1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 Votre attention, vallée du bonheur. C'est Miles Dale. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 Des combats ont lieu dans la base. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,262 Les lieux publics ne sont pas sûrs. 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,432 Par ici. Dépêchez ! 5 00:00:15,891 --> 00:00:17,642 Près de l'entrée. 6 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Vers le quai de chargement, vite ! 7 00:00:22,272 --> 00:00:25,359 Si vous ne vous battez pas activement, 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,736 restez où vous êtes. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,696 Verrouillez vos portes. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,241 Et soyez prudents. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Des nouvelles de votre fille ? 12 00:00:38,205 --> 00:00:39,581 Je suis navré. 13 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 On est moins nombreux et moins armés que nos ennemis. 14 00:00:50,133 --> 00:00:52,386 Les radios ne fonctionnent pas. 15 00:00:52,636 --> 00:00:55,264 On est obligés d'utiliser des interphones filaires. 16 00:00:55,556 --> 00:00:57,306 D'après nos infos, 17 00:00:57,307 --> 00:01:00,685 ils contrôlent les sites d'atterrissage des hoppers. 18 00:01:00,686 --> 00:01:01,770 D'autres unités 19 00:01:02,020 --> 00:01:04,479 se posent près des agrodômes. 20 00:01:04,480 --> 00:01:07,401 Pour l'instant, c'est tout ce qu'on sait. 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,862 On peut pas rester sur la défensive. 22 00:01:10,737 --> 00:01:11,738 Ça saute aux yeux. 23 00:01:12,573 --> 00:01:14,783 Toutes les unités se dirigent ici. 24 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Vers le ModCo. 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,581 Nos forces donnent tout, 26 00:01:21,582 --> 00:01:24,375 mais elles n'ont ni les armes, ni les hommes, 27 00:01:24,376 --> 00:01:27,421 ni l'entraînement pour défendre la base. 28 00:01:27,921 --> 00:01:29,673 Alors on baisse les bras ? 29 00:01:30,382 --> 00:01:32,050 Non, évidemment. 30 00:01:32,509 --> 00:01:36,138 Mais vous ne pouvez pas maintenir ce cap. 31 00:01:36,972 --> 00:01:39,641 Il faut prendre un peu de recul. 32 00:01:40,225 --> 00:01:44,229 La guerre n'est qu'un moyen de faire de la politique. 33 00:01:44,771 --> 00:01:47,940 Si la vallée du bonheur tient assez longtemps, 34 00:01:47,941 --> 00:01:50,526 quelques jours encore, tout sera réglé. 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,527 Quelques jours ? 36 00:01:51,528 --> 00:01:53,447 Je doute qu'on tienne quelques heures. 37 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 Des nouvelles de vos contacts à Moscou ? 38 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 Je leur ai demandé d'agir au plus vite. 39 00:01:59,411 --> 00:02:00,829 Pas de réponse. 40 00:02:04,917 --> 00:02:08,169 Aleida, tu as rétabli la liaison avec nos satellites ? 41 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 Toujours aucune réponse. 42 00:02:11,965 --> 00:02:13,424 Je fais tout mon possible, 43 00:02:13,425 --> 00:02:16,178 mais la M-6 bloque toutes les communications. 44 00:02:16,428 --> 00:02:17,721 Les enfoirés. 45 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Ce sont pas les seuls fautifs. 46 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - Comment ça ? - C'est vrai. 47 00:02:28,774 --> 00:02:31,902 Tout le monde ici a sa part de responsabilité. 48 00:02:34,404 --> 00:02:35,821 Y compris moi. 49 00:02:35,822 --> 00:02:39,116 C'est pratiquement impossible de mettre fin à une guerre. 50 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 Pendant que vous cherchez à tuer des gens, 51 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 laissez-moi sauver des vies. 52 00:02:44,665 --> 00:02:46,666 Faites ce que vous avez à faire. 53 00:02:46,667 --> 00:02:49,211 Je vais faire ce que j'ai à faire, 54 00:02:49,419 --> 00:02:53,882 parce que mon équipage risque de rester coincé sur Titan, 55 00:02:54,216 --> 00:02:56,927 si je ne parviens pas à rétablir la communication. 56 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 La situation paraît désespérée, mais on doit avancer. 57 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Il faut se montrer stratégiques. 58 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 On est moins nombreux, moins armés, 59 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 mais on a un avantage : on est ici chez nous. 60 00:03:19,074 --> 00:03:20,658 On connaît mieux les lieux. 61 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Si on réussit à les déstabiliser, 62 00:03:23,245 --> 00:03:25,163 on pourrait prendre l'avantage. 63 00:03:25,539 --> 00:03:28,416 On a changé les panneaux pour les perturber. 64 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 Très bien. 65 00:03:30,377 --> 00:03:32,546 On peut faire comme à Jamestown. 66 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 Dépressuriser certains modules pour les mener où on veut, 67 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 où ils seront vulnérables. 68 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 Ici, on pourra les prendre en embuscade. 69 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 On se place le long de la rue principale. 70 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 On les attend, puis nos forces les prennent au piège. 71 00:03:48,729 --> 00:03:51,481 Ils seront cernés et devront se rendre. 72 00:03:51,940 --> 00:03:53,774 Ça pourrait mettre fin à l'assaut, 73 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 mais il restera leur commandement et leurs réserves. 74 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Ils réussiront à contre-attaquer. 75 00:04:01,575 --> 00:04:04,369 Servons-nous de notre autre atout. 76 00:04:06,038 --> 00:04:06,872 Moi. 77 00:04:10,918 --> 00:04:14,630 Pour eux, je suis un otage. On a un avantage tactique. 78 00:04:15,130 --> 00:04:16,380 Mais comment ? 79 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 Faites en sorte qu'ils me sauvent. 80 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 Je demanderai à rencontrer les commandants. 81 00:04:24,056 --> 00:04:25,724 Vous suivrez mes déplacements. 82 00:04:26,683 --> 00:04:28,936 Je vous mènerai à la cible. 83 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 Et ensuite ? 84 00:04:32,564 --> 00:04:33,565 Ensuite... 85 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 on les éliminera tous. 86 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 CETTE TERRE EST LA NÔTRE 87 00:05:45,512 --> 00:05:49,183 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 88 00:06:02,196 --> 00:06:05,448 {\an8}Il y a quelques heures, des forces de la M-6 89 00:06:05,449 --> 00:06:08,535 {\an8}ont donné l'assaut sur la base de la vallée du bonheur. 90 00:06:09,119 --> 00:06:12,788 {\an8}Les communications étant coupées, nous n'en savons pas plus. 91 00:06:12,789 --> 00:06:15,167 {\an8}Les répercussions sur Terre ont été rapides. 92 00:06:15,751 --> 00:06:19,754 {\an8}À l'ONU, les délégations de la Chine, du Brésil, du Pakistan, 93 00:06:19,755 --> 00:06:22,089 {\an8}entre autres, ont condamné l'attaque. 94 00:06:22,090 --> 00:06:25,760 {\an8}Plus de 80 pays, à l'instar de l'ISN, ont dénoncé l'offensive, 95 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}qui menace également les accords de paix fragiles 96 00:06:29,056 --> 00:06:31,433 {\an8}dans plusieurs régions instables. 97 00:06:31,808 --> 00:06:34,810 Les présidents Bragg et Korzhenko ont déclaré 98 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 que le conflit sur Mars serait résolu de façon rapide et ferme. 99 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 Des spécialistes de la sécurité sont préoccupés 100 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 par cette opération d'une ampleur inédite dans l'espace, 101 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 et qui pourrait entraîner le monde dans un conflit de grande envergure. 102 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 Sur les marchés, la journée a été marquée... 103 00:07:07,344 --> 00:07:08,720 Ils sont là. 104 00:07:08,971 --> 00:07:10,222 En piste. 105 00:07:21,608 --> 00:07:22,608 Mains en l'air ! 106 00:07:22,609 --> 00:07:24,653 Ne tirez pas ! 107 00:07:24,903 --> 00:07:26,029 Contre le mur ! 108 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 - Jetez vos armes ! - Vite ! 109 00:07:31,159 --> 00:07:32,619 Attendez ! 110 00:07:32,870 --> 00:07:34,912 Je suis le gouverneur Polivanov. 111 00:07:34,913 --> 00:07:37,999 - Les mains en l'air ! - Pas un geste. Jetez vos armes. 112 00:07:38,000 --> 00:07:39,501 Face au mur. 113 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 On espérait vous trouver, M. le gouverneur. 114 00:07:45,757 --> 00:07:47,426 C'est le gouverneur. 115 00:07:47,593 --> 00:07:50,304 Dieu merci, ce cauchemar prend fin. 116 00:07:51,096 --> 00:07:52,431 Amène-le ici. 117 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 J'étais retenu en otage. 118 00:08:00,522 --> 00:08:01,773 M. le gouverneur. 119 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Menez-moi à votre supérieur. 120 00:08:04,902 --> 00:08:06,195 J'aimerais l'aider 121 00:08:06,486 --> 00:08:08,488 comme je le pourrai. 122 00:08:09,656 --> 00:08:11,909 - Espèce d'enfoiré. - Silence ! 123 00:08:15,746 --> 00:08:18,248 Cedar, emmène-le au QG. 124 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 À vos ordres. 125 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Suivez-moi, monsieur. 126 00:08:29,343 --> 00:08:31,219 Haskell, Jarrett, 127 00:08:31,220 --> 00:08:34,305 emmenez les autres. Le renseignement s'occupera d'eux. 128 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 À vos ordres. 129 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 Il se déplace. 130 00:08:42,481 --> 00:08:44,232 Il va réussir, vous croyez ? 131 00:08:45,234 --> 00:08:48,278 Le camarade Polivanov est plein de ressources. 132 00:08:48,946 --> 00:08:50,531 Pourvu que vous ayez raison. 133 00:08:54,785 --> 00:08:57,621 Sojourner, ici Expédition. 134 00:08:58,038 --> 00:09:01,375 Avez-vous reçu la trajectoire du ModCo ? 135 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 Sojourner, ici Expédition. 136 00:09:05,712 --> 00:09:07,005 Vous me recevez ? 137 00:09:09,842 --> 00:09:12,803 Tiens bon, Elena. On va te faire un pansement. 138 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, ici Expédition. Des nouvelles du ModCo ? 139 00:09:22,271 --> 00:09:23,605 C'est pas vrai. 140 00:09:25,023 --> 00:09:28,150 - Comment elle va ? - Elle tient le coup, je crois. 141 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Elle est allemande, elle n'exprime rien. 142 00:09:30,863 --> 00:09:34,866 Elle a une sacrée brûlure à l'endroit où sa combi a été percée. 143 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Et nos niveaux d'O2 ? 144 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 L'accident nous a fait perdre une journée. 145 00:09:40,163 --> 00:09:43,500 On doit entamer notre trajet retour sans tarder. 146 00:09:45,460 --> 00:09:46,753 D'accord. 147 00:09:47,337 --> 00:09:48,922 Je commence à remballer. 148 00:09:52,509 --> 00:09:54,011 J'appelle Sojourner. 149 00:10:00,851 --> 00:10:04,146 Sojourner, ici Expédition. Des nouvelles du ModCo ? 150 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner, ici Expédition. Des nouvelles du ModCo ? 151 00:10:19,578 --> 00:10:21,121 Bordel de merde ! 152 00:10:22,122 --> 00:10:25,208 Je commence à me demander si les tholins 153 00:10:25,209 --> 00:10:27,835 ne détraquent pas le matériel électronique. 154 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 C'est tout à fait possible. 155 00:10:30,255 --> 00:10:33,174 Le fluide a pu stagner dans le bouclier thermique 156 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 et s'écouler le long des câbles. 157 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walt ? 158 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt ? 159 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Qu'est-ce que c'est ? 160 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Quoi ? 161 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Ça. Qu'est-ce que tu fais ? 162 00:10:54,613 --> 00:10:55,781 Tu as... 163 00:10:56,114 --> 00:10:58,700 Tu as fait des prélèvements là-haut ? 164 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - Rapidement. - Tu te fous de ma gueule ? 165 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 Quoi ? J'étais juste à côté. 166 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 T'es pas croyable. 167 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 Fous le camp. Va attendre dans le rover. 168 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 C'est pas toi qui commandes. 169 00:11:12,464 --> 00:11:14,967 Alors je reprends le commandement. 170 00:11:15,300 --> 00:11:18,553 - Tu peux pas le reprendre ! - Je vais me gêner ! 171 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - Walt, tout va bien. - Non ! 172 00:11:20,556 --> 00:11:24,935 C'est un comportement inacceptable et c'est pas la première fois ! 173 00:11:26,186 --> 00:11:29,690 On va respirer un bon coup, d'accord ? 174 00:11:30,274 --> 00:11:33,735 Elena avait vu quelque chose. J'ai fait un prélèvement. 175 00:11:34,027 --> 00:11:36,696 - Je n'allais pas repartir sans. - J'hallucine ! 176 00:11:36,697 --> 00:11:37,613 Dites... 177 00:11:37,614 --> 00:11:40,324 Je ne suis pas parfaite, et toi non plus ! 178 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 Dites ! 179 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Venez voir ça. 180 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 C'est pas possible. 181 00:12:31,960 --> 00:12:33,586 Aesop, ici Gidney-1. 182 00:12:33,587 --> 00:12:36,672 La zone a été dépressurisée. 183 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 Impossible. 184 00:12:38,175 --> 00:12:40,885 On va vous fournir un itinéraire, Gidney-1. 185 00:12:40,886 --> 00:12:44,555 La M-6 aurait pu nous fournir des cartes à jour. 186 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 La moitié des couloirs sont mal placés. 187 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 On ne peut pas se laisser piéger. 188 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 Je suis le gouverneur. 189 00:12:50,938 --> 00:12:53,732 Gouverneur, content de vous voir sain et sauf. 190 00:12:54,149 --> 00:12:57,401 Le russe n'est pas la langue choisie pour cette opération. 191 00:12:57,402 --> 00:12:58,361 Butés, ces Ricains. 192 00:12:58,362 --> 00:13:01,448 On fait comme vous voulez. Je peux m'asseoir ? 193 00:13:03,450 --> 00:13:06,078 J'ai l'impression d'être debout depuis des jours. 194 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Bien. Comment je peux vous aider ? 195 00:13:11,291 --> 00:13:13,126 Il a éteint la balise. 196 00:13:13,544 --> 00:13:15,254 Il est au poste de commandement. 197 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Bon. 198 00:13:18,632 --> 00:13:22,343 On a cinq minutes pour augmenter le niveau d'O2 du module. 199 00:13:22,344 --> 00:13:24,972 Lénia a intérêt à sortir avant. 200 00:13:25,722 --> 00:13:27,641 - Ensuite... - Ensuite, quoi ? 201 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 On enflamme l'oxygène avec un court-circuit. 202 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Vous allez les brûler vifs ? 203 00:13:40,529 --> 00:13:42,030 Ne faites pas ça. 204 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 Ces gens sont là pour nous tuer par tous les moyens. 205 00:13:48,078 --> 00:13:49,371 C'est exact. 206 00:13:49,997 --> 00:13:51,206 On doit contre-attaquer. 207 00:13:51,498 --> 00:13:52,748 Œil pour œil. 208 00:13:52,749 --> 00:13:54,835 Taux d'oxygène : 45 %. 209 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 TAUX D'O2 DANS LA ZONE 210 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 Ils sont malins, ces salopards. 211 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Ils dépressurisent pour nous bloquer. 212 00:14:08,807 --> 00:14:11,684 N'exagérons rien. Ils n'ont pas de plan. 213 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 Ce sont des paysans qui tentent des mesures désespérées. 214 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 Excusez-moi. Je vais aux toilettes. 215 00:14:17,608 --> 00:14:19,567 Aidez-nous à lire ces cartes. 216 00:14:19,568 --> 00:14:21,904 Signalez-nous les erreurs. 217 00:14:26,450 --> 00:14:28,743 {\an8}Je sais qu'on est en guerre, 218 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 mais vous ne pouvez pas faire ça. 219 00:14:30,787 --> 00:14:32,747 Ne perdez pas votre humanité. 220 00:14:32,748 --> 00:14:35,291 On se bat pour notre humanité, justement. 221 00:14:35,292 --> 00:14:36,292 Tu ne comprends pas ? 222 00:14:36,293 --> 00:14:37,920 60 sec avant le court-circuit. 223 00:14:47,262 --> 00:14:48,472 Mon général. 224 00:14:49,556 --> 00:14:51,558 Une autre cible d'importance. 225 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 Ilia Breshov. Il figure sur la liste. Il est proche du chef. 226 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 Salaud de traître ! 227 00:15:00,359 --> 00:15:03,278 M. Breshov, où stockez-vous vos armes ? 228 00:15:04,071 --> 00:15:08,157 Votre organigramme est faux. Ces deux hommes se détestent. 229 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 Qu'il rejoigne les autres. 230 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 C'est moi qui donne les ordres. 231 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 On peut vous offrir un traitement de faveur. 232 00:15:17,459 --> 00:15:18,919 Le ModCo est bien protégé ? 233 00:15:21,380 --> 00:15:24,131 Laissez-moi lui parler en privé. 234 00:15:24,132 --> 00:15:25,634 Je peux le raisonner. 235 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 On se connaît bien. 236 00:15:33,308 --> 00:15:34,768 M. Breshov. 237 00:15:35,644 --> 00:15:39,106 Hors de question que je suive ce type ! 238 00:15:41,066 --> 00:15:43,985 {\an8}15 secondes avant que l'oxygène soit à 100 %. 239 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Je vous en supplie, ne faites pas ça. 240 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 Suivez-moi. 241 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - Je veux pas. - Écoutez. 242 00:15:51,952 --> 00:15:53,369 Je viendrai pas ! 243 00:15:53,370 --> 00:15:55,789 Écoutez-moi, je vous en prie. Écoutez. 244 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 Taux d'oxygène : 100 %. 245 00:16:08,552 --> 00:16:10,554 - J'y arriverai pas. - Enfin... 246 00:16:10,846 --> 00:16:12,055 Je le fais. 247 00:16:14,349 --> 00:16:16,350 PROCÉDER À LA DÉCHARGE 248 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Je vous en prie, écoutez ! 249 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 DÉCHARGE EFFECTUÉE 250 00:17:09,195 --> 00:17:12,782 MARS EN GUERRE La M-6 lance l'offensive 251 00:17:17,287 --> 00:17:19,330 Mme Madison, vous avez de la visite. 252 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Merci. 253 00:17:39,059 --> 00:17:39,893 Graciana. 254 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 255 00:17:43,939 --> 00:17:47,150 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je savais pas à qui parler. 256 00:17:50,612 --> 00:17:51,780 Asseyons-nous. 257 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Ils ont attaqué la base. 258 00:18:07,171 --> 00:18:09,089 J'arrive pas à joindre ma mère. 259 00:18:09,381 --> 00:18:11,925 Je lui ai envoyé dix messages. Aucune réponse. 260 00:18:12,426 --> 00:18:15,469 Les communications sont coupées pendant l'invasion. 261 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 Aucune transmission ne circule. 262 00:18:18,640 --> 00:18:20,893 Personne ne nous dit rien. 263 00:18:21,393 --> 00:18:24,688 Papa a appelé ses contacts. À la Nasa, ils font les morts. 264 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Ils ont promis de passer mon message. 265 00:18:31,069 --> 00:18:33,322 La Nasa a bien changé. 266 00:18:35,574 --> 00:18:38,452 Papa dit qu'on ne peut rien faire depuis la Terre 267 00:18:38,911 --> 00:18:40,996 et qu'il faut se montrer patients. 268 00:18:42,331 --> 00:18:43,582 J'y arrive pas. 269 00:18:44,041 --> 00:18:45,792 Telle mère, telle fille. 270 00:18:47,044 --> 00:18:49,671 Elle dit que vous êtes très intelligente, 271 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 qu'aucun problème ne vous résiste. 272 00:18:52,132 --> 00:18:54,301 Alors je me suis dit... 273 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 que vous pourriez peut-être m'aider. 274 00:18:59,723 --> 00:19:02,893 C'est délicat d'agir depuis une prison, mais... 275 00:19:03,602 --> 00:19:05,687 je veux savoir si elle va bien. 276 00:19:09,733 --> 00:19:13,820 Graci, j'aimerais pouvoir t'aider, sincèrement, 277 00:19:14,404 --> 00:19:16,865 je ne suis pas sûre que ce soit possible. 278 00:19:17,908 --> 00:19:20,618 Vous devez pouvoir faire quelque chose. 279 00:19:20,619 --> 00:19:21,745 Je vous en prie. 280 00:19:23,539 --> 00:19:26,542 S'il vous plaît. Personne d'autre ne veut m'aider. 281 00:19:29,837 --> 00:19:33,506 La structure de ces cellules est basée sur le méthane, 282 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 pas sur le carbone, comme sur Terre. 283 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 On a découvert une autre forme de vie ? 284 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 Oui. 285 00:19:41,390 --> 00:19:44,226 Et ça va bien au-delà de ça. 286 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 Si la vie a pu apparaître indépendamment de celle sur Terre... 287 00:19:49,439 --> 00:19:52,066 - Alors la vie est partout. - Partout. 288 00:19:52,067 --> 00:19:54,735 Dans tous les systèmes solaires de l'univers. 289 00:19:54,736 --> 00:19:57,822 Les possibilités sont... 290 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Infinies. - Inimaginables. 291 00:20:02,411 --> 00:20:04,830 Stu et Oleg vont pas en revenir. 292 00:20:09,293 --> 00:20:10,377 Il faut le leur dire. 293 00:20:11,879 --> 00:20:13,172 Toujours pas de radio. 294 00:20:13,338 --> 00:20:15,841 Aucune transmission ne passe. 295 00:20:17,634 --> 00:20:21,555 Il faut regagner Sojourner. On est restés trop longtemps. 296 00:20:21,889 --> 00:20:25,017 On a encore de l'O2, mais plus beaucoup. 297 00:20:25,475 --> 00:20:27,561 Je vais démarrer le rover. 298 00:20:50,042 --> 00:20:51,043 Merde. 299 00:21:03,263 --> 00:21:04,389 Allez. 300 00:21:05,224 --> 00:21:06,558 S'il te plaît. 301 00:21:07,726 --> 00:21:09,353 Démarre. 302 00:21:15,359 --> 00:21:16,735 Merde. 303 00:21:39,091 --> 00:21:41,009 Au secours ! 304 00:21:41,385 --> 00:21:43,262 Un médecin ! 305 00:21:46,181 --> 00:21:47,139 Un médecin ! 306 00:21:47,140 --> 00:21:47,975 Allez, Haskell. 307 00:21:49,476 --> 00:21:50,853 Un médecin ! 308 00:21:51,395 --> 00:21:52,688 Par ici. 309 00:21:53,438 --> 00:21:55,857 Plaie à la poitrine, une artère touchée. 310 00:21:55,858 --> 00:21:57,359 Il a perdu beaucoup de sang. 311 00:22:08,787 --> 00:22:10,455 Sérum phy, vite ! 312 00:22:10,831 --> 00:22:12,331 Prenez les pansements. 313 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 Préparez une perf pour l'hydrater. 314 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 Pouls filant, qui ralentit. 315 00:22:17,045 --> 00:22:18,588 - Voie centrale ! - Perf prête. 316 00:22:18,589 --> 00:22:19,964 Alors, ce garrot ? 317 00:22:19,965 --> 00:22:21,632 Respire, reste avec nous. 318 00:22:21,633 --> 00:22:23,927 Reprenez son pouls. Je commence... 319 00:22:25,721 --> 00:22:27,096 Tiens bon. 320 00:22:27,097 --> 00:22:30,183 Appuie sur la plaie. Il ne doit plus perdre de sang. 321 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - Le garrot ? - Aspiration prête. 322 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Le garrot ? 323 00:22:33,770 --> 00:22:35,563 Venez appuyer sur cette plaie. 324 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 Le pouls faiblit. 325 00:22:36,648 --> 00:22:38,609 Ajoutez une perf, vite ! 326 00:22:39,484 --> 00:22:40,903 Ça va aller, tu gères. 327 00:22:42,821 --> 00:22:44,031 C'est bon ! 328 00:22:44,323 --> 00:22:45,616 C'est bon. 329 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Encore des pansements. 330 00:22:52,456 --> 00:22:54,166 Il perd trop de sang. 331 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 J'ai un pouls. 332 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Ça va aller, tout va bien. 333 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 Allô ? 334 00:23:15,187 --> 00:23:18,397 - Ceci est un appel prépayé de... - Margo Madison. 335 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 Détenue à la prison fédérale de Camp Brya n. 336 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 Pour refuser l'appel, appuyez sur 9. 337 00:23:23,278 --> 00:23:25,822 Pour accepter l'appel, appuyez sur 1. 338 00:23:26,573 --> 00:23:29,576 L'appel a été refusé. Au revoir. 339 00:23:33,163 --> 00:23:35,039 Ceci est un appel prépayé de... 340 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 Margo Madison. 341 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 Pour refuser l'appel, appuyez sur 9. 342 00:23:38,710 --> 00:23:41,213 Pour accepter l'appel, appuyez sur 1. 343 00:23:41,547 --> 00:23:44,341 L'appel a été refusé. Au revoir. 344 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 Détenue à la prison fédérale... 345 00:23:47,553 --> 00:23:49,179 Pour accepter l'appel, appuyez sur 1. 346 00:23:49,513 --> 00:23:51,848 L'appel a été refusé. Au revoir. 347 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 Pour accepter l'appel, appuyez sur 1. 348 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 L'appel a été refusé. Au revoir. 349 00:24:06,405 --> 00:24:08,448 Merci. L'appel a été accepté. 350 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Allô ? Bonjour. 351 00:24:14,788 --> 00:24:16,290 Margo ? 352 00:24:16,874 --> 00:24:18,750 Merci d'avoir pris mon appel. 353 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Ma curiosité l'a emporté. 354 00:24:22,713 --> 00:24:23,922 Comment va... 355 00:24:25,007 --> 00:24:26,800 la famille ? Comment allez-vous ? 356 00:24:28,302 --> 00:24:30,429 Vous n'appelez pas pour papoter. 357 00:24:32,097 --> 00:24:33,681 Je vais droit au but. 358 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Vous êtes en lien avec le Corps expéditionnaire ? 359 00:24:37,769 --> 00:24:40,230 Vous avez participé à la création de la force. 360 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 Vous savez que cet appel est écouté et enregistré ? 361 00:24:50,324 --> 00:24:53,327 Oui. Je ne demande pas d'infos confidentielles. 362 00:24:54,036 --> 00:24:56,622 Je veux seulement savoir si Aleida Rosales... 363 00:24:59,541 --> 00:25:01,293 Si vous avez de ses nouvelles. 364 00:25:02,878 --> 00:25:05,464 Elle se trouve en zone de conflit, Will. 365 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Comme tous ceux là-bas. 366 00:25:10,219 --> 00:25:13,137 Sachez que je pose la question pour sa fille, 367 00:25:13,138 --> 00:25:15,307 pour sa famille, pas seulement pour moi. 368 00:25:19,311 --> 00:25:20,561 Écoutez. 369 00:25:20,562 --> 00:25:24,483 Même si j'avais des infos, ce qui n'est pas le cas, 370 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 je ne pourrais rien dire. 371 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 C'est top secret. 372 00:25:29,613 --> 00:25:31,697 Ce qui concerne Mars 373 00:25:31,698 --> 00:25:34,159 relève de protocoles de sécurité très stricts. 374 00:25:35,953 --> 00:25:39,122 D'accord, je comprends. 375 00:25:40,332 --> 00:25:43,126 Je suis navré. 376 00:25:44,086 --> 00:25:47,880 J'aimerais pouvoir vous aider, 377 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 mais parfois, c'est... 378 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Impossible. 379 00:25:53,262 --> 00:25:54,429 Je sais. 380 00:25:55,180 --> 00:25:57,724 Merci d'avoir accepté mon appel. 381 00:25:58,016 --> 00:25:59,434 Ça m'a fait... 382 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 plaisir de vous entendre. 383 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Pareil pour moi. 384 00:26:07,192 --> 00:26:08,235 Au revoir, Margo. 385 00:26:19,454 --> 00:26:22,583 Ça a marché. Ils avancent vers la rue principale. 386 00:26:28,463 --> 00:26:31,133 - Content de te revoir. - Content d'être là. 387 00:26:32,176 --> 00:26:33,719 Et que tu sois sain et sauf. 388 00:26:36,680 --> 00:26:40,475 Direction : le marché. On a du pain sur la planche. 389 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 ÉCHEC DE LA CONNEXION 390 00:27:09,171 --> 00:27:11,798 Je comprends votre déception. 391 00:27:18,347 --> 00:27:19,932 Autrefois, 392 00:27:21,141 --> 00:27:23,685 j'étais aussi idéaliste que vous. 393 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Peut-être même plus. 394 00:27:26,563 --> 00:27:29,733 Mais j'ai découvert que le monde était injuste. 395 00:27:30,275 --> 00:27:33,694 L'idée de suivre notre nature pacifiste est belle, 396 00:27:33,695 --> 00:27:35,614 mais difficilement applicable. 397 00:27:36,406 --> 00:27:39,158 Il y a quelques générations encore, 398 00:27:39,159 --> 00:27:41,119 nous étions des animaux. 399 00:27:42,329 --> 00:27:45,207 Animés par la colère, la rancœur. 400 00:27:46,208 --> 00:27:48,877 Même si on croit pouvoir changer, 401 00:27:49,670 --> 00:27:51,547 le cycle se perpétue, 402 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 génération après génération. 403 00:27:55,926 --> 00:27:57,553 Je crois que vous avez tort. 404 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 Votre philosophie est nulle. 405 00:28:06,728 --> 00:28:08,355 Je peux vous aider ? 406 00:28:11,275 --> 00:28:12,734 Personne ne le peut. 407 00:28:14,570 --> 00:28:18,407 Je n'arrive pas à joindre Sojourner depuis le début du conflit. 408 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 J'ai tout essayé. 409 00:28:20,951 --> 00:28:24,037 Si je ne peux pas envoyer cette nouvelle trajectoire... 410 00:28:26,498 --> 00:28:28,250 ils ne quitteront jamais Titan. 411 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Vous n'êtes pas du genre à baisser les bras. 412 00:28:35,215 --> 00:28:36,925 Vous devez continuer d'essayer. 413 00:28:37,551 --> 00:28:40,261 Ainsi, vous pourrez joindre l'équipe sur Titan 414 00:28:40,262 --> 00:28:42,764 et je joindrai mes contacts à Moscou. 415 00:28:45,642 --> 00:28:47,603 Si vous avez une idée, allez-y. 416 00:28:55,652 --> 00:28:57,529 Je ne devrais pas vous le dire... 417 00:28:59,198 --> 00:29:01,073 mais le KGB 418 00:29:01,074 --> 00:29:05,411 a placé plusieurs satellites de surveillance en orbite polaire, 419 00:29:05,412 --> 00:29:07,080 quand j'étais en Russie. 420 00:29:07,581 --> 00:29:10,959 Ça ne m'a pas échappé. J'ai déjà tenté de les pirater. 421 00:29:11,668 --> 00:29:13,378 Aucun ne fonctionne ? 422 00:29:24,556 --> 00:29:25,849 Mais on pourrait... 423 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 On pourrait... 424 00:29:31,855 --> 00:29:33,273 À quoi pensez-vous ? 425 00:29:34,233 --> 00:29:36,818 La M-6 a désactivé les satellites opérationnels. 426 00:29:37,736 --> 00:29:39,530 Quid des non opérationnels ? 427 00:29:39,863 --> 00:29:40,905 Je ne vous suis pas. 428 00:29:40,906 --> 00:29:44,826 Les satellites non opérationnels restent en orbite. 429 00:29:45,869 --> 00:29:49,790 Ces satellites fonctionnaient sur d'anciennes fréquences. 430 00:29:50,207 --> 00:29:52,626 La M-6 ne doit pas les surveiller. 431 00:29:53,252 --> 00:29:55,378 On n'a pas la portée nécessaire 432 00:29:55,379 --> 00:29:58,549 pour joindre Titan, mais la Terre, si. 433 00:29:59,299 --> 00:30:01,093 Reste à voir qui contacter. 434 00:30:01,510 --> 00:30:05,055 On ne peut faire confiance ni à la Nasa ni à Helios. 435 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Mes amis à la Cité des étoiles peuvent nous aider. 436 00:30:11,186 --> 00:30:13,396 Si on leur transmet l'information, 437 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 ils la feront suivre à Sojourner. 438 00:30:15,983 --> 00:30:17,024 Vraiment ? 439 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 La recherche de vie nous intéresse tous. 440 00:30:22,739 --> 00:30:24,867 Ce satellite, c'est la meilleure option. 441 00:30:26,159 --> 00:30:29,121 La connexion doit se faire depuis le centre d'Helios. 442 00:30:29,371 --> 00:30:31,123 Alors, en route. 443 00:30:31,915 --> 00:30:34,543 On est en guerre, vous êtes au courant ? 444 00:30:36,920 --> 00:30:40,883 On devrait trouver un homme fort qui nous protégera. 445 00:30:44,344 --> 00:30:47,598 Vous ! On doit se rendre au centre d'Helios. 446 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Il est stabilisé. Le médecin dit qu'il va survivre. 447 00:31:10,037 --> 00:31:11,330 Quel soulagement ! 448 00:31:17,169 --> 00:31:19,545 Je sais pas ce que j'aurais fait si... 449 00:31:19,546 --> 00:31:21,089 Moi non plus. 450 00:31:21,965 --> 00:31:23,467 Mais il est tiré d'affaire. 451 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 C'est toi, Alex ? 452 00:31:40,651 --> 00:31:43,612 Il m'a parlé de toi pendant le voyage. 453 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Dire que j'ai failli le tuer. 454 00:31:58,585 --> 00:32:02,506 Tout est arrivé très vite. J'ai même pas pu... 455 00:32:12,766 --> 00:32:15,102 J'ai tiré sur quelqu'un tout à l'heure. 456 00:32:15,853 --> 00:32:16,937 Une femme. 457 00:32:20,148 --> 00:32:21,608 J'oublierai jamais... 458 00:32:22,109 --> 00:32:23,777 son expression. 459 00:32:27,281 --> 00:32:29,616 Je la connaissais même pas. 460 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Je connaissais ni son nom, 461 00:32:35,247 --> 00:32:37,583 ni son métier, ni son caractère. 462 00:32:38,667 --> 00:32:40,544 Mais j'ai quand même tiré. 463 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Tu avais déjà tiré sur quelqu'un ? 464 00:33:09,615 --> 00:33:10,824 J'y retourne. 465 00:33:15,829 --> 00:33:17,664 Tu veux pas rester ici ? 466 00:33:19,583 --> 00:33:21,168 Ce sont les ordres. 467 00:33:22,669 --> 00:33:24,838 "Rejoignez l'unité dès que possible." 468 00:33:28,800 --> 00:33:29,968 À son réveil, 469 00:33:31,303 --> 00:33:32,346 dis-lui de rester. 470 00:33:55,118 --> 00:33:56,495 Au bout du couloir, à gauche. 471 00:33:57,538 --> 00:34:01,166 À droite, c'est une réserve de carburant. 472 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Merci, Alex. 473 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Je t'en prie. 474 00:34:09,550 --> 00:34:11,009 Bon courage, alors. 475 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 À toi aussi. 476 00:34:43,166 --> 00:34:46,253 Allez, on rentre les tables et les chaises. 477 00:34:46,670 --> 00:34:47,962 Aucune protection possible. 478 00:34:47,963 --> 00:34:50,257 Vous trois, montez sur la coursive. 479 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Papa. 480 00:35:02,644 --> 00:35:03,687 C'est pas vrai. 481 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Mandy ! 482 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Ça va ? Tu es blessée ? 483 00:35:16,783 --> 00:35:18,202 Par chance, tu vas bien. 484 00:35:20,913 --> 00:35:22,080 C'est... 485 00:35:22,831 --> 00:35:24,458 surtout grâce à elle. 486 00:35:25,542 --> 00:35:28,794 - Merci de l'avoir ramenée. - Elle est coriace. 487 00:35:28,795 --> 00:35:30,047 Comme son père. 488 00:35:31,006 --> 00:35:32,006 Allez, 489 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 on se remet au boulot. 490 00:35:34,259 --> 00:35:35,344 On se dépêche ! 491 00:35:36,261 --> 00:35:37,679 Le temps presse. 492 00:35:45,437 --> 00:35:47,064 Le moteur est mort. 493 00:35:47,856 --> 00:35:50,441 Je sais. C'est ce que je t'ai dit. 494 00:35:50,442 --> 00:35:52,818 J'ai préféré vérifier. 495 00:35:52,819 --> 00:35:54,445 Les hommes et les voitures. 496 00:35:54,446 --> 00:35:58,075 On a assez de jus pour maintenir le système de survie. 497 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 On doit faire se débrouiller seuls. 498 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Il faut rentrer à pied. 499 00:36:11,255 --> 00:36:13,257 On n'est qu'à 20 kilomètres 500 00:36:13,674 --> 00:36:16,760 et la gravité est d'un septième de celle de la Terre. 501 00:36:17,010 --> 00:36:19,221 Avec des antalgiques, j'y arriverai. 502 00:36:28,522 --> 00:36:30,232 Ce n'est pas le problème. 503 00:36:31,567 --> 00:36:35,112 On n'a pas assez d'O2 pour faire le trajet à pied. 504 00:36:35,529 --> 00:36:37,114 Surtout si tu es blessée. 505 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Merde. 506 00:36:41,952 --> 00:36:44,620 Je suis désolée. Si j'avais pas... 507 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 Ne dis pas ça. 508 00:36:46,456 --> 00:36:48,792 Tu n'as pas à t'excuser. 509 00:36:50,377 --> 00:36:52,461 Tout ce qui s'est passé 510 00:36:52,462 --> 00:36:55,048 a permis cette découverte extraordinaire. 511 00:36:55,382 --> 00:37:00,179 Mais en dehors de nous, personne n'est au courant. 512 00:37:01,096 --> 00:37:03,264 Ni Stu, ni Oleg, ni Mars. 513 00:37:03,265 --> 00:37:05,350 Ni Houston. Personne. 514 00:37:05,559 --> 00:37:07,394 Si on ne regagne pas Sojourner, 515 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 personne ne le saura jamais. 516 00:37:21,575 --> 00:37:23,327 Il n'y a qu'une solution 517 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 pour que la réserve d'O2 suffise. 518 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 L'un de nous doit rester ici. 519 00:37:36,423 --> 00:37:37,716 Tu dis n'importe quoi. 520 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 Si quelqu'un reste... 521 00:37:41,011 --> 00:37:44,973 Si on essaie de rentrer tous les trois, 522 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 on manquera d'O2, c'est sûr. 523 00:37:49,102 --> 00:37:52,231 Comme ça, deux d'entre nous survivront. 524 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Elle a raison. 525 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Je reste. 526 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Quoi ? Non, c'est à moi de rester. 527 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 J'ai le commandement. 528 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 Parce que je te l'ai confié. 529 00:38:22,094 --> 00:38:24,345 Ça ne marche pas comme ça, Walt. 530 00:38:24,346 --> 00:38:26,973 - Je vais rester. - Hors de question ! 531 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 C'est moi qui vais ralentir le groupe. 532 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - Je dois rester. - Non. 533 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 Pas question. 534 00:38:32,604 --> 00:38:35,064 Écoutez. La discussion est close. 535 00:38:35,065 --> 00:38:37,609 Je reste. C'est dans l'ordre des choses. 536 00:38:38,986 --> 00:38:39,902 Pourquoi ? 537 00:38:39,903 --> 00:38:41,238 Parce que... 538 00:38:41,822 --> 00:38:43,991 - Je suis... - Un homme ? 539 00:38:45,576 --> 00:38:46,868 Sans déconner. 540 00:38:46,869 --> 00:38:49,120 Si on oublie la question sociétale, 541 00:38:49,121 --> 00:38:53,208 c'est prouvé : en tant qu'homme, j'ai un métabolisme plus rapide. 542 00:38:55,419 --> 00:38:57,171 Walt, tu as une famille. 543 00:38:57,629 --> 00:38:59,131 Une femme, trois enfants. 544 00:38:59,423 --> 00:39:00,339 Tu as un fils. 545 00:39:00,340 --> 00:39:03,010 Ça me brise le cœur de ne jamais le revoir, 546 00:39:03,385 --> 00:39:05,344 mais c'est un adulte, maintenant. 547 00:39:05,345 --> 00:39:08,307 Il s'en remettra, j'en suis certaine. 548 00:39:08,765 --> 00:39:11,310 Tu dois retrouver ta famille, Walt. 549 00:39:13,437 --> 00:39:15,897 Je ne peux pas, Kelly. 550 00:39:15,898 --> 00:39:19,067 Même sans moi, vous n'aurez pas beaucoup de marge. 551 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Vous devez vous préparer et partir au plus vite. 552 00:39:23,530 --> 00:39:26,491 Si vous ne partez pas, on va tous mourir ici. 553 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 L'enjeu est trop important. 554 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 Ne bougez pas ! Jetez vos armes ! 555 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 Les mains sur la tête. 556 00:40:05,239 --> 00:40:07,156 Couchez-vous. À couvert. 557 00:40:07,157 --> 00:40:08,325 Ne tirez pas. 558 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Seigneur. 559 00:40:49,616 --> 00:40:52,119 Alex, il faut qu'on parle. 560 00:40:54,997 --> 00:40:56,790 J'ai rien à te dire. 561 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 Qu'est-ce que tu fais ? 562 00:41:00,377 --> 00:41:03,422 Dima a besoin du matériel que vous avez volé. 563 00:41:04,423 --> 00:41:05,716 Ça te parle ? 564 00:41:07,551 --> 00:41:09,386 Beaucoup de vies sont en jeu. 565 00:41:16,185 --> 00:41:18,020 Je sais que tu es en colère. 566 00:41:21,148 --> 00:41:22,274 Putain, non... 567 00:41:22,649 --> 00:41:24,568 Ta colère est légitime. 568 00:41:25,611 --> 00:41:27,279 Il faut que tu me croies. 569 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 J'ai tout tenté pour mettre fin au conflit. 570 00:41:31,617 --> 00:41:34,119 C'est marrant, ça s'est pas trop vu. 571 00:41:35,370 --> 00:41:36,622 Le sabotage, 572 00:41:36,997 --> 00:41:39,666 la destruction de nos réserves de nourriture... 573 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Et Gulsora. 574 00:41:44,296 --> 00:41:45,881 Ce qui lui est arrivé... 575 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 ce qui vous est arrivé... 576 00:41:49,760 --> 00:41:51,512 c'était une terrible erreur. 577 00:41:53,430 --> 00:41:56,517 J'ai tout fait pour éviter les dégâts collatéraux. 578 00:41:56,808 --> 00:42:00,144 Je pensais avoir anticipé les imprévus, mais j'ai pas vu... 579 00:42:00,145 --> 00:42:01,772 T'as refusé de voir. 580 00:42:03,065 --> 00:42:04,316 Tu pensais qu'à Meru. 581 00:42:04,566 --> 00:42:05,943 C'est vrai. 582 00:42:09,446 --> 00:42:12,491 Je voulais tellement faire venir les bonnes personnes 583 00:42:14,326 --> 00:42:17,037 que je n'ai pas vu qu'elles étaient déjà là. 584 00:42:24,503 --> 00:42:27,797 Je suis pas venu pour discuter de ça avec toi. 585 00:42:27,798 --> 00:42:30,216 J'apporte le matos à l'infirmerie. 586 00:42:30,217 --> 00:42:31,802 J'ai une meilleure idée. 587 00:42:32,803 --> 00:42:35,347 Mes gardes du corps vont apporter ça à Dima. 588 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Ce sera plus sûr et tu pourras rester avec ton ami. 589 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 Apportez ce matériel à l'infirmerie. 590 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Bien, monsieur. 591 00:43:16,305 --> 00:43:19,557 Alors que les combats font rage entre la M-6 et Mars, 592 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 un des acteurs du conflit a disparu. 593 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 Féodor Korzhenko, le président russe, n'a pas été vu depuis 24 heures. 594 00:43:27,900 --> 00:43:31,694 D'après le Kremlin, il se trouverait dans sa résidence... 595 00:43:31,695 --> 00:43:33,988 Mme Madison, vous avez de la visite. 596 00:43:33,989 --> 00:43:38,035 Certains s'interrogent sur son avenir à la tête du pays. 597 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 Le président se heurte à la grogne... 598 00:43:45,751 --> 00:43:47,711 Je suis navrée, Graciana. 599 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 J'ai essayé. 600 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 J'ai fait tout ce que je pouvais. 601 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Je sais. 602 00:44:08,565 --> 00:44:09,775 Tu sais... 603 00:44:11,109 --> 00:44:13,320 il n'y a pas toujours de solution. 604 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Certains problèmes 605 00:44:16,532 --> 00:44:17,991 ne peuvent pas être réglés. 606 00:44:18,325 --> 00:44:19,618 Parfois... 607 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 on doit vivre avec. 608 00:46:05,307 --> 00:46:07,559 - Oui ? - Ouvrez la porte. 609 00:46:08,018 --> 00:46:09,227 Qui êtes-vous ? 610 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 La PDG, ducon. 611 00:46:17,569 --> 00:46:19,404 Ce ne sera pas nécessaire. 612 00:46:20,322 --> 00:46:23,449 Content de te voir, Aleida. Je peux t'aider ? 613 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Oui, justement. J'ai besoin de ton ordinateur. 614 00:46:29,623 --> 00:46:32,835 On devrait être assez en hauteur 615 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 pour que le signal passe les montagnes. 616 00:46:36,046 --> 00:46:37,797 {\an8}RÉACTIVER 617 00:46:37,798 --> 00:46:40,133 {\an8}RÉACTIVATION EN COURS 618 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}ÉCHEC DE LA CONNEXION AU SATELLITE 619 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 Le signal ne passe pas. 620 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Merde. 621 00:46:55,023 --> 00:46:56,942 Il nous faut une antenne plus haute. 622 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Tu en as une ? 623 00:47:01,780 --> 00:47:03,782 Pas tout à fait. 624 00:47:50,370 --> 00:47:51,621 Mojega. 625 00:47:51,622 --> 00:47:52,706 Hump. 626 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 Putain, Tabasco, tu m'as fait flipper. 627 00:47:58,587 --> 00:48:01,632 - Je te croyais morte. - Ravie de vous voir. 628 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Haskell ? 629 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Il a été touché. 630 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Il a été pris en charge. Il va s'en tirer. 631 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 On a perdu Cedar. 632 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 C'est la merde. 633 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 Le sergent sait pas où on est. 634 00:48:27,699 --> 00:48:29,200 Les commandants sont morts. 635 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Merde. 636 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 On se replie ? 637 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Pas de contre-ordres pour l'instant. 638 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 Bravo et Delta avancent. 639 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 On lance l'assaut sur le ModCo. 640 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Hernandez, en avant. 641 00:48:45,634 --> 00:48:47,386 Viens, on bouge. 642 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 Les transmetteurs sont connectés au câble de l'ascenseur. 643 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 Tu peux envoyer une commande. 644 00:49:00,524 --> 00:49:02,651 Il essaie d'envoyer un signal. 645 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Ça passe pas. 646 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 {\an8}- Pourtant... - Regardez. Ça marche. 647 00:49:17,124 --> 00:49:20,711 J'essaie de transmettre les données via Helios-DC9. 648 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 TRAJECTOIRE ENVOYÉE 649 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 La trajectoire a été envoyée à la Cité des étoiles. 650 00:49:29,803 --> 00:49:31,054 FICHIERS REÇUS 651 00:49:31,805 --> 00:49:33,556 Attendez un peu. 652 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 On reçoit des données entrantes de la Cité des étoiles. 653 00:49:37,186 --> 00:49:38,187 Entrantes ? 654 00:49:38,520 --> 00:49:42,816 Des messages vidéo envoyés sur la même fréquence. 655 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 C'est mon contact. Je peux les voir ? 656 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 J'ignore si ces messages vous parviennent. 657 00:49:52,868 --> 00:49:55,412 La situation a beaucoup évolué. 658 00:49:56,914 --> 00:49:58,207 HORS SERVICE 659 00:50:07,633 --> 00:50:09,843 C'est pas du tout le ModCo, putain. 660 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 On avance. 661 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Vérifiez cette porte. 662 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Mouvement à droite. 663 00:50:52,261 --> 00:50:54,263 - Mojega. - Hump. 664 00:50:59,893 --> 00:51:01,019 Vous êtes là aussi. 665 00:51:03,522 --> 00:51:05,190 On s'est perdus. 666 00:51:05,524 --> 00:51:08,777 - On pensait atteindre le ModCo. - Nous aussi. 667 00:51:09,695 --> 00:51:11,196 Ça sent pas bon. 668 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 Restez bien attentifs. 669 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 À vos ordres. 670 00:51:18,745 --> 00:51:20,914 On est au nord-ouest de notre cible. 671 00:51:22,332 --> 00:51:23,834 Le ModCo, c'est par là. 672 00:51:28,005 --> 00:51:29,756 Contact au-dessus, là-haut ! 673 00:51:37,264 --> 00:51:38,724 Bougez pas ! 674 00:51:39,558 --> 00:51:40,934 Vous êtes cernés. 675 00:51:41,852 --> 00:51:43,896 Posez vos armes et tout ira bien. 676 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 Qu'est-ce qu'il dit ? 677 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 Les oligarques ont destitué Korzhenko. 678 00:51:51,695 --> 00:51:54,281 L'URSS va se retirer de la M-6 679 00:51:54,865 --> 00:51:57,534 et exiger un cessez-le-feu temporaire. 680 00:51:59,119 --> 00:52:00,245 Alors c'est fini. 681 00:52:01,038 --> 00:52:02,331 Attendez. 682 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 Il dit que l'USS Bradford essaie désespérément de joindre 683 00:52:10,797 --> 00:52:13,132 ses unités dans la vallée du bonheur, 684 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 mais les messages ne passent pas. 685 00:52:18,305 --> 00:52:20,140 On a détruit le poste de commandement. 686 00:52:21,600 --> 00:52:25,062 Ça a dû les déconnecter du satellite relais. 687 00:52:25,854 --> 00:52:27,731 Vous avez détruit leur poste ? 688 00:52:30,275 --> 00:52:33,195 Personne ne sait qu'il y a un cessez-le-feu ? 689 00:52:34,738 --> 00:52:37,658 - Ils vont s'entretuer pour rien. - Prévenons-les. 690 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 Même si tu arrives à temps, 691 00:52:40,494 --> 00:52:44,413 ces soldats suivent les ordres, sauf contre-ordre des chefs. 692 00:52:44,414 --> 00:52:46,041 Ça ne changera rien. 693 00:52:46,583 --> 00:52:48,335 On doit essayer, Dev. 694 00:52:54,591 --> 00:52:55,591 Si je peux 695 00:52:55,592 --> 00:52:59,429 orienter l'antenne pour que le signal atteigne le Bradford, 696 00:53:00,514 --> 00:53:03,350 on pourra relayer son message aux soldats. 697 00:53:05,102 --> 00:53:08,145 Mais pour réorienter l'antenne, il faut... 698 00:53:08,146 --> 00:53:09,022 Aller là-haut. 699 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 J'y arriverai. 700 00:53:12,317 --> 00:53:15,403 Ça ne dissuadera pas les Martiens de tirer. 701 00:53:15,404 --> 00:53:16,738 Ils sont injoignables. 702 00:53:17,197 --> 00:53:20,033 On doit les informer du cessez-le-feu. 703 00:53:22,244 --> 00:53:23,369 J'y vais. 704 00:53:23,370 --> 00:53:24,663 Je vais les prévenir. 705 00:53:25,581 --> 00:53:27,373 Je ne te laisserai pas y aller. 706 00:53:27,374 --> 00:53:28,542 C'est peine perdue. 707 00:53:28,792 --> 00:53:30,752 Ils sont de l'autre côté de la base. 708 00:53:31,170 --> 00:53:33,338 Il arrivera forcément trop tard. 709 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 À vrai dire... 710 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 je sais comment les rejoindre à temps. 711 00:54:27,809 --> 00:54:30,771 T'es pas là pour admirer la vue. Tu es en haut ? 712 00:54:31,104 --> 00:54:32,105 Presque. 713 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 Posez vos armes ! 714 00:54:38,362 --> 00:54:40,948 - Vous d'abord ! - Vous êtes cernés. 715 00:54:43,242 --> 00:54:45,536 Je répète : posez vos armes ! 716 00:54:45,869 --> 00:54:47,828 Faut qu'on se tire d'ici. 717 00:54:47,829 --> 00:54:49,665 - Posez vos armes ! - Allez ! 718 00:54:50,707 --> 00:54:51,917 Les fumigènes. 719 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Allez ! 720 00:54:57,506 --> 00:54:58,423 À couvert ! 721 00:54:58,966 --> 00:55:00,217 Aux fenêtres ! 722 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 - À couvert ! - Jensen, en arrière. 723 00:55:03,011 --> 00:55:04,178 Couvre-nous ! 724 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 Avec moi ! 725 00:55:06,598 --> 00:55:07,975 Demandez des renforts ! 726 00:55:26,493 --> 00:55:27,369 Zeke est touché ! 727 00:55:40,090 --> 00:55:41,633 Allez, allez. 728 00:55:44,303 --> 00:55:45,512 Poussez-vous ! 729 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 À tous les postes, SOS ! 730 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 Rocky-1 est attaqué. 731 00:56:00,068 --> 00:56:01,069 Ils répondent ? 732 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 Continue. 733 00:56:02,863 --> 00:56:04,447 Demande renforts immédiats. 734 00:56:04,448 --> 00:56:06,116 On est dans la merde. 735 00:56:36,438 --> 00:56:37,523 Tu fais quoi, Jarrett ? 736 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 Le signal passe ? 737 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}PAS DE SIGNAL 738 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Tourne de quelques degrés nord-nord-ouest. 739 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 SIGNAL ACQUIS 740 00:57:25,404 --> 00:57:27,155 Je répète. 741 00:57:30,742 --> 00:57:34,538 Cessez-le-feu. Interrompez toutes les actions. 742 00:57:35,205 --> 00:57:36,999 Cessez le feu. 743 00:57:37,165 --> 00:57:39,001 - C'est fini ! - Cessez le feu ! 744 00:57:40,586 --> 00:57:41,420 Cessez le feu ! 745 00:57:41,670 --> 00:57:43,296 Cessez le feu ! 746 00:57:43,297 --> 00:57:44,338 Ne tirez plus ! 747 00:57:44,339 --> 00:57:46,884 Cessez le feu ! 748 00:57:48,051 --> 00:57:49,136 Un cessez-le-feu ? 749 00:59:14,346 --> 00:59:16,682 Alex, si tu reçois ce message... 750 00:59:18,433 --> 00:59:23,230 ça signifie que Walt et l'équipage de Sojourner sont rentrés. 751 00:59:27,442 --> 00:59:29,444 Et ce qu'ils ont rapporté 752 00:59:30,153 --> 00:59:32,197 va bouleverser nos connaissances 753 00:59:33,782 --> 00:59:35,200 sur notre univers. 754 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 Et sur nous-mêmes. 755 00:59:41,999 --> 00:59:43,249 HOMMAGE D'HELIOS 756 00:59:43,250 --> 00:59:46,044 Ça va nous inciter à nous dépasser, 757 00:59:47,087 --> 00:59:50,048 à trouver des moyens d'aller plus loin, 758 00:59:51,758 --> 00:59:56,346 à encourager le monde à s'unir et à avancer vers un but commun, 759 00:59:56,972 --> 00:59:58,849 avec de nouveaux alliés, 760 00:59:59,308 --> 01:00:01,143 parfois inattendus. 761 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Je sais que la douleur sera vive, 762 01:00:16,491 --> 01:00:20,286 mais j'espère qu'un jour, 763 01:00:20,287 --> 01:00:22,456 tu comprendras mon choix 764 01:00:25,000 --> 01:00:26,752 et que tu me pardonneras 765 01:00:27,920 --> 01:00:29,463 quand tu seras prêt. 766 01:00:32,758 --> 01:00:34,092 En fin de compte, 767 01:00:36,011 --> 01:00:37,846 la vie est incertaine. 768 01:00:38,889 --> 01:00:42,142 Tout ne se passe pas toujours comme on l'imagine. 769 01:00:44,561 --> 01:00:47,231 Certaines choses échappent à notre contrôle. 770 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 La famille qui nous voit naître 771 01:00:59,826 --> 01:01:02,871 n'est pas forcément celle qui nous verra grandir. 772 01:01:06,041 --> 01:01:09,002 Et les personnes qu'on voyait comme des ennemis 773 01:01:10,003 --> 01:01:12,589 peuvent nous devenir indispensables. 774 01:01:20,389 --> 01:01:23,267 Et ce qu'on pense n'être qu'une étape 775 01:01:25,102 --> 01:01:27,771 peut devenir notre destination finale. 776 01:01:49,960 --> 01:01:52,254 J'ai vécu ça en arrivant en Amérique. 777 01:01:56,925 --> 01:01:58,927 Et tu as vécu ça sur Mars. 778 01:02:02,139 --> 01:02:04,391 Qui sait ce qui nous attend encore ? 779 01:02:11,815 --> 01:02:14,067 Mon chéri, je suis vraiment désolée. 780 01:02:15,777 --> 01:02:19,156 Je ne serai pas là pour voir ce que la vie te réserve. 781 01:02:21,575 --> 01:02:23,452 Mais sois sûr d'une chose : 782 01:02:23,785 --> 01:02:27,164 je suis déjà très fière de toi. 783 01:02:30,584 --> 01:02:32,294 Tu es gentil, 784 01:02:33,712 --> 01:02:35,297 curieux 785 01:02:35,964 --> 01:02:38,133 et passionné. 786 01:02:51,104 --> 01:02:53,815 Ça va te sembler fou, mais... 787 01:02:55,359 --> 01:02:57,861 je sens la présence de papy près de moi. 788 01:03:03,242 --> 01:03:05,702 ON ŒUVRE POUR LA PAIX, POUR TOUTE L'HUMANITÉ 789 01:03:07,162 --> 01:03:09,581 J'espère qu'il est aussi auprès de toi. 790 01:03:16,338 --> 01:03:18,423 Parce que je serai à tes côtés. 791 01:03:22,511 --> 01:03:24,513 Je t'aime, Alex. 792 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Pour toujours. 793 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 C'est pas vrai. 794 01:04:43,926 --> 01:04:45,636 Seigneur. 795 01:07:34,805 --> 01:07:38,100 MARS-94 796 01:08:51,756 --> 01:08:53,758 Adaptation : Mona Guirguis 797 01:08:53,759 --> 01:08:55,676 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS