1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
Huomio, Onnenlaakso.
Miles Dale tässä taas.
2
00:00:08,675 --> 00:00:11,010
Taistelut ovat levinneet koko tukikohtaan.
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,304
Julkiset tilat eivät ole turvallisia.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Tulkaa. Tätä tietä. Vauhtia.
Ulos pääsisäänkäynnistä.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
Lastauslaiturille. Menkää!
6
00:00:22,022 --> 00:00:25,566
Jos et aktiivisesti
taistele hyökkäysjoukkoja vastaan,
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,152
suojaudu paikallesi.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Lukitse ovesi. Ja ole varovainen.
9
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Oletko kuullut tyttärestäsi?
10
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Olen pahoillani.
11
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
OLJ yrittää pelastaa ihmisiä,
mutta meillä on vähemmän väkeä ja aseita.
12
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Radio ei toimi,
joten turvaudumme kuulutusjärjestelmään.
13
00:00:55,556 --> 00:01:00,685
Käsittääksemme he ovat jo vallanneet
sukkuloiden laskeutumisalustat.
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
Lisää joukkoja
laskeutuu viljelykupujen lähelle.
15
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
Lopusta emme tiedä.
16
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Pitää tehdä siirto.
Emme voi vain puolustaa.
17
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
Se on selkeää kartasta.
18
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
Heidän yksikkönsä etenevät tänne MOCCiin.
19
00:01:20,122 --> 00:01:23,124
Vapaaehtoiset ovat tehneet parhaansa,
mutta ei ole aseita,
20
00:01:23,125 --> 00:01:27,171
väkeä eikä koulutusta
tukikohdan puolustamiseen.
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
Pitäisikö vain luovuttaa?
22
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Ei tietenkään, muttet voi myöskään
jatkaa samaa linjaa.
23
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Pidä mielessä kokonaiskuva.
24
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Sota on politiikkaa toisin keinoin.
25
00:01:44,313 --> 00:01:47,940
Muista, että jos Onnenlaakso
sinnittelee riittävän pitkään,
26
00:01:47,941 --> 00:01:50,610
edes pari päivää, voidaan saada ratkaisu.
27
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Pari päivää? En tiedä,
kestämmekö paria tuntia.
28
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Oletko kuullut väestäsi Moskovassa?
29
00:01:56,658 --> 00:01:59,410
Lähetin pyynnön,
että he toimivat välittömästi,
30
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
mutten ole kuullut mitään.
31
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Aleida, saitko
satelliittiyhteytemme takaisin?
32
00:02:10,255 --> 00:02:11,714
Ne eivät vastaa vieläkään.
33
00:02:11,715 --> 00:02:16,260
Yritän kaikkeni,
mutta M-6 on estänyt kaiken viestinnän.
34
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Helvetin paskiaiset.
35
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
He eivät ole ainoat, jotka johtivat tähän.
36
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Mitä yrität sanoa?
- Sanon,
37
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
että jokainen tässä huoneessa
on myös vastuussa.
38
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Minäkin.
39
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
On helppo aloittaa sota,
mutta lähes mahdotonta lopettaa se.
40
00:02:39,117 --> 00:02:43,997
Kun te siis yritätte keksiä tappokeinoja,
antakaa minun keskittyä pelastamiseen.
41
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Tehkää niin kuin teidän pitää.
Minä teen niin kuin minun pitää,
42
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
koska miehistöni
jää pysyvästi jumiin Titaniin,
43
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
ellen keksi,
miten viestiyhteyden saa takaisin.
44
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Kuulkaa, tämä tuntuu toivottomalta,
mutta meidän pitää edetä.
45
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Se on ainoa keino.
Pitää vain tehdä se fiksusti.
46
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Jos emme voita heitä väkimäärällä
emmekä aseilla, meillä on yksi etu.
47
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Tämä on kotimme.
Me tunnemme sen heitä paremmin.
48
00:03:20,659 --> 00:03:25,246
Jos voimme aiheuttaa hämmennystä
ja kaaosta, saatamme ehkä päästä voitolle.
49
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Vaihdamme tukikohdan kyltit,
jotta he eivät tiedä, missä ovat.
50
00:03:28,417 --> 00:03:30,001
Hyvä. Hyvä.
51
00:03:30,002 --> 00:03:32,254
Voisimme tehdä
saman kuin he Jamestownissa.
52
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Imetään paine moduuleista.
Pakotetaan heidät haluamaamme paikkaan.
53
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Missä he ovat haavoittuvaisia.
54
00:03:39,011 --> 00:03:41,762
Tämä on paras väijytyspaikka.
55
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
Menemme asemiin pääkadun varrella.
56
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Päästetään heidät sisään
ja taistelijamme perään.
57
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Saarrettuina heidän on pakko antautua.
58
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Sillä voi ehkä estää hyökkäyksen,
59
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
mutta se ei hoida
komentokeskusta eikä reservejä.
60
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
He keksivät keinon vastahyökkäykseen.
61
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Ellemme käytä toista etuamme.
62
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Minua.
63
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
He luulevat yhä, että olen panttivanki.
Se on toinen taktinen etumme.
64
00:04:14,713 --> 00:04:16,463
Miten?
65
00:04:16,464 --> 00:04:18,591
Antakaa heidän pelastaa minut.
66
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Vaadin, että minut viedään johdon luo.
67
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Te jäljitätte minua.
68
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
Vien teidät suoraan kohteeseen.
69
00:04:30,312 --> 00:04:31,772
Entä sen jälkeen?
70
00:04:32,564 --> 00:04:33,815
Sitten…
71
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
Sitten tapamme heidät kaikki.
72
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Tiedämme, että tunteja aiemmin -
73
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}M-6:n joukot aloittivat hyökkäyksen
Onnenlaakson tukikohtaan.
74
00:06:08,619 --> 00:06:12,747
{\an8}Planeetanlaajuisen viestintäkatkon takia
emme tiedä nyt paljoa muuta,
75
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}mutta täällä Maassa
seuraukset tulivat nopeasti.
76
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}YK:ssa valtuuskunnat Kiinasta,
77
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Brasiliasta, Pakistanista ja muista
ISN-mielisistä tuomitsivat toiminnan.
78
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}ISN:n lisäksi yli 80 maata
liittyi tuomitsemaan M-6:n,
79
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}mikä uhkaa myös
hauraita rauhansopimuksia -
80
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}useissa kriisipesäkkeissä ympäri maailmaa.
81
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Presidentit Bragg ja Korzhenko
antoivat lausunnot,
82
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
että konfliktista Marsin kanssa
tehdään pikainen loppu.
83
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Monet turvallisuusasiantuntijat
ovat huolissaan,
84
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
että tämän mittakaavan sotilasoperaatio
avaruudessa on ennennäkemätön -
85
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
ja voi johtaa vääjäämättä
maailman laajempaan konfliktiin.
86
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
Talousuutisissa oli taas levoton päivä…
87
00:07:07,094 --> 00:07:08,970
He ovat täällä.
88
00:07:08,971 --> 00:07:10,430
On esityksen aika.
89
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Näyttäkää kätenne!
90
00:07:22,609 --> 00:07:24,735
- Älkää ampuko!
- Kädet ilmaan!
91
00:07:24,736 --> 00:07:27,071
- Seinää vasten!
- Seinää vasten.
92
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
- Laskekaa aseenne.
- Laske se. Seinää vasten.
93
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Odottakaa, odottakaa!
Olen kuvernööri Leonid Polivanov!
94
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Kädet ylös!
- Älä liiku. Pudota se.
95
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Älä katso minua vaan seinää.
96
00:07:42,588 --> 00:07:45,007
Toivoimme löytävämme teidät, kuvernööri.
97
00:07:45,757 --> 00:07:47,508
Tämä on Onnenlaakson kuvernööri.
98
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Luojan kiitos tämä painajainen on ohi.
99
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Tuo hänet tänne.
100
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Olin vankina täällä.
101
00:08:00,522 --> 00:08:01,940
Kuvernööri.
102
00:08:02,608 --> 00:08:04,026
Vie minut komentajasi luo.
103
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Haluaisin tarjota palveluksiani,
miten vain pystyn.
104
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Helvetin kusipää.
- Hiljaa!
105
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Cedar, vie kuvernööri päämajaan.
106
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Teen sen heti, kersantti.
107
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Tätä tietä.
108
00:08:29,343 --> 00:08:32,970
Haskell, Jarrett,
viekää muut vangit säilöön.
109
00:08:32,971 --> 00:08:35,640
- Tiedustelu hoitaa heidät.
- Kersantti.
110
00:08:38,018 --> 00:08:39,726
{\an8}NIMETYN ALUEEN HAPPITASOT
111
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Hän liikkuu.
112
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Onnistuukohan hän tässä?
113
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Toveri Polivanov on aina ollut kekseliäs.
114
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Olisitpa oikeassa.
115
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Sojourner, Away-1.
116
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Oletteko saaneet
päivitetyn lähtöprofiilin MOCCista?
117
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
Sojourner, Away-1.
118
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Kuuletteko?
119
00:09:09,842 --> 00:09:11,676
Sinnittele, Elena.
120
00:09:11,677 --> 00:09:13,428
Sidomme sinut pian.
121
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
Sojourner, Away-1. Onko MOCCista kuulunut?
122
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
Hitto vie.
123
00:09:25,023 --> 00:09:26,190
Miten hän pärjää?
124
00:09:26,191 --> 00:09:30,611
Ihan hyvin kai.
Hän on saksalainen. Ei hän minulle kerro.
125
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
Puvun puhkaisukohdassa on
hitonmoinen kryogeeninen palovamma.
126
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Mikä happitilanteemme on?
127
00:09:37,202 --> 00:09:43,292
Kiipeily ja vamma maksoivat päivän verran,
joten pitää alkaa suunnata takaisin pian.
128
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Hyvä on. Alan pakata.
129
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Jatkan yhteyden ottamista.
130
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Sojourner, Away-1.
Toistan, onko MOCCista kuulunut?
131
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Sojourner, Away-1.
Toistan, onko MOCCista kuulunut?
132
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
Jumalauta.
133
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Alan miettiä, vaikuttavatko toliinit -
134
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
meidän elektroniikkaamme
samalla lailla kuin SEEKERiin.
135
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Se on mahdollista.
136
00:10:29,963 --> 00:10:36,344
{\an8}Entä jos neste kerääntyi lämpösuojaan
ja kulki johdinsarjaa pitkin?
137
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Walt?
138
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Walt?
139
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Mikä tuo on?
140
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Mikä mikä on?
141
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Tuo. Mitä sinä teet?
142
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Keräsitkö lisää näytteitä ylhäältä,
kun hait hänet?
143
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Minulla oli aikaa.
- Oletko hitto tosissasi?
144
00:11:03,956 --> 00:11:06,374
Mitä? Olin jo siellä,
eikä se ollut kaukana.
145
00:11:06,375 --> 00:11:08,042
Olet uskomaton.
146
00:11:08,043 --> 00:11:10,795
Tiedätkö mitä?
Mene ulos odottamaan mönkijään.
147
00:11:10,796 --> 00:11:12,296
Sinä et johda täällä.
148
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
No, sitten perun johdon antamisen sinulle.
149
00:11:15,050 --> 00:11:17,260
Mahdotonta. Et voi antaa johtoa -
150
00:11:17,261 --> 00:11:18,553
- ja ottaa sitä takaisin.
- Otin äsken.
151
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Ei se haittaa.
- Haittaapas!
152
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Se on anteeksiantamatonta käytöstä,
jota on jatkunut pitkään.
153
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Walt, kuuntele.
Vedetään molemmat syvään henkeä.
154
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Elena sanoi nähneensä jotain,
joten otin näytteen.
155
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
- En voinut lähteä tietämättä, mitä se on.
- Kuuletko itseäsi?
156
00:11:36,697 --> 00:11:38,990
- Kaverit.
- En ole täydellinen.
157
00:11:38,991 --> 00:11:40,324
- Et sinäkään ole.
- Kaukana siitä!
158
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Kaverit!
159
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Tämä pitää nähdä.
160
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Ei voi olla totta.
161
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
KAPINALLISET
162
00:12:32,878 --> 00:12:34,253
Aisopos, Gidney-1.
163
00:12:34,254 --> 00:12:36,672
Tilasta on poistunut paine.
164
00:12:36,673 --> 00:12:38,174
Ei pitäisi olla.
165
00:12:38,175 --> 00:12:40,968
Ilmoitamme eri reitin, Gidney-1.
166
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
Luulisi M-6:n lähettävän meidät tänne
tarkkojen karttojen kanssa.
167
00:12:44,556 --> 00:12:47,183
Puolet käytävistä on eri paikassa.
168
00:12:47,184 --> 00:12:49,560
Tästä ei saa muodostua piiritystä.
169
00:12:49,561 --> 00:12:53,856
- Olen kuvernööri Polivanov.
- Kuvernööri, hyvä nähdä teidät kunnossa.
170
00:12:53,857 --> 00:12:55,566
- Mitä voitte kertoa…
- Sovimme englannista -
171
00:12:55,567 --> 00:12:57,485
operaation taktiseksi kieleksi.
172
00:12:57,486 --> 00:12:59,987
- Jääräpäiset amerikkalaiset.
- Englanti käy.
173
00:12:59,988 --> 00:13:01,448
Saanko istua?
174
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Tunnen olleeni jaloillani päiväkausia.
175
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
Miten voin auttaa?
176
00:13:11,124 --> 00:13:13,209
Selvä, hän sulki sen.
177
00:13:13,210 --> 00:13:15,254
Hän on heidän
taktisessa komentokeskuksessaan.
178
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Selvä.
179
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Meillä on viisi minuuttia aikaa nostaa
moduulin happitaso sataan.
180
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Lenyan on parasta
olla häipynyt sitä ennen.
181
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- Sitten me…
- Mitä sitten teette?
182
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Sytytämme hapen
sähköjärjestelmän kipinällä.
183
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Poltatteko heidät hengiltä?
184
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Ette saa.
185
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Sen huoneen ihmiset tulivat
tappamaan meidät kaikin keinoin.
186
00:13:48,078 --> 00:13:49,787
Hän on oikeassa.
187
00:13:49,788 --> 00:13:51,289
Pitää iskeä takaisin.
188
00:13:51,290 --> 00:13:52,748
Silmä silmästä.
189
00:13:52,749 --> 00:13:54,918
Happitaso on 45 prosenttia.
190
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
NIMETYN ALUEEN HAPPITASOT
191
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Fiksuja paskiaisia.
192
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
Estävät kulkumme
poistamalla moduulien paineen.
193
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
Fiksu on liikaa.
Heillä ei ole suunnitelmaa.
194
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
He ovat oljenkorsiin tarttuvia
epätoivoisia moukkia.
195
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Suokaa anteeksi. On vessahätä.
196
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Voitteko auttaa karttojen kanssa?
Kertoa, mikä on oikein, mikä ei.
197
00:14:26,450 --> 00:14:30,620
{\an8}Tämä on sotaa ja taistelette hengestänne,
muttette saa tehdä tätä.
198
00:14:30,621 --> 00:14:32,747
Ette saa menettää ihmisyyttänne.
199
00:14:32,748 --> 00:14:36,250
Taistelemme ihmisyytemme puolesta.
Siitä on kyse. Etkö ymmärrä?
200
00:14:36,251 --> 00:14:37,920
Minuutti sytytykseen.
201
00:14:47,095 --> 00:14:48,138
Komentaja.
202
00:14:49,264 --> 00:14:51,558
Toinen arvokas tietokohde.
203
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Ilja Breshov. Hän on listallamme.
Läheinen johtajan kanssa.
204
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Petturipaskiainen.
205
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Hra Breshov, missä aseita säilytetään?
206
00:15:04,071 --> 00:15:06,572
Kuulkaa. Kaavionne on väärässä.
207
00:15:06,573 --> 00:15:09,825
Ne kaksi inhoavat toisiaan.
Hänet voi viedä muiden vankien kanssa.
208
00:15:09,826 --> 00:15:11,870
Minä määrään, jos sopii.
209
00:15:13,622 --> 00:15:16,458
Hra Breshov,
voimme tehdä tästä helppoa teille.
210
00:15:17,501 --> 00:15:18,919
Moniko puolustaa MOCCia?
211
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Antakaa minun
puhua hänelle kahden kesken, kenraali.
212
00:15:24,842 --> 00:15:26,510
Järkeillä hänelle.
213
00:15:27,886 --> 00:15:29,471
Tunnemme toisemme.
214
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Hra Breshov.
215
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
En mene minnekään tämän miehen kanssa.
216
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Happitaso on 100 prosenttia
15 sekunnin päästä.
217
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Älkää tehkö tätä.
218
00:15:49,116 --> 00:15:50,616
Sinun pitää tulla mukaani.
219
00:15:50,617 --> 00:15:51,951
- En halua.
- Kuuntele.
220
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- En lähde.
- Ole kiltti ja kuuntele.
221
00:15:55,873 --> 00:15:57,498
{\an8}SÄHKÖVERKON HÄTÄOHITUS
222
00:15:57,499 --> 00:15:59,041
{\an8}ALOITA SÄHKÖPURKAUSKÄSKY
223
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Happi on 100 prosentissa.
224
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- En pysty siihen.
- Luojan kiitos.
225
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Minä teen sen.
226
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Kuuntele minua!
227
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
SÄHKÖPURKAUS TEHTY
228
00:17:09,195 --> 00:17:10,279
MARSIN SOTA
229
00:17:10,280 --> 00:17:12,782
MARSIN LIITTOUTUNEET
YHDISTYVÄT HYÖKKÄYKSEEN
230
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Nti Madison, teille on vieras.
231
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Kiitos.
232
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Graciana.
233
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Margo.
234
00:17:43,939 --> 00:17:47,150
- Mitä teet täällä?
- En tiennyt, minne mennä.
235
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Haluatko istua?
- Hyvä on.
236
00:18:04,293 --> 00:18:05,961
Uutisten mukaan tukikohtaan hyökätään.
237
00:18:07,171 --> 00:18:08,754
En saa yhteyttä äitiin.
238
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Lähetin kymmenen videomeiliä,
eikä hän ole vastannut.
239
00:18:12,009 --> 00:18:18,055
Hyökkäyksen aikana on kommunikaatiokatko.
Viestit eivät kulje kumpaankaan suuntaan.
240
00:18:18,056 --> 00:18:20,016
Kukaan ei kerro meille mitään.
241
00:18:20,017 --> 00:18:25,479
Isä puhui kaikille työkontakteilleen,
mutta Nasa ei edes vastaa puheluuni.
242
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
He vain sanovat
antavani numeroni jollekulle.
243
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Se ei ole tuntemani Nasa.
244
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Isä sanoi, ettemme voi tehdä mitään -
245
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
ja että pitää olla kärsivällinen.
246
00:18:42,331 --> 00:18:43,664
Mutta en voi.
247
00:18:43,665 --> 00:18:46,126
Olet tullut äitiisi.
248
00:18:47,044 --> 00:18:49,463
Olet fiksuin hänen tuntemansa ihminen -
249
00:18:50,047 --> 00:18:54,092
ja osaat ratkaista kaikki ongelmat.
Ajattelin siis, että ehkä…
250
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
Ehkä voisit auttaa minua.
251
00:18:59,848 --> 00:19:02,350
Se on hankalaa, kun olet täällä,
252
00:19:02,351 --> 00:19:05,437
mutta haluan vain tietää,
onko äiti kunnossa.
253
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Oi, Graci, toivon, että voisin auttaa.
254
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Ihan totta, mutta en tiedä,
onko se mahdollista.
255
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Sinun pitää voida tehdä jotain.
Ole kiltti.
256
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Kukaan muu ei auta minua.
257
00:19:29,962 --> 00:19:35,842
Näiden solujen rakenne perustuu metaaniin,
ei hiileen kuten Maassa.
258
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Löysimmekö siis toisenlaista elämää?
259
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Löysimme.
260
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Kyllä, ja asia on paljon merkittävämpi.
261
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Jos tässä aurinkokunnassa voi muodostua
täysin erilaista elämää kuin omamme,
262
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- niin elämää on kaikkialla.
- Niin on.
263
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
Maailmankaikkeuden joka aurinkokunnassa
muodossa tai toisessa.
264
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Siis mahdollisuudet ovat…
265
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Loputtomat.
- En osaa käsitellä sitä.
266
00:20:00,868 --> 00:20:02,410
Se on…
267
00:20:02,411 --> 00:20:04,705
Stu ja Oleg ovat äimän käkenä.
268
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Saisimmepa yhteyden heihin.
269
00:20:11,170 --> 00:20:13,254
Radio ei toimi vieläkään.
270
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
En saa signaalia sisään enkä ulos.
271
00:20:17,217 --> 00:20:21,053
Meidän pitää palata Sojourneriin.
Olemme olleet liian kauan täällä.
272
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Happi ei ole kriisitasolla
muttei hyväkään.
273
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Käynnistän mönkijän.
274
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
Hitto.
275
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Käynnisty nyt.
276
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Käynnisty nyt.
277
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
Voi paska.
278
00:21:39,091 --> 00:21:40,884
Apua!
279
00:21:41,385 --> 00:21:42,970
- Apua! Lääkintämies!
- Lääkintämies!
280
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Tarvitsemme lääkintämiestä!
- Sinnittele, Haskell.
281
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Lääkintämies!
282
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Tätä tietä.
283
00:21:52,771 --> 00:21:55,857
Läpäisevä rintahaava
ja nirhaistu valtimo kai.
284
00:21:55,858 --> 00:21:57,442
Hän menetti paljon verta.
285
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Tarvitsen suolaliuosta!
- Joo, joo.
286
00:22:10,831 --> 00:22:12,331
Ota kaikki siteet.
287
00:22:12,332 --> 00:22:14,292
Nesteet valmiiksi
tilavuuden palauttamiseksi.
288
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Pulssi lankamainen. Lasken luokitusta.
289
00:22:17,045 --> 00:22:18,671
- Aloita laskimokatetri.
- Tippa valmiina.
290
00:22:18,672 --> 00:22:21,632
Missä kiristysside on?
Jatka hengittämistä.
291
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Hei, tarkista polvitaipeen pulssi.
Minun pitää…
292
00:22:25,387 --> 00:22:26,512
Sinnittele.
293
00:22:26,513 --> 00:22:30,183
Hei. Paina sitä haavasidettä.
En halua hänen vuotavan lisää.
294
00:22:30,184 --> 00:22:32,185
- Missä kiristysside on?
- Imu valmiina.
295
00:22:32,186 --> 00:22:33,352
Onko kiristyssidettä?
296
00:22:33,353 --> 00:22:35,563
Jonkun pitää hoitaa painetta.
297
00:22:35,564 --> 00:22:38,317
Pulssi heikkenee.
Tarvitsemme nesteitä ja heti!
298
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Hyvin menee, pystyt siihen.
299
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Sain sen!
300
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Hae lisää siteitä.
301
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
- Sinä selviät.
- Liikaa verenvuotoa.
302
00:22:59,171 --> 00:23:00,338
Löysin pulssin.
303
00:23:00,339 --> 00:23:03,050
Olet kunnossa. Niin, olet kunnossa.
304
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Haloo.
305
00:23:15,187 --> 00:23:16,896
Tämä on maksettu puhelu…
306
00:23:16,897 --> 00:23:18,397
Margo Madisonilta.
307
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…Camp Bryan -vankilan vangilta.
308
00:23:20,984 --> 00:23:23,277
Hylkää puhelu painamalla 9 nyt.
309
00:23:23,278 --> 00:23:25,489
Hyväksy puhelu painamalla 1 nyt.
310
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Puhelu on hylätty. Kuulemiin.
311
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Haloo.
- Tämä on maksettu puhelu…
312
00:23:35,040 --> 00:23:36,415
Margo Madisonilta.
313
00:23:36,416 --> 00:23:38,709
{\an8}Hylkää puhelu painamalla 9 nyt.
314
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}Hyväksy puhelu painamalla 1 nyt.
315
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Puhelu on hylätty. Kuulemiin.
316
00:23:44,800 --> 00:23:46,677
Camp Bryan -vankilan vangilta.
317
00:23:47,553 --> 00:23:49,262
{\an8}Hyväksy puhelu painamalla 1 nyt.
318
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Puhelu on hylätty. Kuulemiin.
319
00:23:51,849 --> 00:23:53,558
Hyväksy puhelu painamalla 1 nyt.
320
00:23:53,559 --> 00:23:55,476
Puhelu on hylätty. Kuulemiin.
321
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Kuulemiin. Kuulemiin.
- Margo Madisonilta.
322
00:23:58,188 --> 00:24:00,690
Camp Bryan -vankilan vangilta.
323
00:24:00,691 --> 00:24:03,192
Hylkää puhelu painamalla 9 nyt.
324
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
Hyväksy puhelu painamalla 1 nyt.
325
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Kiitos. Puhelu on hyväksytty.
326
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Haloo. Hei.
327
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Margo?
- Kiitos, että hyväksyit puheluni.
328
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Uteliaisuus vei kai voiton.
329
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Miten perhe voi? Miten kaikki menee?
330
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Tiedän, ettei jutustelu kiinnosta sinua.
331
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Hyvä on, menen suoraan asiaan.
332
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Onhan sinulla yhä yhteys
AVJ:n ylimpään johtoon?
333
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Autoit toteuttamaan ne valmiusjoukot.
334
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Tajuathan, että näitä puheluita
tarkkaillaan ja tallennetaan?
335
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Tietenkin. En halua mitään
arkaluontoista tietoa.
336
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Haluan vain tietää, onko Aleida Rosales…
337
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Jos voit kertoa hänestä jotain.
338
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Margo.
- Hän on sota-alueella, Will.
339
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
He kaikki ovat.
340
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Jos sillä on väliä, kysyn tyttären
ja perheen puolesta, en vain itseni.
341
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Kuule, vaikka minulla olisi tietoa,
jota minulla ei ole,
342
00:25:26,235 --> 00:25:27,778
en voisi kertoa sinulle.
343
00:25:28,529 --> 00:25:29,612
Kukaan ei voi.
344
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Kaikki Marsiin liittyvä
on nyt salauskäytännön piirissä.
345
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Hyvä on. Hyvä on, ymmärrän.
346
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Olen pahoillani, Margo.
347
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Voisinpa auttaa, mutta välillä vain…
348
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Ei voi.
349
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Tiedän.
350
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Kiitos, että edes vastasit puheluuni.
351
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Oli -
352
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
kiva kuulla ääntäsi.
353
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Samoin.
354
00:26:07,192 --> 00:26:08,317
Pärjäile, Margo.
355
00:26:08,318 --> 00:26:09,903
Niin…
356
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Se toimii. He kaikki menevät pääkadulle.
357
00:26:28,463 --> 00:26:31,133
- Kiva nähdä, että palasit.
- On kiva palata.
358
00:26:32,342 --> 00:26:33,760
Kiva, että olet turvassa.
359
00:26:36,680 --> 00:26:40,225
Mennään liikealueelle.
Paljon tehtävää, vähän aikaa.
360
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
EI YHTEYTTÄ
SATELLIITTI TOIMINTAKYVYTÖN
361
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Ymmärrän, että petyit.
362
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Olin aikoinaan
yhtä idealistinen kuin sinäkin.
363
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Ehkä jopa enemmän.
364
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Mutta olen oppinut,
että maailma on epäreilu.
365
00:27:29,816 --> 00:27:35,572
Luonteemme paremmat enkelit
on mukava ajatus muttei käytännöllinen.
366
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Minusta olemme hyvin lähellä eläimiä.
367
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Saamme voimaa vihasta ja ilkeydestä.
368
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Vaikka luulemme voivamme muuttua,
sykli jatkuu edelleen.
369
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Sukupolvesta toiseen.
370
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Olet väärässä.
371
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
Ja filosofiasi on syvältä.
372
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Miten voin auttaa?
373
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Et voi.
374
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
En ole voinut
viestiä Sojournerin kanssa tämän alettua.
375
00:28:19,241 --> 00:28:20,950
Olen yrittänyt kaikkea.
376
00:28:20,951 --> 00:28:23,662
Jos en voi lähettää tätä uutta lentorataa,
377
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
he eivät pääse pois Titanista.
378
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Et ole ikinä vaikuttanut
noin helposti luovuttavalta.
379
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Jatka yrittämistä.
380
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
Jotta voit puhua väellesi Titanissa
ja minä omalleni Moskovassa.
381
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Jos on ideoita, kerro.
382
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
En saisi sanoa tätä,
383
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
mutta KGB laittoi useita
salaisia tiedustelusatelliitteja -
384
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
polaariradalle, kun olin Tähtikaupungissa.
385
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Ei niin salaisia kuin luulit.
Kokeilin niitäkin.
386
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
Eikö yksikään niistä toimi?
387
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Mutta mitä jos…
388
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Mitä jos…
389
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Mistä on kyse?
390
00:29:33,941 --> 00:29:36,651
M-6 tappoi kaikki toimivat satelliitit.
391
00:29:36,652 --> 00:29:39,612
- Aha.
- Entä toimimattomat satelliitit?
392
00:29:39,613 --> 00:29:40,905
En pysy perässä.
393
00:29:40,906 --> 00:29:42,490
Vanhentunut satelliitti -
394
00:29:42,491 --> 00:29:45,160
on halvempi sulkea
ja jättää kiertoradalle.
395
00:29:45,869 --> 00:29:49,623
Ne satelliitit
toimivat vanhoilla taajuuksilla.
396
00:29:50,207 --> 00:29:52,376
M-6 ei seuraa viestintää niillä.
397
00:29:53,001 --> 00:29:58,549
Sen signaali ei yllä Titaniin,
mutta voisimme lähettää jotain Maahan.
398
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Ongelma on, kenelle lähetämme sen.
399
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
Tässä vaiheessa ei voi luottaa
Nasaan eikä Helios Houstoniin.
400
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Minulla on yhä Tähtikaupungissa ystäviä,
jotka voivat auttaa.
401
00:30:11,186 --> 00:30:15,274
Jos lähetämme tiedot heille,
he voivat lähettää ne Sojournerille.
402
00:30:15,858 --> 00:30:17,024
Tekisivätkö he niin?
403
00:30:17,025 --> 00:30:19,903
Et ole ainoa,
joka välittää elämän löytämisestä.
404
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Tämä satelliitti on paras tilaisuutemme.
405
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Mutta pitää päästä
Helioksen alueelle yhteyden ottamiseksi.
406
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Hyvä on. Lähdetään.
407
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Irina, en ole varma, oletko huomannut,
mutta tuolla käydään sotaa.
408
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Löydämme varmasti
ison ja vahvan miehen turvaksi.
409
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Sinä, meidän pitää päästä
Helioksen alueelle.
410
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Elintoiminnot ovat vakaat. Hän toipuu.
411
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Hänen tilansa on vakaa.
Lekurin mukaan hän selviää.
412
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Luojan kiitos.
413
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
En tiedä… En tiedä,
mitä olisin tehnyt, jos…
414
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
En minäkään tiedä, mutta hän toipuu.
415
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Olet Alex, eikö niin?
416
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Hän kertoi minulle sinusta matkalla tänne.
417
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
En voi uskoa, että melkein tapoin hänet.
418
00:31:58,585 --> 00:32:00,753
Se tapahtui niin nopeasti.
419
00:32:00,754 --> 00:32:02,588
En edes…
420
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Niin.
421
00:32:04,967 --> 00:32:07,135
Niin.
422
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Ammuin aiemmin tänään ihmisen. Naisen.
423
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
En ikinä unohda sitä. Hänen ilmettään.
424
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Minä en edes tuntenut häntä.
425
00:32:33,203 --> 00:32:34,746
Kuka hän oli…
426
00:32:35,247 --> 00:32:37,332
Miksi hän oli täällä, millainen hän oli.
427
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
Mutta ammuin silti hänet.
428
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Oletko tehnyt sitä aiemmin?
429
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Minun pitää palata.
430
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Etkö voi odottaa täällä?
431
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Pysyvä käsky.
"Palaa yksikköösi mahdollisimman pian."
432
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Kun hän herää,
käske hänen pysyä paikoillaan.
433
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Joo, joo.
434
00:33:50,739 --> 00:33:52,032
Hei.
435
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
Käänny vasempaan
ensimmäisen käytävän päässä.
436
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Jos käännyt oikealle,
se vie sinut polttoainevarastolle.
437
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Kiitos, Alex.
438
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Ei kestä.
439
00:34:09,132 --> 00:34:10,759
Turvallista matkaa kai.
440
00:34:11,510 --> 00:34:12,803
Samoin sinulle.
441
00:34:43,166 --> 00:34:46,169
Nämä pöydät ja tuolit pitää viedä sisään.
442
00:34:46,170 --> 00:34:47,962
Ei voi jättää suojaa.
443
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Te kolme, kulkusillalle.
444
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Isä.
445
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Luojan kiitos.
446
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Mandy!
447
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Oletko kunnossa? Loukkaannuitko?
448
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Kiva, että olet turvassa.
449
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Se on oikeasti hänen ansiotaan.
450
00:35:25,542 --> 00:35:28,878
- Kiitos, kun toit hänet meille.
- Ei kestä. Hän on sinnikäs.
451
00:35:28,879 --> 00:35:30,214
Kuten isänsä.
452
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
No niin. Palataan kaikki töihin.
453
00:35:34,259 --> 00:35:35,552
Vauhtia!
454
00:35:36,261 --> 00:35:37,638
Meiltä loppuu aika.
455
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Moottori on täysin kuollut.
456
00:35:47,856 --> 00:35:52,818
- Tiedän. Minähän sanoin.
- Niin, mutta minun piti varmistaa…
457
00:35:52,819 --> 00:35:54,487
Miehet autoineen.
458
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Ainakin virtaa riittää
ympäristönhallintaan.
459
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Meidän pitää päästä pois.
460
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Pitää kävellä.
461
00:36:10,963 --> 00:36:15,174
Matkaa on vain 20 km
1/7 painovoimassa. Pystyn siihen.
462
00:36:15,175 --> 00:36:17,009
{\an8}VAROITUS: HAPPI EI RIITÄ TEHTÄVÄÄN
463
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Joudun ehkä ottamaan pari kipulääkettä.
Siinä kaikki.
464
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Ei kyse ole siitä.
465
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Happi ei riitä kävelyyn takaisin.
466
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Varsinkaan vammasi kanssa.
467
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
Voi paska.
468
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Anteeksi. Jos en olisi…
469
00:36:44,621 --> 00:36:46,455
Älä tee tuota.
470
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Ei ole syytä pyytää anteeksi.
471
00:36:50,377 --> 00:36:55,131
Kaikki tapahtunut johti ihmiskunnan
historian suurimpaan löytöön.
472
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Niin, mutta nyt vain me kolme
tiedämme löydöstämme.
473
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Ei Stu eikä Oleg.
Ei Mars. Ei Houston. Ei kukaan.
474
00:37:05,434 --> 00:37:07,394
Jos emme pääse Sojourneriin,
475
00:37:08,145 --> 00:37:09,897
kukaan ei saa ikinä tietää.
476
00:37:21,491 --> 00:37:23,076
On vain yksi keino,
477
00:37:24,077 --> 00:37:26,663
jolla happi riittää paluuseen.
478
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Yhden pitää jäädä tänne.
479
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Ei. Et voi olla tosissasi.
480
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Tarkoitatko jäädä tänne…
481
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Jos yritämme kaikki palata,
482
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
meiltä loppuu varmasti happi.
483
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Vain näin kaksi meistä voi selviytyä.
484
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Hän on oikeassa.
485
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Minä jään.
486
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Mitä? Ei, sen pitäisi olla minä.
487
00:38:19,049 --> 00:38:20,299
Olen tehtävän komentaja.
488
00:38:20,300 --> 00:38:22,093
Vain koska nimesin sinut.
489
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Se oli väliaikaista.
- Ei se niin toimi.
490
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Jään tänne. Se siitä.
- Ehdottomasti ei.
491
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Tämä on hullua.
Minun jalkani hidastaa meitä.
492
00:38:29,810 --> 00:38:31,352
- Minun pitäisi jäädä.
- Ei.
493
00:38:31,353 --> 00:38:37,609
Ei tule kysymykseenkään. Emme riitele
tästä. Minä jään. Se on oikein.
494
00:38:38,819 --> 00:38:39,902
Miten niin?
495
00:38:39,903 --> 00:38:41,863
Mitenkö niin? Koska…
496
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- Tiedäthän, olen…
- Mies?
497
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- No, niin.
- Jestas.
498
00:38:46,869 --> 00:38:50,079
Jos unohdetaan yhteiskunnan kanta asiaan,
jopa tieteellisesti,
499
00:38:50,080 --> 00:38:52,875
miehenä aineenvaihduntani
on teitä nopeampaa.
500
00:38:55,419 --> 00:38:59,213
Sinulla on perhe.
Vaimo, kolme pientä lasta.
501
00:38:59,214 --> 00:39:00,339
Sinulla on poika.
502
00:39:00,340 --> 00:39:02,718
Ja se särkee sydämeni,
etten näe häntä enää.
503
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Mutta hän on aikuinen.
Hän pärjää. Tiedän sen.
504
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Sinun pitää palata perheesi luo.
505
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
En voi, Kelly. Olen…
506
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Jopa lisähapella se menisi täpäräksi.
507
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Teidän pitää pakata ja lähteä heti.
508
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Kelly…
- Jos ette lähde nyt, kuolemme kaikki.
509
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Tämä on liian tärkeää.
510
00:40:00,776 --> 00:40:03,569
Älkää liikkuko! Laskekaa aseenne.
511
00:40:03,570 --> 00:40:05,238
Kädet pään päälle!
512
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Kaikki alas. Suojaan. Älkää ampuko.
513
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
Luoja.
514
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Alex, meidän pitää jutella.
515
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Minulla ei ole sanottavaa sinulle.
516
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Mitä sinä teet?
517
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Dima tarvitsee
varastamiasi lääkintätarvikkeita.
518
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Muistatko sen?
519
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Niin, muuten moni lisää kuolee.
520
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Tiedän, että olet vihainen.
521
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Alex.
- Älä helvetti…
522
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Sinulla on syytäkin olla.
523
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Sinun pitää uskoa minua.
524
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Tein kaikkeni tehdäkseni tästä lopun.
525
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Sinulla on perkeleen outo tapa näyttää se.
526
00:41:35,370 --> 00:41:36,704
Sabotoit meitä,
527
00:41:36,705 --> 00:41:39,666
tuhosit ruokamme ajattelematta,
mitä voisi tapahtua.
528
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Kuten Gulsora.
529
00:41:44,296 --> 00:41:45,672
Hänelle tapahtunut,
530
00:41:46,715 --> 00:41:47,966
teille kaikille,
531
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
oli kamala virhe.
532
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Tein kaikkeni välttääkseni oheisvahinkoja.
533
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Luulin harkinneeni kaikki vaihtoehdot.
534
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- En vain tajunnut…
- Et halunnut tajuta.
535
00:42:03,065 --> 00:42:04,398
Välitit vain Merusta.
536
00:42:04,399 --> 00:42:05,817
Tajuan sen nyt.
537
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Keskityin niin kovin
oikeiden ihmisten tuomiseen Marsiin,
538
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
etten tajunnut
oikeiden ihmisten jo olevan täällä.
539
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Ihan sama.
En tullut tänne sopimaan kanssasi.
540
00:42:28,257 --> 00:42:30,383
Pitää viedä nämä tarvikkeet sairastupaan.
541
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
Sain paremman idean.
542
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Turvamieheni vievät ne Dimalle.
543
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Se on nopeampaa ja turvallisempaa.
Voit jäädä ystäväsi luo.
544
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Vie nämä tarvikkeet
ja kaikki liikenevä sairastupaan.
545
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Käskystä.
546
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
Keskellä Marsin ja M-6:n konfliktia,
547
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
yksi avainhenkilöistä
täällä Maassa on kadonnut.
548
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Neuvostopresidentti Fjodor Korzhenkoa
ei ole nähty yli vuorokauteen.
549
00:43:27,900 --> 00:43:31,777
Lähteet Kremlissä sanovat hänen lähteneen
lomakotiinsa Krimille, mutta…
550
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Teille on vieras.
- …ajoitus saa monet kyseenalaistamaan -
551
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
Korzhenkon aseman neuvostohallinnossa.
552
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Entinen kovan linjan presidentti
on kohdannut kasvavaa painetta…
553
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Olen pahoillani.
554
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Minä yritin.
555
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Minä todellakin yritin.
556
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Tiedän.
557
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Totuus on,
558
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
että kaikkea ei voi korjata.
559
00:44:13,862 --> 00:44:15,239
Joitakin ongelmia -
560
00:44:16,532 --> 00:44:17,783
ei voi ratkaista.
561
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
Joidenkin -
562
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
kanssa pitää vain elää.
563
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Kerro.
- Avaa ovi.
564
00:46:07,643 --> 00:46:09,227
Kuka siellä?
565
00:46:09,228 --> 00:46:11,104
Toimitusjohtaja, perkele.
566
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Ei, tuo ei ole tarpeen.
567
00:46:20,322 --> 00:46:22,031
Mukava nähdä sinua, Aleida.
568
00:46:22,032 --> 00:46:23,449
Miten voin auttaa?
569
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Kiva, että kysyit.
Haluan lainata tietokonettasi.
570
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Meidän pitäisi olla
riittävän korkealla laakson pohjasta,
571
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
jotta signaali kantaa vuorten yli.
572
00:46:36,046 --> 00:46:37,672
{\an8}TILA: POISTETTU KÄYTÖSTÄ
573
00:46:37,673 --> 00:46:38,756
{\an8}VIIMEINEN LÄHETYSTOIMINTA
574
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}TILAINFO - OTA KÄYTTÖÖN
KIERTORATAINFO
575
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}SATELLIITTIIN EI SAA YHTEYTTÄ
576
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Signaali ei mene vieläkään läpi.
577
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
Hitto.
578
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Tarvitsemme pidemmän antennin.
579
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Onko sinulla?
580
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Ei tarkalleen.
581
00:47:50,162 --> 00:47:51,621
Mojega.
582
00:47:51,622 --> 00:47:52,915
Kumpu.
583
00:47:56,084 --> 00:48:00,088
Jessus, Tabasco. Pelästytit minut.
Luulin sinun kuolleen.
584
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Kiva nähdä teitä.
585
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Haskell?
586
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Häneen osui.
587
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Vein hänet ensiapuun. Hän selviää.
588
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Menetimme Cedarin.
589
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Kaikki on perseellään.
590
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Kessu ei tiedä, missä helvetissä olemme.
591
00:48:27,741 --> 00:48:29,200
Marsilaiset tappoivat johdon.
592
00:48:29,201 --> 00:48:30,327
Jessus.
593
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Peräännymmekö?
594
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Jatkamme käskyjen mukaan,
kunnes kuulemme muuta.
595
00:48:38,126 --> 00:48:40,211
Bravo ja Delta etenevät yhä.
596
00:48:40,212 --> 00:48:42,046
Liitymme hyökkäykseen MOCCiin.
597
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Hernandez, lähdetään!
598
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Tule, me lähdemme.
599
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Helioksen lähettimet
on yhdistetty hissin keskuskaapeliin.
600
00:48:58,647 --> 00:49:00,523
Voit alkaa lähettää.
601
00:49:00,524 --> 00:49:02,442
Se yrittää lähettää signaalia.
602
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Se ei lähetä.
603
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- Hitto vie.
- Ei, katso. Se toimii.
604
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
No niin. Odota.
Lähetän datasi Helios-DC9:n kautta.
605
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
NOUSULENTORATA LÄHETETTY
606
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Sojournerin nousulentorata
on matkalla Tähtikaupunkiin.
607
00:49:29,803 --> 00:49:31,137
LUETTELEE VASTAANOTETUT TIEDOSTOT
608
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Hetkinen. Odottakaa.
609
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Näytämme vastaanottavan
perkeleesti dataa Tähtikaupungista.
610
00:49:37,186 --> 00:49:38,269
Vastaanottavan?
611
00:49:38,270 --> 00:49:44,108
Niin. Läjän videoviestejä.
Näköjään lähettivät samalla taajuudella.
612
00:49:44,109 --> 00:49:46,360
Varmaan kontaktiltani. Voitko näyttää?
613
00:49:46,361 --> 00:49:47,613
Voin.
614
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
En tiedä, saatko nämä viestit vai et.
615
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Maassa on ollut dramaattisia tapahtumia.
616
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
RIKKI - YRITÄ TAAS MYÖHEMMIN
617
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Tämä ei todellakaan näytä MOCCilta.
618
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Pitää pysyä liikkeellä.
619
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Tarkistetaan tuo ovi.
620
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Liikettä oikealla.
621
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Mojega.
- Kumpu.
622
00:50:59,893 --> 00:51:01,102
Tekin olette täällä.
623
00:51:01,103 --> 00:51:02,396
Jep.
624
00:51:03,188 --> 00:51:05,273
Me eksyimme.
625
00:51:05,274 --> 00:51:07,191
Luulimme lähestyvämme MOCCia.
626
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Niin mekin.
627
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
En pidä tästä.
628
00:51:13,657 --> 00:51:15,825
Pitäkää silmät ja korvat auki.
629
00:51:15,826 --> 00:51:17,035
Käskystä, kersantti.
630
00:51:18,745 --> 00:51:20,372
Olemme kohteesta luoteeseen.
631
00:51:22,124 --> 00:51:23,834
MOCC taitaa olla tuolla.
632
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Kontakti ylhäällä! Ylhäällä!
633
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Älkää helvetti liikkuko!
634
00:51:39,057 --> 00:51:41,017
Teidät on piiritetty!
635
00:51:41,018 --> 00:51:43,896
Laskekaa aseenne,
niin kukaan ei loukkaannu!
636
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Mitä hän sanoo?
637
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Oligarkit ovat poistaneet
Korzhenkon vallasta.
638
00:51:51,695 --> 00:51:54,363
Neuvostoliitto vetäytyy M-6:sta.
639
00:51:54,364 --> 00:51:57,534
He ovat vaatineet väliaikaista tulitaukoa.
640
00:51:59,119 --> 00:52:00,578
Se on siis ohi.
641
00:52:00,579 --> 00:52:02,039
Ei, odota.
642
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Hän sanoo, että USS Bradford
on yrittänyt ottaa yhteyttä -
643
00:52:10,797 --> 00:52:12,633
joukkoihinsa Onnenlaaksossa,
644
00:52:13,133 --> 00:52:15,135
mutta se ei onnistu.
645
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Tuhosimme heidän komentokeskuksensa.
646
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Se varmaankin katkaisi
yhteyden tiedonvälityssatelliittiin.
647
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Tuhositteko heidän johtonsa?
648
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Sanotko, ettei kukaan tiedä tulitauosta?
649
00:52:34,780 --> 00:52:36,405
He tappavat toisensa turhaan.
650
00:52:36,406 --> 00:52:37,658
Meidän pitää kertoa heille.
651
00:52:38,909 --> 00:52:42,662
Vaikka ehtisit ajoissa, M-6:n joukot
on koulutettu toteuttamaan käskyä,
652
00:52:42,663 --> 00:52:46,123
kunnes komentaja kertoo muuta.
Se ei muuta mitään.
653
00:52:46,124 --> 00:52:48,335
Meidän pitää yrittää, Dev.
654
00:52:54,758 --> 00:52:57,301
Jos voin ohjata käsin
uuden antennimme signaalin,
655
00:52:57,302 --> 00:52:59,429
jotta se yltää Bradfordille,
656
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
voimme lähettää itse
heidän viestinsä joukoilleen.
657
00:53:05,102 --> 00:53:07,645
Mutta sinun pitäisi mennä…
658
00:53:07,646 --> 00:53:09,022
Mennä huipulle.
659
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Pääsen sinne.
660
00:53:12,317 --> 00:53:16,821
- Se ei estä marsilaisia ampumasta.
- Aivan, heillä ei ole viestimiä.
661
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Heillekin pitää kertoa tulitauosta.
662
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Minä menen. Voin varoittaa heitä.
663
00:53:24,329 --> 00:53:25,413
Ei. Alex.
664
00:53:25,414 --> 00:53:27,331
En voi sallia sitä.
665
00:53:27,332 --> 00:53:28,624
Ei sillä ole väliä.
666
00:53:28,625 --> 00:53:30,835
He ovat tukikohdan toisella laidalla.
667
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Hän ei ehdi sinne ajoissa.
668
00:53:34,464 --> 00:53:35,716
Ei, itse asiassa…
669
00:53:36,383 --> 00:53:38,552
Minulla on keino ehtiä sinne.
670
00:54:25,891 --> 00:54:26,892
Vau.
671
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Et ole katselemassa maisemia, Dev.
Pääsitkö huipulle?
672
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Melkein.
673
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Laskekaa aseenne!
674
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Te ensin!
- Teidät on saarrettu.
675
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Käskin laskea aseenne!
676
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Pitää häipyä tästä tilanteesta.
677
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Luovuttakaa!
- Heti!
678
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Savukranaatti. Nyt.
679
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Nyt!
680
00:54:56,797 --> 00:54:58,506
Suojaan!
681
00:54:58,507 --> 00:55:00,217
Käyttäkää ikkunoita!
682
00:55:01,009 --> 00:55:03,010
- Suojaan!
- Jensen, hoida tausta.
683
00:55:03,011 --> 00:55:04,178
Ei ketään taaksemme.
684
00:55:04,179 --> 00:55:05,264
Seuratkaa minua baarin taa!
685
00:55:05,973 --> 00:55:07,641
Laittakaa viestimet toimimaan!
686
00:55:16,942 --> 00:55:18,777
URHEILU
687
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Zekeen osui!
688
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Onnistu nyt.
689
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
Pois tieltä!
690
00:55:55,939 --> 00:56:00,067
Kaikki asemat, Mayday!
Rocky-1 kohtaa raskasta tulitusta.
691
00:56:00,068 --> 00:56:01,777
- Saitko yhteyden?
- En.
692
00:56:01,778 --> 00:56:02,862
Jatka yrittämistä.
693
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Pyydän välittömästi vahvistuksia.
Olemme kusessa täällä.
694
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Mitä helvettiä, Jarrett?
695
00:56:49,451 --> 00:56:50,535
Onko signaali lukittu?
696
00:56:50,536 --> 00:56:52,120
{\an8}EI SIGNAALIYHTEYTTÄ
697
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Pari astetta pohjoisluoteeseen.
698
00:57:23,694 --> 00:57:24,528
SIGNAALIYHTEYS
699
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Toistan…
700
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Tulitauko, tulitauko kaikkiin sotatoimiin.
701
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Tulitauko!
702
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Se on ohi!
- Tulitauko!
703
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- …sotatoimiin. Toistan, tulitauko.
- Tulitauko!
704
00:57:41,503 --> 00:57:43,296
Tulitauko!
705
00:57:43,297 --> 00:57:46,884
Älkää ampuko! Tulitauko!
706
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Tulitauko?
707
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Jos näet tämän, Alex,
708
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
Walt ja Sojournerin muu miehistö
ovat päässeet takaisin.
709
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}Se, mitä he toivat mukanaan,
muuttaa kaiken, mitä luulimme tietävämme.
710
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
Maailmankaikkeudestamme -
711
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
ja meistä itsestämme.
712
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
HELIOKSEN TJ
KUNNIOITTAA KUOLLUTTA KOLLEGAA
713
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Se haastaa meidät kaivamaan syvemmältä.
714
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
TITANISTA LÖYDETTY ELÄMÄÄ
715
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Etsimään keinoja päästä pidemmälle.
716
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Yhdistämään maailman
yhteistä päämäärää varten -
717
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
uusien liittolaisten kanssa,
718
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
jopa yllättävien.
719
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Tiedän, ettei se tee tästä helpompaa,
720
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
mutta toivon, että jonain päivänä
voit ymmärtää, miksi valitsin tämän.
721
01:00:25,000 --> 01:00:26,335
Anna minulle anteeksi,
722
01:00:27,419 --> 01:00:28,837
kun olet siihen valmis.
723
01:00:32,758 --> 01:00:34,009
Totuus on,
724
01:00:36,011 --> 01:00:37,012
että elämä on epävarmaa.
725
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Se ei aina mene odotusten mukaan.
726
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Kaikkea ei voi hallita.
727
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
Perhe, johon synnyt,
728
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
ei välttämättä ole perhe, johon päädyt.
729
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Ne, joita pidit vihollisena…
730
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
VAPAAN MARSIN ETEEN KUOLLEILLE
731
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…saattavat olla niitä,
joita tarvitset eniten.
732
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
Ja se, mitä luulet pysäkiksi matkalla,
733
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
voikin olla lopullinen määränpääsi.
734
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Kuten miten tulin Amerikkaan.
735
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
Ja miten sinä tulit Marsiin.
736
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
Ja mihin me kaikki menemme tästä.
737
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Kultaseni, olen pahoillani.
738
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
En saa nähdä,
mitä elämässäsi tapahtuu seuraavaksi.
739
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Mutta tiedä se,
että olet jo tehnyt minusta kovin ylpeän.
740
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Olet kiltti, utelias
ja todella intohimoinen.
741
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Tiedän, että tämä kuulostaa hullulta,
742
01:02:55,359 --> 01:02:57,693
mutta tunnen isoisän täällä luonani.
743
01:02:57,694 --> 01:02:59,947
OSA AL - 1111
744
01:03:03,242 --> 01:03:05,702
{\an8}TÄÄLLÄ IHMINEN ASTUI ENSI KERTAA KUUHUN
RAUHAA IHMISKUNNALLE
745
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Toivottavasti sinäkin tunnet sen.
746
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Koska minä olen sinun luonasi.
747
01:03:22,511 --> 01:03:24,304
Rakastan sinua, Alex.
748
01:03:25,764 --> 01:03:27,266
Aina.
749
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
Voi luoja.
750
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Voi luoja.
751
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Tekstitys: Jari Vikström