1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 Atención, Valle de la Felicidad. Soy Miles Dale. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 Los combates se han extendido a toda la base. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 Los lugares públicos no son seguros. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Vamos. Por aquí. Deprisa. Junto a la entrada principal. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Hacia al muelle de carga. Vamos, rápido. 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,566 Si no vais a combatir a las fuerzas invasoras, 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,152 deberíais refugiaros. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Cerrad las puertas y tened cuidado. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 ¿Sabes algo de tu hija? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Lo siento. 11 00:00:45,838 --> 00:00:47,880 Los cuerpos del Valle intentan salvar a la gente, 12 00:00:47,881 --> 00:00:49,924 pero nos superan en número y armas. 13 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 La radio no funciona. Estamos usando intercomunicadores con cable. 14 00:00:55,556 --> 00:00:56,974 Por lo que sabemos, 15 00:00:57,307 --> 00:01:00,685 ya controlan las plataformas de aterrizaje de los hoppers 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 y están llegando más tropas cerca de las cúpulas agrícolas. 17 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 De todo el resto no sabemos nada. 18 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Hay que hacer algo. No podemos defendernos. 19 00:01:10,654 --> 00:01:14,783 En el mapa está claro. Todas las unidades vienen hacia aquí. 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,660 Al control. 21 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 Nuestros voluntarios han hecho lo que han podido, pero no tienen armas. 22 00:01:23,125 --> 00:01:24,292 No son muchos. 23 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 No están entrenados para defender la base. 24 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 ¿Y qué? ¿Nos rendimos? 25 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Claro que no, pero no podéis continuar exactamente igual. 26 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 Hay que tener una estrategia global. 27 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 La guerra también es política, pero de otra manera. 28 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 Si el Valle de la Felicidad puede aguantar, 29 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 aunque solo sea un par de días, quizá haya una solución. 30 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 ¿Un par de días? No sé ni si tengo un par de horas. 31 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 ¿Sabes algo de tu gente en Moscú? 32 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 Le pedí a mi contacto que entraran en acción, 33 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 pero no he sabido nada. 34 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Aleida, ¿tenemos comunicación con nuestros satélites? 35 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 Siguen sin responder. 36 00:02:11,715 --> 00:02:13,424 Lo estoy intentando, 37 00:02:13,425 --> 00:02:16,260 pero el M-6 ha bloqueado todas las comunicaciones. 38 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Los muy hijos de puta. 39 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 No son los únicos que nos han traído hasta aquí. 40 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - ¿Cómo dices? - Pues que aquí... 41 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 todos tenemos algún tipo de responsabilidad. 42 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 Incluida yo. 43 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 Iniciar una guerra es fácil, pero es casi imposible detenerla. 44 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 Así que, mientras pensáis en cómo quitarle la vida a la gente, 45 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 dejad que yo salve alguna. 46 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 Vosotros haced lo que tengáis que hacer y dejadme a mí a lo mío, 47 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 porque tengo una tripulación que se quedará en Titán para siempre 48 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 si no consigo restablecer las comunicaciones. 49 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 A ver, ya sé que todo parece inútil, pero hay que seguir adelante. 50 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 No hay otra. Tenemos que ser listos. 51 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 Si no podemos vencerlos por la fuerza ni con la artillería, tenemos una ventaja. 52 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 Este es nuestro hogar. Lo conocemos mejor que ellos. 53 00:03:20,659 --> 00:03:25,246 Así que, si podemos crear cierto caos, quizá le demos la vuelta a la situación. 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 Estamos cambiado las señales para que no sepan dónde están. 55 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 Bien. Bien. 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Podríamos hacer como en Jamestown. 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 Quitar la presurización de los módulos para que vayan donde queramos, 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 donde sean vulnerables. 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 Este lugar es el mejor para una emboscada. 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Tomamos posiciones en la calle principal. 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 Dejamos que entren y luego enviamos a nuestras fuerzas. 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 Estarán rodeados, así que tendrán que rendirse. 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 Eso detendrá el asalto, 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 pero no acabará con su unidad de mando ni con sus reservas. 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Encontrarán la manera de contraatacar. 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 Salvo que usemos nuestra otra ventaja. 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 A mí. 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 Todavía creen que soy un rehén. Es otra ventaja táctica. 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 ¿Qué propones? 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Obligarles a que me rescaten. 71 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 Yo exigiré que me lleven con su comandante. 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Me rastrearéis 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 y os conduciré hasta el objetivo. 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 ¿Y entonces qué? 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Pues... 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 Entonces, acabaremos con ellos. 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 ESTA TIERRA ES NUESTRA 78 00:05:45,888 --> 00:05:49,308 PARA TODA LA HUMANIDAD 79 00:06:01,945 --> 00:06:06,199 {\an8}Sabemos que, hace unas horas, una fuerza de tropas del M-6 80 00:06:06,200 --> 00:06:08,618 {\an8}inició el asalto a la base del Valle de la Felicidad. 81 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 {\an8}Debido a un bloqueo mundial de las comunicaciones, 82 00:06:10,954 --> 00:06:15,750 {\an8}no sabemos mucho más, pero en la Tierra las consecuencias han sido fulminantes. 83 00:06:15,751 --> 00:06:19,337 {\an8}En la ONU, las delegaciones de China, Brasil, Pakistán 84 00:06:19,338 --> 00:06:22,215 {\an8}y otras naciones de las NIE han condenado la acción. 85 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 {\an8}Más de 80 países se han unido a la condena al M-6, 86 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 {\an8}que también amenaza con socavar los frágiles acuerdos de paz 87 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 {\an8}en varias zonas tensionadas de todo el mundo. 88 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 Los presidentes Bragg y Korzhenko han emitido comunicados 89 00:06:34,811 --> 00:06:36,646 afirmando que el conflicto con Marte 90 00:06:36,647 --> 00:06:39,148 se acabará de una manera rápida y definitiva. 91 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 Muchos expertos en seguridad nacional comparten la opinión 92 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 de que una operación militar a esta escala en el espacio es territorio inexplorado 93 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 y podría llevar al mundo, inevitablemente, a un nuevo conflicto generalizado. 94 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 En cuanto a la información financiera, ayer fue otro día turbulento en... 95 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 Están aquí. 96 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Hora de actuar. 97 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 Las manos arriba. 98 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 - No disparéis. No disparéis. - Las manos arriba. 99 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 - Contra la pared. - Contra la pared. 100 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Soltad las armas. - Soltadlas. Contra la pared. Vamos. 101 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 ¡Un momento! ¡Soy el gobernador Leonid Polivanov! 102 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 - ¡Manos arriba! - No os mováis. Soltadlas. 103 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Que miréis a la pared. Quietos. 104 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 Esperábamos encontrarlo, gobernador. 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 Es el gobernador del Valle. 106 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Gracias a Dios, ha terminado la pesadilla. 107 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Traedlo. 108 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Me han tenido aquí encerrado. 109 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Gobernador. 110 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Lléveme a ver al oficial al mando. 111 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Quiero ofrecer mis servicios en todo lo que esté en mi mano. 112 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Pedazo de cabrón. - ¡Silencio! 113 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedar, llévale al cuartel general. 114 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Enseguida, sargento. 115 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Por aquí, señor. 116 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 Haskell, Jarrett, el resto al área de detención. 117 00:08:32,971 --> 00:08:34,305 Que se encargue Inteligencia. 118 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Sí, sargento. 119 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 {\an8}SECCIÓN DESIGNADA 2 120 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 {\an8}Se está moviendo. 121 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 ¿Crees que podrá con esto? 122 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 El camarada Polivanov tiene recursos. 123 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Espero que así sea. 124 00:08:54,785 --> 00:08:57,204 Sojourner, aquí Exterior-1. 125 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 ¿Tenéis los datos de despegue actualizados del centro de control? 126 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 Sojourner, aquí Exterior-1. 127 00:09:05,587 --> 00:09:06,839 ¿Me recibís? 128 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 Aguanta, Elena. 129 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 Te vendaremos enseguida, ¿vale? 130 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, aquí Exterior-1. ¿Algo del centro de control? 131 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Mierda. 132 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 ¿Cómo está? 133 00:09:26,692 --> 00:09:28,150 Creo que bien. 134 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 Es alemana, así que no me va a decir la verdad, 135 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 pero tiene una quemadura criogénica horrible donde se le rompió el traje. 136 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 ¿Cuál es el estado del oxígeno? 137 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 La subida y la herida nos han costado un día más, 138 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 así que digamos que tenemos que volver pronto. 139 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Vale. Empezaré a recoger. 140 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Lo sigo intentando. 141 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojourner, aquí Exterior-1. ¿Algo del centro de control? 142 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner. Exterior-1. ¿Sabéis algo del centro de control? 143 00:10:19,578 --> 00:10:20,871 Joder. 144 00:10:21,955 --> 00:10:26,125 No sé si esas tolinas están afectando a nuestra electrónica 145 00:10:26,126 --> 00:10:27,835 igual que ha pasado con el SEEKER. 146 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 Es una posibilidad. 147 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 {\an8}Oye, ¿y si el fluido se acumuló en el aislante térmico 148 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 y luego se fue moviendo por el cableado? 149 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 ¿Walt? 150 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 ¿Walt? 151 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 ¿Qué es eso? 152 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 ¿Qué es qué? 153 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Eso. ¿Qué estás haciendo? 154 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 ¿Has...? ¿Has recogido más muestras cuando has ido a buscarla? 155 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 - Bueno, tenía un momento. - No me lo puedo creer. 156 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 ¿Qué? Ya estaba ahí arriba y no estaba tan lejos. 157 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 Eres increíble. 158 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 ¿Sabes qué? Sal de aquí. Espera en el buggy. 159 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 Tú ya no estás al mando, Walt. 160 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 Bueno, pues... te rescindo el mando que te di. 161 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 Eso no va así. No puedes ceder el mando 162 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 - y luego recuperarlo. - Lo he hecho. 163 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 - Walt, no pasa nada. - ¡Sí que pasa! 164 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 Es una actitud inadmisible en una larga lista de actitudes inadmisibles. 165 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, escúchame, deberíamos intentar calmarnos, ¿de acuerdo? 166 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 Elena dijo que había visto algo, así que, sí, cogí una muestra. 167 00:11:33,819 --> 00:11:35,152 No podía marcharme sin saber qué era. 168 00:11:35,153 --> 00:11:36,696 ¿No te das cuenta de lo que estás diciendo? 169 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 - Chicos. - Oye, Walt, ya sé que no soy perfecta, 170 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 - pero tú tampoco lo eres. - No, eso está claro. 171 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 ¡Chicos! 172 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Tenéis que ver esto. 173 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 No puede ser. 174 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 FIGURAS DE LA INSURGENCIA 175 00:12:32,878 --> 00:12:36,672 Esopo, aquí Gidney-1. Módulo 5 del cuadrante 8 despresurizado. 176 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 No debería estar así. 177 00:12:38,175 --> 00:12:40,968 Os daremos una ruta diferente, Gidney-1. 178 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 El M-6 podría habernos dado mapas más precisos. 179 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 La mitad de los pasillos no están donde deberían estar. 180 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 Esto no puede convertirse en un asedio. 181 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 Soy el gobernador Polivanov. 182 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 Gobernador, me alegra ver que está bien. 183 00:12:53,857 --> 00:12:55,566 - ¿Qué nos puede contar? - Acordamos hablar solo un idioma. 184 00:12:55,567 --> 00:12:57,485 Era la táctica para esta operación. 185 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 - Americanos tozudos. - Sí, está bien. 186 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 ¿Les importa que me siente? 187 00:13:03,450 --> 00:13:05,744 Parece que lleve varios días de pie. 188 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Bien, ¿puedo ayudarles? 189 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 Bien, lo ha apagado. 190 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 Eso es que ha llegado al mando central. 191 00:13:16,547 --> 00:13:17,589 Muy bien. 192 00:13:18,632 --> 00:13:19,799 Tenemos cinco minutos 193 00:13:19,800 --> 00:13:22,552 para aumentar al máximo el nivel de oxígeno en ese módulo. 194 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 En ese tiempo Lenya debería salir de ahí. 195 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - Y entonces... - Entonces, ¿qué? 196 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Prenderemos fuego con una chispa del sistema eléctrico. 197 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 ¿Vais a quemar viva a esa gente? 198 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 No podéis hacerlo. 199 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 La gente de esa sala quiere matarnos con cualquier método que sea necesario. 200 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 Tiene razón. 201 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 Hay que contraatacar. 202 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 Ojo por ojo. 203 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 Oxígeno al 45 %. 204 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 NIVELES DE OXÍGENO POR SECCIÓN 205 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 Los cabrones son listos. 206 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Están despresurizando módulos para que no podamos avanzar. 207 00:14:08,849 --> 00:14:11,684 "Listos" es muy generoso. No tienen ningún plan. 208 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 Son solo campesinos probando cualquier cosa. 209 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 Si me disculpan, tengo que ir al baño. 210 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 ¿Puede ayudarnos con estos mapas? Díganos qué es correcto y qué no. 211 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 {\an8}Sé que esto es una guerra y que lucháis por vuestra vida, 212 00:14:29,453 --> 00:14:30,620 pero no podéis hacerlo. 213 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 No podéis perder vuestra humanidad. 214 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 Luchamos por nuestra humanidad. 215 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 De eso se trata. ¿Es que no lo ves? 216 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 60 segundos para prenderlo. 217 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Comandante. 218 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Tenemos a otro objetivo de mucho valor. 219 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 Ilya Breshov. Está en nuestra lista. Es amigo del líder. 220 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Cabrón traicionero. 221 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Sr. Breshov, ¿dónde guardan las armas? 222 00:15:04,071 --> 00:15:06,572 Oigan... Su información está mal. 223 00:15:06,573 --> 00:15:08,157 Esos dos se llevan fatal. 224 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 Llévenle con el resto de los prisioneros. 225 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Si no le importa, yo doy las órdenes. 226 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 Sr. Breshov, se lo vamos a poner muy fácil. 227 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 ¿Cuántos hombres defienden el centro de control? 228 00:15:21,463 --> 00:15:24,841 Déjeme hablar con él en privado, general. 229 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Le haré entrar en razón. 230 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Nos conocemos. 231 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Sr. Breshov. 232 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 No voy a ir a ningún sitio con este hombre. 233 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 {\an8}15 segundos para que el oxígeno esté al 100 %. 234 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Por favor, no lo hagáis. 235 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 Venga conmigo. 236 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 - No, no quiero. - Venga. 237 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 - No, no quiero. - Escúcheme, por favor. Escúcheme. 238 00:15:55,873 --> 00:15:59,041 {\an8}INICIAR DESCARGA DE POTENCIA 239 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 El oxígeno está al 100 %. 240 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 - No puedo hacerlo. - Gracias a Dios que... 241 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Lo haré yo. 242 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 ¡Por favor, escúcheme! 243 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 POTENCIA DESCARGADA 244 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 GUERRA EN MARTE 245 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 LOS PAÍSES ALIADOS SE UNEN PARA LA OFENSIVA 246 00:17:17,079 --> 00:17:19,122 Sra. Madison, tiene visita. 247 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Gracias. 248 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciana. 249 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 250 00:17:43,939 --> 00:17:45,690 ¿Qué haces aquí? 251 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 No sabía adónde ir. 252 00:17:50,362 --> 00:17:52,114 - ¿Nos sentamos? - Vale, sí. 253 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 He oído que han atacado la base. 254 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 No puedo hablar con mi madre. 255 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 Le he enviado como diez vídeos y no me ha contestado a ninguno. 256 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 Hay un bloqueo de las comunicaciones durante la invasión. 257 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 Nadie puede comunicarse con ellos. 258 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 No tenemos ninguna noticia. 259 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 Bueno, papá ha hablado con los del trabajo, 260 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 pero la NASA no me coge el teléfono. 261 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Dicen que le darán mi número a alguien. 262 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 No es la NASA que conocía. 263 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Papá dice que aquí no podemos hacer nada, 264 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 que hay que tener paciencia. 265 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 Pero no puedo. 266 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Digna hija de tu madre. 267 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Eras la persona más lista que conocía. 268 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 No había nada que no solucionaras. 269 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Así que tal vez... 270 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 Tal vez puedas ayudarme. 271 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 Sé que es complicado porque estás aquí dentro, 272 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 pero solo quiero saber si está bien. 273 00:19:09,691 --> 00:19:12,443 Ojalá pudiera ayudarte. 274 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Te lo digo en serio, pero no sé si es posible. 275 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Tienes que poder hacer algo. Por favor. 276 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Por favor. Nadie me quiere ayudar. 277 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 La base de la estructura de estas células es el metano, 278 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 no el carbono, como en la Tierra. 279 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 ¿Hemos encontrado un segundo tipo de vida? 280 00:19:38,929 --> 00:19:39,763 Sí. 281 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 Sí. Y es mucho más importante que eso. 282 00:19:44,476 --> 00:19:48,104 Si esta vida pudo formarse totalmente aparte de la nuestra 283 00:19:48,105 --> 00:19:49,438 en este sistema solar, 284 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 - entonces hay vida por todas partes. - Por todas partes. 285 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 En todos los sistemas solares del universo, de una forma u otra. 286 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 A ver... Las posibilidades son... 287 00:19:57,823 --> 00:20:00,033 - Infinitas. - Me cuesta procesarlo. 288 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 Es... 289 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Stu y Oleg van a alucinar. 290 00:20:09,293 --> 00:20:11,086 Ojalá pudiésemos hablar con ellos. 291 00:20:11,795 --> 00:20:13,254 La radio aún no funciona. 292 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Ni recibo ni puedo emitir nada. 293 00:20:17,217 --> 00:20:19,218 Necesitamos volver al Sojourner. 294 00:20:19,219 --> 00:20:21,053 Llevamos aquí mucho tiempo. 295 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 El oxígeno no está en un punto crítico, pero tampoco nos sobra. 296 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Voy fuera a encender el róver. 297 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Joder. 298 00:21:03,263 --> 00:21:04,473 Venga. 299 00:21:05,140 --> 00:21:06,558 Venga. 300 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Venga. 301 00:21:15,359 --> 00:21:16,401 Dios. 302 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 ¡Socorro! ¡Socorro! 303 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - ¡Socorro! ¡Un médico! - ¡Un médico! ¡Un médico! 304 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - ¡Un médico! - ¡Vamos, aguanta, Haskell! 305 00:21:49,393 --> 00:21:50,853 ¡Un médico! 306 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 Por aquí. 307 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 Herida en el pecho y creo que una arteria cortada. 308 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Ha perdido mucha sangre. 309 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 - Solución salina. - Sí, sí, sí. 310 00:22:10,831 --> 00:22:12,331 Coged las vendas. 311 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 Preparad fluidos en volumen de resucitación. 312 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 El pulso es inestable. Bajando. 313 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 - Ponedle un catéter. - Vía en espera. 314 00:22:18,672 --> 00:22:21,591 ¿Y el torniquete? Venga, sigue respirando. Aguanta. 315 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Comprueba su pulso poplíteo. Necesito saberlo. 316 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 Aguanta. 317 00:22:26,513 --> 00:22:30,183 Vamos, sigue presionando esa venda. No puede perder más sangre. 318 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 - ¿Y el torniquete? - Succión en espera. 319 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 Torniquete. 320 00:22:33,687 --> 00:22:35,563 Hay que mantener la presión. 321 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 El pulso es más débil. 322 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 ¡Necesitamos los fluidos ya! 323 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Estás bien, estás bien. 324 00:22:42,821 --> 00:22:45,115 Vale. Lo tengo. 325 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Necesitamos más vendas. 326 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Te pondrás bien. - Está perdiendo mucha sangre. 327 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 Tengo pulso. 328 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Estás bien. Sí, estás bien. Estás bien, estás bien. 329 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 ¿Diga? 330 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 Esta es una llamada de... 331 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 Margo Madison. 332 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 Una reclusa de la prisión federal de Camp Bryan. 333 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 Para rechazar la llamada, pulse 9. 334 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 Para aceptar la llamada, pulse 1. 335 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 La llamada ha sido rechazada. Adiós. 336 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 - ¿Diga? - Esta es una llamada de... 337 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 Margo Madison. 338 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 {\an8}Para rechazar la llamada, pulse 9. 339 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 {\an8}Para aceptar la llamada, pulse 1. 340 00:23:41,630 --> 00:23:44,216 La llamada ha sido rechazada. Adiós. 341 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 Una reclusa de la prisión federal de Camp Bryan. 342 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 {\an8}Para aceptar la llamada, pulse 1. 343 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 La llamada ha sido rechazada. Adiós. 344 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 Para aceptar la llamada, pulse 1. 345 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 La llamada ha sido rechazada. Adiós. 346 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 {\an8}- Adiós. Adiós. Adiós. - Margo Madison. 347 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 Una reclusa de la prisión federal de Camp Bryan. 348 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 Para rechazar la llamada, pulse 9. 349 00:24:03,193 --> 00:24:05,571 Para aceptar la llamada, pulse 1. 350 00:24:06,280 --> 00:24:09,283 Gracias. La llamada ha sido aceptada. 351 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Hola. Hola. 352 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - ¿Margo? - Gracias por contestar a mi llamada. 353 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 Me ha podido la curiosidad, la verdad. 354 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 ¿Qué tal la familia? ¿Cómo va todo? 355 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 Margo, no me has llamado para hablar. 356 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 Vale. No me voy a ir por las ramas. 357 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Sigues en contacto con los jefes de la FEFP, ¿no? 358 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Les ayudaste a implementar la fuerza especial. 359 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 Sabes que estas llamadas se controlan y se graban, ¿verdad? 360 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 Claro que sí, y no quiero ninguna información sensible. 361 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Solo quiero saber si Aleida Rosales... 362 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 Si me puedes decir algo sobre ella. 363 00:25:01,960 --> 00:25:02,919 Margo... 364 00:25:02,920 --> 00:25:05,796 Está literalmente en zona de guerra, Will. 365 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Como todos. 366 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 No sé si importa, pero lo pregunto por su hija y su familia, no por mí. 367 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Oye, aunque tuviera alguna información, y no la tengo, 368 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 no te la podría dar. 369 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 Nadie puede. 370 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Ahora mismo todo lo que tiene que ver con Marte sigue protocolos de seguridad. 371 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Vale. Bien, sí, lo entiendo. 372 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 Lo siento, Margo. 373 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Me gustaría poder ayudarte, pero hay veces en las que no se... 374 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 No se puede. 375 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Ya lo sé. 376 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Al menos, gracias por contestar. 377 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Ha sido... 378 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 agradable oír tu voz. 379 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Igualmente. 380 00:26:07,192 --> 00:26:08,235 Cuídate, Margo. 381 00:26:08,735 --> 00:26:09,778 Sí... 382 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Funciona. Van todos a la calle principal. 383 00:26:28,338 --> 00:26:30,047 Me alegro de que hayas vuelto. 384 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Y a mí haber vuelto. 385 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Y que estés a salvo. 386 00:26:36,680 --> 00:26:38,472 Bien, vamos al barrio comercial. 387 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 Hay mucho que hacer y muy poco tiempo. 388 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 CONEXIÓN NO ESTABLECIDA SATÉLITE INOPERABLE 389 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Comprendo su decepción. 390 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Hubo una época en la que yo era tan idealista como usted. 391 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Quizá incluso más. 392 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 Pero he aprendido que el mundo es injusto. 393 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 Lo de la bondad de nuestra naturaleza es una idea bonita, 394 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 pero no es muy práctica. 395 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 El ser humano no está demasiado lejos de los animales. 396 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Nos mueven la rabia y el rencor. 397 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Aunque creemos que podemos cambiar, el ciclo continúa. 398 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Generación tras generación. 399 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Creo que se equivoca. 400 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 Y su filosofía es una mierda. 401 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 ¿Cómo puedo ayudarla? 402 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 No puede. 403 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 No he logrado comunicarme con el Sojourner desde que empezó todo. 404 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 Ya no sé qué hacer. 405 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Si no puedo enviar esta nueva trayectoria, 406 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 no saldrán de Titán. 407 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 No me parece que usted sea de las que se rinden con facilidad. 408 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Siga intentándolo. 409 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Así usted podrá hablar con Titán y yo lo haré con los míos en Moscú. 410 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Dígame qué se le ocurre. 411 00:28:55,652 --> 00:28:57,237 No debería decirlo, 412 00:28:59,198 --> 00:29:05,578 pero la KGB puso varios satélites de vigilancia en órbita 413 00:29:05,579 --> 00:29:07,163 cuando yo trabajaba en la Ciudad de las Estrellas. 414 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 No eran tan secretos como creían. Ya los he probado. 415 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 ¿Y ninguno de ellos funciona? 416 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Pero ¿y si...? 417 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Pero ¿y si...? 418 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 ¿Qué pasa? 419 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 El M-6 ha desconectado los satélites operativos. 420 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 ¿Qué ocurre con los que no están operativos? 421 00:29:39,613 --> 00:29:40,905 No le entiendo. 422 00:29:40,906 --> 00:29:42,490 Cuando requisamos satélites, 423 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 es más barato apagarlos y dejarlos en órbita. 424 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 Y esos satélites funcionaban con las frecuencias antiguas. 425 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 Ahí no buscarán comunicaciones. 426 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 Tienen poco alcance como para enviar una señal a Titán, 427 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 pero sí llegaría a la Tierra. 428 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 Pero ¿a quién se la enviamos? 429 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 No nos podemos fiar de la NASA ni de Helios Houston. 430 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Tengo amigos en la Ciudad de las Estrellas que nos ayudarían. 431 00:30:11,186 --> 00:30:15,274 Y si les transmitimos la información, pueden enviársela al Sojorner. 432 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 ¿Lo harían? 433 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 No solo a usted le interesa encontrar vida. 434 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Este satélite es nuestra mejor opción. 435 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 Pero hay que llegar al recinto de Helios para conectarnos. 436 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 Muy bien. Pues vamos. 437 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Irina, no sé si se ha dado cuenta, pero fuera hay una guerra. 438 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Seguro que encontraremos un hombre fuerte que nos proteja. 439 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Tú, necesitamos llegar al recinto de Helios. 440 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Las constantes son estables. Se va a recuperar. 441 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Está estable. Se pondrá bien. 442 00:31:09,912 --> 00:31:11,330 Gracias a Dios. 443 00:31:14,958 --> 00:31:15,792 No sé... 444 00:31:17,044 --> 00:31:19,545 No sé qué habría hecho si... 445 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Yo tampoco. Pero se recuperará. 446 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Eres Alex, ¿no? 447 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Cuando veníamos, me habló de ti. 448 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 No puedo creer que casi lo matara. 449 00:31:58,585 --> 00:32:02,588 Ocurrió todo muy rápido. Es que yo no... Yo no... Ni siquiera... 450 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 Ya. 451 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Yo también he disparado a alguien. A una mujer. 452 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 No lo olvidaré. La cara que ha puesto. 453 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 No la conocía de nada. 454 00:32:33,203 --> 00:32:37,332 No sé quién era ni qué hacía aquí ni cómo era. 455 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Pero le he disparado igual. 456 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 ¿Lo habías hecho alguna vez? 457 00:33:09,489 --> 00:33:10,824 Tengo que volver. 458 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 ¿No puedes esperar aquí? 459 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Sigo órdenes. "Vuelve con tu unidad en cuanto puedas". 460 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Cuando se despierte, que no se mueva. 461 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Sí, sí. 462 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 Después del pasillo, ve a la izquierda. 463 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Si vas a la derecha, acabarás en un depósito de combustible. 464 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Gracias, Alex. 465 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 De nada. 466 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Buena suerte. 467 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Igualmente. 468 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 Muy bien, hay que quitar esas mesas y esas sillas. 469 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 Que no haya donde esconderse. 470 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Vosotros tres, a la pasarela. 471 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Papá. 472 00:35:02,477 --> 00:35:03,687 Gracias a Dios. 473 00:35:05,397 --> 00:35:06,481 ¡Mandy! 474 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 ¿Estás bien? ¿Te han hecho daño? 475 00:35:16,366 --> 00:35:18,118 Menos mal que estás bien. 476 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Ha sido gracias a ella. 477 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 - Gracias por traérnosla. - Es una chica muy guerrera. 478 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Como su padre. 479 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 Muy bien. Venga, tenemos que seguir trabajando. 480 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 ¡Vamos! 481 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 Nos quedamos sin tiempo. 482 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 El motor está muerto. 483 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 Lo sé. Ya te lo había dicho. 484 00:35:50,484 --> 00:35:52,818 Sí, pero quería comprobarlo, para asegurarme... 485 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 Los chicos y sus coches. 486 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Bueno, al menos hay energía para mantener el control ambiental. 487 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Tendremos que ir nosotros mismos. 488 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Habrá que caminar. 489 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 Son solo 20 kilómetros con una séptima parte de gravedad. Puedo llegar. 490 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 {\an8}SUMINISTRO DE OXÍGENO INADECUADO PARA LA MISIÓN 491 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Quizá deba tomarme un par de analgésicos y ya está. 492 00:36:28,438 --> 00:36:30,065 Ese no es el problema. 493 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 No hay suficiente oxígeno para que volvamos andando. 494 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Y menos con tu herida. 495 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Joder. 496 00:36:41,535 --> 00:36:42,703 Lo siento. 497 00:36:44,037 --> 00:36:46,455 - Si no hubiera... - No digas eso. 498 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 No tienes que pedir perdón por nada. 499 00:36:50,377 --> 00:36:52,461 Todo lo que ha pasado 500 00:36:52,462 --> 00:36:55,131 nos ha llevado a un hallazgo de gran relevancia histórica. 501 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Sí, pero solo nosotros tres sabemos lo que hemos encontrado. 502 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 Ni Stu ni Oleg ni Marte ni Houston. Nadie más. 503 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Y si no podemos volver al Sojourner, 504 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 nadie lo sabrá. 505 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Solo hay una manera... 506 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 de tener suficiente oxígeno para volver. 507 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Que uno se quede aquí. 508 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 No, no puede ser. 509 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 No te referirás a quedarse... 510 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Si lo que queremos es volver todos, 511 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 nos quedaremos sin oxígeno. 512 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 Es la única manera de que sobrevivan al menos dos. 513 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Tiene razón. 514 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Me quedo yo. 515 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 ¿Qué? No, debería ser yo. 516 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 Yo soy la comandante. 517 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 Pero eso fue porque yo te nombré comandante. 518 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 - Eso fue temporal. - Esto no funciona así, Walt. 519 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 - Seré yo quien se quede. Y ya está. - No puede ser. Por supuesto que no. 520 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 No digáis chorradas. Con esta pierna solo voy a ser un estorbo, 521 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 - así que debería quedarme yo. - No. 522 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 Ni hablar. 523 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Mirad, no vamos a discutir sobre esto. Me quedo yo. Es la mejor opción. 524 00:38:38,819 --> 00:38:39,902 ¿Por qué? 525 00:38:39,903 --> 00:38:41,196 Pues porque... 526 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - Bueno, soy un... - ¿Un hombre? 527 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 - Pues... sí. - Eso ya es el colmo. 528 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 Olvidando lo que diga la sociedad sobre eso, científicamente hablando, 529 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 como hombre mi metabolismo es más alto que el vuestro. 530 00:38:55,419 --> 00:38:59,213 Walt, tienes una familia. Una mujer y tres niños. 531 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 Y tú un hijo. 532 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 Y me parte el corazón no volver a verlo. 533 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 Pero ya es un adulto. Le va a ir bien. Estoy segura. 534 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Tienes que volver con tu familia, Walt. 535 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 No, yo... No puedo, Kelly. Yo... 536 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Incluso con el oxígeno extra, iréis muy justos. 537 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Debéis empezar a prepararos y os tenéis que ir enseguida. 538 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly... - Si no os vais ahora, moriremos los tres. 539 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Esto es muy importante. 540 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 No os mováis. Soltad las armas. 541 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 Colocad las manos en la cabeza. 542 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Todos al suelo. Poneos a cubierto. No disparéis. 543 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Dios santo. 544 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alex, tenemos que hablar. 545 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 No tengo nada que decirte, así que... 546 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 ¿Qué haces? 547 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Dima necesita suministros. Los que nos robaste. 548 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 ¿Te acuerdas? 549 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Si no, morirá mucha más gente. 550 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Sé que estás enfadado. 551 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 - Alex. - No me jodas. 552 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 Y tienes muchos motivos. 553 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Tienes que creerme. 554 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 Hice todo lo que pude para ponerle fin a esto. 555 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Curiosa manera de demostrarlo. 556 00:41:35,370 --> 00:41:39,666 Nos saboteaste, nos dejaste sin comida sin pensar en lo que podría pasar. 557 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Como lo de Gulsora. 558 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 Lo que le pasó... 559 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 Lo que os pasó... 560 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 fue un error terrible. 561 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 Hice todo lo que pude por evitar daños colaterales. 562 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 Creí haber barajado todas las combinaciones 563 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - y no vi que... - No lo querías ver. 564 00:42:03,065 --> 00:42:04,398 Solo te importaba Meru. 565 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 Ahora lo veo. 566 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Estaba tan concentrado en traer a la gente perfecta 567 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 que no me di cuenta de que ya la tenía. 568 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 Lo que tú digas. Da igual. No he venido a hablar contigo. 569 00:42:28,257 --> 00:42:30,383 Tengo que llevar estas cosas a la enfermería. 570 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 Tengo una idea mejor. 571 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Que mi equipo de seguridad se lo lleve a Dima. 572 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 Será más rápido y seguro. Tú quédate con tu amigo. 573 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 Coged esto y todo lo que puedan necesitar en la enfermería. 574 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Sí, señor. 575 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 En pleno conflicto entre el M-6 y Marte, 576 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 una de las figuras clave aquí, en la Tierra, ha desaparecido. 577 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 Hace más de 24 horas que no se ve al presidente soviético Fyodor Korzhenko. 578 00:43:27,900 --> 00:43:29,358 Fuentes del Kremlin afirman 579 00:43:29,359 --> 00:43:31,777 que se ha marchado a su casa de vacaciones en Crimea. 580 00:43:31,778 --> 00:43:33,988 - Sra. Madison, tiene visita. - Pero el momento elegido 581 00:43:33,989 --> 00:43:37,868 hace que se cuestione la posición de Korzhenko dentro del gobierno soviético. 582 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 La presión sobre el presidente, del ala dura, ha ido aumentando... 583 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Lo siento, Graciana. 584 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Lo he intentado. 585 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 De verdad. De verdad que sí. 586 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Lo sé. 587 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Lo cierto es... 588 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 que no todo se puede arreglar. 589 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Hay problemas... 590 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 irremediables. 591 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 Cosas... 592 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 Cosas con las que hay que vivir. 593 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 - Sí, ¿qué pasa? - Abrid la puerta. 594 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 ¿Quién es? 595 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 Soy la puta directora. 596 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 No será necesario. 597 00:46:20,322 --> 00:46:22,031 Me alegro de verte. 598 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 ¿Qué puedo hacer por ti? 599 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Gracias por preguntar. Necesito tu ordenador. 600 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 Creo que tenemos suficiente altura 601 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 para enviar una señal por encima de las montañas. 602 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 {\an8}DECOMISIONADO 603 00:46:37,673 --> 00:46:40,133 {\an8}REACTIVAR 604 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 {\an8}NO SE PUEDE CONECTAR CON EL SATÉLITE 605 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 La señal aún no pasa. 606 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Joder. 607 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Hace falta una antena más alta. 608 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 ¿Tienes alguna? 609 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Bueno, no exactamente. 610 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 Mojega. 611 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Hump. 612 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 Joder, Tabasco, qué susto me has dado. 613 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Te creía muerta. 614 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Me alegro de veros. 615 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 ¿Y Haskell? 616 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Le han dado. 617 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Está en la enfermería. Sobrevivirá. 618 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Hemos perdido a Cedar. 619 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Todo se ha ido a la mierda. 620 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 El sargento no sabe dónde estamos. 621 00:48:27,741 --> 00:48:29,200 Han acabado con el mando. 622 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Joder. 623 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 ¿Nos retiramos? 624 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Seguimos las órdenes que tenemos hasta nuevo aviso. 625 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 Bravo y Delta siguen adelante. 626 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 Íbamos a unirnos al asalto final. 627 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Hernandez, ¡nos vamos! 628 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Venga, vámonos de aquí. 629 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 Los transmisores de Helios se han conectado al cable del ascensor. 630 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 Ya deberíais poder transmitir. 631 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Muy bien. Intentamos enviar la señal. 632 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 No transmite. 633 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 {\an8}- Mierda. Debería... - No, mira. Funciona. 634 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Vale, pasaré los datos a través de Helios-DC9. 635 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 TRAYECTORIA DE ASCENSO ENVIADA 636 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 Bien. La trayectoria va hacia la Ciudad de las Estrellas. 637 00:49:29,803 --> 00:49:31,054 LISTA DE ARCHIVOS RECIBIDOS 638 00:49:31,805 --> 00:49:33,556 Esperad. 639 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 Parece que estamos recibiendo un montón de datos de la Ciudad de las Estrellas. 640 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 ¿Recibiendo? 641 00:49:38,270 --> 00:49:42,816 Sí. Un montón de mensajes de vídeo que enviaban en la misma frecuencia. 642 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 Deben ser de mi contacto. ¿Me los enseñas? 643 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Sí. 644 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 No sé si estáis recibiendo estos mensajes o no. 645 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 Ha habido un cambio dramático en la Tierra. 646 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 FUERA DE SERVICIO 647 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Esto no es el centro de control. 648 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Sigamos adelante. 649 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 A ver esa puerta. 650 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Movimiento a la derecha. 651 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Hump. 652 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 También estáis aquí, ¿eh? 653 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Sí. 654 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 Hemos tenido que dar la vuelta. 655 00:51:05,274 --> 00:51:07,191 Creíamos que íbamos hacia el centro de control. 656 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 Y nosotros. 657 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Esto no me gusta. 658 00:51:13,657 --> 00:51:15,825 Estad todos muy atentos. 659 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Sí, sargento. 660 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Creo que estamos al noroeste del objetivo. 661 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 El centro de control está por ahí. 662 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 ¡Contacto arriba! ¡Arriba! ¡Arriba! 663 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 ¡No os mováis! 664 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 Estáis rodeados. 665 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Bajad las armas y nadie resultará herido. 666 00:51:47,524 --> 00:51:48,858 ¿Qué dice? 667 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 Los oligarcas han retirado a Korzhenko del poder. 668 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 La Unión Soviética ha salido del M-6 669 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 y ha exigido decretar un alto el fuego temporal. 670 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 ¿Se acabó? 671 00:52:00,579 --> 00:52:01,914 No, espera. 672 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 Dice que el USS Bradford ha intentado hablar urgentemente 673 00:52:10,797 --> 00:52:15,135 con los suyos en el Valle de la Felicidad, pero no lo ha conseguido. 674 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Acabamos con su mando. 675 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Eso debió de cortar la conexión con el satélite. 676 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 ¿Acabasteis con su mando? 677 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Vale, ¿así que nadie se ha enterado de lo del alto el fuego? 678 00:52:34,780 --> 00:52:36,405 Se van a matar entre ellos sin motivo. 679 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 Hay que decírselo. 680 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 Por más que llegues a tiempo, 681 00:52:40,494 --> 00:52:44,413 las tropas del M-6 están adiestradas para llevar a cabo su última orden. 682 00:52:44,414 --> 00:52:46,123 No servirá de nada. 683 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 Hay que intentarlo, Dev. 684 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 Si redirijo manualmente la señal de nuestra antena 685 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 para que llegue a Bradford, 686 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 podríamos transmitir su mensaje nosotros mismos. 687 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 Pero para redirigir la señal tendrías que... 688 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Subir. 689 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Puedo llegar hasta allí. 690 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 Eso no evitará que los martenses disparen. 691 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 Bueno, no hay comunicaciones. 692 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Hay que contarles lo del alto el fuego también a ellos. 693 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 Iré yo. Les avisaré. 694 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 No. Alex... 695 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 No, no puedo dejar que lo hagas. 696 00:53:27,332 --> 00:53:28,624 No pasa nada. 697 00:53:28,625 --> 00:53:30,835 Están al otro lado de la base. 698 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Es imposible que llegue a tiempo. 699 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 En realidad... 700 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 hay una manera rápida de llegar. 701 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 ¡Vaya! 702 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 No estás ahí por las vistas, Dev. ¿Estás arriba? 703 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Casi. 704 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 ¡Bajad las armas! 705 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - ¡Vosotros primero! - Estáis rodeados. 706 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 ¡He dicho que bajéis las armas! 707 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 Hay que salir de esta situación. 708 00:54:47,829 --> 00:54:49,413 - ¡Al suelo! - ¡Ya! 709 00:54:49,414 --> 00:54:51,917 - ¡Estáis rodeados! - Granada de humo. Ya. 710 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 ¡Venga! 711 00:54:57,089 --> 00:54:58,506 ¡A cubierto! 712 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 ¡Atentos a las ventanas! 713 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 - ¡A cubierto! - Jensen, por detrás. 714 00:55:03,011 --> 00:55:04,178 Que nadie se nos acerque. 715 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 ¡Conmigo! ¡Detrás de la barra! 716 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 ¡Arreglad las comunicaciones! 717 00:55:26,910 --> 00:55:28,036 ¡Le han dado a Zeke! 718 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Vamos. Vamos. 719 00:55:44,303 --> 00:55:45,429 ¡Apartaos de ahí! 720 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 A todas las posiciones, Mayday. 721 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 Estamos recibiendo fuego intenso. 722 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 - ¿Nada? - No. 723 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 Tú insiste. 724 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Solicito refuerzos inmediatos. Estamos muy jodidos. 725 00:56:36,438 --> 00:56:37,523 ¿Qué coño haces? 726 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 ¿Tenemos señal? 727 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 {\an8}SEÑAL NO CONECTADA 728 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Unos grados norte-noroeste. 729 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 COMUNICACIONES CONECTADAS 730 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Repito, alto el fuego, alto el fuego. 731 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Alto el fuego, quedan canceladas todas las acciones militares. 732 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 Alto el fuego, alto el fuego. 733 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 - ¡Se acabó! - ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 734 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 - Es una orden. Repito, alto el fuego. - ¡Alto el fuego! 735 00:57:41,503 --> 00:57:43,296 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 736 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 ¡No disparéis! ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 737 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 ¿Alto el fuego? 738 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Alex, si ves esto, 739 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 significa que Walt y el resto del Sojourner han conseguido volver. 740 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 {\an8}Y lo que llevan con ellos cambiará todo lo que creíamos que sabíamos 741 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 sobre el universo 742 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 y sobre nosotros mismos. 743 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 LA CEO DE HELIOS HONRA A SU COMPAÑERA CAÍDA 744 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 Es un reto para que investiguemos más. 745 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 SE DESCUBRE VIDA EN TITÁN 746 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 {\an8}Para que encontremos maneras de llegar más lejos. 747 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 Para que unamos al mundo con un propósito compartido, 748 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 con nuevos aliados, 749 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 incluso inesperados. 750 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Sé que eso no hará que esto sea más fácil. 751 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 Pero espero que algún día entiendas por qué he tomado esta decisión. 752 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 Y que me perdones... 753 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 cuando estés listo. 754 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 La verdad es... 755 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 que la vida es incierta. 756 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 No siempre sale tal y como esperabas. 757 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 No puedes controlarlo todo. 758 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 La familia en la que naces 759 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 no tiene por qué ser la familia en la que acabas. 760 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 Los que una vez fueron tus enemigos... 761 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 EN RECUERDO A LOS QUE DIERON SU VIDA POR UN MARTE LIBRE 762 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 ...podrían ser a quienes más necesitas. 763 01:01:20,347 --> 01:01:22,850 Y lo que te parece una parada en el camino 764 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 podría ser tu destino final. 765 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Así llegué yo a Estados Unidos. 766 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 Así llegaste tú a Marte. 767 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 Y así seguiremos a partir de aquí. 768 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Cielo, lo siento tanto. 769 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 No voy a ver lo que te tiene preparado la vida. 770 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Pero, por favor, recuerda que ya estoy muy orgullosa de cómo eres. 771 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Eres bueno y curioso, y estás lleno de pasión. 772 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Te parecerá increíble, pero... 773 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 siento al abuelo aquí conmigo. 774 01:03:03,242 --> 01:03:05,702 {\an8}VENIMOS EN PAZ PARA TODA LA HUMANIDAD 775 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Ojalá tú también lo hagas. 776 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Porque estaré contigo. 777 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Te quiero, Alex. 778 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Siempre. 779 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Oh, Dios mío. 780 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Oh, Dios mío. 781 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Traducido por Dani Solé