1
00:00:05,714 --> 00:00:08,674
До всички! Пак е Майлс Дейл.
2
00:00:08,675 --> 00:00:13,304
Боят се разпростря из базата.
Обществените места са опасни.
3
00:00:13,305 --> 00:00:16,975
Хайде, натам, по-бързо!
Оставете ги до главния вход.
4
00:00:17,643 --> 00:00:20,145
До товарната рампа. Живо!
5
00:00:22,022 --> 00:00:28,152
Ако не воювате срещу нашествениците,
се приберете в жилищата си.
6
00:00:28,153 --> 00:00:31,990
Заключете вратите и се пазете.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,744
Имаш ли новини от дъщеря си?
8
00:00:38,205 --> 00:00:39,831
Съжалявам.
9
00:00:45,838 --> 00:00:49,924
Корпусът се опитва да спаси хората,
но врагът ни превъзхожда.
10
00:00:49,925 --> 00:00:55,013
Радиото не работи
и разчитаме на стационарни интеркоми.
11
00:00:55,556 --> 00:01:00,685
Доколкото знаем,
врагът е превзел площадките за кацане
12
00:01:00,686 --> 00:01:03,730
и все повече войници
кацат до агрокуполите.
13
00:01:04,480 --> 00:01:07,275
За останалото нямаме сведения.
14
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
Да минем в атака.
Не може само да се браним.
15
00:01:10,654 --> 00:01:12,655
От картата е ясно,
16
00:01:12,656 --> 00:01:16,660
че всичките им части
напредват насам, към КЦМ.
17
00:01:20,122 --> 00:01:23,124
Доброволците са храбри,
но нямат достатъчно оръжия,
18
00:01:23,125 --> 00:01:27,171
численост и обучение,
за да защитят базата.
19
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
И какво - да се предадем ли?
20
00:01:30,382 --> 00:01:36,138
Не, но и не можете да продължавате
по същия начин.
21
00:01:36,972 --> 00:01:39,932
Трябва да следите цялостната картина.
22
00:01:39,933 --> 00:01:44,312
Войната е просто
политика с други средства.
23
00:01:44,313 --> 00:01:50,610
Помнете, че ако Долината устиска
дори няколко дни, нещата ще се решат.
24
00:01:50,611 --> 00:01:54,113
Няколко дни ли?
Не знам дали ще удържим и няколко часа.
25
00:01:54,114 --> 00:01:56,657
Имате ли новини от вашите хора в Москва?
26
00:01:56,658 --> 00:02:01,121
Помолих моята свръзка
да действат незабавно, но нямам отговор.
27
00:02:04,416 --> 00:02:07,753
Алейда, възстановихте ли връзката
с нашите сателити?
28
00:02:10,255 --> 00:02:16,260
Не отговарят. Опитвам всичко,
но М-6 са блокирали комуникациите.
29
00:02:16,261 --> 00:02:17,721
Мръсни копелета!
30
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
Вината не е само тяхна.
31
00:02:25,187 --> 00:02:27,231
- Какво намекваш?
- Намеквам,
32
00:02:28,774 --> 00:02:31,652
че всеки в тази зала
също носи отговорност.
33
00:02:34,404 --> 00:02:35,738
Включително и аз.
34
00:02:35,739 --> 00:02:39,116
Лесно е да се започне война,
но е невъзможно да я спреш.
35
00:02:39,117 --> 00:02:43,997
Докато търсите начини да убивате хора,
ще се опитам да спася поне моите.
36
00:02:44,665 --> 00:02:48,626
Вие си вършете вашата работа,
а аз ще си върша моята,
37
00:02:48,627 --> 00:02:53,632
защото имам екип,
който рискува да остане завинаги на Титан.
38
00:02:54,216 --> 00:02:56,718
Освен ако не успея да възстановя връзката.
39
00:03:05,352 --> 00:03:09,981
Чуйте, знам, че изглежда безнадеждно,
но трябва да продължим.
40
00:03:09,982 --> 00:03:12,567
Просто трябва да подходим умно.
41
00:03:12,568 --> 00:03:17,572
Ако не можем да ги победим с численост
и артилерия, имаме едно предимство.
42
00:03:17,573 --> 00:03:20,658
Това е нашият дом.
Познаваме го по-добре от тях.
43
00:03:20,659 --> 00:03:25,246
Ако предизвикаме объркване и хаос,
може и да обърнем ситуацията.
44
00:03:25,247 --> 00:03:28,416
Променяме указателните табели,
за да не знаят къде са.
45
00:03:28,417 --> 00:03:32,254
- Добре, чудесно.
- Да направим като в "Джеймстаун".
46
00:03:32,796 --> 00:03:36,340
Да разхерметизираме модулите,
за да отидат, където искаме.
47
00:03:36,341 --> 00:03:37,926
Където ще са уязвими.
48
00:03:39,011 --> 00:03:44,224
Това място е най-добро за засада.
Ще заемем позиции по главната улица.
49
00:03:44,975 --> 00:03:48,728
Оставяме ги да навлязат,
а после изпращаме нашите бойци след тях.
50
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
Ще ги обкръжим и ще трябва да се предадат.
51
00:03:51,565 --> 00:03:53,774
Така ще възпрем нападението,
52
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
но няма да елиминираме
командването и резервите им.
53
00:03:56,820 --> 00:03:58,906
Ще намерят начин да контраатакуват.
54
00:04:01,575 --> 00:04:04,119
Да използваме другото си предимство.
55
00:04:06,330 --> 00:04:07,456
Мен.
56
00:04:10,918 --> 00:04:14,712
Още смятат, че съм ваш заложник.
Ето ви тактическо предимство.
57
00:04:14,713 --> 00:04:18,591
- Как да го използваме?
- Като ги улесните да ме спасят.
58
00:04:20,886 --> 00:04:24,055
Аз ще поискам
да ме заведат при тяхното командване.
59
00:04:24,056 --> 00:04:25,516
Ще ме проследите.
60
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
И ще ви отведа право до целта.
61
00:04:30,312 --> 00:04:33,815
- И после какво?
- После…
62
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
Ще ги избием до крак.
63
00:04:46,537 --> 00:04:49,623
ТАЗИ ЗЕМЯ Е НАША
64
00:06:01,945 --> 00:06:04,405
{\an8}Дотук знаем, че преди часове
65
00:06:04,406 --> 00:06:08,618
{\an8}войските на М-6 атакуваха
базата "Долината на щастието".
66
00:06:08,619 --> 00:06:12,747
{\an8}Заради прекъснатите комуникации
за момента не знаем нищо повече,
67
00:06:12,748 --> 00:06:15,750
{\an8}но на Земята реакциите не закъсняха.
68
00:06:15,751 --> 00:06:17,919
{\an8}В ООН делегации от Китай,
69
00:06:17,920 --> 00:06:22,215
{\an8}Бразилия, Пакистан и други страни членки
на НКН осъдиха този ход.
70
00:06:22,216 --> 00:06:25,760
{\an8}Над 80 държави
подкрепиха декларацията на НКН срещу М-6,
71
00:06:25,761 --> 00:06:29,055
{\an8}което заплашва
да подкопае крехките мирни споразумения
72
00:06:29,056 --> 00:06:31,516
{\an8}в няколко горещи точки по света.
73
00:06:31,517 --> 00:06:34,810
Президентите Браг и Корженко
дадоха обещания
74
00:06:34,811 --> 00:06:39,148
на конфликта с Марс
да бъде сложен бърз и решителен край.
75
00:06:39,149 --> 00:06:42,151
Експерти по национална сигурност
споделиха опасения,
76
00:06:42,152 --> 00:06:46,489
че военна операция в Космоса
от такъв мащаб е неизследвана територия
77
00:06:46,490 --> 00:06:51,285
и може да тласне света
към неизбежен по-мащабен конфликт.
78
00:06:51,286 --> 00:06:54,039
Финансови новини. Поредният бурен ден на…
79
00:07:07,094 --> 00:07:10,430
- Вече са тук.
- Започваме.
80
00:07:21,149 --> 00:07:22,608
Да ви виждаме ръцете!
81
00:07:22,609 --> 00:07:27,071
- Не стреляйте!
- Горе ръцете! До стената!
82
00:07:27,072 --> 00:07:28,740
Хвърлете оръжията!
83
00:07:31,159 --> 00:07:34,912
Чакайте!
Аз съм губернаторът Леонид Поливанов!
84
00:07:34,913 --> 00:07:38,124
- Горе ръцете!
- Не мърдай! Пусни го!
85
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
Гледай към стената!
86
00:07:42,588 --> 00:07:47,508
Търсихме ви, губернаторе.
Губернаторът на "Долината на щастието".
87
00:07:47,509 --> 00:07:50,387
Слава богу, кошмарът свърши.
88
00:07:51,096 --> 00:07:52,973
Доведи го.
89
00:07:57,352 --> 00:07:58,562
Държаха ме в плен.
90
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
- Губернаторе.
- Заведете ме при вашия командир.
91
00:08:04,902 --> 00:08:08,488
Ще ви помогна с каквото мога.
92
00:08:09,573 --> 00:08:11,992
- Ах, ти, гадино!
- Тихо!
93
00:08:15,245 --> 00:08:18,248
Сидър, заведи губернатора в щаба.
94
00:08:19,333 --> 00:08:20,709
Веднага, сержант.
95
00:08:23,420 --> 00:08:24,671
Оттук, сър.
96
00:08:29,343 --> 00:08:34,305
Хаскъл, Джарет,
отведете останалите в ареста за разпит.
97
00:08:34,306 --> 00:08:35,640
Слушам.
98
00:08:38,018 --> 00:08:39,726
{\an8}НИВО НА КИСЛОРОД
99
00:08:39,727 --> 00:08:41,145
{\an8}Той тръгна.
100
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
Дали ще се справи?
101
00:08:45,234 --> 00:08:48,361
Другарят Поливанов
винаги е бил изобретателен.
102
00:08:48,362 --> 00:08:50,197
Дано да сте права.
103
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
"Соджърнър", тук "Ауей-1".
104
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
Получихте ли
новите данни за излитане от КЦМ?
105
00:09:02,668 --> 00:09:05,336
"Соджърнър", тук "Ауей-1".
106
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
Чувате ли ме?
107
00:09:09,842 --> 00:09:13,428
Стой така, Елена.
Ще те превържем след няколко минути.
108
00:09:16,431 --> 00:09:20,143
"Соджърнър", тук "Ауей-1".
Има ли нещо от КЦМ?
109
00:09:22,271 --> 00:09:23,897
По дяволите.
110
00:09:25,023 --> 00:09:28,150
- Как е тя?
- Мисля, че е добре.
111
00:09:28,151 --> 00:09:30,611
Германка е - и да я боли, стиска зъби.
112
00:09:30,612 --> 00:09:34,283
Но има силно криогенно изгаряне,
където е бил пробит костюмът й.
113
00:09:34,867 --> 00:09:36,159
Колко кислород имаме?
114
00:09:37,202 --> 00:09:40,162
Изкачването и травмата
изразходваха колкото за ден.
115
00:09:40,163 --> 00:09:43,292
Трябва да се връщаме, и то час по-скоро.
116
00:09:45,460 --> 00:09:48,714
Добре, ще събера екипировката.
117
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
Пак ще ги търся.
118
00:10:00,851 --> 00:10:03,729
Тук "Ауей-1".
Повтарям, има ли нещо от КЦМ?
119
00:10:08,108 --> 00:10:11,737
Тук "Ауей-1".
Повтарям, има ли нещо от КЦМ?
120
00:10:19,578 --> 00:10:21,954
По дяволите!
121
00:10:21,955 --> 00:10:24,707
Питам се дали тези толини
122
00:10:24,708 --> 00:10:27,835
не прецакват електрониката ни,
както на търсача.
123
00:10:27,836 --> 00:10:29,962
Възможно е.
124
00:10:29,963 --> 00:10:33,174
{\an8}Ами ако течността
се е събрала в термозащитата
125
00:10:33,175 --> 00:10:36,344
и е плъзнала по кабелните снопове?
126
00:10:36,345 --> 00:10:37,387
Уолт?
127
00:10:39,223 --> 00:10:40,224
Уолт?
128
00:10:44,645 --> 00:10:46,188
Какво е това?
129
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Кое?
130
00:10:48,941 --> 00:10:51,276
Това. Какво правиш?
131
00:10:54,613 --> 00:10:58,700
Да не си събрала още проби,
докато я прибираше от склона?
132
00:11:01,036 --> 00:11:03,955
- Имаше малко време.
- Ти шегуваш ли се?!
133
00:11:03,956 --> 00:11:08,042
- Вече бях там и не беше далеч.
- Невъзможна си!
134
00:11:08,043 --> 00:11:12,296
- Излез, ако обичаш. Изчакай в бъгито.
- Не ти командваш тук, Уолт.
135
00:11:12,297 --> 00:11:15,049
Тогава ти отнемам командването.
136
00:11:15,050 --> 00:11:18,553
- Не може да си го върнеш!
- Току-що го направих.
137
00:11:18,554 --> 00:11:20,555
- Всичко е наред.
- Не е!
138
00:11:20,556 --> 00:11:25,017
Това е непростимо поведение,
и то не от вчера!
139
00:11:25,018 --> 00:11:29,398
Слушай, хайде и двамата
да си поемем дълбоко дъх, става ли?
140
00:11:30,274 --> 00:11:33,818
Елена каза, че е видяла нещо,
затова взех проба.
141
00:11:33,819 --> 00:11:36,696
- Как да тръгна, без да проверя?
- Чуй се само!
142
00:11:36,697 --> 00:11:40,324
- Знам, не съм съвършена, но и ти не си.
- Изобщо не съм!
143
00:11:40,325 --> 00:11:41,660
Хора!
144
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Трябва да видите това.
145
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
Не мога да повярвам.
146
00:12:31,793 --> 00:12:32,877
ВОДАЧИ НА БУНТА
147
00:12:32,878 --> 00:12:36,672
"Езоп", тук "Гидни-1".
Помещението е разхерметизирано.
148
00:12:36,673 --> 00:12:40,968
Не би трябвало.
Ще ви намерим друг маршрут, "Гидни-1".
149
00:12:40,969 --> 00:12:44,555
М-6 би следвало да ни пратят тук
с точни карти.
150
00:12:44,556 --> 00:12:49,560
Половината коридори са на друго място!
Да не допускаме обсада.
151
00:12:49,561 --> 00:12:53,856
- Аз съм губернаторът Поливанов.
- Радвам се, че сте жив.
152
00:12:53,857 --> 00:12:57,485
Разбрахме се в тази операция
да общуваме на английски.
153
00:12:57,486 --> 00:13:01,448
- Инатливи американци.
- Може ли да седна?
154
00:13:02,407 --> 00:13:07,078
Сякаш с дни не съм сядал.
155
00:13:07,079 --> 00:13:09,957
И така, с какво да помогна?
156
00:13:11,124 --> 00:13:15,254
Изключи го - това е сигналът,
че е стигнал до командването.
157
00:13:16,547 --> 00:13:17,756
Браво.
158
00:13:18,632 --> 00:13:22,552
Имаме пет минути да повишим
нивото на кислорода в модула до 100%.
159
00:13:22,553 --> 00:13:25,054
Дано Леня успее да изчезне от там.
160
00:13:25,055 --> 00:13:27,391
- И после…
- Какво после?
161
00:13:31,103 --> 00:13:33,647
Ще запалим кислорода
с искра от захранването.
162
00:13:35,566 --> 00:13:37,943
Ще изгориш всички онези хора?
163
00:13:40,529 --> 00:13:42,239
Не бива да го правиш.
164
00:13:43,240 --> 00:13:47,411
Хората в онази зала са дошли
да ни убият с всички възможни средства.
165
00:13:48,078 --> 00:13:51,289
Права е. Трябва да отвърнем на удара.
166
00:13:51,290 --> 00:13:54,918
- Око за око.
- Нивото на кислорода е 45%.
167
00:13:58,589 --> 00:14:00,841
НИВО НА КИСЛОРОД
168
00:14:03,510 --> 00:14:05,386
Копелетата са умни.
169
00:14:05,387 --> 00:14:08,097
Разхерметизират модулите
и ни отрязват пътя.
170
00:14:08,098 --> 00:14:11,684
Въобще не са умни, нямат никакъв план.
171
00:14:11,685 --> 00:14:15,313
Те са отчаяни селяни,
хващат се като удавник за сламка.
172
00:14:15,314 --> 00:14:17,607
Извинете, отивам до тоалетната.
173
00:14:17,608 --> 00:14:21,528
Ще ни помогнете ли с тези карти?
Кажете ни кои са правилни.
174
00:14:26,450 --> 00:14:30,620
{\an8}Знам, война е,
борите се за живота си, но не го правете.
175
00:14:30,621 --> 00:14:34,373
- Не губете човечността си.
- Точно за нея се борим!
176
00:14:34,374 --> 00:14:37,920
- Не разбираш ли?
- Шейсет секунди до запалването.
177
00:14:47,095 --> 00:14:51,558
Командире,
водя още един с ценна информация.
178
00:14:52,893 --> 00:14:56,145
Иля Брешов, в списъка ни е.
Близък е с водача.
179
00:14:56,146 --> 00:14:58,482
Мръсен предател!
180
00:15:00,359 --> 00:15:02,861
Къде се съхраняват оръжията ви?
181
00:15:04,071 --> 00:15:08,157
Таблицата ви не е вярна.
Тези двамата не се понасят.
182
00:15:08,158 --> 00:15:11,870
- Отведете го при затворниците.
- Тук аз издавам заповедите.
183
00:15:13,622 --> 00:15:18,919
Господин Брешов, ще ви улесним.
Колко са защитниците на КЦМ?
184
00:15:20,796 --> 00:15:24,841
Нека поговоря с него насаме, генерале.
185
00:15:24,842 --> 00:15:29,471
Ще го убедя да съдейства.
Знаем се отдавна.
186
00:15:33,225 --> 00:15:34,768
Г-н Брешов.
187
00:15:35,644 --> 00:15:38,814
Няма да отида никъде с този човек.
188
00:15:40,816 --> 00:15:43,985
{\an8}Петнайсет секунди до пълното насищане.
189
00:15:43,986 --> 00:15:46,280
Моля ви, не го правете.
190
00:15:49,116 --> 00:15:51,951
- Трябва да дойдеш с мен.
- Не искам!
191
00:15:51,952 --> 00:15:55,872
- Няма да дойда!
- Изслушай ме, моля те!
192
00:15:55,873 --> 00:15:59,041
{\an8}ЗАДЕЙСТВАЙ КОМАНДА ЗА РАЗРЯД НА ЕНЕРГИЯ
193
00:15:59,042 --> 00:16:01,003
Кислородът достигна 100%.
194
00:16:08,552 --> 00:16:10,636
- Не мога.
- Най-сетне разумен…
195
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Аз ще го направя.
196
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Послушай ме!
197
00:16:38,498 --> 00:16:41,793
РАЗРЯДЪТ ЗАВЪРШЕН
198
00:17:09,195 --> 00:17:12,782
ВОЙНА НА МАРС
СЪЮЗНИЦИТЕ СЕ ОБЕДИНЯВАТ ЗА ОФАНЗИВА
199
00:17:16,869 --> 00:17:19,122
Имате посетител.
200
00:17:28,549 --> 00:17:29,925
Благодаря.
201
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
Грасиана.
202
00:17:41,270 --> 00:17:42,396
Марго.
203
00:17:43,939 --> 00:17:47,150
- Защо си тук?
- Не знаех къде другаде да отида.
204
00:17:50,279 --> 00:17:52,114
- Ще седнеш ли?
- Да.
205
00:18:04,293 --> 00:18:08,754
По новините казаха, че атакуват базата.
Не мога да се свържа с майка ми.
206
00:18:08,755 --> 00:18:12,008
Изпратих й десет видеомейла,
но не отговаря.
207
00:18:12,009 --> 00:18:15,469
Прекъснали са комуникациите
по време на инвазията.
208
00:18:15,470 --> 00:18:18,055
Няма връзка с никого.
209
00:18:18,056 --> 00:18:23,311
И никой не ни казва нищо. Татко звъня
на всичките си служебни контакти,
210
00:18:23,312 --> 00:18:25,479
но НАСА дори не прие обаждането ми.
211
00:18:25,480 --> 00:18:27,983
Казаха, че ще дадат телефона ми на някого.
212
00:18:31,069 --> 00:18:33,071
Това не е НАСА, която познавах.
213
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Татко каза,
че тук не можем да направим нищо.
214
00:18:38,911 --> 00:18:40,662
Че трябва да сме търпеливи.
215
00:18:42,331 --> 00:18:46,126
- Но аз не мога да търпя.
- Същата си като майка си.
216
00:18:47,044 --> 00:18:52,131
Според нея си най-умната й позната
и ще решиш и най-трудния проблем.
217
00:18:52,132 --> 00:18:54,092
Затова си помислих, че може би…
218
00:18:56,011 --> 00:18:58,096
ще успееш да ми помогнеш.
219
00:18:59,848 --> 00:19:05,437
Знам, че е сложно, като си тук,
но просто искам да разбера дали е добре.
220
00:19:08,941 --> 00:19:12,443
Граци, де да можех да ти помогна.
221
00:19:12,444 --> 00:19:16,406
Наистина искам,
но не знам дали е възможно.
222
00:19:17,908 --> 00:19:21,578
Трябва да направиш нещо. Моля те.
223
00:19:23,580 --> 00:19:26,083
Никой друг не иска да ми помогне.
224
00:19:29,962 --> 00:19:33,506
Структурата на тези клетки
е основана на метан,
225
00:19:33,507 --> 00:19:35,842
а не на въглерод, както на Земята.
226
00:19:35,843 --> 00:19:38,428
Значи сме открили втори вид живот?
227
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
Да.
228
00:19:40,848 --> 00:19:44,475
Да, но откритието е много по-мащабно.
229
00:19:44,476 --> 00:19:49,438
Щом в тази слънчева система
се е зародил живот, различен от нашия,
230
00:19:49,439 --> 00:19:51,649
- значи има живот…
- Навсякъде.
231
00:19:51,650 --> 00:19:54,819
Във всяка слънчева система -
под една или друга форма.
232
00:19:54,820 --> 00:19:57,822
Така де, възможностите са…
233
00:19:57,823 --> 00:19:59,741
- Безкрайни.
- Не мога да го осмисля.
234
00:20:00,868 --> 00:20:04,705
Стю и Олег ще се побъркат.
235
00:20:09,293 --> 00:20:11,169
Само да можехме да се свържем.
236
00:20:11,170 --> 00:20:15,841
Радиото още не работи.
Няма нито входящ, нито изходящ сигнал.
237
00:20:17,217 --> 00:20:21,053
Да се върнем на "Соджърнър".
Останахме прекалено дълго.
238
00:20:21,054 --> 00:20:25,099
Нивото на кислород не е критично ниско,
но не е и добре.
239
00:20:25,100 --> 00:20:27,352
Ще отида да запаля всъдехода.
240
00:20:50,042 --> 00:20:51,293
По дяволите.
241
00:21:02,638 --> 00:21:06,558
Хайде, запали!
242
00:21:07,726 --> 00:21:09,228
Давай.
243
00:21:15,359 --> 00:21:17,277
По дяволите.
244
00:21:39,091 --> 00:21:42,970
- Помощ!
- Помощ! Трябва ни медик!
245
00:21:46,181 --> 00:21:47,975
- Медик!
- Дръж се.
246
00:21:49,309 --> 00:21:50,853
Медик!
247
00:21:51,395 --> 00:21:52,770
Насам.
248
00:21:52,771 --> 00:21:57,442
Огнестрелна рана в гърдите
и засегната артерия. Загубил е много кръв.
249
00:22:08,328 --> 00:22:10,830
- Физиологичен разтвор!
- Добре.
250
00:22:10,831 --> 00:22:14,292
Вземи превръзки.
Подгответе течности за реанимация.
251
00:22:14,293 --> 00:22:16,170
Пулсът е неравномерен, отслабва.
252
00:22:17,045 --> 00:22:21,632
Сложете му система.
Какво става с турникета? Дишай, дръж се!
253
00:22:21,633 --> 00:22:25,386
Провери поплитеалните пулсации.
254
00:22:25,387 --> 00:22:28,598
- Дръж се!
- Натискай върху превръзката.
255
00:22:28,599 --> 00:22:32,185
- Не бива да губи повече кръв.
- Готови за аспирация.
256
00:22:32,186 --> 00:22:35,563
Имаме ли турникет?
Някой да поддържа налягането!
257
00:22:35,564 --> 00:22:38,317
Пулсът отслабва.
Имаме нужда от течности веднага!
258
00:22:39,484 --> 00:22:41,528
Добре си, ще се справиш.
259
00:22:42,821 --> 00:22:45,407
Готово.
260
00:22:47,034 --> 00:22:48,535
Донеси още бинтове.
261
00:22:52,080 --> 00:22:54,166
Губи твърде много кръв.
262
00:22:59,171 --> 00:23:03,050
- Има пулс.
- Не се давай, ще се оправиш.
263
00:23:14,102 --> 00:23:15,186
Ало?
264
00:23:15,187 --> 00:23:18,397
- Обаждане от…
- Марго Мадисън.
265
00:23:18,398 --> 00:23:20,983
…затворник в затвор "Брайън".
266
00:23:20,984 --> 00:23:25,489
За да откажете обаждането, натиснете 9.
За да го приемете, натиснете 1.
267
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Обаждането е отказано. Дочуване.
268
00:23:31,954 --> 00:23:35,039
- Ало?
- Това е предплатено обаждане от…
269
00:23:35,040 --> 00:23:38,709
{\an8}- Марго Мадисън.
- За да откажете, натиснете 9.
270
00:23:38,710 --> 00:23:41,004
{\an8}За да приемете, натиснете 1.
271
00:23:41,547 --> 00:23:44,216
Обаждането е отказано. Дочуване.
272
00:23:44,800 --> 00:23:49,262
{\an8}Затворник във федерален затвор "Брайън".
За да приемете, натиснете 1.
273
00:23:49,263 --> 00:23:51,848
Обаждането е отказано. Дочуване.
274
00:23:51,849 --> 00:23:55,476
За да приемете, натиснете 1.
Отказано. Дочуване.
275
00:23:55,477 --> 00:23:58,187
{\an8}- Дочуване.
- Марго Мадисън.
276
00:23:58,188 --> 00:24:03,192
Затворник в затвор "Брайън".
За да откажете обаждането, натиснете 9.
277
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
За да го приемете, натиснете 1.
278
00:24:05,654 --> 00:24:09,283
Благодаря ви. Обаждането е прието.
279
00:24:10,409 --> 00:24:12,452
Ало? Здравей.
280
00:24:14,788 --> 00:24:18,542
- Марго?
- Благодаря ти, че прие обаждането.
281
00:24:19,126 --> 00:24:20,961
Любопитството ми надделя.
282
00:24:22,713 --> 00:24:26,883
Как е семейството? Как вървят нещата?
283
00:24:26,884 --> 00:24:30,511
Марго, знам,
че не си по празните приказки.
284
00:24:30,512 --> 00:24:33,681
Добре, ще карам направо.
285
00:24:33,682 --> 00:24:36,768
Още държиш връзка
с командването на ИПС, нали?
286
00:24:37,769 --> 00:24:39,980
Те бяха създадени с твоя помощ.
287
00:24:46,820 --> 00:24:50,323
Нали знаеш,
че тези обаждания се следят и записват?
288
00:24:50,324 --> 00:24:54,035
Разбира се, но не търся
някаква поверителна информация.
289
00:24:54,036 --> 00:24:56,496
Само искам да знам дали Алейда Росалес…
290
00:24:59,541 --> 00:25:01,959
Ако можеш, ми кажи нещо за нея.
291
00:25:01,960 --> 00:25:05,297
- Марго.
- Тя е буквално на бойното поле, Уил.
292
00:25:05,797 --> 00:25:07,257
И всички останали.
293
00:25:10,219 --> 00:25:15,098
Ако има значение, питам за дъщеря й,
за близките й, не само за мен.
294
00:25:19,102 --> 00:25:24,483
Дори да имах някаква информация,
а аз нямам,
295
00:25:26,235 --> 00:25:29,612
не бих могъл да я споделя с теб,
никой не може.
296
00:25:29,613 --> 00:25:33,784
Всичко, свързано с Марс,
в момента е под възбрана за разгласяване.
297
00:25:35,953 --> 00:25:38,956
Добре, разбирам.
298
00:25:40,332 --> 00:25:44,168
Съжалявам, Марго.
299
00:25:44,169 --> 00:25:50,092
Иска ми се да ти помогна,
но понякога просто…
300
00:25:50,592 --> 00:25:52,094
Не можеш.
301
00:25:53,262 --> 00:25:54,555
Знам.
302
00:25:55,180 --> 00:25:57,474
Благодаря, че поне прие обаждането.
303
00:25:58,016 --> 00:25:59,184
Беше ми…
304
00:26:01,395 --> 00:26:03,272
приятно да чуя гласа ти.
305
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
И на мен.
306
00:26:07,192 --> 00:26:09,903
Всичко хубаво.
307
00:26:19,454 --> 00:26:22,332
Успяхме. Всички отиват към главната улица.
308
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
Радвам се да те видя пак.
309
00:26:30,048 --> 00:26:33,760
И аз - че пак съм тук.
Радвам се, че си жив.
310
00:26:36,680 --> 00:26:40,225
Да тръгваме към бизнес района.
Много работа, малко време.
311
00:26:59,620 --> 00:27:00,996
САТЕЛИТЪТ НЕ РАБОТИ
312
00:27:09,213 --> 00:27:11,590
Разбирам разочарованието ви.
313
00:27:18,347 --> 00:27:23,435
Някога и аз бях идеалистка като вас.
314
00:27:24,019 --> 00:27:25,562
Дори по-ревностна.
315
00:27:26,563 --> 00:27:29,815
Но научих, че светът е несправедлив.
316
00:27:29,816 --> 00:27:35,572
Идеята всички да се разбираме е хубава,
но не е много практична.
317
00:27:36,406 --> 00:27:40,869
Само няколко поколения
ни делят от животните.
318
00:27:42,329 --> 00:27:44,998
Подхранвани сме от гняв, злоба.
319
00:27:46,208 --> 00:27:51,338
Колкото и да си мислим, че ще се променим,
цикълът ще продължи.
320
00:27:52,297 --> 00:27:54,758
Поколение след поколение.
321
00:27:55,926 --> 00:27:57,344
Мисля, че грешите.
322
00:27:58,887 --> 00:28:00,347
И философията ви е тъпа.
323
00:28:06,728 --> 00:28:08,146
Как мога да помогна?
324
00:28:11,275 --> 00:28:12,484
Не можете.
325
00:28:14,570 --> 00:28:18,657
Откакто започна всичко това,
нямам връзка със "Соджърнър".
326
00:28:19,241 --> 00:28:23,662
Опитах всичко.
Ако не им изпратя новата траектория…
327
00:28:26,498 --> 00:28:28,041
няма да излетят от Титан.
328
00:28:30,294 --> 00:28:33,672
Не приличате на човек,
който се отказва толкова лесно.
329
00:28:35,174 --> 00:28:36,800
Продължавайте да опитвате.
330
00:28:37,301 --> 00:28:42,764
За да се свържете с хората си на Титан,
а аз - с моите в Москва.
331
00:28:45,642 --> 00:28:47,394
Ако имате идеи - моля.
332
00:28:54,693 --> 00:28:57,237
Не бива да го казвам,
333
00:28:59,198 --> 00:29:04,452
но КГБ наистина изпрати
няколко тайни сателита за наблюдение
334
00:29:04,453 --> 00:29:07,163
в полярни орбити,
докато бях в Звездното градче.
335
00:29:07,164 --> 00:29:10,501
Не бяха чак толкова незабележими.
Опитах и с тях.
336
00:29:11,293 --> 00:29:13,378
И нито един не функционира?
337
00:29:24,556 --> 00:29:26,141
Ами ако…
338
00:29:28,227 --> 00:29:29,478
Ами ако…
339
00:29:31,396 --> 00:29:32,814
Какво има?
340
00:29:33,941 --> 00:29:37,735
- М-6 спряха всички работещи сателити.
- Да.
341
00:29:37,736 --> 00:29:40,905
- А онези, които не работят?
- Не схващам.
342
00:29:40,906 --> 00:29:45,160
Старите сателити е по-евтино
да ги изключим и оставим в орбита.
343
00:29:45,869 --> 00:29:52,376
А те функционират на по-старите честоти.
М-6 няма да следи комуникации по тях.
344
00:29:53,001 --> 00:29:58,549
Нямат обхват да изпратят сигнал до Титан,
но можем да изпратим нещо до Земята.
345
00:29:59,299 --> 00:30:01,175
Но на кого да го изпратим?
346
00:30:01,176 --> 00:30:04,680
Не можем да се доверим
на НАСА и "Хелиос" в Хюстън.
347
00:30:06,807 --> 00:30:09,810
Още имам приятели в Звездното градче,
ще ни помогнат.
348
00:30:11,186 --> 00:30:15,274
И ако им предадем информацията,
ще я препратят на "Соджърнър".
349
00:30:15,858 --> 00:30:19,903
- Ще го направят ли?
- Не само вие държите да откриете живот.
350
00:30:22,614 --> 00:30:24,867
Този спътник е най-добрият ни шанс.
351
00:30:26,159 --> 00:30:29,203
Но трябва да влезем
в комплекса на "Хелиос".
352
00:30:29,204 --> 00:30:31,414
Добре, да тръгваме.
353
00:30:31,415 --> 00:30:34,543
Не знам дали сте забелязали,
но навън се води война.
354
00:30:36,920 --> 00:30:40,674
Все ще намерим
едър и силен мъж да ни защити.
355
00:30:44,303 --> 00:30:47,139
Ей, ти, трябва да стигнем до "Хелиос".
356
00:30:50,225 --> 00:30:53,061
Състоянието му е стабилно, ще живее.
357
00:31:00,027 --> 00:31:03,030
Стабилизираха го.
Лекарката каза, че ще се оправи.
358
00:31:09,286 --> 00:31:11,330
Слава богу.
359
00:31:14,958 --> 00:31:19,545
Не знам какво щях да правя, ако…
360
00:31:19,546 --> 00:31:23,217
И аз не знам, но той ще се оправи.
361
00:31:34,645 --> 00:31:36,146
Ти си Алекс, нали?
362
00:31:40,484 --> 00:31:43,487
Разказа ми за теб по пътя насам.
363
00:31:50,827 --> 00:31:53,330
Не е за вярване, че едва не го убих.
364
00:31:58,585 --> 00:32:02,588
Случи се толкова бързо. Аз дори не…
365
00:32:02,589 --> 00:32:04,049
Да.
366
00:32:12,766 --> 00:32:16,937
Днес застрелях човек. Една жена.
367
00:32:20,148 --> 00:32:23,527
Никога няма да забравя
изражението на лицето й.
368
00:32:27,281 --> 00:32:29,408
Дори не я познавах.
369
00:32:33,203 --> 00:32:37,332
Коя е била, защо е тук, що за човек е.
370
00:32:38,667 --> 00:32:40,335
И все пак я застрелях.
371
00:32:46,508 --> 00:32:48,427
Правила ли си го досега?
372
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
Трябва да се връщам.
373
00:33:15,829 --> 00:33:17,331
Не може ли да изчакаш тук?
374
00:33:19,583 --> 00:33:24,546
Срочна заповед. "Върнете се в частта си
при първа възможност."
375
00:33:28,800 --> 00:33:32,346
Като се свести,
му кажи да не мърда от леглото.
376
00:33:33,931 --> 00:33:35,891
Добре.
377
00:33:55,118 --> 00:33:57,537
В края на първия коридор завий наляво.
378
00:33:57,538 --> 00:34:00,791
Ако тръгнеш надясно,
ще се озовеш до склад за гориво.
379
00:34:04,169 --> 00:34:05,712
Благодаря ти, Алекс.
380
00:34:07,214 --> 00:34:08,465
Няма проблем.
381
00:34:09,132 --> 00:34:12,803
- На добър час.
- И на теб.
382
00:34:43,166 --> 00:34:47,962
Вкарайте масите и столовете вътре.
Да нямат укрития.
383
00:34:47,963 --> 00:34:49,965
Вие тримата - горе на пътеката.
384
00:34:59,057 --> 00:35:00,267
Татко.
385
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Слава богу.
386
00:35:05,397 --> 00:35:06,857
Манди!
387
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Добре ли си? Ранена ли си?
388
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
Радвам се, че си невредима.
389
00:35:20,913 --> 00:35:24,124
Всъщност е благодарение на нея.
390
00:35:25,542 --> 00:35:30,214
- Благодаря ти, че я върна при нас.
- Тя е кораво момиче, като баща си.
391
00:35:31,006 --> 00:35:34,258
Добре, да се връщаме на работа.
392
00:35:34,259 --> 00:35:37,638
Хайде! Времето ни изтича.
393
00:35:45,437 --> 00:35:46,772
Двигателят е издъхнал.
394
00:35:47,856 --> 00:35:50,483
Знам, нали ти казах.
395
00:35:50,484 --> 00:35:54,487
- Да, но трябваше да се уверя.
- Мъжете и колите!
396
00:35:54,488 --> 00:35:58,075
Поне има достатъчно мощност
за поддържане на атмосфера.
397
00:36:01,745 --> 00:36:03,539
Ще трябва някак да се измъкнем.
398
00:36:08,418 --> 00:36:09,670
Пеша ли да вървим?
399
00:36:10,963 --> 00:36:17,009
{\an8}Само 20 км са при 1/7 гравитация,
ще се справя.
400
00:36:17,010 --> 00:36:20,097
Просто ще трябва
да взема болкоуспокояващи.
401
00:36:28,355 --> 00:36:30,065
Не е там проблемът.
402
00:36:31,567 --> 00:36:35,194
Няма достатъчно кислород,
за да се върнем пеша.
403
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Особено с твоята рана.
404
00:36:38,532 --> 00:36:40,075
По дяволите.
405
00:36:41,076 --> 00:36:44,620
Съжалявам, ако не бях…
406
00:36:44,621 --> 00:36:48,709
Недей, няма за какво да се извиняваш.
407
00:36:50,377 --> 00:36:55,131
Всичко, което се случи,
доведе до едно от най-големите открития.
408
00:36:55,132 --> 00:37:00,179
Да, но засега никой друг освен нас тримата
не знае какво сме открили.
409
00:37:01,096 --> 00:37:05,433
Нито Стю и Олег,
нито Марс, нито Хюстън - никой.
410
00:37:05,434 --> 00:37:09,897
И ако не се върнем на "Соджърнър",
никой няма и да узнае.
411
00:37:21,491 --> 00:37:26,663
Има само един начин
кислородът да ни стигне за обратния път.
412
00:37:31,043 --> 00:37:32,836
Един от нас да остане тук.
413
00:37:35,589 --> 00:37:37,716
Не говориш сериозно.
414
00:37:38,550 --> 00:37:41,010
Имаш предвид да остане и…
415
00:37:41,011 --> 00:37:44,723
Ако се опитаме да се върнем всички,
416
00:37:45,807 --> 00:37:47,935
определено ще ни свърши кислородът.
417
00:37:48,936 --> 00:37:52,231
Това е единственият начин
поне двама от нас да оцелеят.
418
00:37:55,400 --> 00:37:56,818
Тя е права.
419
00:38:10,082 --> 00:38:11,083
Аз ще остана.
420
00:38:15,629 --> 00:38:18,090
Какво? Не, трябва да съм аз.
421
00:38:19,049 --> 00:38:22,093
- Аз съм командирът.
- Само защото те избрах!
422
00:38:22,094 --> 00:38:24,428
- Беше временно.
- Не става така, Уолт.
423
00:38:24,429 --> 00:38:26,973
- Аз ще остана и точка.
- В никакъв случай!
424
00:38:26,974 --> 00:38:29,809
Какви ги приказвате?
Моят крак ще ни забави!
425
00:38:29,810 --> 00:38:32,603
- Аз трябва да остана.
- Изключено.
426
00:38:32,604 --> 00:38:37,609
Няма да спорим, аз ще остана.
Така е правилно.
427
00:38:38,819 --> 00:38:41,863
- Защо?
- Защото…
428
00:38:41,864 --> 00:38:43,991
- Сещаш се, аз съм…
- Мъж?
429
00:38:44,575 --> 00:38:46,868
- Ами да.
- Боже мили!
430
00:38:46,869 --> 00:38:52,875
Остави нагласите - от научна гледна точка
като мъж имам по-бърз метаболизъм от вас.
431
00:38:55,419 --> 00:38:59,213
Уолт, ти имаш семейство.
Жена и три малки деца.
432
00:38:59,214 --> 00:39:02,718
- А ти имаш син.
- И ми е тежко, че няма да го видя повече.
433
00:39:03,385 --> 00:39:08,556
Но той е голям,
ще се оправи и без мен, сигурна съм.
434
00:39:08,557 --> 00:39:11,059
Трябва да се върнеш при семейството си.
435
00:39:13,395 --> 00:39:15,897
Не мога, Кели.
436
00:39:15,898 --> 00:39:18,942
Дори и с допълнителния кислород
ще е на косъм.
437
00:39:19,610 --> 00:39:22,696
Вземайте екипировката и тръгвайте.
438
00:39:23,405 --> 00:39:26,450
- Кели…
- Ако не тръгнете, всички ще умрем тук.
439
00:39:35,083 --> 00:39:36,919
Прекалено важно е.
440
00:40:00,776 --> 00:40:05,238
Не мърдайте!
Хвърлете оръжието! Ръце на тила!
441
00:40:05,239 --> 00:40:08,116
Всички да залегнат! Прикрийте се!
Не стреляйте…
442
00:40:12,746 --> 00:40:13,956
О, боже.
443
00:40:49,616 --> 00:40:51,910
Алекс, трябва да поговорим.
444
00:40:55,038 --> 00:40:56,915
Нямам какво да ти кажа.
445
00:40:58,333 --> 00:40:59,751
Какво правиш?
446
00:41:00,252 --> 00:41:03,422
Дима се нуждае от консумативите,
които откраднахте.
447
00:41:04,339 --> 00:41:05,966
Помниш ли?
448
00:41:07,342 --> 00:41:09,386
Иначе ще умрат още много хора.
449
00:41:16,143 --> 00:41:18,020
Знам, че си ядосан.
450
00:41:20,480 --> 00:41:22,356
- Алекс.
- Недей!
451
00:41:22,357 --> 00:41:24,568
Имаш пълно основание.
452
00:41:25,527 --> 00:41:27,279
Но трябва да ми повярваш.
453
00:41:28,739 --> 00:41:31,616
Направих всичко възможно,
за да сложа край.
454
00:41:31,617 --> 00:41:33,994
Демонстрира го по странен начин.
455
00:41:35,370 --> 00:41:39,666
Саботира ни и унищожи храната ни,
без да помислиш за последиците.
456
00:41:41,376 --> 00:41:42,920
Като Гулсора.
457
00:41:44,296 --> 00:41:47,966
Това, което се случи с нея и с всички вас…
458
00:41:49,760 --> 00:41:51,303
Беше ужасна грешка.
459
00:41:53,430 --> 00:41:56,599
Направих всичко,
за да избегна косвени жертви.
460
00:41:56,600 --> 00:41:59,268
Мислех, че съм предвидил всички варианти.
461
00:41:59,269 --> 00:42:01,772
- Но не можах…
- Не искаше да предвидиш.
462
00:42:03,065 --> 00:42:05,817
- Интересуваше те само Меру.
- Осъзнах го.
463
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Мислех само
как да доведа подходящите хора на Марс.
464
00:42:14,326 --> 00:42:16,787
И не проумях, че те вече са тук.
465
00:42:24,253 --> 00:42:28,256
Хубаво, не съм дошъл
да се разправям с теб.
466
00:42:28,257 --> 00:42:32,135
- Трябва да занеса това в лазарета.
- Имам по-добра идея.
467
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
Охраната ми ще го занесе на Дима.
468
00:42:35,681 --> 00:42:38,725
Ще е по-бързо и по-сигурно.
Ти остани при приятеля си.
469
00:42:57,494 --> 00:43:00,329
Занесете консумативите
и каквото друго отделите.
470
00:43:00,330 --> 00:43:01,456
Слушам.
471
00:43:16,138 --> 00:43:19,557
В разгара на конфликта между М-6 и Марс
472
00:43:19,558 --> 00:43:22,643
една от ключовите фигури тук на Земята
е изчезнала.
473
00:43:22,644 --> 00:43:27,899
Съветският президент Фьодор Корженко
не е виждан повече от 24 часа.
474
00:43:27,900 --> 00:43:31,777
Според източници от Кремъл
той е във ваканционната си вила в Крим.
475
00:43:31,778 --> 00:43:34,697
- Имате посетител.
- …но мнозина се питат
476
00:43:34,698 --> 00:43:37,868
какво е положението му
в съветското правителство.
477
00:43:38,410 --> 00:43:41,580
Твърдолинейният президент
среща нарастващ натиск…
478
00:43:45,751 --> 00:43:47,503
Съжалявам, Грасиана.
479
00:43:50,130 --> 00:43:51,465
Опитах се.
480
00:43:52,716 --> 00:43:55,636
Направих всичко възможно.
481
00:43:59,598 --> 00:44:00,599
Знам.
482
00:44:08,565 --> 00:44:10,067
Истината е,
483
00:44:11,109 --> 00:44:13,111
че не всичко може да се уреди.
484
00:44:13,862 --> 00:44:17,783
Някои проблеми не могат да се решат.
485
00:44:18,325 --> 00:44:19,535
С други…
486
00:44:20,744 --> 00:44:23,121
просто трябва да се примириш.
487
00:46:05,307 --> 00:46:07,642
- Слушам.
- Отворете ни.
488
00:46:07,643 --> 00:46:11,104
- Кой е?
- Изпълнителният директор, мамка му!
489
00:46:17,569 --> 00:46:19,112
Няма да е необходимо.
490
00:46:20,322 --> 00:46:23,449
Радвам се да те видя, Алейда.
С какво да помогна?
491
00:46:23,450 --> 00:46:26,620
Радвам се, че попита.
Трябва ми компютърът ти.
492
00:46:29,623 --> 00:46:33,125
Трябва да сме достатъчно високо
над дъното на долината,
493
00:46:33,126 --> 00:46:35,462
за да изпратим сигнал над планините.
494
00:46:36,046 --> 00:46:38,756
{\an8}ИЗВЕДЕН ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ
495
00:46:38,757 --> 00:46:40,133
{\an8}ПОВТОРНО АКТИВИРАНЕ
496
00:46:43,262 --> 00:46:45,471
{\an8}НЯМА ВРЪЗКА СЪС САТЕЛИТА
497
00:46:45,472 --> 00:46:47,391
Сигналът не се излъчва.
498
00:46:49,309 --> 00:46:50,519
По дяволите.
499
00:46:55,023 --> 00:46:56,733
Трябва ни по-висока антена.
500
00:46:59,194 --> 00:47:00,779
Да не би да имаш?
501
00:47:01,780 --> 00:47:04,324
Имам, но не точно антена.
502
00:47:50,162 --> 00:47:52,915
- Моджега.
- Хъмп.
503
00:47:56,084 --> 00:47:58,586
Табаско, изкара ми акъла.
504
00:47:58,587 --> 00:48:01,632
- Мислех, че си мъртва.
- Радвам се да ви видя.
505
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
А Хаскъл?
506
00:48:07,554 --> 00:48:08,805
Раниха го.
507
00:48:09,932 --> 00:48:12,684
Заведох го в медицински пункт.
Ще се оправи.
508
00:48:16,647 --> 00:48:17,898
Загубихме Сидър.
509
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Всичко се прецака.
510
00:48:24,988 --> 00:48:27,199
Сержантът изобщо не знае къде сме.
511
00:48:27,741 --> 00:48:30,327
- Марсианците избиха командването.
- Господи!
512
00:48:31,453 --> 00:48:32,704
Ще се изтеглим ли?
513
00:48:35,040 --> 00:48:37,417
Изпълняваме заповедта до второ нареждане.
514
00:48:38,126 --> 00:48:42,046
"Браво" и "Делта" още напредват.
Готвим се за атака на КЦМ.
515
00:48:42,047 --> 00:48:43,841
Ернандес, тръгваме!
516
00:48:45,634 --> 00:48:47,177
Хайде, потегляме.
517
00:48:55,102 --> 00:48:58,646
Включих предавателите
към централния кабел на асансьора.
518
00:48:58,647 --> 00:49:02,442
- Започнете предаването.
- Опитва се да излъчи сигнала.
519
00:49:09,157 --> 00:49:10,742
Не предава.
520
00:49:14,079 --> 00:49:16,706
{\an8}- По дяволите.
- Не, вижте. Работи.
521
00:49:16,707 --> 00:49:20,711
Чакайте, ще прекарам данните
през "Хелиос-ДК9".
522
00:49:21,670 --> 00:49:23,337
ТРАЕКТОРИЯ - ИЗПРАТЕНА
523
00:49:23,338 --> 00:49:26,258
Траекторията на "Соджърнър"
пътува за Звездното градче.
524
00:49:31,138 --> 00:49:33,556
Чакайте, момент.
525
00:49:33,557 --> 00:49:37,185
Изглежда, че получаваме
куп данни от Звездното градче.
526
00:49:37,186 --> 00:49:41,230
- Получаваме ли?
- Да, куп видеосъобщения.
527
00:49:41,231 --> 00:49:44,108
Явно са ги изпращали на тази честота.
528
00:49:44,109 --> 00:49:47,613
- От моята свръзка. Ще ми ги покажеш ли?
- Да.
529
00:49:49,489 --> 00:49:51,867
Не знам дали получаваш записа.
530
00:49:52,868 --> 00:49:55,746
Обстановката на Земята
се подобри значително.
531
00:50:01,001 --> 00:50:02,628
НЕ РАБОТИ, ОПИТАЙТЕ ПО-КЪСНО
532
00:50:07,174 --> 00:50:09,843
Не прилича на КЦМ.
533
00:50:30,656 --> 00:50:32,115
Трябва да продължим.
534
00:50:33,909 --> 00:50:35,285
Да проверим тази врата.
535
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Движение отдясно.
536
00:50:52,261 --> 00:50:54,096
- Моджега.
- Хъмп!
537
00:50:59,893 --> 00:51:02,396
- И вие ли се озовахте тук?
- Да.
538
00:51:03,188 --> 00:51:07,191
Объркали сме се.
Мислехме, че отиваме към КЦМ.
539
00:51:07,192 --> 00:51:08,443
Да, и ние.
540
00:51:09,695 --> 00:51:11,572
Това не ми харесва.
541
00:51:13,657 --> 00:51:17,035
- Всички да бъдат нащрек!
- Тъй вярно.
542
00:51:18,745 --> 00:51:23,834
На северозапад от целта сме.
Мисля, че КЦМ е натам.
543
00:51:27,838 --> 00:51:29,756
Враг отгоре! Отгоре!
544
00:51:37,264 --> 00:51:39,056
Не мърдайте!
545
00:51:39,057 --> 00:51:43,896
Обкръжени сте! Хвърлете оръжията си
и никой няма да пострада!
546
00:51:47,274 --> 00:51:48,858
Какво казва?
547
00:51:48,859 --> 00:51:51,694
Олигарсите са отстранили Корженко.
548
00:51:51,695 --> 00:51:57,534
Изтеглят СССР от М-6
и искат да се сключи временно примирие.
549
00:51:59,119 --> 00:52:02,039
- Значи се свърши.
- Не, почакайте.
550
00:52:06,877 --> 00:52:10,796
Казва, че корабът "Брадфорд"
отчаяно се опитва да се свърже
551
00:52:10,797 --> 00:52:15,135
с войските си в Долината,
но не може да установи контакт с тях.
552
00:52:18,388 --> 00:52:20,140
Взривихме командния им център.
553
00:52:21,433 --> 00:52:25,062
Явно сме прекъснали връзката
с ретранслационния сателит.
554
00:52:25,854 --> 00:52:27,314
Избили сте командването?
555
00:52:30,400 --> 00:52:33,195
Значи никой не знае за примирието.
556
00:52:34,780 --> 00:52:37,658
- Ще се избият напразно.
- Трябва да им кажем.
557
00:52:38,909 --> 00:52:40,493
Дори да стигнете навреме,
558
00:52:40,494 --> 00:52:44,413
войниците ще изпълняват
последната си заповед до второ нареждане.
559
00:52:44,414 --> 00:52:48,335
- Няма да промени нищо.
- Трябва да опитаме, Дев.
560
00:52:54,758 --> 00:52:59,429
Ако пренасоча ръчно сигнала на антената,
така че да стигне до "Брадфорд",
561
00:53:00,556 --> 00:53:03,350
ще предадем съобщението до техните войски.
562
00:53:05,102 --> 00:53:09,022
- Но за да пренасочиш сигнала, ще трябва…
- Да се изкача на върха.
563
00:53:09,857 --> 00:53:11,233
Мога да го направя.
564
00:53:12,317 --> 00:53:16,821
- Марсианците няма да спрат да стрелят.
- Да, и те нямат комуникации.
565
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Трябва да уведомим и тях за примирието.
566
00:53:22,244 --> 00:53:24,328
Аз ще отида. Ще ги предупредя.
567
00:53:24,329 --> 00:53:27,331
Не, Алекс. Не мога да ти позволя!
568
00:53:27,332 --> 00:53:30,835
Все едно,
те са от другата страна на базата.
569
00:53:30,836 --> 00:53:33,046
Няма да стигне навреме.
570
00:53:34,464 --> 00:53:38,552
Не, всъщност
има начин да стигна бързо до там.
571
00:54:27,643 --> 00:54:30,728
Не си там да се любуваш на гледката.
Стигна ли?
572
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
Почти.
573
00:54:36,235 --> 00:54:38,361
Хвърлете оръжията си!
574
00:54:38,362 --> 00:54:41,490
- Първо вие!
- Всички сте обкръжени.
575
00:54:43,033 --> 00:54:45,618
Казах да сложите оръжие!
576
00:54:45,619 --> 00:54:47,828
Трябва да се измъкнем.
577
00:54:47,829 --> 00:54:49,331
- Предайте се!
- Веднага!
578
00:54:50,499 --> 00:54:51,917
Пусни димка.
579
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Сега!
580
00:54:56,797 --> 00:55:00,217
Прикрийте се! Стреляйте през прозорците!
581
00:55:01,009 --> 00:55:04,178
- Прикрий се!
- Дженсън, пази отзад!
582
00:55:04,179 --> 00:55:07,641
- След мен! Зад бара!
- Възстановете връзката!
583
00:55:16,942 --> 00:55:18,777
СПОРТЕН РЕЖИМ
584
00:55:25,909 --> 00:55:27,369
Зик е ранен!
585
00:55:39,673 --> 00:55:41,633
Хайде, давай!
586
00:55:44,303 --> 00:55:46,221
Пазете се!
587
00:55:55,939 --> 00:56:00,067
До всички части, тревога!
Под масиран обстрел сме!
588
00:56:00,068 --> 00:56:02,862
Свърза ли се? Продължавай да опитваш.
589
00:56:02,863 --> 00:56:06,116
Веднага пратете подкрепления.
Здравата сме загазили.
590
00:56:36,438 --> 00:56:39,525
Какви ги вършиш, Джарет?
591
00:56:49,451 --> 00:56:51,078
{\an8}Прехвана ли сигнала?
592
00:56:52,913 --> 00:56:56,083
Няколко градуса на север-северозапад.
593
00:57:25,404 --> 00:57:27,823
Повтарям…
594
00:57:30,742 --> 00:57:34,204
Прекратете всички военни действия!
Сключено е примирие!
595
00:57:35,205 --> 00:57:37,081
Прекратете огъня!
596
00:57:37,082 --> 00:57:39,083
- Свърши се!
- Примирие!
597
00:57:39,084 --> 00:57:41,502
- Повтарям, примирие.
- Примирие!
598
00:57:41,503 --> 00:57:46,884
- Примирие!
- Не стреляйте, сключено е примирие!
599
00:57:48,135 --> 00:57:49,136
Примирие ли?
600
00:59:14,388 --> 00:59:16,348
Ако гледаш това, Алекс,
601
00:59:18,433 --> 00:59:22,896
значи Уолт и останалите
от екипажа на "Соджърнър" са се върнали.
602
00:59:27,484 --> 00:59:32,197
{\an8}И онова, което носят, ще промени всичко,
което си мислехме, че знаем.
603
00:59:33,782 --> 00:59:35,409
За нашата Вселена…
604
00:59:37,578 --> 00:59:39,329
И за самите нас.
605
00:59:41,999 --> 00:59:43,374
ПОЧИТ КЪМ ЗАГИНАЛ КОЛЕГА
606
00:59:43,375 --> 00:59:46,127
Ще ни предизвика да търсим по-щателно.
607
00:59:46,128 --> 00:59:47,628
НА ТИТАН Е ОТКРИТ ЖИВОТ
608
00:59:47,629 --> 00:59:49,965
{\an8}Да стигнем още по-далеч.
609
00:59:51,758 --> 00:59:56,054
Да обединим света с една обща цел.
610
00:59:56,972 --> 00:59:58,682
С нови съюзници.
611
00:59:59,308 --> 01:00:01,101
Дори неочаквани.
612
01:00:11,528 --> 01:00:14,364
Знам, че така няма да ти стане по-леко…
613
01:00:16,491 --> 01:00:22,456
Но се надявам един ден да разбереш
защо взех това решение.
614
01:00:25,000 --> 01:00:28,837
И ми прости,
когато си готов да го направиш.
615
01:00:32,758 --> 01:00:37,012
Истината е, че животът е несигурен.
616
01:00:38,889 --> 01:00:41,725
Невинаги се развива, както очакваш.
617
01:00:44,561 --> 01:00:47,105
Не можеш да контролираш всичко.
618
01:00:56,281 --> 01:00:58,408
Семейството, в което си роден,
619
01:00:59,826 --> 01:01:02,204
невинаги е семейството, което ще имаш.
620
01:01:06,041 --> 01:01:08,084
Хора, които си смятал за врагове…
621
01:01:08,085 --> 01:01:10,211
В ПАМЕТ НА ПАДНАЛИТЕ ЗА СВОБОДЕН МАРС
622
01:01:10,212 --> 01:01:12,256
…може да са ти най-нужни.
623
01:01:19,972 --> 01:01:22,850
А онова,
което мислиш само за спирка по пътя,
624
01:01:25,185 --> 01:01:27,479
може да стане твоята крайна дестинация.
625
01:01:37,447 --> 01:01:38,657
СТИВЪНС
626
01:01:49,960 --> 01:01:51,879
Както аз стигнах до Америка.
627
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
И както ти стигна до Марс.
628
01:02:02,139 --> 01:02:03,932
И посоката ни оттук нататък.
629
01:02:11,690 --> 01:02:13,734
Миличък, много съжалявам.
630
01:02:15,819 --> 01:02:19,281
Няма да видя как ще се развие животът ти.
631
01:02:21,575 --> 01:02:27,164
Но моля те, знай,
че вече ужасно много се гордея с теб.
632
01:02:30,584 --> 01:02:37,424
Ти си добър, любознателен
и изпълнен с плам.
633
01:02:45,182 --> 01:02:47,684
СОДЖЪРНЪР - T
634
01:02:51,104 --> 01:02:54,149
Знам, звучи налудничаво,
635
01:02:55,359 --> 01:02:57,611
но усещам дядо ти тук с мен.
636
01:03:03,242 --> 01:03:05,702
{\an8}ДОЙДОХМЕ С МИР
В ИМЕТО НА ЦЯЛОТО ЧОВЕЧЕСТВО
637
01:03:07,162 --> 01:03:09,289
Надявам се и ти да имаш това усещане.
638
01:03:16,338 --> 01:03:18,131
Защото ще бъда с теб.
639
01:03:22,511 --> 01:03:27,266
Обичам те, Алекс. И винаги ще те обичам.
640
01:04:40,255 --> 01:04:41,924
О, боже.
641
01:04:43,550 --> 01:04:45,302
Боже мой!
642
01:09:51,233 --> 01:09:53,234
Превод на субтитрите
Живко Тодоров