1 00:00:05,714 --> 00:00:08,674 ‫انتباه يا "وادي السعادة". ‫يحدّثكم "مايلز دايل" مجدداً. 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,010 ‫انتشر القتال في أرجاء القاعدة. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,304 ‫الأماكن العامة ليست آمنة. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 ‫هيا. من هنا. بسرعة. ‫بالخارج عند المدخل الرئيسي. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 ‫إلى رصيف التحميل. هيا، بسرعة! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,566 ‫إلى كل من ليس في اشتباك مباشر ‫مع القوى الغازية، 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,152 ‫عليكم الائتواء في أماكنكم. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 ‫أوصدوا أبوابكم، وتوخّوا الحذر. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 ‫هل تلقيت خبراً من ابنتك؟ 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 ‫أنا آسف. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,924 ‫"إتش في سي" بالخارج يحاولون إنقاذ الناس، ‫لكن العدو يفوقنا عدداً وسلاحاً. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 ‫اللاسلكي لا يعمل، ‫لذا نعتمد على وسائل الاتصال السلكية. 13 00:00:55,556 --> 00:00:59,016 ‫على حدّ علمنا، هم قد استحوذوا بالفعل 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,685 ‫على قواعد هبوط الواثبات، 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 ‫والمزيد من القوات تهبط ‫بقرب القباب الزراعية. 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,275 ‫أما بالنسبة إلى البقية، فلا ندري. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 ‫علينا أن نتخذ تصرفاً. ‫لا يمكننا الاكتفاء بالدفاع. 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,655 ‫هذا واضح من الخريطة. 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 ‫جميع وحداتهم متقدمة إلى هنا. ‫نحو مركز مراقبة عمليات البعثة. 20 00:01:20,122 --> 00:01:23,124 ‫بذل متطوعونا قصارى جهدهم، ‫لكنهم لا يملكون السلاح الكافي 21 00:01:23,125 --> 00:01:24,292 ‫ولا الأعداد الكافية 22 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 ‫ولا التدريب الكافي للدفاع عن هذه القاعدة. 23 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 ‫فهل علينا الاستسلام ببساطة؟ 24 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 ‫بالطبع لا، لكن المسار الحالي ‫لن يجدي نفعاً أيضاً. 25 00:01:36,972 --> 00:01:39,932 ‫يجب أن تبقي الصورة الشاملة في ذهنك. 26 00:01:39,933 --> 00:01:44,312 ‫ما الحرب إلا سياسة بوسائل مختلفة. 27 00:01:44,313 --> 00:01:47,940 ‫تذكّر، إن استطاعت "وادي السعادة" ‫الصمود وقتاً كافياً، 28 00:01:47,941 --> 00:01:50,610 ‫حتى ولو يومين، فقد يُوجد حلّ. 29 00:01:50,611 --> 00:01:54,113 ‫يومان؟ لست واثقاً بما إذا كان لدينا ساعتان. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,657 ‫هل تواصلت معك جماعتك في "موسكو"؟ 31 00:01:56,658 --> 00:01:59,410 ‫أرسلت إلى جهة اتصالي طلباً ‫بأن يتحركوا على الفور، 32 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 ‫لكني لم أتلقّ رداً. 33 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 ‫"أليدا"، هل تمكّنت من إعادة فتح الاتصال ‫بأقمارنا الصناعية؟ 34 00:02:10,255 --> 00:02:11,714 ‫ما زالت غير مستجيبة. 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,424 ‫أحاول كل ما بوسعي، 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,260 ‫لكن "م-6" قد حظروا كل وسائل الاتصال. 37 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 ‫أولئك السفلة الملاعين. 38 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 ‫ليسوا وحدهم من قادنا إلى هذه اللحظة. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 ‫- إلام ترمين؟ ‫- أرمي… 40 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 ‫إلى أن كل شخص داخل هذه الغرفة ‫يحمل قدراً من المسؤولية أيضاً. 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 ‫وأنا من ضمنكم. 42 00:02:35,739 --> 00:02:39,116 ‫من السهل شنّ الحروب، ‫لكن إيقافها يكاد يكون محالاً. 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 ‫فبينما أنتم مشغولون بالتوصّل ‫إلى كيفية إزهاق أرواح الناس، 44 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 ‫أرجوكم أن تدعوني أركّز على إنقاذ بعضها. 45 00:02:44,665 --> 00:02:48,626 ‫افعلوا ما يتعيّن عليكم فعله، ‫وسأفعل أنا ما يتعيّن عليّ فعله، 46 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 ‫لأن لديّ طاقماً سيكونون عالقين ‫على "تيتان" بصفة دائمة، 47 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 ‫ما لم أجد حلاً لإعادة فتح التواصل. 48 00:03:05,352 --> 00:03:09,981 ‫اسمعوا، أعلم أن هذا يبدو ميؤوساً منه، ‫لكن علينا مواصلة التقدم. 49 00:03:09,982 --> 00:03:12,567 ‫هذه هي السبيل الوحيدة. ‫إنما علينا التعامل بذكاء. 50 00:03:12,568 --> 00:03:17,572 ‫إن عجزنا عن غلبهم بالقوى البشرية ‫أو بالسلاح، فلدينا أفضلية واحدة. 51 00:03:17,573 --> 00:03:20,658 ‫هذه ديارنا. نحن أعلم بها منهم. 52 00:03:20,659 --> 00:03:23,202 ‫فإن استطعنا إحداث ارتباك وفوضى، 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 ‫فقد نحظى بالقدرة على قلب الطاولة. 54 00:03:25,247 --> 00:03:28,416 ‫نغيّر اللافتات في أنحاء القاعدة ‫لأجل تضليلهم. 55 00:03:28,417 --> 00:03:30,001 ‫هذا حسن. 56 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 ‫يمكن أن نفعل ما فعلوه في "جيمس تاون". 57 00:03:32,796 --> 00:03:36,340 ‫امتصاص الضغط من داخل الوحدات ‫وإجبارهم على الذهاب إلى حيثما نريد. 58 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 ‫حيث يسهل الانقضاض عليهم. 59 00:03:39,011 --> 00:03:41,762 ‫هذه البقعة هي المثلى لمباغتتهم. 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 ‫لنتّخذ مواضعنا على طول الشارع الرئيسي. 61 00:03:44,975 --> 00:03:48,728 ‫لندعهم يدخلون، ثم نرسل مقاتلينا لملاحقتهم. 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 ‫سيُحاطون ولن يبقى لهم خيار سوى الاستسلام. 63 00:03:51,565 --> 00:03:53,774 ‫قد يجدي ذلك في ردع هجومهم، 64 00:03:53,775 --> 00:03:56,819 ‫لكنه لن يحلّ مسألة وحدة قيادتهم ‫ولا احتياطيّيهم. 65 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 ‫سوف يجدون سبيلاً لشنّ هجوم مضادّ. 66 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 ‫ما لم نستغلّ أفضليتنا الأخرى. 67 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 ‫أنا. 68 00:04:10,918 --> 00:04:14,712 ‫ما زالوا يظنون أني رهينة لديكم. ‫هذه أفضلية تكتيكية أخرى. 69 00:04:14,713 --> 00:04:16,463 ‫وكيف ذلك؟ 70 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 ‫دعوهم ينقذونني. 71 00:04:20,886 --> 00:04:24,055 ‫وسأطالب بأن يأخذوني إلى قيادتهم. 72 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 ‫ستتعقّبونني. 73 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 ‫وسأقودكم إلى الهدف مباشرةً. 74 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 ‫وماذا بعد؟ 75 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 ‫بعدئذ… 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 ‫بعدئذ سنقضي عليهم جميعاً. 77 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 ‫"هذه الأرض أرضنا" 78 00:06:01,945 --> 00:06:04,405 ‫{\an8}ما نعرفه حالياً أنه قبل ساعات، 79 00:06:04,406 --> 00:06:08,618 ‫{\an8}شنّت قوة من الجنود الموالين لـ"م-6" ‫هجوماً على قاعدة "وادي السعادة". 80 00:06:08,619 --> 00:06:10,953 ‫{\an8}بسبب انقطاع الاتصالات على مستوى الكوكب، 81 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 ‫{\an8}لا نعرف الكثير ممّا يجري حالياً، 82 00:06:12,748 --> 00:06:15,750 ‫{\an8}لكن توابع ذلك هنا على "الأرض" كانت فورية. 83 00:06:15,751 --> 00:06:17,919 ‫{\an8}في "الأمم المتحدة"، وفود من "الصين" 84 00:06:17,920 --> 00:06:22,215 ‫{\an8}و"البرازيل" و"باكستان" ودول أخرى حليفة ‫لـ"آيسن" أدانت بهذا الفعل. 85 00:06:22,216 --> 00:06:25,760 ‫{\an8}وانضمّ ما يزيد عن 80 دولة إلى "آيسن" ‫في إدانتهم لـ"م-6"، 86 00:06:25,761 --> 00:06:29,055 ‫{\an8}ما من شأنه أيضاً التهديد بتقويض ‫اتفاقات السلام الهشة 87 00:06:29,056 --> 00:06:31,516 ‫{\an8}في عديد من البقاع الساخنة في أنحاء العالم. 88 00:06:31,517 --> 00:06:34,810 ‫وقد أصدر الرئيسان "براغ" و"كورجنكو" بيانين 89 00:06:34,811 --> 00:06:39,148 ‫يتعهّدان بسرعة حسم الصراع مع "المريخ". 90 00:06:39,149 --> 00:06:42,151 ‫فيما أعرب كثير ‫من خبراء الأمن الوطني عن مخاوفهم 91 00:06:42,152 --> 00:06:46,489 ‫من أن تنفيذ عملية عسكرية بهذا الحجم ‫في الفضاء هو أمر غير مسبوق، 92 00:06:46,490 --> 00:06:51,285 ‫وقد يضع العالم على مسار حتميّ ‫نحو صراع أشمل. 93 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 ‫وعلى صعيد الأخبار المالية، ‫كان يوماً مضطرباً آخر في… 94 00:07:07,094 --> 00:07:08,970 ‫لقد وصلوا. 95 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 ‫حان وقت العرض. 96 00:07:21,149 --> 00:07:22,608 ‫ارفعوا أيديكم! 97 00:07:22,609 --> 00:07:24,735 ‫- لا تضربوا! ‫- ارفعوا أيديكم! 98 00:07:24,736 --> 00:07:27,071 ‫- واجهوا الحائط! ‫- واجهوا الحائط! 99 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 ‫- ارموا سلاحكم. ‫- ارموه. واجهوا الحائط. 100 00:07:31,159 --> 00:07:34,912 ‫مهلاً، مهلاً! أنا الحاكم "ليونيد بوليفانوف"! 101 00:07:34,913 --> 00:07:38,124 ‫- ارفع يديك! ‫- ولا حركة. ارم سلاحك. 102 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 ‫لا تطالعني، بل الحائط. 103 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 ‫رجونا أن نجدك يا حضرة الحاكم. 104 00:07:45,757 --> 00:07:47,508 ‫هذا حاكم "وادي السعادة". 105 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 ‫حمداً لله على انتهاء هذا الكابوس. 106 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 ‫أحضروه هنا. 107 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 ‫لقد أسروني هنا. 108 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 ‫حضرة الحاكم. 109 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 ‫خذوني إلى قائدكم. 110 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 ‫أودّ تقديم خدماتي بأي وسيلة ممكنة. 111 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 ‫- أيها النذل اللعين. ‫- صمتاً! 112 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 ‫"سيدر"، خذ الحاكم إلى مقر القيادة. 113 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 ‫في الحال يا حضرة الرقيب. 114 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 ‫تفضّل من هنا يا سيدي. 115 00:08:29,343 --> 00:08:32,970 ‫"هاسكل"، "جاريت"، ‫خذا الآخرين إلى محتجز الأسرى. 116 00:08:32,971 --> 00:08:34,305 ‫لتفرزهم الاستخبارات. 117 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 ‫حضرة الرقيب. 118 00:08:38,018 --> 00:08:39,726 ‫{\an8}"مستويات الأكسجين بالقسم المخصّص" 119 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 ‫{\an8}إنه يتحرك. 120 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 ‫أتظنينه قادراً على إنجاز هذا؟ 121 00:08:45,234 --> 00:08:48,361 ‫لطالما كان الرفيق "بوليفانوف" ‫متعدد المهارات. 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 ‫أرجو أن تكوني محقة. 123 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 ‫"سوجورنر"، "أواي-1". 124 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 ‫هل تلقّيتم مخطّط الإطلاق المحدّث ‫من مركز مراقبة عمليات البعثة؟ 125 00:09:02,668 --> 00:09:05,336 ‫"سوجورنر"، "أواي-1". 126 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 ‫هل تسمعونني؟ 127 00:09:09,842 --> 00:09:11,676 ‫اثبتي يا "إلينا". 128 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 ‫سنقطّب جراحك بعد دقائق، اتفقنا؟ 129 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 ‫"سوجورنر"، "أواي-1". ‫هل وردكم شيء من مركز مراقبة عمليات البعثة؟ 130 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 ‫اللعنة. 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,190 ‫كيف حالها؟ 132 00:09:26,191 --> 00:09:28,150 ‫أظنها بخير. 133 00:09:28,151 --> 00:09:30,611 ‫إنها ألمانية، فلن تخبرني بأي حال، 134 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 ‫لكنها مصابة بحرق تجمّد فظيع ‫حيث ثُقبت بذلتها. 135 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 ‫ما حالة الأكسجين لدينا؟ 136 00:09:37,202 --> 00:09:40,162 ‫كلّفنا التسلّق والإصابة مخزون يوم إضافي، 137 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 ‫فلنكتف بقول إن علينا العودة قريباً. 138 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 ‫حسناً. سأبدأ حزم الأغراض. 139 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 ‫سأواصل محاولة الاتصال بهم. 140 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 ‫"سوجورنر"، "أواي-1". أكرّر، ‫هل وردكم شيء من مركز مراقبة عمليات البعثة؟ 141 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 ‫"سوجورنر"، "أواي-1". أكرّر، ‫هل وردكم شيء من مركز مراقبة عمليات البعثة؟ 142 00:10:19,578 --> 00:10:21,954 ‫اللعنة. 143 00:10:21,955 --> 00:10:24,707 ‫لعلمكما، بدأت أتساءل ‫عمّا إذا كانت مركّبات الثولين تلك 144 00:10:24,708 --> 00:10:27,835 ‫تؤثّر في إلكترونياتنا ‫كما فعلت مع الـ"سيكر". 145 00:10:27,836 --> 00:10:29,962 ‫هذا ممكن بالفعل. 146 00:10:29,963 --> 00:10:33,174 ‫{\an8}فماذا إن كان السائل ‫قد تجمّع في الدروع الحرارية 147 00:10:33,175 --> 00:10:36,344 ‫وارتحل إلى حزمة الأسلاك؟ 148 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 ‫"والت"؟ 149 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 ‫"والت"؟ 150 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 ‫ما هذا؟ 151 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 ‫عمّ تسأل؟ 152 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 ‫هذا. ماذا تفعلين؟ 153 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 ‫هل أنت… هل جمعت عينات أخرى ‫بينما كنت بالأعلى تنزلينها؟ 154 00:11:01,036 --> 00:11:03,955 ‫- وجدت فسحة من الوقت. ‫- هل تمزحين؟ 155 00:11:03,956 --> 00:11:06,374 ‫ماذا؟ كنت بالأعلى بالفعل، ولم تكن بعيدة. 156 00:11:06,375 --> 00:11:08,042 ‫أنت لا تُعقلين. 157 00:11:08,043 --> 00:11:10,795 ‫أتعرفين؟ اخرجي فحسب. ‫اذهبي وانتظري في العربة. 158 00:11:10,796 --> 00:11:12,296 ‫أنت لست القائد يا "والت". 159 00:11:12,297 --> 00:11:15,049 ‫إذاً أنا أسحب منحك القيادة. 160 00:11:15,050 --> 00:11:17,260 ‫هذا غير ممكن. لا يمكنك تسليم القيادة 161 00:11:17,261 --> 00:11:18,553 ‫- ثم استعادتها. ‫- هكذا فعلت. 162 00:11:18,554 --> 00:11:20,555 ‫- لا بأس يا "والت". ‫- غير صحيح! 163 00:11:20,556 --> 00:11:25,017 ‫هذا سلوك غير مبرّر في ماض طويل ‫من السلوك غير المبرّر. 164 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 ‫"والت"، أصغ إليّ، ‫ليهدّئ كلانا أعصابه، اتفقنا؟ 165 00:11:30,274 --> 00:11:33,818 ‫قالت "إلينا" إنها رأت شيئاً، ‫فصحيح أني أخذت عينة. 166 00:11:33,819 --> 00:11:34,986 ‫لم أستطع الرحيل عن هنا 167 00:11:34,987 --> 00:11:36,696 ‫- دون معرفة كنهه. ‫- هل تسمعين نفسك؟ 168 00:11:36,697 --> 00:11:38,990 ‫- يا رفيقيّ. ‫- "والت"، أعلم أني لست مثالية، 169 00:11:38,991 --> 00:11:40,324 ‫- لكنك لست أيضاً. ‫- إطلاقاً! 170 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 ‫يا رفيقيّ! 171 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 ‫عليكما رؤية هذا. 172 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 ‫هذا لا يُعقل. 173 00:12:31,793 --> 00:12:32,877 ‫"رموز التمرّد" 174 00:12:32,878 --> 00:12:34,253 ‫"آيسوب"، "غيدني-1". 175 00:12:34,254 --> 00:12:36,672 ‫أُفرغ القسم من الضغط. 176 00:12:36,673 --> 00:12:38,174 ‫لا يُفترض حدوث هذا. 177 00:12:38,175 --> 00:12:40,968 ‫سنعود إليكم بمسار مختلف يا "غيدني-1". 178 00:12:40,969 --> 00:12:44,555 ‫تصوّرت أن "م-6" أرسلونا إلى هنا ‫بخرائط دقيقة. 179 00:12:44,556 --> 00:12:47,183 ‫نصف الممرّات ليس في المكان ‫المفترض أن يُوجد فيه. 180 00:12:47,184 --> 00:12:49,560 ‫لا يمكننا أن ندع هذا يتحوّل إلى حصار. 181 00:12:49,561 --> 00:12:50,937 ‫أنا الحاكم "بوليفانوف". 182 00:12:50,938 --> 00:12:53,856 ‫حضرة الحاكم، تسرّني رؤيتك سالماً. 183 00:12:53,857 --> 00:12:55,566 ‫- بم يمكنك… ‫- اتفقنا على الإنجليزية 184 00:12:55,567 --> 00:12:57,485 ‫لغةً تكتيكيةً لهذه العملية. 185 00:12:57,486 --> 00:12:59,987 ‫- أمريكيون عنيدون. ‫- لا بأس. هل… 186 00:12:59,988 --> 00:13:01,448 ‫هل تمانع أن أجلس؟ 187 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 ‫أشعر بأني واقف على قدميّ منذ أيام. 188 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 ‫الآن، كيف لي بالمساعدة؟ 189 00:13:11,124 --> 00:13:13,209 ‫حسناً، لقد أطفأه. 190 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 ‫تلك إشارة أنه بلغ مقر قيادتهم التكتيكية. 191 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 ‫حسناً. 192 00:13:18,632 --> 00:13:22,552 ‫أي إن أمامنا خمس دقائق لرفع مستوى الأكسجين ‫إلى 100 بالمئة في تلك الوحدة. 193 00:13:22,553 --> 00:13:25,054 ‫يجدر بـ"لينيا" أن يكون قد غادرها قبلئذ. 194 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 ‫- وبعدها سوف… ‫- بعدها ماذا ستفعلون؟ 195 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 ‫سنشعل الأكسجين ‫بإطلاق شرارة في النظام الكهربائي. 196 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 ‫أستقتلون كل أولئك الناس حرقاً؟ 197 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 ‫لا يمكنكم فعل ذلك. 198 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 ‫من في تلك الغرفة ‫جاؤوا لقتلنا بأي وسيلة لازمة. 199 00:13:48,078 --> 00:13:49,787 ‫هي محقة. 200 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 ‫يجب أن نوجّه ضربة مضادة. 201 00:13:51,290 --> 00:13:52,748 ‫العين بالعين. 202 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 ‫نسبة الأكسجين 45 بالمئة. 203 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 ‫"مستويات الأكسجين بالقسم المخصّص" 204 00:14:03,510 --> 00:14:05,386 ‫أولئك الأوغاد أذكياء. 205 00:14:05,387 --> 00:14:08,097 ‫يفرّغون الضغط من الوحدات لقطع مسارنا. 206 00:14:08,098 --> 00:14:11,684 ‫أنت تبالغ بوصفهم بالذكاء. ليست لديهم خطة. 207 00:14:11,685 --> 00:14:15,313 ‫إنهم مجرّد مدنيّين يائسين متعلّقين بقشة. 208 00:14:15,314 --> 00:14:17,607 ‫عن إذنكم، عليّ دخول المرحاض. 209 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 ‫هلّا تساعدنا على قراءة هذه الخرائط. ‫أخبرنا بما منها صحيح، وما هو غير صحيح. 210 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 ‫{\an8}أعلم أن هذه حرب، ‫وأعلم أنكم تقاتلون من أجل حياتكم، 211 00:14:29,453 --> 00:14:30,620 ‫لكنكم لا يحقّ لكم هذا. 212 00:14:30,621 --> 00:14:32,747 ‫لا يمكن أن تفقدوا آدميّتكم. 213 00:14:32,748 --> 00:14:34,373 ‫نحن نقاتل من أجل آدميّتنا. 214 00:14:34,374 --> 00:14:36,250 ‫ذاك هو الغرض. ألا ترين ذلك؟ 215 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 ‫يمكننا الإشعال بعد 60 ثانية. 216 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 ‫حضرة القائد. 217 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 ‫وجدت هدفاً آخر للاستخبارات عالية القيمة. 218 00:14:52,893 --> 00:14:56,145 ‫"إيليا بريشوف". إنه ضمن قائمة المطلوبين. ‫مقرّب من زعيمهم. 219 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 ‫وغد خائن. 220 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 ‫سيد "بريشوف"، أين تُخزّن أسلحتكم؟ 221 00:15:04,071 --> 00:15:06,572 ‫اسمعوا، إن جدولكم خطأ. 222 00:15:06,573 --> 00:15:08,157 ‫هذان الرجلان يمقت كلاهما الآخر. 223 00:15:08,158 --> 00:15:09,825 ‫ضمّوه إلى بقية الأسرى. 224 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 ‫أنا من يصدر الأوامر هنا، بعد إذنك. 225 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 ‫سيد "بريشوف"، ‫يمكننا أن نسهّل عليك هذا كثيراً. 226 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 ‫كم رجلاً يدافع عن مركز المراقبة؟ 227 00:15:20,796 --> 00:15:24,841 ‫دعني، ‫دعني أحدّثه على انفراد يا حضرة الجنرال. 228 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 ‫لأقنعه بالحجّة. 229 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 ‫يجمع بيننا ماض. 230 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 ‫سيد "بريشوف". 231 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 ‫لن أرافق هذا الرجل إلى أي مكان. 232 00:15:40,816 --> 00:15:43,985 ‫{\an8}بقيت 15 ثانية ‫حتى يبلغ الأكسجين 100 بالمئة. 233 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 ‫أرجوكم، لا تفعلوا هذا. 234 00:15:49,116 --> 00:15:50,616 ‫عليك أن تأتي معي! 235 00:15:50,617 --> 00:15:51,951 ‫- لا أريد ذلك. ‫- أصغ إليّ. 236 00:15:51,952 --> 00:15:55,872 ‫- لن أذهب. ‫- أصغ إليّ، أرجوك. أصغ إليّ. 237 00:15:55,873 --> 00:15:57,498 ‫{\an8}"تجاوز نظام الطاقة للطوارئ" 238 00:15:57,499 --> 00:15:59,041 ‫{\an8}"بدء أمر تفريغ الطاقة" 239 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 ‫بلغ الأكسجين 100 بالمئة. 240 00:16:08,552 --> 00:16:10,636 ‫- لا أظنني قادراً. ‫- حمداً لله. شخص ذو… 241 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 ‫سأفعلها أنا. 242 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 ‫أرجوك، أصغ إليّ! 243 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 ‫"تمّ تفريغ الطاقة" 244 00:17:09,195 --> 00:17:10,279 ‫"الحرب ضد (المريخ)" 245 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 ‫"اجتماع الدول الحليفة لـ(المريخ) لشنّ هجوم" 246 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 ‫سيدة "ماديسون"، جاءتك زائرة. 247 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 ‫أشكرك. 248 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 ‫"غراسيانا". 249 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 ‫"مارغو". 250 00:17:43,939 --> 00:17:45,690 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 251 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 ‫لا أعرف ملجأ آخر. 252 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 ‫- هلّا تجلسين. ‫- حسناً. نعم. 253 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 ‫تقول الأخبار إنهم يهاجمون القاعدة. 254 00:18:07,171 --> 00:18:08,754 ‫لا أستطيع الوصول إلى أمي. 255 00:18:08,755 --> 00:18:12,008 ‫أرسلت إليها عشر رسائل بريد مرئيّ، ‫ولم تجب عن أي منها. 256 00:18:12,009 --> 00:18:15,469 ‫تنقطع الاتصالات في أثناء الغزو. 257 00:18:15,470 --> 00:18:18,055 ‫لا يمكن لأحد الدخول ولا الخروج. 258 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 ‫ويرفض الجميع إخبارنا أي شيء. 259 00:18:20,017 --> 00:18:23,311 ‫أعني، تحدّث أبي إلى كل معارفه في العمل، 260 00:18:23,312 --> 00:18:25,479 ‫لكن "ناسا" ترفض حتى الردّ على هاتفي. 261 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 ‫إنما قالوا إنهم سيعطون رقمي إلى شخص ما. 262 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 ‫تلك ليست "ناسا" التي كنت أعرفها. 263 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 ‫قال أبي إنه ليس بيدنا شيء نفعله من هنا، 264 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 ‫وإن علينا التحلّي بالصبر. 265 00:18:42,331 --> 00:18:43,664 ‫لكني لا أستطيع. 266 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 ‫مثلك مثل أمك. 267 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 ‫لطالما قالت إنك أذكى شخص تعرفه، 268 00:18:50,047 --> 00:18:52,131 ‫وإنه ما من مشكلة تعجزين عن حلّها. 269 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 ‫فارتأيت أنه ربما… 270 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 ‫ربما يمكنك مساعدتي. 271 00:18:59,848 --> 00:19:02,350 ‫أعلم أن الوضع معقد في ظل وجودك هنا 272 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 ‫لكني إنما أريد الاطمئنان على سلامتها. 273 00:19:08,941 --> 00:19:12,443 ‫ليتني أستطيع المساعدة يا "غراسي". 274 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 ‫حقاً وددت لو كنت أستطيع، ‫لكني لست واثقة بإمكانية ذلك. 275 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 ‫لا بدّ أن بيدك شيئاً تفعلينه. أرجوك. 276 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 ‫أرجوك. يأبى كل الآخرين مساعدتي. 277 00:19:29,962 --> 00:19:33,506 ‫تكوين هذه الخلايا قائم على الميثان، 278 00:19:33,507 --> 00:19:35,842 ‫ليس الكربون مثل "الأرض". 279 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 ‫إذاً فقد وجدنا نوعاً ثانياً من الحياة؟ 280 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 ‫نعم. 281 00:19:40,848 --> 00:19:44,475 ‫نعم، والأمر أكبر من ذلك بكثير. 282 00:19:44,476 --> 00:19:49,438 ‫إن أمكن للحياة أن تتكوّن على هيئة منفصلة ‫تماماً عن حياتنا في هذا النظام الشمسي، 283 00:19:49,439 --> 00:19:51,649 ‫- فهذا يعني وجود حياة في كل مكان. ‫- في كل مكان. 284 00:19:51,650 --> 00:19:54,819 ‫في كل مكان في كل نظام شمسي ‫في الكون، على هيئة أو أخرى. 285 00:19:54,820 --> 00:19:57,822 ‫أعني، الاحتمالات… 286 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 ‫- لا حدود لها. ‫- لا أستطيع حتى استيعابها. 287 00:20:00,868 --> 00:20:02,410 ‫هذا… 288 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 ‫رباه، سيُجنّ جنون "ستو" و"أوليغ". 289 00:20:09,293 --> 00:20:11,169 ‫ليتنا نستطيع الوصول إليهما. 290 00:20:11,170 --> 00:20:13,254 ‫ما زال اللاسلكي معطلاً. 291 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 ‫لا أستطيع إرسال إشارة ولا استقبالها. 292 00:20:17,217 --> 00:20:19,218 ‫أرى أن نعود إلى "سوجورنر". 293 00:20:19,219 --> 00:20:21,053 ‫لقد مكثنا هنا أطول مما كان حرياً بنا. 294 00:20:21,054 --> 00:20:25,099 ‫لم يبلغ الأكسجين حدّ الأزمة، ‫لكنه ليس بمستوى جيد أيضاً. 295 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 ‫سأذهب لتشغيل الجوّالة. 296 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 ‫تباً. 297 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 ‫أرجوك. أرجوك. 298 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 ‫أرجوك. 299 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 ‫تباً. 300 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 ‫النجدة! النجدة! 301 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 ‫- النجدة! مسعف! ‫- مسعف! 302 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 ‫- يلزمنا مسعف! ‫- تماسك يا "هاسكل"! 303 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 ‫مسعف! 304 00:21:51,395 --> 00:21:52,770 ‫من هنا. 305 00:21:52,771 --> 00:21:55,857 ‫جرح مخترق بالصدر وشريان مشقوق، حسبما أظن. 306 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 ‫لقد نزف بغزارة. 307 00:22:08,328 --> 00:22:10,830 ‫- أحتاج إلى محلول ملحيّ! ‫- نعم، نعم. 308 00:22:10,831 --> 00:22:12,331 ‫هات كل الضمادات. 309 00:22:12,332 --> 00:22:14,292 ‫جهّز السوائل للإنعاش الحجميّ. 310 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 ‫النبض يضعف. يتراجع تدريجياً. 311 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 ‫- ركّبي أنبوباً مركزياً. ‫- المصل الوريدي جاهز. 312 00:22:18,672 --> 00:22:21,632 ‫أين المرقأة؟ هيا، واصل التنفّس. ابق معنا. 313 00:22:21,633 --> 00:22:25,386 ‫افحص النبضات خلف الركبة. ‫سأحتاج إلى التدخل… 314 00:22:25,387 --> 00:22:26,512 ‫تماسك. 315 00:22:26,513 --> 00:22:28,598 ‫أنت. اضغط على الضماد. 316 00:22:28,599 --> 00:22:30,183 ‫أريد إيقاف النزيف تماماً. 317 00:22:30,184 --> 00:22:32,185 ‫- أين المرقأة؟ ‫- الشفط جاهز. 318 00:22:32,186 --> 00:22:33,352 ‫هل لدينا المرقأة؟ 319 00:22:33,353 --> 00:22:35,563 ‫على أحدكم الضغط. 320 00:22:35,564 --> 00:22:36,647 ‫النبض يضعف. 321 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 ‫تلزمنا سوائل فوراً! 322 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 ‫أنت بخير، ستنجو من هذا. 323 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 ‫وضعتها! 324 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 ‫هات مزيداً من الضمادات. 325 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 ‫- سوف تنجو. ‫- النزيف غزير جداً. 326 00:22:59,171 --> 00:23:00,338 ‫أستشعر نبضاً. 327 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 ‫أنت بخير. نعم، أنت بخير. 328 00:23:14,102 --> 00:23:15,186 ‫مرحباً؟ 329 00:23:15,187 --> 00:23:16,896 ‫هذه مكالمة مسبوقة الدفع من… 330 00:23:16,897 --> 00:23:18,397 ‫"مارغو ماديسون". 331 00:23:18,398 --> 00:23:20,983 ‫…سجينة في سجن "كامب براين" الفيدرالي. 332 00:23:20,984 --> 00:23:23,277 ‫لرفض المكالمة، اضغط تسعة الآن. 333 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 ‫لقبول المكالمة، اضغط واحد الآن. 334 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 ‫لقد رُفضت المكالمة. مع السلامة. 335 00:23:31,954 --> 00:23:35,039 ‫- مرحباً؟ ‫- هذه مكالمة مسبوقة الدفع من… 336 00:23:35,040 --> 00:23:36,415 ‫"مارغو ماديسون". 337 00:23:36,416 --> 00:23:38,709 ‫{\an8}لرفض المكالمة، اضغط تسعة الآن. 338 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 ‫{\an8}لقبول المكالمة، اضغط واحد الآن. 339 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 ‫لقد رُفضت المكالمة. مع السلامة. 340 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 ‫سجينة في سجن "كامب براين" الفيدرالي. 341 00:23:47,553 --> 00:23:49,262 ‫{\an8}لقبول المكالمة، اضغط واحد الآن. 342 00:23:49,263 --> 00:23:51,848 ‫لقد رُفضت المكالمة. مع السلامة. 343 00:23:51,849 --> 00:23:53,558 ‫لقبول المكالمة، اضغط واحد الآن. 344 00:23:53,559 --> 00:23:55,476 ‫لقد رُفضت المكالمة. مع السلامة. 345 00:23:55,477 --> 00:23:58,187 ‫{\an8}- مع السلامة. مع السلامة. ‫- "مارغو ماديسون". 346 00:23:58,188 --> 00:24:00,690 ‫سجينة في سجن "كامب براين" الفيدرالي. 347 00:24:00,691 --> 00:24:03,192 ‫لرفض المكالمة، اضغط تسعة الآن. 348 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 ‫لقبول المكالمة، اضغط واحد الآن. 349 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 ‫شكراً. لقد قُبلت المكالمة. 350 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 ‫مرحباً. أهلاً. 351 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 ‫- "مارغو"؟ ‫- شكراً على قبول اتصالي. 352 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 ‫أفترض أن الفضول غلبني. 353 00:24:22,713 --> 00:24:26,883 ‫كيف حال… أسرتك؟ ما أخبار كل شيء؟ 354 00:24:26,884 --> 00:24:30,511 ‫"مارغو"، أعلم أنك لا تريدين حديثاً عابراً. 355 00:24:30,512 --> 00:24:33,681 ‫طيب سأدخل في صلب الموضوع. 356 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 ‫أنت ما زلت على تواصل مع كبار الضباط ‫في "أوبيف"، صحيح؟ 357 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 ‫أنت أسهمت ‫في تكوين تلك الوحدة الاستراتيجية. 358 00:24:46,820 --> 00:24:50,323 ‫تعين أن هذه المكالمات ‫يجري رصدها وتسجيلها، صحيح؟ 359 00:24:50,324 --> 00:24:54,035 ‫بالطبع، ولست أبحث ‫عن أي معلومات استخبارية حساسة. 360 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 ‫إنما أريد معرفة ‫ما إذا كانت "أليدا روساليس"… 361 00:24:59,541 --> 00:25:01,959 ‫إذا كان بوسعك إخباري أي شيء عنها. 362 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 ‫- "مارغو". ‫- إنها في منطقة حرب بمعنى الكلمة يا "ويل". 363 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 ‫كلهم فيها. 364 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 ‫إن كان هذا يحدث فارقاً، فأنا أسأل ‫نيابةً عن ابنتها وأسرتها، لا لأجلي وحدي. 365 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 ‫اسمعي، حتى لو كانت بحوزتي أي معلومات، ‫وهي ليست بحوزتي، 366 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 ‫فلن يمكنني الإفصاح عنها لك. 367 00:25:28,529 --> 00:25:29,612 ‫لا يمكن لأحد. 368 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 ‫كل ما يخصّ "المريخ" الآن ‫مقيّد ببروتوكولات الأمن العملياتي. 369 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 ‫حسناً. أنا متفهمة. 370 00:25:40,332 --> 00:25:44,168 ‫أنا آسف يا "مارغو". 371 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 ‫ليتني أستطيع مساعدتك، ‫لكن كما تعلمين، أحياناً هذا ببساطة… 372 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 ‫غير ممكن. 373 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 ‫أعلم. 374 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 ‫أشكرك على قبول مكالمتي على الأقل. 375 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 ‫كان… 376 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 ‫لطيفاً سماع صوتك. 377 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 ‫وأنت أيضاً. 378 00:26:07,192 --> 00:26:08,317 ‫اعتني بنفسك يا "مارغو". 379 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 ‫نعم… 380 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 ‫أجدت الخطة نفعاً. ‫كلهم متجهون صوب الشارع الرئيسي. 381 00:26:28,463 --> 00:26:30,047 ‫تسرّني عودتك. 382 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 ‫أنا سعيد بالعودة. 383 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 ‫يسرّني أنك بخير. 384 00:26:36,680 --> 00:26:38,472 ‫حسناً، لنتوجّه إلى الحي التجاري. 385 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 ‫أمامنا شغل كثير، والوقت ضيق. 386 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 ‫"فشل الاتصال ‫القمر الصناعي خارج الخدمة" 387 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 ‫أتفهّم خيبة أملك. 388 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 ‫في الماضي، كنت مثالية مثلك. 389 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 ‫بل وربّما أكثر منك. 390 00:27:26,563 --> 00:27:29,815 ‫لكنني تعلّمت أن العالم ظالم. 391 00:27:29,816 --> 00:27:33,694 ‫أعني، إنها فكرة لطيفة ‫أن نركن إلى جانبنا الملائكي، 392 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 ‫لكنها ليست عملية. 393 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 ‫أرى أننا على بعد بضعة أجيال من الحيوانات. 394 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 ‫وقودنا الغضب والضغينة. 395 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 ‫على قدر ما نخال أن بوسعنا التغيّر، ‫ستظلّ الدائرة تدور. 396 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 ‫جيلاً بعد جيل. 397 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 ‫أراك على خطأ. 398 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 ‫وفلسفتك مريعة. 399 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 ‫كيف لي أن أساعدك؟ 400 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 ‫لا يمكنك مساعدتي. 401 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 ‫لم أستطع التواصل مع "سوجورنر" ‫منذ بداية كل هذا. 402 00:28:19,241 --> 00:28:20,950 ‫جرّبت كل شيء. 403 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 ‫إن أعجزني إرسال هذا المسار الجديد… 404 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 ‫فلن يغادروا "تيتان" أبداً. 405 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 ‫لم يكن قطّ انطباعي عنك ‫أنك شخص يستسلم بهذه السهولة. 406 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 ‫يجب أن تواصلي المحاولة. 407 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 ‫يمكنك مخاطبة قومك على "تيتان"، ‫وسأخاطب أنا قومي في "موسكو". 408 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 ‫إذا كانت لديك أفكار، فلتطرحيها. 409 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 ‫لا يصحّ أن أقول هذا… 410 00:28:59,198 --> 00:29:04,452 ‫لكن "كيه جي بي" قد وضعوا ‫أقمار صناعية خفية للمراقبة 411 00:29:04,453 --> 00:29:07,163 ‫في مدارات قطبية لمّا كنت في مدينة "ستار". 412 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 ‫لم تكن سرّية كما تصوّرت أنت. ‫جرّبتها هي الأخرى. 413 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 ‫أفلا يعمل أي منها؟ 414 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 ‫لكن ماذا إن… 415 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 ‫لكن ماذا إن… 416 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 ‫ما الأمر؟ 417 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 ‫عطّلت "م-6" ‫كل الأقمار الصناعية النشطة، صحيح؟ 418 00:29:37,736 --> 00:29:39,612 ‫لكن ما بال غير النشطة؟ 419 00:29:39,613 --> 00:29:40,905 ‫لا أفهمك. 420 00:29:40,906 --> 00:29:42,490 ‫حين نخرج الأقمار القديمة من الخدمة، 421 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 ‫الأقل تكلفةً أن نكتفي بإطفائها ‫وتركها في المدار. 422 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 ‫وكانت تلك الأقمار تعمل ‫على التردّدات القديمة. 423 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 ‫لن ترصد "م-6" الاتصالات الجارية عبرها. 424 00:29:53,001 --> 00:29:56,170 ‫حقيقةً، هي لا تملك النطاق الكافي ‫للبعث بإشارة إلى "تيتان"، 425 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 ‫لكن بوسعنا البعث بإشارة إلى "الأرض". 426 00:29:59,299 --> 00:30:01,175 ‫السؤال هو، إلى من نرسلها؟ 427 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 ‫لا أثق بـ"ناسا" ‫ولا بـ"هيليوس" في "هيوستن" الآن. 428 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 ‫ما زال لي أصدقاء يمكنهم مساعدتنا ‫في مدينة "ستار". 429 00:30:11,186 --> 00:30:13,396 ‫وإن بعثنا بالمعلومات إليهم، 430 00:30:13,397 --> 00:30:15,274 ‫يمكنهم نقلها إلى "سوجورنر". 431 00:30:15,858 --> 00:30:17,024 ‫هل يقبلون فعل ذلك؟ 432 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 ‫لست وحدك المهتمة باكتشاف الحياة. 433 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 ‫هذا القمر الصناعي هو أفضل فرصة لنا. 434 00:30:26,159 --> 00:30:29,203 ‫لكن علينا بلوغ مجمّع "هيليوس" ‫لأجل الاتصال به. 435 00:30:29,204 --> 00:30:31,414 ‫حسناً. هيا بنا. 436 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 ‫"إرينا"، لست واثقة بما إذا كنت لاحظت، ‫لكن تُوجد حرب جارية بالخارج. 437 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 ‫أنا واثقة بأننا يمكننا إيجاد ‫رجل قوي ضخم الجثة يحمينا. 438 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 ‫أنت، علينا بلوغ مجمّع "هيليوس". 439 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 ‫المؤشرات الحيوية مستقرة. سيتعافى. 440 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 ‫إنه مستقر. تقول الطبيبة إنه سينجو. 441 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 ‫حمداً لله. 442 00:31:14,958 --> 00:31:19,545 ‫لا… لا أدري ماذا كنت لأفعل لو… 443 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 ‫لا أدري أنا الأخرى. لكنه سيتعافى. 444 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 ‫أنت "أليكس"، صحيح؟ 445 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 ‫أخبرني عنك. في طريقنا إلى هنا. 446 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 ‫لا أصدّق أني كدت أقتله. 447 00:31:58,585 --> 00:32:00,753 ‫حدث الأمر بسرعة كبيرة، أتفهمين؟ 448 00:32:00,754 --> 00:32:02,588 ‫حتى إني لم… 449 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 ‫نعم. 450 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 ‫نعم. 451 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 ‫أطلقت النار على شخص اليوم. امرأة. 452 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 ‫لن أنسى هذا ما حييت. ‫النظرة التي اعترت وجهها. 453 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 ‫أنا لم أعرفها حتى. 454 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 ‫من كانت… 455 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 ‫ولما كانت هنا، وما كانت طبيعتها. 456 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 ‫لكني أطلقت النار عليها رغم ذلك. 457 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 ‫هل سبق لك فعل ذلك من قبل؟ 458 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 ‫عليّ الرجوع. 459 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 ‫ألا يمكنك انتظار نهاية الحرب هنا؟ 460 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 ‫الأمر الجاري ‫هو العودة إلى الوحدة بأسرع ما يمكن. 461 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 ‫حين يفيق، قل له أن يبقى مكانه. 462 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 ‫اتفقنا. 463 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 ‫اسمعي. 464 00:33:55,118 --> 00:33:57,537 ‫عند آخر الرواق الأول، انعطفي شمالاً. 465 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 ‫إن انعطفت يميناً، فسوف… ‫فستجدين نفسك في مخزن وقود. 466 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 ‫شكراً يا "أليكس". 467 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 ‫لا داعي. 468 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 ‫أفترض أني أتمنى لك التوفيق. 469 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 ‫نعم، ولك أيضاً. 470 00:34:43,166 --> 00:34:46,169 ‫حسناً، عليكم إدخال هذه الطاولات والكراسي. 471 00:34:46,170 --> 00:34:47,962 ‫لا يمكننا ترك أي ساتر. 472 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 ‫أنتم الثلاثة على الممرّ الضيق. 473 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 ‫أبي. 474 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 ‫حمداً لله. 475 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 ‫"ماندي"! 476 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 ‫هل أنت بخير؟ هل أُصبت بأذى؟ 477 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 ‫كم يسعدني أنك سالمة! 478 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 ‫هذا في الواقع بفضلها. 479 00:35:25,542 --> 00:35:28,878 ‫- شكراً على إعادتها إلينا. ‫- نعم، إنها شخصية قوية. 480 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 ‫مثل أبيها. 481 00:35:31,006 --> 00:35:34,258 ‫حسناً. لنعاود العمل جميعاً. 482 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 ‫هيا! 483 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 ‫الوقت يداهمنا. 484 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 ‫المحرك معطوب تماماً. 485 00:35:47,856 --> 00:35:50,483 ‫أعلم. أخبرتك أنه معطوب. 486 00:35:50,484 --> 00:35:52,818 ‫نعم، لكني وجب عليّ التحقّق والحرص… 487 00:35:52,819 --> 00:35:54,487 ‫الرجال وسياراتهم. 488 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 ‫طيب، على الأقل تُوجد طاقة كافية ‫للحفاظ على التحكم البيئي. 489 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 ‫علينا إخراج أنفسنا بأنفسنا. 490 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 ‫يجب أن نمشي. 491 00:36:10,963 --> 00:36:15,174 ‫المسافة 20 كلم فحسب، ‫في سبع الجاذبية، لذا يمكنني تحمّل المسيرة. 492 00:36:15,175 --> 00:36:17,009 ‫{\an8}"تحذير - إمداد الأكسجين غير كاف للمهمة" 493 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 ‫اتفقنا؟ إنما عليّ ‫تناول بعض المسكّنات، ليس إلا. 494 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 ‫ليست تلك هي المشكلة. 495 00:36:31,567 --> 00:36:35,194 ‫لا يُوجد أكسجين كاف لعودتنا سيراً. 496 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 ‫لا سيّما في ضوء إصابتك. 497 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 ‫تباً. 498 00:36:41,076 --> 00:36:44,620 ‫أنا آسفة. لولا أنني… 499 00:36:44,621 --> 00:36:46,455 ‫كفّي عن هذا الكلام. 500 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 ‫ليس عليك الاعتذار عن أي شيء. 501 00:36:50,377 --> 00:36:52,461 ‫كل ما وقع 502 00:36:52,462 --> 00:36:55,131 ‫قادنا إلى أحد أكبر الاكتشافات ‫في تاريخ البشرية. 503 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 ‫نعم، لكن لا أحد آخر يعرف ما وجدناه ‫حالياً إلا نحن الثلاثة. 504 00:37:01,096 --> 00:37:05,433 ‫لا "ستو" و"أوليغ"، ولا "المريخ"، ‫ولا "هيوستن"، ولا أحد. 505 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 ‫وإن أعجزنا الرجوع إلى "سوجورنر"، 506 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 ‫فلن يعرف أحد يوماً. 507 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 ‫لا تُوجد إلا سبيل واحدة 508 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 ‫لأن نملك أكسجيناً كافياً للعودة. 509 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 ‫أن يتخلّف أحدنا. 510 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 ‫لا، أنت حتماً تمزحين. 511 00:37:38,550 --> 00:37:41,010 ‫أتقصدين التخلّف بمعنى… 512 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 ‫إن حاولنا جميعاً الرجوع، 513 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 ‫فسينفد منا الأكسجين لا محالة. 514 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 ‫هذه هي السبيل الوحيدة ‫لنجاة اثنين منا على الأقل. 515 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 ‫إنها على حق. 516 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 ‫سأبقى هنا. 517 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 ‫ماذا؟ لا، الأحرى أن أكون من يبقى. 518 00:38:19,049 --> 00:38:20,299 ‫أنا قائدة البعثة. 519 00:38:20,300 --> 00:38:22,093 ‫لأني نصّبتك قائدة لها فقط. 520 00:38:22,094 --> 00:38:24,428 ‫- كان ذلك مؤقتاً. ‫- ليس هكذا يسير الأمر يا "والت". 521 00:38:24,429 --> 00:38:26,973 ‫- سأتخلّف أنا. هذا قرار نهائي. ‫- محال أن أقبل بذلك. 522 00:38:26,974 --> 00:38:29,809 ‫هذا جنون. أنا التي تعطّلنا ساقها، مفهوم؟ 523 00:38:29,810 --> 00:38:31,352 ‫- أنا من عليها البقاء. ‫- لا. 524 00:38:31,353 --> 00:38:32,603 ‫هذا ليس مطروحاً للنقاش. 525 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 ‫اسمعا، لن نتجادل بشأن هذا. ‫أنا سأبقى. هذا هو القرار الصائب. 526 00:38:38,819 --> 00:38:39,902 ‫لم؟ 527 00:38:39,903 --> 00:38:41,863 ‫"لم؟" لأنني… 528 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 ‫- …كما تعرفان، أنا… ‫- رجل؟ 529 00:38:44,575 --> 00:38:46,868 ‫- نعم. ‫- يا للهول! 530 00:38:46,869 --> 00:38:50,079 ‫اسمعا، بصرف النظر عن آراء المجتمع ‫في المسألة، حتى من الناحية العلمية، 531 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 ‫بصفتي ذكراً، ‫معدّل الأيض لديّ أعلى ممّا لديكما. 532 00:38:55,419 --> 00:38:57,628 ‫"والت"، أنت لك أسرة. 533 00:38:57,629 --> 00:38:59,213 ‫زوجة، وثلاثة أولاد صغار. 534 00:38:59,214 --> 00:39:00,339 ‫وأنت لك ابن. 535 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 ‫وقلبي منفطر لأني لن أراه مجدداً. 536 00:39:03,385 --> 00:39:08,556 ‫لكنه قد كبر الآن. سيكون بخير. أوقن بذلك. 537 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 ‫عليك أن تعود إلى أسرتك يا "والت". 538 00:39:13,395 --> 00:39:15,897 ‫لا يمكنني يا "كيلي". أنا… 539 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 ‫حتى بالأكسجين الإضافي، ليس المخزون وفيراً. 540 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 ‫علينا تجهيزكما للانطلاق فوراً. 541 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 ‫- "كيلي"… ‫- إن لم تذهب الآن، هلكنا جميعاً. 542 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 ‫هذا مهم للغاية. 543 00:40:00,776 --> 00:40:03,569 ‫ولا حركة! ارموا سلاحكم! 544 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 ‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم! 545 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 ‫انبطحوا جميعاً. خذوا ساتراً. ‫لا تطلقوا النار… 546 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 ‫رباه. 547 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 ‫"أليكس"، علينا أن نتكلم. 548 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 ‫ليس عندي ما أقوله لك. 549 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 ‫ماذا تفعل؟ 550 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 ‫يحتاج "ديما" إلى مؤن طبية. ‫المؤن التي سرقتموها. 551 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 ‫أتذكر ذلك؟ 552 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 ‫نعم، وإلا مات آخرون كثيرون. 553 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 ‫أعلم أنك غاضب. 554 00:41:20,480 --> 00:41:22,356 ‫- "أليكس". ‫- إياك أن… 555 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 ‫غضبك مبرّر تماماً. 556 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 ‫يجب أن تصدّقني. 557 00:41:28,739 --> 00:41:31,616 ‫لقد بذلت كل ما بوسعي لوضع حدّ لكل هذا. 558 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 ‫إذاً، فقد اتخذت نهجاً عجيباً لإظهار ذلك. 559 00:41:35,370 --> 00:41:36,704 ‫بإضعافنا، 560 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 ‫وإتلاف كل طعامنا ‫دون اعتبار لما قد يعقب ذلك. 561 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 ‫مثل "غولسورا". 562 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 ‫ما حلّ بها، 563 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 ‫وبكم جميعاً… 564 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 ‫كان خطأ فادحاً. 565 00:41:53,430 --> 00:41:56,599 ‫بذلت كل ما بوسعي لتجنّب وقوع أضرار جانبية. 566 00:41:56,600 --> 00:41:59,268 ‫ظننت أني وضعت كل البدائل في حسباني. 567 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 ‫- إنما لم أر أن… ‫- بل لم ترد أن تراه. 568 00:42:03,065 --> 00:42:04,398 ‫لم تعبأ بشيء إلا "ميرو". 569 00:42:04,399 --> 00:42:05,817 ‫اتّضح لي ذلك الآن. 570 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 ‫من فرط تركيزي على إحضار ‫الأشخاص المناسبين إلى "المريخ"… 571 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 ‫غفلت عن أن الأشخاص المناسبين ‫كانوا هنا من البداية. 572 00:42:24,253 --> 00:42:28,256 ‫أياً ما يكن. لم آت إلى هنا ‫لتسوية مشكلاتي معك. مفهوم؟ 573 00:42:28,257 --> 00:42:30,383 ‫عليّ إيصال هذه المؤن إلى العنبر الطبي. 574 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 ‫عندي فكرة أحسن. 575 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 ‫سأكلّف فريقي الأمني بأخذها إلى "ديما". 576 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 ‫بهذا يتمّ الأمر بصورة أسرع وأسلم، ‫ويمكنك البقاء مع صديقك. 577 00:42:57,494 --> 00:43:00,329 ‫خذوا هذه المؤن وأي مؤن أخرى ‫زائدة لديهم إلى العنبر الطبي. 578 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 ‫أمرك يا سيدي. 579 00:43:16,138 --> 00:43:19,557 ‫في خضمّ الصراع بين "م-6" و"المريخ"، 580 00:43:19,558 --> 00:43:22,643 ‫اختفى أحد أهم الشخصيات هنا على "الأرض". 581 00:43:22,644 --> 00:43:27,899 ‫الرئيس السوفيتي "فيودور كورجنكو" ‫غائب عن الأنظار منذ أكثر من 24 ساعة. 582 00:43:27,900 --> 00:43:29,358 ‫تفيد مصادر داخل "الكريملن" 583 00:43:29,359 --> 00:43:31,777 ‫أنه قد قصد بيت عطلاته في "القرم"، لكن… 584 00:43:31,778 --> 00:43:34,697 ‫- سيدة "ماديسون"، جاءتك زائرة. ‫- …توقيت الأمر أثار شكوك الكثيرين 585 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 ‫في وضع "كورجنكو" الحالي ‫داخل الحكومة السوفيتية. 586 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 ‫يُذكر أن الرئيس الذي عُرف سابقاً بتصلّبه ‫قد واجه ضغوطاً متزايدة… 587 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 ‫أنا آسفة يا "غراسيانا". 588 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 ‫لقد حاولت. 589 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 ‫حاولت… بصدق. 590 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 ‫أعلم. 591 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 ‫الحقيقة أنه… 592 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 ‫ليس كل شيء يمكن إصلاحه. 593 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 ‫بعض المشكلات… 594 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 ‫لا يمكن حلّها. 595 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 ‫بعضها… 596 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 ‫عليك ببساطة التعيش معه. 597 00:46:05,307 --> 00:46:07,642 ‫- تكلّم. ‫- افتح الباب. 598 00:46:07,643 --> 00:46:09,227 ‫من المتحدث؟ 599 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 ‫أنا الرئيسة التنفيذية بنفسها. 600 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 ‫لا، لا ضرورة لذلك. 601 00:46:20,322 --> 00:46:22,031 ‫تسرّني رؤيتك يا "أليدا". 602 00:46:22,032 --> 00:46:23,449 ‫كيف لي أن أخدمك؟ 603 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 ‫يسرّني سؤالك. عليّ استعارة حاسوبك. 604 00:46:29,623 --> 00:46:33,125 ‫يُفترض أن نكون على الارتفاع الكافي ‫فوق قاع الوادي 605 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 ‫لإيصال إشارة من فوق الجبال. 606 00:46:36,046 --> 00:46:37,672 ‫{\an8}"الحالة: خارج الخدمة" 607 00:46:37,673 --> 00:46:38,756 ‫{\an8}"آخر نشاط إرسال" 608 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 ‫{\an8}"معلومات الحالة - إعادة تنشيط ‫معلومات المدار" 609 00:46:43,262 --> 00:46:45,471 ‫{\an8}"تعذّر الاتصال بالقمر الصناعي" 610 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 ‫ما زالت الإشارة لا تصل. 611 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 ‫تباً. 612 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 ‫إنما يلزمنا هوائيّ أعلى. 613 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 ‫لم؟ ألديك واحد؟ 614 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 ‫حقيقةً، ليس بمعنى الكلمة. 615 00:47:50,162 --> 00:47:51,621 ‫"موجيغا"! 616 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 ‫"هامب". 617 00:47:56,084 --> 00:47:58,586 ‫بئساً يا "تاباسكو"، لقد أفزعتني. 618 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 ‫ظننتك قد متّ. 619 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 ‫تسرّني رؤيتكم. 620 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 ‫"هاسكل"؟ 621 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 ‫أُصيب. 622 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 ‫أخذته إلى محطة إسعافات. سوف ينجو. 623 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 ‫فقدنا "سيدر". 624 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 ‫كل شيء في حالة فوضى تامّة. 625 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 ‫لا يعرف الرقيب أين نحن أصلاً. 626 00:48:27,741 --> 00:48:29,200 ‫وقتل المرّيخيون القيادة كلها. 627 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 ‫تباً. 628 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 ‫هل سنتراجع؟ 629 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 ‫نحن مستمرّون على الأوامر الصادرة ‫حتى يأتينا أمر آخر. 630 00:48:38,126 --> 00:48:40,211 ‫ما زالت "برافو" و"دلتا" تتقدّمان. 631 00:48:40,212 --> 00:48:42,046 ‫نوشك أن ننضمّ إلى زحف نحو مركز المراقبة. 632 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 ‫"هرنانديز"، هيا بنا! 633 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 ‫تعالي، سننطلق. 634 00:48:55,102 --> 00:48:58,646 ‫حسناً، جرى توصيل مرسلات "هيليوس" ‫بكابل المصعد المركزي. 635 00:48:58,647 --> 00:49:00,523 ‫يُفترض أن تستطيعي بدء الإرسال. 636 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 ‫حسناً، لنجرّب إرسال الإشارة. 637 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 ‫لا تُرسل. 638 00:49:14,079 --> 00:49:16,706 ‫{\an8}- اللعنة. هذا… ‫- لا، انظري. أفلح الأمر. 639 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 ‫طيب. مهلاً. سأمرّر بياناتك ‫عبر "هيليوس-دي سي 9". 640 00:49:21,670 --> 00:49:23,337 ‫"تمّ إرسال مسار الصعود" 641 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 ‫حسناً. مسار صعود "سوجورنر" ‫في طريقه إلى مدينة "ستار" الآن. 642 00:49:29,803 --> 00:49:31,137 ‫"إدراج الملفات المستلمة" 643 00:49:31,138 --> 00:49:33,556 ‫مهلاً. انتظروا. 644 00:49:33,557 --> 00:49:37,185 ‫يبدو أننا نتلقّى بيانات كثيرة جداً ‫من مدينة "ستار". 645 00:49:37,186 --> 00:49:38,269 ‫نتلقّى؟ 646 00:49:38,270 --> 00:49:41,230 ‫نعم. مجموعة من الرسائل المرئية 647 00:49:41,231 --> 00:49:44,108 ‫يبدو أنهم كانوا يرسلونها عبر التردد نفسه. 648 00:49:44,109 --> 00:49:46,360 ‫لا بد أنها من جهة اتصالي. هلّا تعرضها عليّ. 649 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 ‫نعم. 650 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 ‫لا أدري ما إذا كنت ‫تتلقّين هذه الرسائل أم لا. 651 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 ‫لقد وقعت تطورات درامية في الميدان. 652 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 ‫"معطّل ‫يُرجى إعادة المحاولة لاحقاً" 653 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 ‫لا يشبه هذا مركز المراقبة البتة. 654 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 ‫علينا مواصلة التقدّم. 655 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 ‫لنتفقّد ذلك الباب. 656 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 ‫حركة إلى يميننا. 657 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 ‫- "موجيغا". ‫- "هامب". 658 00:50:59,893 --> 00:51:01,102 ‫أأنت هنا أيضاً؟ 659 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 ‫نعم. 660 00:51:03,188 --> 00:51:05,273 ‫ضللنا الطريق. نحن… 661 00:51:05,274 --> 00:51:07,191 ‫ظننا أننا في الطريق إلى مركز المراقبة. 662 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 ‫نعم، ونحن أيضاً. 663 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 ‫لا يروقني هذا. 664 00:51:13,657 --> 00:51:15,825 ‫لا تتخلّوا عن حذركم جميعاً. 665 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 ‫أمرك. 666 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 ‫نحن على شمال غرب هدفنا. 667 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 ‫أظن أن مركز المراقبة من ذلك الاتجاه. 668 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 ‫عدوّ بالأعلى! بالأعلى! 669 00:51:37,264 --> 00:51:39,056 ‫ولا حركة واحدة! 670 00:51:39,057 --> 00:51:41,017 ‫لقد أحطنا بكم! 671 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 ‫اخفضوا أسلحتكم، ولن يمسّ أحد أذى! 672 00:51:47,274 --> 00:51:48,858 ‫ماذا يقول؟ 673 00:51:48,859 --> 00:51:51,694 ‫أطاح الأوليغاريكون "كورجنكو" من السلطة. 674 00:51:51,695 --> 00:51:54,363 ‫سيسحبون "الاتحاد السوفيتي" من "م-6"، 675 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 ‫وقد طالبوا بوقف مؤقت لإطلاق النار. 676 00:51:59,119 --> 00:52:00,578 ‫إذاً فقد قُضي الأمر. 677 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 ‫لا، مهلاً. 678 00:52:06,877 --> 00:52:10,796 ‫يقول إن السفينة الأمريكية "برادفورد" ‫تحاول باستماتة التواصل 679 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 ‫مع قوّاتها في "وادي السعادة"، 680 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 ‫لكنهم عاجزون عن بلوغهم. 681 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 ‫قضينا على مركز قيادتهم. 682 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 ‫لا بدّ أن ذلك قطع اتصالهم ‫بالقمر الصناعي الناقل. 683 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 ‫أقضيتم على قيادتهم؟ 684 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 ‫حسناً، أفتقولان ألّا أحد يعرف ‫بأمر وقف إطلاق النار؟ 685 00:52:34,780 --> 00:52:36,405 ‫رباه. سيقتتلون بلا داع. 686 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 ‫علينا إخبارهم. 687 00:52:38,909 --> 00:52:40,493 ‫حتى إن أمكن بلوغهم قبل فوات الأوان، 688 00:52:40,494 --> 00:52:42,662 ‫فإن جنود "م-6" مدرّبون ‫على تنفيذ آخر أوامرهم 689 00:52:42,663 --> 00:52:44,413 ‫حتى يتلقّوا أمراً مختلفاً من قادتهم. 690 00:52:44,414 --> 00:52:46,123 ‫لن يغيّر ذلك شيئاً. 691 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 ‫يجب أن نحاول يا "ديف". 692 00:52:54,758 --> 00:52:57,301 ‫إذا أمكنني يدوياً إعادة توجيه ‫إشارة هوائيّنا الجديدة 693 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 ‫بحيث تبلغ "برادفورد"، 694 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 ‫أظن أننا إذاً سنستطيع بثّ رسالتهم ‫إلى جنودهم بأنفسنا. 695 00:53:05,102 --> 00:53:07,645 ‫لكن لإعادة توجيه الإشارة، ستُضطرّ إلى… 696 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 ‫الصعود إلى القمة. 697 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 ‫أستطيع الوصول إلى هناك. 698 00:53:12,317 --> 00:53:15,361 ‫لن يمنع ذلك المريخيّين عن ضرب النار. 699 00:53:15,362 --> 00:53:16,821 ‫صحيح، ليست لديهم وسائل اتصال. 700 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 ‫يجب أن نبلغهم بوقف إطلاق النار أيضاً. 701 00:53:22,244 --> 00:53:24,328 ‫سأذهب أنا. يمكنني تحذيرهم. 702 00:53:24,329 --> 00:53:25,413 ‫لا. "أليكس"… 703 00:53:25,414 --> 00:53:27,331 ‫لا، لا يمكنني السماح لك بذلك. 704 00:53:27,332 --> 00:53:28,624 ‫لا يهمّ. 705 00:53:28,625 --> 00:53:30,835 ‫إنهم على الجانب الآخر من القاعدة. 706 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 ‫لا سبيل للوصول إلى هناك قبل فوات الأوان. 707 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 ‫بل في الواقع… 708 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 ‫في الواقع، تُوجد سبيل ‫كي أصل بالسرعة الكافية. 709 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 ‫عجباً! 710 00:54:27,643 --> 00:54:30,728 ‫أنت لم تصعد للتأمّل في المنظر يا "ديف". ‫هل بلغت القمة؟ 711 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 ‫أوشكت. 712 00:54:36,235 --> 00:54:38,361 ‫اخفضوا أسلحتكم! 713 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 ‫- أنتم أولاً! ‫- جميعكم محاطون. 714 00:54:43,033 --> 00:54:45,618 ‫قلت، "اخفضوا أسلحتكم!" 715 00:54:45,619 --> 00:54:47,828 ‫يجب أن نخلص من هذا الموقف. 716 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 ‫- تراجعوا! ‫- فوراً! 717 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 ‫ألق قنبلة دخان. فوراً. 718 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 ‫فوراً! 719 00:54:56,797 --> 00:54:58,506 ‫جدوا ساتراً! 720 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 ‫استعملوا النوافذ! 721 00:55:01,009 --> 00:55:03,010 ‫- خذوا ساتراً! ‫- "ينسن"، تولّ المؤخرة. 722 00:55:03,011 --> 00:55:04,178 ‫لا يأت أحد من خلفنا! 723 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 ‫اتبعوني! وراء المشرب! 724 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 ‫شغلوا الاتصالات فوراً! 725 00:55:16,942 --> 00:55:18,777 ‫"الوضع الرياضي" 726 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 ‫سقط "زيك"! 727 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 ‫هيا. هيا. 728 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 ‫تنحّيا! 729 00:55:55,939 --> 00:55:58,399 ‫إلى كل المحطات، نداء استغاثة! 730 00:55:58,400 --> 00:56:00,067 ‫"روكي-1" يتلقون نيراناً ثقيلة. 731 00:56:00,068 --> 00:56:01,777 ‫- هل من ردّ؟ ‫- لا. 732 00:56:01,778 --> 00:56:02,862 ‫واصلي المحاولة. 733 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 ‫نطلب تعزيزات فورية. نحن في مأزق كارثي هنا. 734 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 ‫ماذا تفعلين يا "جاريت"؟ 735 00:56:49,451 --> 00:56:50,535 ‫هل ثبتت الإشارة؟ 736 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 ‫{\an8}"(برادفورد) ‫الإشارة غير متصلة" 737 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 ‫بضع درجات إلى شمال الشمال الغربي. 738 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 ‫"الإشارة متصلة" 739 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 ‫أكرّر… 740 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 ‫وقف إطلاق النار، ‫وقف جميع الأعمال العسكرية. 741 00:57:35,205 --> 00:57:37,081 ‫أوقفوا إطلاق النار! 742 00:57:37,082 --> 00:57:39,083 ‫- قُضي الأمر! ‫- أوقفوا إطلاق النار! 743 00:57:39,084 --> 00:57:41,502 ‫- …الأعمال العسكرية. أكرّر. ‫- أوقفوا إطلاق النار! 744 00:57:41,503 --> 00:57:43,296 ‫أوقفوا إطلاق النار! 745 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 ‫لا تطلقوا النار! أوقفوا إطلاق النار! 746 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 ‫نوقف إطلاق النار؟ 747 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 ‫إذا كنت ترى هذا يا "أليكس"… 748 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 ‫فمعناه أن "والت" وبقية طاقم "سوجورنر" ‫قد نجحوا في العودة. 749 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 ‫{\an8}وما أحضروه معهم ‫سيغيّر كل شيء حسبنا أننا نعرفه. 750 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 ‫بشأن كوننا… 751 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 ‫وبشأن أنفسنا. 752 00:59:41,999 --> 00:59:43,374 ‫"رئيسة (هيليوس) التنفيذية تكرّم الفقيدة" 753 00:59:43,375 --> 00:59:46,127 ‫سيتحدّانا هذا لنتعمّق في بحثنا. 754 00:59:46,128 --> 00:59:47,628 ‫"(هيوستن سنتينيل) ‫اكتشاف حياة على (تيتان)" 755 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 ‫{\an8}لنجد سبلاً للوصول إلى آفاق أبعد وأبعد. 756 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 ‫لجمع العالم لأجل غاية مشتركة. 757 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 ‫بحلفاء جدد… 758 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 ‫بل وغير متوقعين. 759 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 ‫أعلم أن ذلك لن يسهّل من هذا… 760 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 ‫لكني أرجو أن تستطيع يوماً ما ‫تفهّم سبب اختياري هذا. 761 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 ‫ومسامحتي… 762 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 ‫حين تكون مستعداً لذلك. 763 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 ‫الحقيقة… 764 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 ‫ألّا يقين في الحياة. 765 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 ‫لا تسير دائماً كما تتوقع لها. 766 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 ‫لا تتحكم إلا في قدر بسيط للغاية منها. 767 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 ‫العائلة التي تُولد فيها 768 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 ‫ليست بالضرورة هي العائلة ‫التي تؤول بك الحال إليها. 769 01:01:06,041 --> 01:01:08,084 ‫من كنت تعدّهم أعداء في الماضي… 770 01:01:08,085 --> 01:01:10,211 ‫"تخليداً لذكرى من ضحّوا ‫بأرواحهم لأجل (مريخ) حرّ" 771 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 ‫…قد يكونون من أنت بأمسّ الحاجة إليهم. 772 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 ‫وما تحسبها مجرد محطة في الطريق… 773 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 ‫قد تكون وجهتك الأخيرة. 774 01:01:37,447 --> 01:01:38,657 ‫"(ستيفنز)" 775 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 ‫كما جئت أنا إلى "أمريكا". 776 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 ‫وكما جئت أنت إلى "المريخ". 777 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 ‫وما هو مصيرنا بعد الآن. 778 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 ‫أنا في غاية الأسف يا حبيبي. 779 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 ‫لن تتسنّى لي رؤية ‫ما أنت مقبل عليه في حياتك. 780 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 ‫لكني أرجوك أن تعرف ‫أنك بالفعل قد منحتني فخراً عظيماً. 781 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 ‫أنت طيب، وفضوليّ، وذاخر بالشغف. 782 01:02:45,182 --> 01:02:47,684 ‫"(سوجورنر) - (تي)" 783 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 ‫أعلم أن هذا يبدو جنوناً، لكني… 784 01:02:55,359 --> 01:02:57,693 ‫أشعر بوجود جدّك هنا معي. 785 01:02:57,694 --> 01:02:59,947 ‫"القطاع (آل) - 1111" 786 01:03:03,242 --> 01:03:04,617 ‫{\an8}"هنا وطأ البشر لأول مرة أرض القمر" 787 01:03:04,618 --> 01:03:05,702 ‫{\an8}"جئنا في سلام من أجل البشرية جمعاء" 788 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 ‫أرجو أن تشعر أنت بذلك أيضاً. 789 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 ‫لأنني سأكون معك. 790 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 ‫أحبك يا "أليكس". 791 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 ‫دائماً. 792 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 ‫يا إلهي. 793 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 ‫يا إلهي. 794 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 ‫"لقد حاولت الاتصال 795 01:06:55,516 --> 01:06:58,309 ‫ظللت وحدي طويلاً 796 01:06:58,310 --> 01:07:01,062 ‫ربما يمكنك تعليمي كيف أحب 797 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 ‫ربما 798 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 ‫أمرّ بأعراض انسحاب 799 01:07:06,818 --> 01:07:09,695 ‫ليس عليك حتى فعل الكثير 800 01:07:09,696 --> 01:07:12,365 ‫تجذبينني بلمسة واحدة 801 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 ‫حبيبتي 802 01:07:15,118 --> 01:07:18,996 ‫أنظر حولي ‫و(مدينة الخطيئة) باردة وخالية 803 01:07:18,997 --> 01:07:21,874 ‫لا أحد معي ليحكم عليّ 804 01:07:21,875 --> 01:07:26,462 ‫لا أرى بوضوح حين تغيبين 805 01:07:26,463 --> 01:07:29,590 ‫قلت… 806 01:07:29,591 --> 01:07:32,301 ‫الأنوار تعميني 807 01:07:32,302 --> 01:07:36,013 ‫لا، لا أستطيع النوم ‫حتى أحسّ بلمستك 808 01:07:36,014 --> 01:07:37,682 ‫"(إم إيه بي سي 94)" 809 01:07:37,683 --> 01:07:40,935 ‫قلت… 810 01:07:40,936 --> 01:07:43,521 ‫أنا غارق في الليل 811 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 ‫حين أكون هكذا ‫أنت من أثق به" 812 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 ‫ترجمة "عنان خضر"