1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 [Miles] Vallée du bonheur, votre attention. Ici, Miles Dale. 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,928 Les combats se sont étendus dans la base. 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,222 Les lieux publics ne sont plus sûrs. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Avancez. Par ici. On se dépêche. Allez, au module suivant. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 [brouhaha] 6 00:00:22,481 --> 00:00:25,734 Si vous n'êtes pas en train de combattre activement l'invasion, 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,070 restez en sécurité où vous êtes. 8 00:00:28,403 --> 00:00:32,115 Verrouillez vos sas. Faites attention à vous. 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,744 Vous avez des nouvelles de votre fille ? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,623 Je suis désolé. 11 00:00:45,796 --> 00:00:47,881 On essaie de sauver le plus de gens possible, 12 00:00:47,965 --> 00:00:49,842 mais l'ennemi est plus nombreux et mieux armé. 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,052 Les radios sont brouillées. 14 00:00:52,469 --> 00:00:55,264 On doit se rabattre sur les intercoms filaires. 15 00:00:55,681 --> 00:00:57,224 D'après ce qu'on sait, 16 00:00:57,307 --> 00:01:00,602 l'ennemi a déjà pris le contrôle des sites d'atterrissage des hoppers, 17 00:01:00,686 --> 00:01:04,397 et d'autres troupes viennent de se poser près des agrodômes. 18 00:01:04,940 --> 00:01:07,401 Il y en a peut-être plus, mais on n'en sait rien. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,112 Il faut agir. On peut pas se contenter de repousser les attaques. 20 00:01:10,988 --> 00:01:12,573 [Lee] Regardez le plan. 21 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Toutes leurs unités convergent sur nous. Le ModCo. 22 00:01:20,122 --> 00:01:21,498 Nos forces ont fait le maximum, 23 00:01:22,040 --> 00:01:24,918 mais elles n'ont pas les armes, les effectifs, et encore moins 24 00:01:25,002 --> 00:01:27,504 l'entraînement nécessaire pour défendre cette base. 25 00:01:27,921 --> 00:01:30,132 Vous proposez quoi alors ? Qu'on baisse les bras ? 26 00:01:30,215 --> 00:01:31,842 Bien sûr que non. 27 00:01:32,467 --> 00:01:36,138 Mais vous n'avez aucune chance si vous ne modifiez pas votre tactique. 28 00:01:36,972 --> 00:01:39,850 Gardez en tête votre objectif final. 29 00:01:40,225 --> 00:01:44,229 La guerre est simplement une version violente de la politique. 30 00:01:44,771 --> 00:01:47,858 N'oubliez pas que si la vallée du bonheur peut tenir un peu, 31 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 on aura peut-être une solution dans deux ou trois jours. 32 00:01:50,611 --> 00:01:51,445 Deux ou trois jours ? 33 00:01:51,528 --> 00:01:53,447 Je sais même pas si on tient deux heures. 34 00:01:54,448 --> 00:01:56,200 Vous avez des nouvelles de Moscou ? 35 00:01:56,658 --> 00:01:59,328 J'ai écrit à mes contacts pour qu'ils passent à l'action. 36 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 Je n'ai pas eu de réponse. 37 00:02:04,833 --> 00:02:08,127 Aleida, t'as réussi à rétablir le contact avec nos satellites ? 38 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 J'ai toujours pas de contact. 39 00:02:12,633 --> 00:02:16,178 Je fais tout ce que je peux, mais la M-6 bloque toutes les communications. 40 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Ces enfoirés de merde. 41 00:02:22,559 --> 00:02:24,394 Oui, enfin, c'est pas les seuls responsables. 42 00:02:25,187 --> 00:02:26,355 Ça veut dire quoi ? 43 00:02:26,438 --> 00:02:27,523 Je veux dire que... 44 00:02:28,774 --> 00:02:31,693 tout le monde dans cette pièce a une part de responsabilité. 45 00:02:34,738 --> 00:02:35,864 Y compris moi. 46 00:02:35,948 --> 00:02:38,992 C'est facile de commencer une guerre, mais c'est très dur à stopper. 47 00:02:39,076 --> 00:02:42,538 Alors pendant que vous cherchez des façons d'éliminer des gens, 48 00:02:42,621 --> 00:02:43,997 j'essaie de sauver des vies. 49 00:02:45,374 --> 00:02:49,211 Faites vos affaires et laissez-moi faire mon travail dans mon coin, parce que moi, 50 00:02:49,545 --> 00:02:53,882 j'ai tout un équipage qui va se retrouver coincé sur Titan pour toujours 51 00:02:54,216 --> 00:02:57,135 si je ne trouve pas un moyen de rétablir les communications. 52 00:03:05,644 --> 00:03:09,982 Je sais que ça a l'air perdu d'avance, mais tentons de repousser l'invasion. 53 00:03:10,065 --> 00:03:12,484 C'est notre seule chance. Mais il faut être plus malin. 54 00:03:13,068 --> 00:03:15,571 Si on ne rivalise pas en armement ou en effectifs, 55 00:03:15,863 --> 00:03:18,824 il faut utiliser notre avantage. On est chez nous dans cette base. 56 00:03:19,283 --> 00:03:22,160 On connaît mieux le terrain. Si on crée de la confusion, 57 00:03:22,244 --> 00:03:25,163 du chaos, ça peut les déstabiliser et on peut renverser la situation. 58 00:03:25,497 --> 00:03:28,333 On peut changer les panneaux de la base pour qu'ils se repèrent pas. 59 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 [Miles] Ouais. Bonne idée. 60 00:03:30,752 --> 00:03:32,462 On peut faire comme à Jamestown. 61 00:03:32,796 --> 00:03:36,258 On dépressurise certains modules pour les obliger à aller où on veut. 62 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 Là où ils seront vulnérables. 63 00:03:39,011 --> 00:03:41,680 C'est le meilleur endroit pour une embuscade. 64 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 On monte les barricades en haut de la rue principale. 65 00:03:44,683 --> 00:03:48,353 On laisse la lumière approcher, puis on envoie nos forces les bloquer. 66 00:03:48,437 --> 00:03:52,357 Ils seront encerclés. Ils devront déposer les armes et se rendre. 67 00:03:52,441 --> 00:03:54,651 [Fumiko] Ça pourrait arrêter l'assaut, mais ils auront 68 00:03:54,735 --> 00:03:56,737 leur commandement et leurs unités de réserve. 69 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Ils trouveront un moyen de contrattaquer. 70 00:04:01,575 --> 00:04:04,411 Sauf si on utilise notre deuxième atout dans cette guerre. 71 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Moi. 72 00:04:10,834 --> 00:04:14,630 Ils croient que je suis votre otage. On peut se servir de cet avantage. 73 00:04:15,130 --> 00:04:16,380 De quelle manière ? 74 00:04:16,798 --> 00:04:18,591 On les attire pour qu'ils viennent me sauver. 75 00:04:20,928 --> 00:04:23,972 Je demanderai qu'ils m'emmènent voir leur commandant. 76 00:04:24,056 --> 00:04:25,682 Vous localiserez ma position 77 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 et je vous conduirai droit à la cible. 78 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 Et ensuite, on fait quoi ? 79 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Ensuite... 80 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 on élimine tous leurs commandants d'un coup. 81 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 CETTE TERRE EST LA NÔTRE 82 00:05:45,512 --> 00:05:49,183 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 83 00:06:02,321 --> 00:06:05,365 [journaliste] Tout ce qu'on sait, c'est qu'il y a quelques heures, 84 00:06:05,449 --> 00:06:08,535 des troupes de la M-6 ont attaqué la base de la vallée du bonheur. 85 00:06:08,619 --> 00:06:11,914 La planète Mars est sous le coup d'un blackout de communications. 86 00:06:11,997 --> 00:06:13,165 Donc on n'en sait pas plus. 87 00:06:13,248 --> 00:06:15,667 Mais les répercussions sur Terre ont été immédiates. 88 00:06:16,168 --> 00:06:18,879 À l'ONU, les délégations de la Chine, du Brésil et du Pakistan, 89 00:06:18,962 --> 00:06:22,132 ainsi que les autres nations spatiales indépendantes et leurs alliées, 90 00:06:22,216 --> 00:06:23,592 ont condamné l'assaut. 91 00:06:23,675 --> 00:06:26,512 Au total, plus de 80 pays ont protesté contre l'assaut, 92 00:06:26,595 --> 00:06:29,139 qui menace aussi de nombreux accords de paix fragiles 93 00:06:29,223 --> 00:06:31,433 dans plusieurs régions volatiles de la Terre. 94 00:06:31,517 --> 00:06:35,103 Les présidents Bragg et Korzhenko ont publié des déclarations 95 00:06:35,187 --> 00:06:38,607 assurant que le conflit serait résolu de manière rapide et décisive. 96 00:06:38,690 --> 00:06:40,901 La plupart des experts de la sécurité nationale 97 00:06:40,984 --> 00:06:44,446 constatent avec inquiétude qu'une telle opération militaire spatiale 98 00:06:44,530 --> 00:06:47,032 n'a aucun cadre légal et pourrait entraîner le monde 99 00:06:47,115 --> 00:06:50,827 vers un conflit de plus grande ampleur difficile à éviter. 100 00:06:50,911 --> 00:06:54,039 Finances, à présent. La journée a été agitée sur les marchés... 101 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 [coups sur la porte] 102 00:07:07,469 --> 00:07:08,887 Ils arrivent. 103 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Que le spectacle commence. 104 00:07:21,149 --> 00:07:22,526 Personne ne bouge ! 105 00:07:22,609 --> 00:07:24,653 Ne tirez pas ! On se rend ! On se rend ! 106 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - [Marine] Obéissez ! - [Haskell] Mains en l'air ! 107 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Contre le mur ! - Lâchez vos armes ! 108 00:07:28,824 --> 00:07:30,242 - Contre le mur ! - Contre le mur ! 109 00:07:30,325 --> 00:07:31,660 Les mains en l'air ! 110 00:07:31,743 --> 00:07:34,830 Je suis pas avec eux ! Je suis le gouverneur Leonid Polivanov ! 111 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 - [soldat] Bouge pas, putain ! - [Avery] Bouge pas ! Obéis ! 112 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 [Haskell] Regarde le mur ! 113 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 [Menshikov, russe] On espérait vous trouver, M. le gouverneur. 114 00:07:45,757 --> 00:07:48,010 [en français] C'est le gouverneur de la vallée. 115 00:07:48,093 --> 00:07:50,387 [en russe] Dieu merci, ce cauchemar prend fin. 116 00:07:51,221 --> 00:07:52,973 [Fleming, en français] Amenez-le-moi. 117 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Ils me gardaient prisonnier ici. 118 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 [Fleming] Gouverneur. 119 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Conduisez-moi à vos supérieurs. 120 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Je vais leur proposer mon assistance, je suis sûr que je peux leur être utile. 121 00:08:09,907 --> 00:08:11,992 - Espèce de sale con. - [Fleming] Silence. 122 00:08:15,829 --> 00:08:18,832 Cedar, escorte le gouverneur au QG. 123 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 À vos ordres, sergent. 124 00:08:23,420 --> 00:08:24,838 Par ici, monsieur. 125 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 [Fleming] Haskell, Jarrett, emmenez les autres prisonniers en détention. 126 00:08:32,971 --> 00:08:34,264 On les identifiera là-bas. 127 00:08:34,347 --> 00:08:35,640 [Avery] Oui, sergent. 128 00:08:39,727 --> 00:08:41,270 [Irina] Il se déplace. 129 00:08:42,606 --> 00:08:44,358 Vous croyez qu'il peut y arriver ? 130 00:08:45,234 --> 00:08:48,278 Le camarade Polivanov a toujours été plein de ressources. 131 00:08:48,862 --> 00:08:50,197 [Miles] Espérons-le. 132 00:08:54,868 --> 00:08:57,621 [Kelly] Sojourner, ici Expédition. 133 00:08:58,038 --> 00:09:01,124 Avez-vous reçu notre trajectoire de décollage du ModCo ? 134 00:09:02,876 --> 00:09:05,254 Sojourner, ici Expédition. 135 00:09:05,838 --> 00:09:07,214 Me recevez-vous ? 136 00:09:09,842 --> 00:09:11,593 Serre les dents, Elena. 137 00:09:11,677 --> 00:09:13,971 On laisse sécher deux minutes et on fait le pansement. 138 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, ici Expédition. Vous avez des nouvelles du ModCo ? 139 00:09:20,227 --> 00:09:22,187 [grésillements radio] 140 00:09:22,271 --> 00:09:23,564 Saloperie. 141 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Comment elle va ? 142 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 Bien. Enfin, je crois. 143 00:09:28,360 --> 00:09:30,529 Elle est solide, c'est pas le genre à pleurnicher. 144 00:09:31,363 --> 00:09:34,449 Mais elle a une brûlure cryogénique là où sa combi a été perforée. 145 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Et niveau oxygène ? 146 00:09:37,202 --> 00:09:40,080 L'escalade plus la blessure nous ont coûté une journée complète 147 00:09:40,163 --> 00:09:43,458 donc mieux vaut ne pas traîner et repartir, pour être sûrs. 148 00:09:45,460 --> 00:09:49,006 Bon, entendu. Je vais commencer à remballer. 149 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 [Walt] Je continue les appels. 150 00:10:00,851 --> 00:10:04,021 Sojourner, ici Expédition. Avez-vous eu des nouvelles du ModCo ? 151 00:10:05,314 --> 00:10:06,857 [grésillements radio] 152 00:10:08,233 --> 00:10:11,737 [Walt] Sojourner, ici Expédition. Je répète, des nouvelles du ModCo ? 153 00:10:16,783 --> 00:10:18,702 [clics, grésillements] 154 00:10:19,661 --> 00:10:21,079 Merde, saloperie ! 155 00:10:22,539 --> 00:10:25,125 [Elena] Je me demande si les tholins n'affectent pas 156 00:10:25,209 --> 00:10:27,753 nos systèmes électroniques, comme ils ont affecté le SEEKER. 157 00:10:28,504 --> 00:10:29,880 [Walt] C'est possible. 158 00:10:30,506 --> 00:10:33,592 [Elena] Peut-être que le fluide s'est accumulé dans le bouclier thermique 159 00:10:33,675 --> 00:10:36,261 et s'est écoulé le long des câblages. 160 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walt ? 161 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt ? 162 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 Qu'est-ce que c'est ? 163 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 De quoi tu parles ? 164 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 [Walt] Tes tests ? Qu'est-ce que tu fais ? 165 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Attends, tu as fait d'autres prélèvements quand tu es montée pour aider Elena ? 166 00:11:01,036 --> 00:11:03,872 - J'avais le temps, alors j'en ai profité. - Tu te fous de notre gueule ? 167 00:11:04,456 --> 00:11:06,291 J'étais déjà en haut et c'était pas si loin. 168 00:11:06,375 --> 00:11:08,001 T'es vraiment malade. 169 00:11:08,085 --> 00:11:10,712 Je veux plus te voir. Attends-nous dans le rover. 170 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 C'est plus toi qui commandes. 171 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Très bien, dans ce cas, je reprends le commandement. 172 00:11:15,050 --> 00:11:17,177 T'as pas le droit de le lâcher et de le reprendre 173 00:11:17,261 --> 00:11:19,012 - à ta guise. - Pourtant, je le fais. 174 00:11:19,096 --> 00:11:20,722 - Walt, ça fait rien. - [Walt] Si, si. 175 00:11:20,806 --> 00:11:23,767 C'est un comportement inexcusable de plus dans une longue série 176 00:11:23,851 --> 00:11:25,018 de comportements inexcusables. 177 00:11:25,102 --> 00:11:27,437 Écoute, je te suggère qu'on se calme 178 00:11:27,521 --> 00:11:30,190 et qu'on essaie tous les deux de respirer à fond, d'accord ? 179 00:11:30,274 --> 00:11:33,735 Elena a vu quelque chose briller, alors j'ai fait un prélèvement. 180 00:11:34,236 --> 00:11:35,445 J'allais pas partir sans savoir. 181 00:11:35,529 --> 00:11:36,613 Tu t'entends parler ? 182 00:11:36,697 --> 00:11:38,907 - [Elena] Hé. - Je suis loin d'être parfaite. 183 00:11:38,991 --> 00:11:40,534 - Mais t'es pas un saint. - Très loin. 184 00:11:40,617 --> 00:11:41,660 [Elena] Hé ! 185 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Regardez ça. 186 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 [Kelly] C'est pas possible. 187 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 [éclats de rire] 188 00:12:27,247 --> 00:12:28,665 [il hurle] 189 00:12:28,749 --> 00:12:31,710 [rires, exclamations] 190 00:12:32,461 --> 00:12:33,879 [Nungesser] Aesop, répondez. 191 00:12:33,962 --> 00:12:36,840 On a encore trouvé un module dépressurisé sur le chemin. 192 00:12:36,924 --> 00:12:38,091 C'est pas normal. 193 00:12:38,175 --> 00:12:41,094 Je vais vous trouver un autre itinéraire. Laissez-moi une minute. 194 00:12:41,178 --> 00:12:44,473 J'espérais que la M-6 nous aurait fourni des plans exacts. 195 00:12:44,556 --> 00:12:47,267 La moitié des couloirs de jonction sont pas où ils doivent être. 196 00:12:47,351 --> 00:12:49,478 Il ne faut pas que ça tourne au siège. 197 00:12:49,561 --> 00:12:50,854 Je suis le gouverneur Polivanov. 198 00:12:50,938 --> 00:12:53,774 [en russe] Gouverneur, content de vous voir sain et sauf. 199 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 [en français] On s'est entendu 200 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 pour parler notre langue pendant cette opération. 201 00:12:57,486 --> 00:13:00,113 - [en russe] Butés, ces Ricains. - [français] Si vous voulez, 202 00:13:00,197 --> 00:13:01,448 tant que je peux m'asseoir. 203 00:13:02,783 --> 00:13:06,578 [il gémit] J'ai l'impression que je suis debout depuis des jours. [rire] 204 00:13:07,120 --> 00:13:09,957 Alors, je suis là pour vous aider. 205 00:13:11,124 --> 00:13:13,126 [Tim] Ça y est, il a coupé la balise. 206 00:13:13,210 --> 00:13:15,254 Ça veut dire qu'il est arrivé à leur poste 207 00:13:15,337 --> 00:13:16,463 de commandement. 208 00:13:16,964 --> 00:13:18,090 D'accord. 209 00:13:18,632 --> 00:13:22,261 On a 5 min pour augmenter l'oxygène à 100 % dans ce module. 210 00:13:22,553 --> 00:13:24,972 Lénia a intérêt à être sorti d'ici là. 211 00:13:25,848 --> 00:13:28,100 - Et ensuite, on va... - [Aleida] Ensuite, quoi ? 212 00:13:31,395 --> 00:13:34,815 On enflamme l'oxygène en court-circuitant le panneau électrique. 213 00:13:35,774 --> 00:13:37,943 Votre plan, c'est de les faire brûler vifs ? 214 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Vous pouvez pas faire ça. 215 00:13:43,240 --> 00:13:46,118 Les militaires dans cette pièce sont venus pour nous tuer 216 00:13:46,201 --> 00:13:47,411 par tous les moyens possibles. 217 00:13:48,078 --> 00:13:49,705 [Miles] Elle a raison. 218 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 On est forcés de se défendre. 219 00:13:51,290 --> 00:13:52,666 Œil pour œil ? 220 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 [Tim] Taux d'oxygène : 45 %. 221 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 TAUX D'O2 DANS LA ZONE 222 00:14:00,924 --> 00:14:02,759 [souffle d'air] 223 00:14:03,510 --> 00:14:05,554 [commandant] Ces enfoirés sont malins. 224 00:14:05,637 --> 00:14:08,182 Ils dépressurisent des modules pour nous couper la route. 225 00:14:08,599 --> 00:14:11,727 Il faut pas trop les surestimer. Ils n'ont aucun plan. 226 00:14:11,810 --> 00:14:15,272 C'est juste une bande de paysans désespérés qui savent pas quoi faire. 227 00:14:15,355 --> 00:14:17,524 Excusez-moi, il faut que j'aille aux toilettes. 228 00:14:17,608 --> 00:14:21,653 On a besoin de vous pour vérifier les plans et nous dire ce qui est exact. 229 00:14:26,450 --> 00:14:29,244 [Aleida] On est en guerre et vous voulez sauver vos vies, 230 00:14:29,328 --> 00:14:30,537 mais vous pouvez pas faire ça. 231 00:14:30,996 --> 00:14:32,664 Ce serait renoncer à votre humanité. 232 00:14:33,040 --> 00:14:36,168 C'est pour notre humanité qu'on se bat. T'as toujours pas compris ça ? 233 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 [Tim] 60 secondes avant qu'on enflamme 234 00:14:38,003 --> 00:14:39,379 l'oxygène. 235 00:14:47,262 --> 00:14:48,514 Mon général. 236 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 On a arrêté une autre cible prioritaire. 237 00:14:52,893 --> 00:14:56,063 Ilia Breshov. Il est sur notre liste. C'est un proche de leur leader. 238 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 [en russe] Salaud de traître ! 239 00:15:00,359 --> 00:15:03,195 [commandant, en français] M. Breshov, où stockez-vous vos armes ? 240 00:15:04,071 --> 00:15:06,532 Vous vous trompez. [il toussote] Il est faux, votre tableau. 241 00:15:06,615 --> 00:15:08,075 Ces deux hommes se détestent. 242 00:15:08,158 --> 00:15:09,743 Mettez-les avec les autres prisonniers. 243 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Ici, c'est moi qui commande si vous permettez. 244 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 M. Breshov, vous n'avez pas à payer pour les autres. 245 00:15:17,501 --> 00:15:19,837 Combien de soldats défendent le ModCo ? 246 00:15:20,796 --> 00:15:22,673 [soupir] J'ai une meilleure idée. 247 00:15:22,756 --> 00:15:25,634 Laissez-moi lui parler seul à seul, général. Je vais le raisonner. 248 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 On a un passé commun. 249 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 M. Breshov. 250 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Il n'est pas question que j'aille où que ce soit avec ce type-là. 251 00:15:41,358 --> 00:15:44,027 [Tim] 15 secondes avant que l'oxygène arrive à 100 %. 252 00:15:44,111 --> 00:15:46,280 [Aleida] Je vous en supplie, faites pas ça. 253 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Vous devez venir avec moi. 254 00:15:50,617 --> 00:15:51,869 - Je veux pas ! - Écoutez-moi. 255 00:15:51,952 --> 00:15:54,204 [russe] Je viendrai pas ! [français] Salopard ! 256 00:15:54,288 --> 00:15:55,789 Ilia, écoutez-moi ! 257 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 [Tim] Oxygène à 100 %. 258 00:16:08,719 --> 00:16:10,554 - C'est trop dur. - Enfin, y en a un... 259 00:16:10,929 --> 00:16:12,347 Je vais le faire. 260 00:16:14,349 --> 00:16:16,268 PROCÉDER À LA DÉCHARGE 261 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 [Lénia] Ilia, venez avec moi s'il vous plaît ! 262 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 DÉCHARGE EFFECTUÉE 263 00:17:09,195 --> 00:17:12,782 MARS EN GUERRE La M-6 lance l'offensive 264 00:17:12,866 --> 00:17:14,326 [des pas approchent] 265 00:17:14,409 --> 00:17:16,161 [cliquetis de clés] 266 00:17:16,244 --> 00:17:18,163 - [fracas] - [gardien] Mme Madison. 267 00:17:18,247 --> 00:17:19,790 Vous avez de la visite. 268 00:17:19,873 --> 00:17:21,375 [cliquetis d'un verrou] 269 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 [Margo] Merci. 270 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 Graciana ? 271 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 272 00:17:44,189 --> 00:17:45,607 [Margo] Qu'est-ce que tu fais là ? 273 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 Je savais pas vers qui me tourner. 274 00:17:48,694 --> 00:17:52,406 - Euh, tu veux t'asseoir ? - Oui. 275 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 J'ai vu qu'ils attaquaient la base. 276 00:18:07,171 --> 00:18:08,672 J'arrive pas à joindre ma mère. 277 00:18:08,755 --> 00:18:11,925 Je lui ai envoyé dix messages sans réponse, j'ai peur pour elle. 278 00:18:12,593 --> 00:18:15,721 Les communications sont brouillées à cause de l'invasion. 279 00:18:15,804 --> 00:18:18,557 On peut envoyer aucun message ni en recevoir, d'ailleurs. 280 00:18:18,640 --> 00:18:20,684 Personne ne veut nous donner d'informations. 281 00:18:21,435 --> 00:18:24,688 Papa a appelé tous ses contacts et la Nasa veut plus me répondre. 282 00:18:25,606 --> 00:18:28,192 Ils m'ont dit qu'ils avaient passé mon numéro à l'armée. 283 00:18:31,195 --> 00:18:33,197 La Nasa a changé, on dirait. 284 00:18:35,741 --> 00:18:38,285 Papa dit qu'on peut plus rien faire depuis la Terre. 285 00:18:39,244 --> 00:18:40,954 Qu'il faut seulement être patients. 286 00:18:42,331 --> 00:18:43,582 Mais c'est trop dur. 287 00:18:44,166 --> 00:18:46,126 Tu me rappelles beaucoup Aleida. 288 00:18:47,044 --> 00:18:49,963 Elle dit qu'elle connaît personne de plus brillant que vous 289 00:18:50,047 --> 00:18:52,132 et qu'il y a aucun problème trop dur pour vous. 290 00:18:52,216 --> 00:18:54,468 Alors je me suis dit que vous pourriez... 291 00:18:56,303 --> 00:18:58,430 Vous pourriez avoir une idée qui m'aiderait. 292 00:19:00,307 --> 00:19:02,893 Je sais que c'est pas facile depuis la prison. 293 00:19:03,727 --> 00:19:05,562 Je veux juste savoir si elle va bien. 294 00:19:08,941 --> 00:19:12,361 [elle toussote] Graci, je voudrais bien t'aider, je t'assure. 295 00:19:12,444 --> 00:19:13,820 Pouvoir faire quelque chose, 296 00:19:14,488 --> 00:19:16,406 mais je ne sais même pas si c'est possible. 297 00:19:18,200 --> 00:19:21,578 Vous pourriez essayer d'appeler quelqu'un. Je vous en prie. 298 00:19:23,580 --> 00:19:26,250 Margo, personne d'autre veut m'aider. 299 00:19:30,170 --> 00:19:33,423 [Kelly] La structure de ces cellules est basée sur l'élément méthane, 300 00:19:33,507 --> 00:19:34,550 pas sur le carbone 301 00:19:34,633 --> 00:19:35,759 comme sur Terre. 302 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Alors on a découvert une deuxième forme de vie ? 303 00:19:39,137 --> 00:19:40,764 - Oui, c'est ça. - [rires] 304 00:19:41,390 --> 00:19:44,393 Et cette découverte a encore plus d'implication que ça. 305 00:19:44,476 --> 00:19:48,063 Si cette vie a été capable d'apparaître indépendamment de la nôtre, 306 00:19:48,272 --> 00:19:50,315 dans ce système solaire, ça veut dire 307 00:19:50,399 --> 00:19:52,109 - qu'il y a de la vie partout. - Partout. 308 00:19:52,192 --> 00:19:55,320 Dans chaque système solaire, même si elle prend des formes différentes. 309 00:19:56,113 --> 00:19:57,739 Les possibilités sont... 310 00:19:57,823 --> 00:20:00,033 - Illimitées. - J'arrive pas à y croire. 311 00:20:00,993 --> 00:20:02,327 C'est... 312 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Stu et Oleg vont piquer une crise. 313 00:20:04,788 --> 00:20:06,373 [rire] 314 00:20:06,456 --> 00:20:07,708 [Kelly soupire] 315 00:20:09,293 --> 00:20:11,086 Il faudrait qu'on puisse les joindre. 316 00:20:11,170 --> 00:20:13,172 [Elena soupire] La radio ne marche toujours pas. 317 00:20:13,589 --> 00:20:15,841 On peut ni recevoir ni émettre. 318 00:20:15,924 --> 00:20:17,134 [bips] 319 00:20:17,676 --> 00:20:19,303 Il faut absolument qu'on rejoigne Sojourner. 320 00:20:19,386 --> 00:20:21,346 On est restés plus longtemps que prévu. 321 00:20:22,014 --> 00:20:25,017 Pour l'instant, l'oxygène n'est pas un problème, mais c'est pas idéal. 322 00:20:25,601 --> 00:20:27,686 OK, je vais commencer à préparer le rover. 323 00:20:46,413 --> 00:20:49,958 [cliquetis répétitifs] 324 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Saleté. 325 00:20:53,670 --> 00:20:55,214 [clics] 326 00:21:00,260 --> 00:21:02,554 [cliquetis répétitifs] 327 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 [soupir] S'il te plaît. S'il te plaît. 328 00:21:08,143 --> 00:21:09,228 Allez. 329 00:21:12,231 --> 00:21:14,441 [les cliquetis continuent] 330 00:21:15,359 --> 00:21:16,652 Fait chier. 331 00:21:20,197 --> 00:21:22,199 [elle soupire] 332 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 [Alex] Au secours ! Au secours ! 333 00:21:41,385 --> 00:21:43,804 - [Avery] Un médecin, vite ! - [Alex] Il est blessé ! 334 00:21:43,887 --> 00:21:46,098 [Avery] On a besoin d'un médecin, c'est urgent ! 335 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - [Alex] Un médecin ! - [Avery] Tiens bon, Haskell. 336 00:21:49,518 --> 00:21:50,853 [il halète] Un médecin ! 337 00:21:51,478 --> 00:21:52,688 [infirmière] Suivez-moi ! 338 00:21:52,771 --> 00:21:56,024 Il a reçu une balle dans la poitrine et une artère est touchée. 339 00:21:56,108 --> 00:21:57,484 Il a perdu beaucoup de sang. 340 00:22:00,445 --> 00:22:01,864 [respiration sifflante] 341 00:22:04,157 --> 00:22:05,284 [tout bas] Merde. 342 00:22:05,367 --> 00:22:06,535 Merde. 343 00:22:07,119 --> 00:22:08,245 Merde. 344 00:22:08,328 --> 00:22:10,914 - [médecin] Une perf de saline ! - [Alex] Je peux aider ? 345 00:22:10,998 --> 00:22:12,249 [infirmière] Des pansements. 346 00:22:12,833 --> 00:22:14,585 La perf de fluides est prête. 347 00:22:14,668 --> 00:22:16,879 Le pouls faiblit, la respiration aussi. 348 00:22:16,962 --> 00:22:19,173 - On lui met une voie veineuse. - Prête pour la perf. 349 00:22:19,256 --> 00:22:21,508 Je m'en occupe. Allez, respire, reste avec nous. 350 00:22:21,592 --> 00:22:23,927 Revérifiez son pouls. Il faut arrêter l'hémorragie. 351 00:22:25,387 --> 00:22:26,430 Tiens le coup. 352 00:22:26,930 --> 00:22:30,100 Maintiens la pression sur la plaie. Il doit plus perdre de sang. 353 00:22:30,184 --> 00:22:32,728 - On en est où avec le garrot ? - Prêt pour inspiration ? 354 00:22:32,811 --> 00:22:34,104 Compresses ! 355 00:22:34,188 --> 00:22:35,480 Maintenez la pression. 356 00:22:35,564 --> 00:22:36,899 - Le pouls faiblit. - Tiens le coup. 357 00:22:36,982 --> 00:22:39,401 - Plus de fluide, vite ! - Je m'en occupe. 358 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Ça va aller. Accroche-toi, ça va aller. 359 00:22:41,486 --> 00:22:42,905 Pas de réaction. Sa tension baisse... 360 00:22:42,988 --> 00:22:46,533 [infirmière 2] C'est bon ! Attendez une seconde. 361 00:22:47,034 --> 00:22:48,702 - Je l'ai repérée. - Ça se stabilise. 362 00:22:52,080 --> 00:22:54,333 - [Avery] Tu vas t'en sortir. - Il a perdu plein de sang. 363 00:22:54,917 --> 00:22:57,336 Réaction limitée au bolus de solution saline. 364 00:22:58,253 --> 00:23:00,255 Faut stopper l'hémorragie. Pouls et tension ? 365 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 - [Alex] Ça va aller. - [Avery] Reste avec nous. 366 00:23:03,133 --> 00:23:04,384 [Alex] Tu vas t'en sortir. 367 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 [voix masculine] Allô ? 368 00:23:15,187 --> 00:23:17,064 [voix robot] Ceci est un appel prépayé de... 369 00:23:17,147 --> 00:23:18,315 [Margo] Margo Madison. 370 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 [voix robot] Détenue à la prison fédérale de Camp Bryan. 371 00:23:21,235 --> 00:23:23,320 Pour refuser l'appel, appuyez sur 9. 372 00:23:23,403 --> 00:23:25,489 Pour accepter l'appel, appuyez sur 1. 373 00:23:25,572 --> 00:23:26,573 [bip] 374 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 L'appel a été refusé. Au revoir. 375 00:23:29,284 --> 00:23:31,870 [tonalité] 376 00:23:31,954 --> 00:23:35,123 - [voix masculine 2] Allô ? - Ceci est un appel prépayé de... 377 00:23:35,207 --> 00:23:36,333 [Margo] Margo Madison. 378 00:23:36,416 --> 00:23:38,627 [voix robot] Pour refuser, appuyez sur 9. 379 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 Pour accepter l'appel, appuyez sur 1. 380 00:23:41,088 --> 00:23:44,216 - [bip] - L'appel a été refusé. Au revoir. 381 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 Détenue à la prison fédérale de Camp Bryan. 382 00:23:47,553 --> 00:23:49,179 Pour accepter l'appel, appuyez sur 1. 383 00:23:49,263 --> 00:23:51,765 - [bip] - L'appel a été refusé. Au revoir. 384 00:23:51,849 --> 00:23:53,475 Pour accepter l'appel, appuyez sur 1. 385 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 - [bip] - L'appel a été refusé. Au revoir. 386 00:23:55,477 --> 00:23:58,105 - Au revoir. Au revoir. Au revoir. - [Margo] Margo Madison. 387 00:23:58,188 --> 00:24:00,607 [voix robot] Détenue à la prison fédérale de Camp Bryan. 388 00:24:00,691 --> 00:24:03,110 Pour refuser l'appel, appuyez sur 9. 389 00:24:03,193 --> 00:24:05,571 Pour accepter l'appel, appuyez sur 1. 390 00:24:05,654 --> 00:24:08,448 - [bip] - Merci. L'appel a été accepté. 391 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Allô ? Allô ? 392 00:24:14,872 --> 00:24:16,540 - Margo ? - Bonjour. 393 00:24:16,957 --> 00:24:18,834 Merci d'avoir accepté mon appel, Will. 394 00:24:19,251 --> 00:24:20,961 Ma curiosité me perdra, je crois. 395 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Alors... comment va la famille ? La vie, tout ça ? 396 00:24:26,884 --> 00:24:30,429 Margo, je sais que vous m'appelez pas pour discuter. 397 00:24:30,888 --> 00:24:33,599 C'est vrai, je vais pas vous faire perdre votre temps. 398 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Vous êtes en contact avec le commandement de Corps expéditionnaire, non ? 399 00:24:37,769 --> 00:24:40,647 Vous avez participé à la création de cette force de frappe. 400 00:24:43,817 --> 00:24:44,860 [connexion haut-parleur] 401 00:24:46,820 --> 00:24:50,240 Vous êtes consciente que tous vos appels font l'objet d'une surveillance ? 402 00:24:50,324 --> 00:24:53,327 Bien sûr, et je vous demande pas d'informations confidentielles. 403 00:24:54,369 --> 00:24:56,705 Je veux seulement savoir si Aleida Rosales... 404 00:24:59,541 --> 00:25:01,293 Si vous pouviez me dire comment elle va. 405 00:25:01,960 --> 00:25:05,422 - Margo. - Elle se retrouve au milieu d'une guerre. 406 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Elle et tous les autres. 407 00:25:10,219 --> 00:25:13,347 Je sais pas ce que ça change, mais c'est sa fille qui veut des nouvelles. 408 00:25:13,430 --> 00:25:15,682 C'est pour sa famille, pas juste pour moi. 409 00:25:19,520 --> 00:25:20,562 OK. 410 00:25:20,646 --> 00:25:24,483 Même si j'avais des informations, je pourrais rien vous dire. 411 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 Et de toute façon, j'en ai pas. 412 00:25:28,529 --> 00:25:29,780 Personne ne peut rien dire. 413 00:25:29,863 --> 00:25:34,284 Tout ce qui se passe sur Mars est couvert par des protocoles de sécurité stricts. 414 00:25:35,953 --> 00:25:39,164 Bien sûr, je comprends tout à fait, Will. 415 00:25:40,332 --> 00:25:44,086 Mais... je suis désolé, Margo. 416 00:25:44,169 --> 00:25:45,879 J'aurais vraiment voulu... 417 00:25:45,963 --> 00:25:47,965 J'aurais voulu vous aider, mais... 418 00:25:48,048 --> 00:25:50,509 vous savez bien que parfois, à nos postes, on est... 419 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 On est coincés. 420 00:25:53,387 --> 00:25:54,555 Oui, je sais. 421 00:25:55,180 --> 00:25:57,599 Merci de pas avoir refusé l'appel. 422 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Ça m'a fait plaisir... 423 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 d'entendre votre voix. 424 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Moi aussi. 425 00:26:07,192 --> 00:26:08,235 Bon courage, Margo. 426 00:26:08,318 --> 00:26:10,404 - [bip] - Oui... Oh. 427 00:26:19,454 --> 00:26:22,457 Ça marche. Ils vont tous vers la rue principale ! 428 00:26:27,880 --> 00:26:29,965 [soupir] Je suis content de te revoir. 429 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Moi aussi. 430 00:26:32,092 --> 00:26:33,927 J'ai eu peur pour toi. 431 00:26:37,181 --> 00:26:40,434 On va tous au marché. On a très peu de temps pour tout préparer. 432 00:26:52,029 --> 00:26:53,906 [clics] 433 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 ÉCHEC DE LA CONNEXION 434 00:27:01,079 --> 00:27:02,873 [les clics continuent] 435 00:27:09,213 --> 00:27:11,715 [Irina] Je comprends votre déception. 436 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 À une lointaine époque, j'étais aussi idéaliste que vous. 437 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Peut-être même plus. 438 00:27:26,730 --> 00:27:29,733 Mais j'ai fini par apprendre que le monde est injuste. 439 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 C'est très noble de toujours vouloir faire le bien, 440 00:27:33,028 --> 00:27:35,697 mais dans la vraie vie, ce n'est pas très réaliste. 441 00:27:36,657 --> 00:27:41,036 Il y a encore quelques générations, nous étions tous des bêtes sauvages. 442 00:27:42,329 --> 00:27:45,207 Motivés par la colère, la vengeance... 443 00:27:46,208 --> 00:27:48,585 Et on a beau penser qu'on peut changer, 444 00:27:49,795 --> 00:27:51,505 le cycle va continuer. 445 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Génération après génération. 446 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Je crois que vous avez tort. 447 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 Votre philosophie est pourrie. 448 00:28:00,764 --> 00:28:01,974 [petit rire] 449 00:28:06,728 --> 00:28:08,897 Qu'est-ce que je peux faire pour vous aider ? 450 00:28:11,149 --> 00:28:12,484 Il y a rien à faire. 451 00:28:14,570 --> 00:28:18,323 J'ai pas pu rétablir la communication avec Sojourner depuis le début des combats. 452 00:28:19,241 --> 00:28:20,868 J'ai vraiment tout essayé. 453 00:28:20,951 --> 00:28:23,787 Si jamais je leur envoie pas la nouvelle trajectoire... 454 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 ils ne pourront pas quitter Titan. 455 00:28:30,419 --> 00:28:33,672 Vous n'êtes pas le genre de personne à baisser facilement les bras. 456 00:28:35,090 --> 00:28:37,009 Vous devez continuer à essayer. 457 00:28:37,551 --> 00:28:40,304 Pour arriver à joindre vos amis sur Titan 458 00:28:40,387 --> 00:28:42,764 et que j'arrive à joindre mes contacts à Moscou. 459 00:28:45,642 --> 00:28:47,519 Si vous avez une idée, je vous écoute. 460 00:28:54,693 --> 00:28:57,446 [soupir] Je ne devrais sans doute pas vous le dire, 461 00:28:58,989 --> 00:29:04,494 mais le KGB a positionné plusieurs satellites de surveillance secrets 462 00:29:04,578 --> 00:29:07,080 en orbite polaire quand j'étais à la Cité des étoiles. 463 00:29:07,831 --> 00:29:10,751 Ils sont pas si secrets, j'ai déjà essayé de m'y connecter. 464 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Aucun d'entre eux n'est opérationnel ? 465 00:29:13,921 --> 00:29:14,755 Hmm. 466 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Mais en revanche... 467 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 Mais en revanche... 468 00:29:31,855 --> 00:29:33,398 [Irina] Qu'est-ce que vous faites ? 469 00:29:34,566 --> 00:29:36,777 La M-6 a désactivé tous nos satellites actifs. 470 00:29:36,860 --> 00:29:39,530 - [Irina acquiesce] - Ils ont peut-être oublié les inactifs. 471 00:29:39,613 --> 00:29:41,114 J'ai du mal à vous suivre. 472 00:29:41,198 --> 00:29:42,407 Quand on remplace les vieux, 473 00:29:42,491 --> 00:29:45,327 ça revient moins cher de les éteindre et de les laisser en orbite. 474 00:29:45,869 --> 00:29:49,748 Les vieux satellites fonctionnaient sur d'anciennes fréquences. 475 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 Je crois pas que la M-6 les surveille. 476 00:29:53,752 --> 00:29:56,338 Ils seront pas assez puissants pour contacter Titan, 477 00:29:56,421 --> 00:29:58,674 mais on pourrait envoyer un message à la Terre. 478 00:29:59,424 --> 00:30:01,093 Le problème, c'est à qui l'envoyer. 479 00:30:01,885 --> 00:30:04,680 On peut plus faire confiance à la Nasa ni à Helios. 480 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 J'ai encore des amis à la Cité des étoiles, ils m'aideront. 481 00:30:11,186 --> 00:30:13,021 Si on leur transmet un message, 482 00:30:13,105 --> 00:30:15,274 je sais qu'ils pourront le relayer à Sojourner. 483 00:30:15,941 --> 00:30:16,942 C'est vraiment sûr ? 484 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Vous n'êtes pas la seule qui rêve de découvrir de la vie. 485 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Ce satellite-là, c'est notre meilleure chance. 486 00:30:24,950 --> 00:30:26,076 Hmm-hmm. 487 00:30:26,159 --> 00:30:29,121 Mais il faut aller au centre de contrôle d'Helios pour le réactiver. 488 00:30:29,204 --> 00:30:31,331 D'accord. Alors, allons-y. 489 00:30:31,915 --> 00:30:34,543 Vous avez remarqué, c'est la guerre dans les couloirs. 490 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Je suis sûre qu'on peut trouver un bel homme viril pour nous protéger. 491 00:30:44,303 --> 00:30:47,848 Vous, on a besoin d'aller au centre de contrôle d'Helios. 492 00:30:50,225 --> 00:30:53,353 [médecin] Ses constantes se sont stabilisées, il va s'en sortir. 493 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Il est stable. Elle dit qu'il va s'en remettre. 494 00:31:08,785 --> 00:31:11,163 [soupir] Je suis soulagé. 495 00:31:14,958 --> 00:31:16,043 Sérieux... 496 00:31:17,336 --> 00:31:19,463 Je sais pas ce que j'aurais fait s'il était... 497 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Moi non plus, mais il va s'en remettre. 498 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 C'est toi Alex, non ? 499 00:31:40,484 --> 00:31:43,570 Il m'a parlé de toi pendant le voyage. 500 00:31:50,827 --> 00:31:53,413 C'est dingue. J'en reviens pas que j'ai failli le tuer. 501 00:31:58,585 --> 00:32:00,671 Ça s'est passé tellement vite. 502 00:32:00,754 --> 00:32:02,506 J'ai rien eu le temps de voir ou de réaliser. 503 00:32:02,965 --> 00:32:04,049 Ouais. 504 00:32:05,509 --> 00:32:07,219 [elle renifle] Je sais. 505 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Tout à l'heure, j'ai abattu quelqu'un aussi. Une femme. 506 00:32:20,148 --> 00:32:23,777 J'oublierai jamais le regard qu'elle m'a lancé. 507 00:32:27,281 --> 00:32:29,575 J'ai tiré... Je la connaissais même pas. 508 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Je savais rien d'elle. 509 00:32:35,539 --> 00:32:37,958 Ni comment elle s'appelait ni pourquoi elle se battait. 510 00:32:38,876 --> 00:32:40,586 Mais j'ai tiré sans réfléchir. 511 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 T'avais jamais tiré sur personne avant ? 512 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 [elle renifle] Il faut que je reparte. 513 00:33:15,829 --> 00:33:17,539 Tu veux pas attendre la fin ici ? 514 00:33:19,917 --> 00:33:24,671 On a des ordres : "Rejoignez votre unité dès que possible." 515 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Quand il se réveillera, dis-lui de pas bouger. 516 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Ouais, ouais. Je lui dirai. 517 00:33:38,352 --> 00:33:39,353 [elle renifle] 518 00:33:50,280 --> 00:33:52,032 [Alex] Hé, attends. 519 00:33:53,200 --> 00:33:54,576 Euh... 520 00:33:55,118 --> 00:33:57,621 Prends à gauche quand t'arriveras au bout du couloir. 521 00:33:57,704 --> 00:34:01,375 Si tu pars sur la droite, tu vas te retrouver dans une réserve. 522 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Merci, Alex. 523 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 Je t'en prie. 524 00:34:09,632 --> 00:34:10,926 Bonne chance, alors. 525 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Ouais, toi aussi. 526 00:34:22,478 --> 00:34:24,523 [brouhaha] 527 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 [Miles] OK. 528 00:34:44,293 --> 00:34:46,587 Vous rentrez les tables et les chaises à l'intérieur. 529 00:34:46,670 --> 00:34:47,880 On laisse rien traîner. 530 00:34:48,422 --> 00:34:50,591 Vous trois là, montez sur la coursive. 531 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Papa ? 532 00:35:02,895 --> 00:35:03,979 Ma chérie. 533 00:35:04,938 --> 00:35:06,857 - [Miles] Mandy ! - [elle renifle] 534 00:35:10,235 --> 00:35:11,778 [Mandy s'exclame] 535 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Ça va, chérie ? T'es pas blessée ? 536 00:35:16,992 --> 00:35:18,952 Lily, on a eu tellement peur. 537 00:35:20,913 --> 00:35:24,291 Si je suis là, c'est uniquement grâce à elle. 538 00:35:26,043 --> 00:35:28,837 - Merci de nous l'avoir ramenée. - Ouais, c'est une dure à cuire. 539 00:35:28,921 --> 00:35:30,672 - Elle tient de son père. - [rire] 540 00:35:31,173 --> 00:35:33,342 [Lee] Allez, tout le monde. Au travail. 541 00:35:34,343 --> 00:35:35,552 Allez ! 542 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 On a plus beaucoup de temps. 543 00:35:45,437 --> 00:35:46,939 Le moteur est mort. 544 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Je sais. Je t'ai dit qu'il était mort, Walt. 545 00:35:50,484 --> 00:35:52,736 Désolé, il fallait quand même que je vérifie. 546 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 [Elena] Les hommes et les bagnoles. 547 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 En tout cas, il y a assez de puissance pour que le système de survie fonctionne. 548 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Il va falloir qu'on se débrouille seuls. 549 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Il faut rentrer à pied. 550 00:36:11,338 --> 00:36:13,590 [Elena] On est qu'à 20 km. 551 00:36:13,674 --> 00:36:16,927 Et la gravité est que 1/7e de celle de la Terre, je vais y arriver. 552 00:36:17,010 --> 00:36:19,221 J'aurais juste besoin d'antalgiques, c'est tout. 553 00:36:27,813 --> 00:36:30,190 [soupir] C'est pas le problème, Elena. 554 00:36:31,567 --> 00:36:35,112 Elle a calculé, on aura pas assez d'oxygène pour rentrer à pied. 555 00:36:35,654 --> 00:36:36,947 Surtout avec ta blessure. 556 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Fait chier. 557 00:36:41,076 --> 00:36:44,538 [soupir] C'est ma faute, je... Si je m'étais pas blessée... 558 00:36:44,621 --> 00:36:46,373 [Kelly] Arrête. Dis pas ça. 559 00:36:46,832 --> 00:36:48,917 T'as aucune raison de vouloir t'excuser. 560 00:36:50,377 --> 00:36:52,379 Et en plus, tout ce qui s'est passé ici 561 00:36:52,462 --> 00:36:55,048 nous a menés à la plus grande découverte que l'humanité ait faite. 562 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 Mais pour l'instant, personne sait à part nous trois comme on a plus de radio. 563 00:37:01,096 --> 00:37:03,182 Stu et Oleg n'en savent rien. 564 00:37:03,265 --> 00:37:05,350 Mars et Houston non plus. 565 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Si on arrive pas à rejoindre Sojourner, 566 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 personne saura rien. 567 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Il y a qu'une seule solution 568 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 pour qu'on ait assez d'O2 pour rentrer à pied. 569 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Il faut que l'un de nous reste ici. 570 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 [Elena] Tu parles pas sérieusement ? 571 00:37:38,550 --> 00:37:41,094 Je veux dire, on sait que la personne qui... 572 00:37:41,178 --> 00:37:44,848 Si on essaie tous les trois de rentrer jusque là-bas, 573 00:37:45,807 --> 00:37:48,060 on se retrouvera forcément à court d'O2. 574 00:37:49,394 --> 00:37:52,231 Alors que là, on est sûrs que deux d'entre nous vont survivre. 575 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Elle a raison. 576 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Je reste. 577 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 Quoi ? Non, ça doit être moi. 578 00:38:19,049 --> 00:38:20,217 C'est moi qui commande. 579 00:38:20,300 --> 00:38:22,010 Parce que je t'ai nommée commandante. 580 00:38:22,094 --> 00:38:24,555 - C'était temporaire. - C'est pas comme ça que ça marche. 581 00:38:24,638 --> 00:38:26,890 - Je reste, point. - Sûrement pas. 582 00:38:26,974 --> 00:38:29,726 C'est n'importe quoi. C'est moi, la blessée qui va vous ralentir. 583 00:38:29,810 --> 00:38:31,270 - C'est à moi de rester. - Non. 584 00:38:31,353 --> 00:38:32,521 Au contraire. 585 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 On a pas de temps à perdre à batailler. C'est moi qui reste, c'est mon devoir. 586 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 Pourquoi ? 587 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Pourquoi ? Parce que je... [il bégaie] 588 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - C'est normal, car je... - T'es un homme ? 589 00:38:44,575 --> 00:38:46,785 - C'est mon devoir, oui. - Quelle connerie. 590 00:38:46,869 --> 00:38:49,580 Sans parler de pression sociale, je consomme plus d'O2 que vous. 591 00:38:49,663 --> 00:38:53,125 Mon métabolisme est plus élevé que le vôtre, c'est scientifique. 592 00:38:55,419 --> 00:38:57,546 Walt, tu as une famille. 593 00:38:57,629 --> 00:38:59,131 Une femme et trois jeunes enfants. 594 00:38:59,631 --> 00:39:01,049 - T'as un fils. - Et ça me brise 595 00:39:01,133 --> 00:39:02,926 le cœur de me dire que je vais pas le revoir. 596 00:39:03,385 --> 00:39:05,304 Mais il est grand maintenant. 597 00:39:05,387 --> 00:39:08,473 Il s'en remettra et il aura une très belle vie. 598 00:39:08,557 --> 00:39:11,226 Tes enfants ont encore besoin de toi, Walt. 599 00:39:13,187 --> 00:39:15,814 Non, je refuse. Non, Kelly, attends. 600 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Même avec mon oxygène, vous avez pas une seconde à perdre. 601 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Préparez-vous et mettez-vous en route tout de suite. 602 00:39:23,405 --> 00:39:26,658 - Kelly. - Si vous partez pas, on mourra tous ici. 603 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 C'est trop important. 604 00:40:00,776 --> 00:40:03,487 [marine] On bouge plus, lâchez vos armes. 605 00:40:03,779 --> 00:40:06,114 Levez les mains en l'air. Tout le monde à terre. 606 00:40:06,198 --> 00:40:08,534 - Mettez-vous à couvert ! - À couvert, tout de suite ! 607 00:40:09,368 --> 00:40:10,577 - À couvert ! - [tirs] 608 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 [Lily] Oh, non. 609 00:40:15,624 --> 00:40:16,708 Attendez, attendez ! 610 00:40:17,584 --> 00:40:19,169 À couvert ! À couvert ! 611 00:40:19,837 --> 00:40:21,171 Reculez ! Reculez ! 612 00:40:23,215 --> 00:40:26,552 Go, go, go ! Attention. Go, go, go, go ! 613 00:40:26,844 --> 00:40:28,345 Il faut qu'on se replie. 614 00:40:29,555 --> 00:40:31,306 [les tirs continuent] 615 00:40:31,390 --> 00:40:34,852 [cris, exclamations, tirs dans la vidéo] 616 00:40:49,825 --> 00:40:51,910 Alex, il faut qu'on parle. 617 00:40:54,496 --> 00:40:56,123 Ah ouais ? J'ai rien à te dire. 618 00:40:56,206 --> 00:40:57,207 Alors... 619 00:40:58,458 --> 00:41:00,169 Qu'est-ce que tu fais ? 620 00:41:00,502 --> 00:41:03,422 Dima a besoin de matériel, parce que tu nous l'as volé. 621 00:41:04,506 --> 00:41:05,966 T'as déjà oublié ? 622 00:41:07,467 --> 00:41:09,386 Y aura plus de morts si je soigne pas les gens. 623 00:41:16,476 --> 00:41:18,020 Je comprends ta colère. 624 00:41:20,480 --> 00:41:22,274 - Alex. - Me touche pas, sans déconner. 625 00:41:22,858 --> 00:41:24,902 Tu as toutes les raisons de m'en vouloir. 626 00:41:25,527 --> 00:41:27,321 Il faut quand même que tu me croies. 627 00:41:28,739 --> 00:41:31,533 Tout ce que j'ai fait, c'était pour mettre un terme à tout ça. 628 00:41:31,617 --> 00:41:34,244 T'as vraiment une drôle de façon de voir les choses. 629 00:41:35,370 --> 00:41:36,622 T'as saboté nos installations, 630 00:41:36,705 --> 00:41:39,666 détruit nos réserves de nourriture sans penser aux conséquences. 631 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Et il y a eu Gulsora. 632 00:41:44,296 --> 00:41:45,923 Ce qui s'est passé cette nuit-là, 633 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 ce qui vous est arrivé... 634 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 c'était une terrible erreur. 635 00:41:53,430 --> 00:41:56,517 J'avais pris toutes les précautions pour éviter les dommages collatéraux. 636 00:41:56,600 --> 00:41:59,353 Je pensais avoir pris en compte toutes les possibilités. 637 00:41:59,436 --> 00:42:02,105 - J'aurais dû voir... - Tu voulais pas voir la réalité. 638 00:42:03,065 --> 00:42:04,316 Tu pensais plus qu'à Meru. 639 00:42:04,691 --> 00:42:05,943 Maintenant, je le sais. 640 00:42:09,446 --> 00:42:12,616 J'avais tellement envie de ramener les bonnes personnes sur Mars. 641 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 J'ai pas vu qu'elles étaient là depuis le début. 642 00:42:24,253 --> 00:42:27,923 Je m'en fous de tout ça. Je suis pas venu pour débattre avec toi. 643 00:42:28,006 --> 00:42:30,300 Je viens chercher de quoi ravitailler l'infirmerie. 644 00:42:30,384 --> 00:42:31,844 [Dev] J'ai une meilleure idée. 645 00:42:32,803 --> 00:42:35,305 Je vais dire à mes gardes du corps d'apporter ça à Dima. 646 00:42:35,681 --> 00:42:39,226 Ce sera plus rapide et plus sûr, et tu pourras rester auprès de ton ami. 647 00:42:51,238 --> 00:42:52,447 [soupir] 648 00:42:57,369 --> 00:43:00,455 Apportez ces fournitures et ce dont on peut se passer à la base. 649 00:43:00,539 --> 00:43:01,665 [agent] À vos ordres. 650 00:43:16,513 --> 00:43:19,766 [journaliste] Au beau milieu d'un conflit armé entre la M-6 et Mars, 651 00:43:19,850 --> 00:43:22,728 l'un des acteurs clés de l'échiquier politique a disparu. 652 00:43:22,811 --> 00:43:27,524 On est sans nouvelle du président Féodor Korzhenko depuis plus de 24 heures. 653 00:43:27,608 --> 00:43:29,610 Des sources proches du gouvernement soviétique 654 00:43:29,693 --> 00:43:31,695 affirment qu'il s'est rendu dans sa résidence... 655 00:43:31,778 --> 00:43:33,989 Mme Madison, vous avez de la visite. 656 00:43:34,865 --> 00:43:37,451 [l'émission continue] 657 00:43:37,534 --> 00:43:41,580 Autrefois perçu comme intransigeant, il est de plus en plus contesté. 658 00:43:46,043 --> 00:43:47,669 [Margo] Je suis désolée, Graciana. 659 00:43:50,255 --> 00:43:51,465 J'ai essayé. 660 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Je t'assure. J'ai vraiment essayé. 661 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Je sais. 662 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 Pour être sincère, 663 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 parfois on ne peut rien faire du tout. 664 00:44:13,862 --> 00:44:15,614 Il y a des problèmes qui... 665 00:44:16,740 --> 00:44:17,950 n'ont pas de solution. 666 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 Malheureusement. 667 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 On doit juste apprendre à vivre avec. 668 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 [soupir] 669 00:46:02,179 --> 00:46:03,180 [bip] 670 00:46:05,307 --> 00:46:07,559 - [agent] Je vous écoute. - Ouvrez-nous le sas. 671 00:46:08,143 --> 00:46:09,144 [agent] Qui êtes-vous ? 672 00:46:09,228 --> 00:46:11,313 La patronne de cette putain de société. 673 00:46:12,397 --> 00:46:14,441 [la porte s'ouvre] 674 00:46:17,903 --> 00:46:19,238 Ce ne sera pas nécessaire. 675 00:46:20,322 --> 00:46:23,575 Content de te revoir, Aleida. Que puis-je faire pour toi ? 676 00:46:23,659 --> 00:46:26,620 Puisque tu le demandes, j'ai besoin de ton ordinateur. 677 00:46:29,873 --> 00:46:32,876 Étant donné qu'on est suffisamment haut au-dessus de la vallée, 678 00:46:33,418 --> 00:46:35,462 le signal devrait passer les montagnes. 679 00:46:36,046 --> 00:46:37,714 RÉACTIVER 680 00:46:37,798 --> 00:46:40,133 RÉACTIVATION EN COURS 681 00:46:43,262 --> 00:46:45,389 ÉCHEC DE LA CONNEXION AU SATELLITE 682 00:46:45,472 --> 00:46:47,558 [Irina] On dirait que non, ça passe pas. 683 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Fait chier. 684 00:46:52,062 --> 00:46:53,856 [Irina soupire] 685 00:46:54,648 --> 00:46:56,859 Il suffirait qu'on ait une antenne plus haute. 686 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 T'en as une sous la main ? 687 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 J'en ai au moins une sous les yeux. 688 00:47:50,579 --> 00:47:51,705 Mojega. 689 00:47:51,788 --> 00:47:52,915 [marine] Hump. 690 00:47:56,585 --> 00:47:58,504 Merde, Tabasco, tu m'as foutu la trouille. 691 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 Je croyais qu'ils t'avaient tuée. 692 00:48:00,631 --> 00:48:02,424 [soupir] Contente de vous revoir. 693 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Haskell ? 694 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Il a pris une balle. 695 00:48:10,224 --> 00:48:12,684 Je l'ai amené à un poste de secours. Il va s'en sortir. 696 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 On a perdu Cedar. 697 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 On est dans la merde. 698 00:48:24,988 --> 00:48:29,117 Le sergent sait même pas où on est. Les Martiens ont eu tout l'état-major. 699 00:48:29,576 --> 00:48:30,661 Merde. 700 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 On doit se replier ? 701 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 On poursuit la mission jusqu'à nouvel ordre. 702 00:48:38,293 --> 00:48:40,128 Bravo et Delta continuent à avancer. 703 00:48:40,212 --> 00:48:42,464 On va les rejoindre pour attaquer le ModCo. 704 00:48:42,548 --> 00:48:43,841 Hernandez, en route ! 705 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Allez viens, on avance. 706 00:48:55,519 --> 00:48:58,981 Nos communications sont bien rebranchées sur le câble de l'ascenseur spatial. 707 00:48:59,064 --> 00:49:00,440 Tu devrais pouvoir transmettre. 708 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 [Alex] D'accord, je teste le signal. 709 00:49:09,408 --> 00:49:10,742 Ça passe toujours pas. 710 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 - [Aleida] Merde, ça devrait. - Attendez, ça marche. 711 00:49:17,416 --> 00:49:20,711 Bon, j'essaie de transmettre les données à travers le satellite. 712 00:49:21,670 --> 00:49:23,255 TRAJECTOIRE ENVOYÉE 713 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 La trajectoire de Sojourner a été transmise à la Cité des étoiles. 714 00:49:29,803 --> 00:49:31,054 FICHIERS REÇUS 715 00:49:31,638 --> 00:49:33,473 Attendez, il y a autre chose. 716 00:49:33,557 --> 00:49:37,102 On reçoit une tonne de données émises depuis la Cité des étoiles. 717 00:49:37,186 --> 00:49:38,187 Un message ? 718 00:49:38,645 --> 00:49:42,816 Même plusieurs messages. Des vidéos mails qu'ils ont transmis sur la même fréquence. 719 00:49:44,067 --> 00:49:46,278 Ça vient sûrement de mon contact. Tu nous montres ? 720 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Oui. 721 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 [en russe] J'ignore si ces messages vous parviennent. 722 00:49:52,868 --> 00:49:55,412 La situation a beaucoup évolué. 723 00:49:56,914 --> 00:49:58,207 HORS SERVICE 724 00:50:07,716 --> 00:50:10,427 [marine, en français] Ça ressemble pas du tout à leur ModCo. 725 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 On continue la progression. 726 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Vérifiez cette porte. 727 00:50:40,874 --> 00:50:42,334 [la porte s'ouvre] 728 00:50:43,377 --> 00:50:44,920 Mouvement sur la droite. 729 00:50:52,261 --> 00:50:54,346 - Mojega. - [Nungesser] Hump. 730 00:50:59,893 --> 00:51:01,019 Vous arrivez ici aussi ? 731 00:51:01,520 --> 00:51:02,396 Ouais. 732 00:51:03,188 --> 00:51:05,190 [Nungesser] On est complètement paumés. 733 00:51:05,274 --> 00:51:07,818 On pensait avancer vers le ModCo. 734 00:51:07,901 --> 00:51:09,611 - [Fleming] Nous aussi. - On fait quoi, là ? 735 00:51:10,070 --> 00:51:11,572 J'aime pas ça. 736 00:51:13,657 --> 00:51:15,284 [Nungesser] Restez tous sur vos gardes. 737 00:51:15,951 --> 00:51:17,035 [Hernandez] Oui, sergent. 738 00:51:18,745 --> 00:51:21,081 [Fleming] On est au nord-ouest de l'objectif. 739 00:51:22,457 --> 00:51:23,834 Le ModCo devrait être par là. 740 00:51:27,838 --> 00:51:30,632 Contact à six heures ! Sur la passerelle ! 741 00:51:30,716 --> 00:51:33,177 - [exclamations] - À couvert, attention ! 742 00:51:33,468 --> 00:51:35,053 Baissez-vous ! Baissez-vous ! 743 00:51:35,888 --> 00:51:37,931 Planque-toi derrière le caisson. 744 00:51:38,015 --> 00:51:38,974 Lâchez vos armes ! 745 00:51:39,850 --> 00:51:40,934 [Miles] Vous êtes cernés. 746 00:51:42,019 --> 00:51:43,896 Déposez les armes et personne sera blessé. 747 00:51:46,398 --> 00:51:48,233 - [en russe] - [Aleida] Qu'est-ce qu'il dit ? 748 00:51:48,317 --> 00:51:51,236 [Irina] Les oligarques ont débarqué Korzhenko du pouvoir. 749 00:51:51,320 --> 00:51:54,281 Ils vont pousser l'URSS à se retirer de la M-6. 750 00:51:54,990 --> 00:51:57,534 Ils exigent la mise en place d'un cessez-le-feu temporaire. 751 00:51:59,119 --> 00:52:00,495 Alors c'est fini ? 752 00:52:01,121 --> 00:52:03,290 - [Irina] Non, attendez. - [propos en russe] 753 00:52:06,877 --> 00:52:10,422 Il ajoute que l'USS Bradford essaie désespérément de joindre 754 00:52:10,506 --> 00:52:12,633 ses troupes qui attaquent la vallée du bonheur, 755 00:52:13,342 --> 00:52:15,135 mais qu'il n'arrive pas à les contacter. 756 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 On a détruit leur poste de commandement. 757 00:52:22,059 --> 00:52:25,062 Ça a dû couper leur connexion au satellite relai. 758 00:52:25,938 --> 00:52:27,606 Vous avez détruit leur PC ? 759 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Il y a un cessez-le-feu et personne n'est au courant. 760 00:52:34,780 --> 00:52:36,323 Ils vont continuer à s'entretuer. 761 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 Trouvons un moyen de leur dire. 762 00:52:38,909 --> 00:52:40,160 Même si tu y arrives à temps, 763 00:52:40,244 --> 00:52:42,579 les troupes de la M-6 suivent les derniers ordres 764 00:52:42,663 --> 00:52:44,456 s'ils n'ont pas de nouvelles du commandement. 765 00:52:44,540 --> 00:52:46,041 Ils vont pas t'écouter. 766 00:52:46,625 --> 00:52:48,335 Il faut qu'on essaie, Dev. 767 00:52:54,758 --> 00:52:57,594 Si j'arrive à rediriger manuellement notre nouvelle antenne, 768 00:52:57,678 --> 00:52:59,429 pour communiquer avec le Bradford, 769 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 on devrait pouvoir transmettre leur message à leurs troupes. 770 00:53:05,102 --> 00:53:08,063 Mais si tu veux rediriger le signal manuellement, il faut... 771 00:53:08,146 --> 00:53:09,022 Monter tout en haut. 772 00:53:10,107 --> 00:53:11,233 Je peux grimper au sommet. 773 00:53:12,317 --> 00:53:15,404 Ça n'empêchera pas les Martiens de tirer. 774 00:53:15,487 --> 00:53:16,738 On peut pas communiquer. 775 00:53:16,822 --> 00:53:18,782 Comment leur annoncer le cessez-le-feu ? 776 00:53:22,244 --> 00:53:23,287 Je vais y aller. 777 00:53:23,370 --> 00:53:25,330 - Je vais les prévenir. - Non. Alex... 778 00:53:25,664 --> 00:53:27,374 Je peux pas te laisser prendre ce risque. 779 00:53:27,457 --> 00:53:28,542 [Irina] De toute façon, 780 00:53:28,625 --> 00:53:30,752 ils sont de l'autre côté de la base. 781 00:53:30,836 --> 00:53:33,338 C'est impossible d'arriver là-bas à temps. 782 00:53:34,464 --> 00:53:35,799 Non, je sais quoi faire. 783 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 J'ai une idée pour arriver là-bas assez vite. 784 00:53:41,471 --> 00:53:43,724 [grondement du moteur] 785 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Ouah. 786 00:54:27,976 --> 00:54:31,021 T'es pas là-haut pour admirer la vue, t'es bientôt au sommet ? 787 00:54:31,313 --> 00:54:32,439 [Dev] Presque. 788 00:54:32,523 --> 00:54:34,733 [cris, exclamations] 789 00:54:36,735 --> 00:54:38,278 Déposez vos armes ou on ouvre le feu. 790 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Les vôtres avant ! - [Miles] Vous êtes encerclés ! 791 00:54:41,573 --> 00:54:42,950 [cris, exclamations] 792 00:54:43,033 --> 00:54:45,536 [Miles] Je vous ai dit de déposer les armes ! 793 00:54:45,953 --> 00:54:47,746 [Fleming] Faut qu'on foute le camp d'ici. 794 00:54:47,829 --> 00:54:50,707 [cris des soldats et des rebelles] 795 00:54:50,791 --> 00:54:51,917 Fumigène, vite. 796 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Feu ! 797 00:54:56,797 --> 00:54:58,423 - [tirs] - [Fleming] À couvert ! 798 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 - Attention ! - Postez-vous aux fenêtres ! 799 00:55:01,009 --> 00:55:03,470 - [Nungesser] À couvert ! - Jensen, surveille les arrières. 800 00:55:03,554 --> 00:55:05,264 - Je veux pas de surprise. - Feu ! 801 00:55:05,347 --> 00:55:07,599 - À vos ordres ! - Connectez-moi au commandement ! 802 00:55:07,683 --> 00:55:08,767 Attention, attention ! 803 00:55:09,142 --> 00:55:10,602 Putain, fait chier ! 804 00:55:24,449 --> 00:55:25,826 J'ai pas de ligne de tir ! 805 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 - [cri de douleur] - Soldat à terre ! 806 00:55:27,828 --> 00:55:29,413 Soldat à terre ! Mettez-le à couvert ! 807 00:55:40,007 --> 00:55:41,758 Dépêche-toi de monter. 808 00:55:44,303 --> 00:55:45,512 - Attention, devant ! - [cris] 809 00:55:56,190 --> 00:55:57,649 À toutes les forces ! 810 00:55:57,733 --> 00:56:00,235 Mayday ! Rocky-1, on est sous le feu de l'ennemi. 811 00:56:00,652 --> 00:56:01,695 - Toujours rien ? - Non. 812 00:56:01,778 --> 00:56:03,030 Tant pis, continue. 813 00:56:03,113 --> 00:56:06,116 Envoyez des renforts immédiats. On est dans la merde jusqu'au cou. 814 00:56:07,451 --> 00:56:08,535 [tirs] 815 00:56:36,438 --> 00:56:38,524 Qu'est-ce que tu fous, Jarrett ? 816 00:56:49,451 --> 00:56:50,452 [Dev] On a un signal ? 817 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 PAS DE SIGNAL 818 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Non, tourne de quelques degrés. Nord-nord-ouest. 819 00:57:02,756 --> 00:57:04,716 [tirs] 820 00:57:11,890 --> 00:57:15,018 [propos inaudibles] 821 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 SIGNAL ACQUIS 822 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 [propos indistincts du commandant] 823 00:57:30,742 --> 00:57:34,329 Cessez-le-feu ! Cessez-le-feu à toutes les unités ! 824 00:57:35,205 --> 00:57:36,999 Cessez-le-feu ! 825 00:57:37,082 --> 00:57:39,001 Cessez-le-feu ! Hé, cessez-le-feu ! 826 00:57:39,084 --> 00:57:41,420 - sur ordre du haut commandement. - Cessez-le-feu ! 827 00:57:42,045 --> 00:57:43,213 Cessez-le-feu ! 828 00:57:43,297 --> 00:57:45,757 Cessez-le-feu ! Cessez-le-feu ! 829 00:57:45,841 --> 00:57:46,884 Cessez-le-feu ! 830 00:57:46,967 --> 00:57:48,260 [les tirs s'arrêtent] 831 00:57:48,343 --> 00:57:49,553 Cessez-le-feu ? 832 00:58:09,489 --> 00:58:11,992 [respiration haletante] 833 00:58:28,717 --> 00:58:30,177 [Irina soupire] 834 00:58:54,952 --> 00:58:57,955 [Walt et Elena halètent] 835 00:59:14,596 --> 00:59:16,974 [Kelly] Alex, si tu vois ces images, 836 00:59:17,808 --> 00:59:21,144 ça veut dire que Walt et le reste de l'équipage de Sojourner 837 00:59:21,228 --> 00:59:23,272 ont réussi à rentrer sur Mars. 838 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 Et ce qu'ils ont apporté avec eux va changer tout ce qu'on croyait savoir. 839 00:59:33,907 --> 00:59:35,409 Sur notre univers. 840 00:59:37,703 --> 00:59:39,329 Et sur nous-mêmes. 841 00:59:41,999 --> 00:59:43,292 HOMMAGE D'HELIOS 842 00:59:43,375 --> 00:59:45,836 Cette découverte va nous pousser à faire mieux. 843 00:59:45,919 --> 00:59:47,171 LA VIE DÉCOUVERTE SUR TITAN 844 00:59:47,254 --> 00:59:49,965 À trouver les moyens d'aller encore plus loin. 845 00:59:52,009 --> 00:59:56,221 Et à unir enfin notre monde dans un but commun. 846 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 À forger de nouvelles alliances... 847 00:59:59,641 --> 01:00:01,310 Même les plus inattendues. 848 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Je sais que ça ne rendra pas les choses plus faciles, 849 01:00:16,783 --> 01:00:22,456 mais j'espère qu'un jour tu comprendras pourquoi j'ai fait ce choix. 850 01:00:22,539 --> 01:00:24,249 [propos indistincts] 851 01:00:25,000 --> 01:00:26,585 Et que tu me pardonneras 852 01:00:27,920 --> 01:00:29,463 quand tu seras prêt à le faire. 853 01:00:32,758 --> 01:00:34,259 La vérité, c'est que... 854 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 la vie est incertaine. 855 01:00:38,889 --> 01:00:42,100 Elle ne nous conduit pas toujours où on espérait aller. 856 01:00:44,228 --> 01:00:47,105 On ne peut en contrôler qu'une petite partie. 857 01:00:56,281 --> 01:00:58,492 La famille dans laquelle on vient au monde 858 01:00:59,826 --> 01:01:02,746 n'est pas forcément celle dans laquelle on va passer sa vie. 859 01:01:06,041 --> 01:01:09,169 Les personnes qui étaient tes ennemis d'hier 860 01:01:10,087 --> 01:01:12,506 peuvent être indispensables aujourd'hui. 861 01:01:20,180 --> 01:01:23,600 [Kelly soupire] Et ce que tu crois n'être qu'une étape sur ton chemin, 862 01:01:25,185 --> 01:01:27,604 peut devenir ta destination finale. 863 01:01:50,544 --> 01:01:53,213 C'est comme ça que je me suis retrouvée aux États-Unis. 864 01:01:55,048 --> 01:01:57,092 [propos indistincts] 865 01:01:57,176 --> 01:01:58,635 Et toi sur Mars. 866 01:02:02,139 --> 01:02:04,641 À nous de décider où on ira après. 867 01:02:11,690 --> 01:02:14,109 Je te présente toutes mes excuses, chéri. 868 01:02:15,819 --> 01:02:19,489 J'aurai pas la chance de voir toutes les belles choses que tu feras de ta vie. 869 01:02:21,867 --> 01:02:24,661 Mais j'espère que tu sais que j'ai toujours été 870 01:02:24,745 --> 01:02:27,164 extrêmement fière d'avoir un fils comme toi. 871 01:02:30,584 --> 01:02:32,794 Tu es un garçon gentil, 872 01:02:33,795 --> 01:02:38,008 plein de curiosité et tellement passionné. 873 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Je sais que ça va paraître dingue, mais... 874 01:02:54,942 --> 01:02:57,611 je sens la présence de ton grand-père à mes côtés. 875 01:03:03,242 --> 01:03:05,702 ON ŒUVRE POUR LA PAIX, POUR TOUTE L'HUMANITÉ 876 01:03:07,412 --> 01:03:09,289 J'espère que tu la sens toi aussi. 877 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Parce que je serai à tes côtés. 878 01:03:22,803 --> 01:03:24,304 Je t'aime, Alex. 879 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Pour toujours. 880 01:03:40,946 --> 01:03:43,782 [respiration haletante] 881 01:04:05,888 --> 01:04:08,182 [sifflement du vent] 882 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 C'est pas vrai ! 883 01:04:43,926 --> 01:04:45,469 C'est pas vrai ! 884 01:06:31,700 --> 01:06:33,744 ["Blinding Lights", The Weeknd] 885 01:07:34,805 --> 01:07:38,100 MARS-94 886 01:08:27,899 --> 01:08:30,861 ["Blinding Lights" continue] 887 01:08:51,756 --> 01:08:53,675 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS