1 00:00:05,714 --> 00:00:08,592 Atenção, Vale Feliz. Aqui é o Miles Dale de novo. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,928 A luta se espalhou pela base. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,222 Locais públicos não são seguros. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,975 Vamos. Por aqui. Rápido. Pela entrada principal. 5 00:00:17,643 --> 00:00:20,145 Logo ali, na doca de carga. Vai, vai! 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,484 Quem não estiver enfrentando as forças invasoras, 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,070 permaneça onde está. 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,990 Tranquem as portas e tomem cuidado. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 Teve notícias da sua filha? 10 00:00:38,205 --> 00:00:39,831 Sinto muito. 11 00:00:45,838 --> 00:00:49,842 O CVF está tentando salvar vidas, mas estamos em minoria e sem armas. 12 00:00:49,925 --> 00:00:55,013 O rádio não está funcionando, então dependemos dos interfones. 13 00:00:55,556 --> 00:00:58,934 Pelo que conseguimos apurar, eles já tomaram o controle 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 das plataformas de pouso, 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,730 e mais tropas estão pousando perto dos agrodomos. 16 00:01:04,480 --> 00:01:07,192 Quanto ao resto, não sabemos. 17 00:01:07,276 --> 00:01:09,945 Temos que agir. Não dá pra ficar na defensiva. 18 00:01:10,654 --> 00:01:12,573 Pelo mapa fica claro. 19 00:01:12,656 --> 00:01:16,660 Todas as unidades deles estão vindo para cá. Para o CCM. 20 00:01:20,122 --> 00:01:24,209 Nossos voluntários fizeram o melhor, mas não têm armas, não têm número, 21 00:01:24,293 --> 00:01:27,171 não têm treinamento pra defender esta base. 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 Então a gente desiste? 23 00:01:30,382 --> 00:01:36,138 Claro que não, mas também não dá pra continuar no mesmo rumo. 24 00:01:36,972 --> 00:01:39,850 Tenham em mente o quadro geral. 25 00:01:39,933 --> 00:01:44,229 Guerra é apenas política por outros meios. 26 00:01:44,313 --> 00:01:47,858 Se Vale Feliz aguentar tempo suficiente, 27 00:01:47,941 --> 00:01:50,527 até uns dias a mais, pode haver uma resolução. 28 00:01:50,611 --> 00:01:54,031 Uns dias? Nem sei se temos algumas horas. 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,575 Teve notícias do seu pessoal em Moscou? 30 00:01:56,658 --> 00:01:59,328 Mandei ao meu contato um pedido pra agilizarem, 31 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 mas não tive resposta. 32 00:02:04,416 --> 00:02:07,753 Aleida, conseguiu comunicação com os nossos satélites? 33 00:02:10,255 --> 00:02:11,632 Ainda não respondem. 34 00:02:11,715 --> 00:02:13,342 Estou fazendo o possível, 35 00:02:13,425 --> 00:02:16,178 mas a M-6 bloqueou toda comunicação. 36 00:02:16,261 --> 00:02:17,721 Filhos da puta. 37 00:02:22,267 --> 00:02:24,394 Não foram só eles que nos trouxeram até aqui. 38 00:02:25,187 --> 00:02:27,231 - O que quer dizer? - Quero dizer 39 00:02:28,774 --> 00:02:31,652 que todos nesta sala também têm responsabilidade. 40 00:02:34,404 --> 00:02:35,656 Inclusive eu. 41 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 É fácil começar uma guerra, mas quase impossível parar. 42 00:02:39,117 --> 00:02:42,412 Então, enquanto ficam pensando em como tirar vidas, 43 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 me deixem tentar salvar algumas. 44 00:02:44,665 --> 00:02:48,544 Façam o que precisam fazer, e eu farei o que tenho que fazer, 45 00:02:48,627 --> 00:02:53,632 porque tem uma tripulação que vai ficar presa em Titã pra sempre 46 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 se eu não conseguir restabelecer as comunicações. 47 00:03:05,352 --> 00:03:09,898 Eu sei que parece não haver esperança, mas temos que seguir em frente. 48 00:03:09,982 --> 00:03:12,484 É o único jeito. Só precisamos ser espertos. 49 00:03:12,568 --> 00:03:17,489 Se não podemos vencer com pessoal ou artilharia, temos uma vantagem. 50 00:03:17,573 --> 00:03:20,576 Aqui é o nosso lar. Nós o conhecemos melhor que eles. 51 00:03:20,659 --> 00:03:23,120 Se causarmos confusão, caos, 52 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 talvez dê pra virar esse jogo. 53 00:03:25,247 --> 00:03:28,333 Estamos mudando a sinalização pra eles se perderem. 54 00:03:28,417 --> 00:03:29,918 Ótimo. 55 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 Dá pra fazer o que fizeram na Jamestown. 56 00:03:32,796 --> 00:03:36,258 Sugar a pressão dos módulos pra eles irem aonde queremos, 57 00:03:36,341 --> 00:03:37,926 aonde fiquem vulneráveis. 58 00:03:39,011 --> 00:03:41,680 Este é o melhor lugar pra emboscada. 59 00:03:41,763 --> 00:03:44,224 Tomamos posições pela Via Principal. 60 00:03:44,975 --> 00:03:48,645 Deixamos eles entrarem, aí mandamos nossos combatentes atrás. 61 00:03:48,729 --> 00:03:51,481 Eles ficarão cercados e terão que se render. 62 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Isso pode até deter o ataque, 63 00:03:53,775 --> 00:03:56,737 mas não a unidade de comando e as reservas deles. 64 00:03:56,820 --> 00:03:58,906 Eles podem contra-atacar. 65 00:04:01,575 --> 00:04:04,119 A não ser que usemos nossa outra vantagem. 66 00:04:06,330 --> 00:04:07,456 Eu. 67 00:04:10,918 --> 00:04:14,630 Eles ainda acham que sou refém. Isso é outra vantagem tática. 68 00:04:14,713 --> 00:04:16,380 Como assim? 69 00:04:16,464 --> 00:04:18,591 Eles me resgatam. 70 00:04:20,886 --> 00:04:23,972 E eu vou exigir ser levado até o comando deles. 71 00:04:24,056 --> 00:04:25,516 Vocês vão me rastrear. 72 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 E eu vou levar vocês direto ao alvo. 73 00:04:30,312 --> 00:04:31,772 E depois? 74 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 Depois… 75 00:04:37,236 --> 00:04:39,154 eliminamos todos eles. 76 00:04:46,537 --> 00:04:49,623 ESTA TERRA É NOSSA TERRA 77 00:06:01,945 --> 00:06:04,323 O que sabemos é que, há algumas horas, 78 00:06:04,406 --> 00:06:08,535 uma força de tropas alinhadas à M-6 iniciou um ataque à base Vale Feliz. 79 00:06:08,619 --> 00:06:10,871 Devido a um apagão de comunicações, 80 00:06:10,954 --> 00:06:12,664 não temos mais informações, 81 00:06:12,748 --> 00:06:15,667 mas aqui na Terra as consequências foram rápidas. 82 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Na ONU, delegações da China, 83 00:06:17,920 --> 00:06:22,132 Brasil, Paquistão e outras nações alinhadas à NEI condenaram a ação. 84 00:06:22,216 --> 00:06:25,677 Mais de 80 países se juntaram à condenação da NEI à M-6, 85 00:06:25,761 --> 00:06:28,972 o que também ameaça minar os frágeis acordos de paz 86 00:06:29,056 --> 00:06:31,433 em vários pontos ao redor do mundo. 87 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 Os presidentes Bragg e Korzhenko divulgaram comunicados 88 00:06:34,811 --> 00:06:39,066 dizendo que o conflito em Marte será encerrado de forma rápida e decisiva. 89 00:06:39,149 --> 00:06:42,069 Especialistas demonstram preocupação, 90 00:06:42,152 --> 00:06:46,406 já que uma operação militar dessa escala no espaço é algo inédito 91 00:06:46,490 --> 00:06:51,203 e pode levar o mundo a um rumo inevitável para um conflito mais amplo. 92 00:06:51,286 --> 00:06:54,039 Em notícias financeiras, mais um dia turbulento… 93 00:07:07,094 --> 00:07:08,887 Eles chegaram. 94 00:07:08,971 --> 00:07:10,430 Hora do show. 95 00:07:21,149 --> 00:07:22,526 Mostrem as mãos! 96 00:07:22,609 --> 00:07:24,653 - Não atirem! - Mãos ao alto! 97 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Na parede! - Contra a parede! 98 00:07:27,072 --> 00:07:28,740 - Larguem as armas. - Na parede! 99 00:07:31,159 --> 00:07:34,830 Espera! Sou o governador Leonid Polivanov! 100 00:07:34,913 --> 00:07:38,041 - Mãos pra cima! - Não se mexe. Larga isso. 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 Olha pra parede. 102 00:07:42,588 --> 00:07:45,007 A gente esperava te encontrar, governador. 103 00:07:45,757 --> 00:07:47,426 É o governador do Vale Feliz. 104 00:07:47,509 --> 00:07:50,387 Graças a Deus esse pesadelo acabou. 105 00:07:51,096 --> 00:07:52,973 Traz ele aqui. 106 00:07:57,352 --> 00:07:58,562 Me mantiveram em cativeiro. 107 00:08:00,522 --> 00:08:01,940 Governador. 108 00:08:02,608 --> 00:08:04,026 Me leve até seu comandante. 109 00:08:04,902 --> 00:08:08,488 Quero oferecer meus serviços no que for preciso. 110 00:08:09,573 --> 00:08:11,992 - Seu filho da puta. - Quieto! 111 00:08:15,245 --> 00:08:18,248 Cedar, leve o governador ao QG. 112 00:08:19,333 --> 00:08:20,709 Agora mesmo, sargento. 113 00:08:23,420 --> 00:08:24,671 Por aqui, senhor. 114 00:08:29,343 --> 00:08:32,888 Haskell, Jarrett, levem os outros pra área de prisioneiros. 115 00:08:32,971 --> 00:08:34,222 A inteligência resolve. 116 00:08:34,306 --> 00:08:35,640 Sargento. 117 00:08:39,727 --> 00:08:41,145 Ele está em movimento. 118 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Acha que ele consegue fazer isso? 119 00:08:45,234 --> 00:08:48,278 O camarada Polivanov sempre foi engenhoso. 120 00:08:48,362 --> 00:08:50,197 Tomara que esteja certa. 121 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Sojourner, Away-1. 122 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 Receberam o perfil de lançamento atualizado do CCM? 123 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 Sojourner, Away-1. 124 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 Na escuta? 125 00:09:09,842 --> 00:09:11,593 Aguenta firme, Elena. 126 00:09:11,677 --> 00:09:13,428 A gente já vai te enfaixar. 127 00:09:16,431 --> 00:09:20,143 Sojourner, Away-1. Alguma notícia do CCM? 128 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Droga. 129 00:09:25,023 --> 00:09:26,108 Como ela está? 130 00:09:26,191 --> 00:09:28,068 Bem, eu acho. 131 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 Ela é alemã, então não diria nada, 132 00:09:30,612 --> 00:09:34,283 mas levou uma queimadura criogênica feia onde o traje foi perfurado. 133 00:09:34,867 --> 00:09:36,159 Como estamos de O2? 134 00:09:37,202 --> 00:09:40,080 A subida e o ferimento nos custaram um dia extra, 135 00:09:40,163 --> 00:09:43,292 então precisamos começar a voltar. Logo. 136 00:09:45,460 --> 00:09:48,714 Tá. Vou começar a arrumar as coisas. 137 00:09:52,509 --> 00:09:54,052 Eu vou tentando contato. 138 00:10:00,851 --> 00:10:03,729 Sojourner, Away-1. Repito, alguma notícia do CCM? 139 00:10:08,108 --> 00:10:11,737 Sojourner, Away-1. Repito, alguma notícia do CCM? 140 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Que droga! 141 00:10:21,955 --> 00:10:24,625 Estou começando a suspeitar que as tolinas 142 00:10:24,708 --> 00:10:27,753 estejam afetando nossa eletrônica como fizeram com o SEEKER. 143 00:10:27,836 --> 00:10:29,880 É possível mesmo. 144 00:10:29,963 --> 00:10:33,091 E se o fluido tiver acumulado no escudo térmico 145 00:10:33,175 --> 00:10:36,261 e migrado pela fiação? 146 00:10:36,345 --> 00:10:37,387 Walt? 147 00:10:39,223 --> 00:10:40,224 Walt? 148 00:10:44,645 --> 00:10:46,188 O que é isso? 149 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 O que é o quê? 150 00:10:48,941 --> 00:10:51,276 Isso. O que você está fazendo? 151 00:10:54,613 --> 00:10:58,700 Você coletou mais amostras enquanto estava lá em cima com ela? 152 00:11:01,036 --> 00:11:03,872 - Tive um tempinho pra isso. - Está de sacanagem? 153 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 O quê? Eu já estava lá, não era longe. 154 00:11:06,375 --> 00:11:07,960 Você é inacreditável. 155 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 Quer saber? Sai daqui. Vai esperar no buggy. 156 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 Você não está no comando. 157 00:11:12,297 --> 00:11:14,967 Então eu revogo ter te dado o comando. 158 00:11:15,050 --> 00:11:18,470 - Não pode passar o comando e retomá-lo. - Acabei de fazer. 159 00:11:18,554 --> 00:11:20,472 - Walt, tudo bem. - Não está bem! 160 00:11:20,556 --> 00:11:24,935 É um comportamento inaceitável entre muitos comportamentos inaceitáveis. 161 00:11:25,018 --> 00:11:29,398 Walt, escuta, vamos respirar fundo, tá? 162 00:11:30,274 --> 00:11:33,735 A Elena disse que viu algo, então, sim, peguei uma amostra. 163 00:11:33,819 --> 00:11:36,613 - Não podia ir embora sem saber o que era. - Está se ouvindo? 164 00:11:36,697 --> 00:11:38,907 - Gente. - Sei que não sou perfeita, 165 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 - nem você é. - Não mesmo! 166 00:11:40,325 --> 00:11:41,660 Gente! 167 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Vocês têm que ver isso. 168 00:12:09,146 --> 00:12:10,814 Isso não pode ser real. 169 00:12:31,793 --> 00:12:32,794 MEMBROS DA INSURGÊNCIA 170 00:12:32,878 --> 00:12:34,171 Aesop, Gidney-1. 171 00:12:34,254 --> 00:12:36,590 A seção foi despressurizada. 172 00:12:36,673 --> 00:12:38,091 Não deveria estar. 173 00:12:38,175 --> 00:12:40,886 Já te retorno com uma rota diferente, Gidney-1. 174 00:12:40,969 --> 00:12:44,473 A M-6 deveria nos mandar pra cá com mapas precisos. 175 00:12:44,556 --> 00:12:47,100 Metade das passagens não está onde deveria. 176 00:12:47,184 --> 00:12:49,478 Não podemos deixar isso virar um cerco. 177 00:12:49,561 --> 00:12:50,854 Sou o governador Polivanov. 178 00:12:50,938 --> 00:12:53,774 Governador, que bom que o senhor não está ferido. 179 00:12:53,857 --> 00:12:55,484 - O que sabe… - O inglês é 180 00:12:55,567 --> 00:12:57,402 o idioma tático desta operação. 181 00:12:57,486 --> 00:13:01,448 - Americanos teimosos. - Tudo bem. Se importam se eu sentar? 182 00:13:02,407 --> 00:13:06,995 Parece que estou em pé há dias. 183 00:13:07,079 --> 00:13:09,957 Então, como posso ajudar? 184 00:13:11,124 --> 00:13:15,254 Tá, ele desligou. Então alcançou o comando tático deles. 185 00:13:16,547 --> 00:13:17,756 Certo. 186 00:13:18,632 --> 00:13:22,469 Temos cinco minutos para elevar o nível de O2 a 100% naquele módulo. 187 00:13:22,553 --> 00:13:24,972 Acho bom Lenya já ter saído até lá. 188 00:13:25,055 --> 00:13:27,391 - Então, vamos… - Então, vão o quê? 189 00:13:31,103 --> 00:13:33,647 Incendiar o oxigênio com um curto no sistema elétrico. 190 00:13:35,566 --> 00:13:37,943 Vão queimar toda aquela gente? 191 00:13:40,529 --> 00:13:42,239 Não podem fazer isso. 192 00:13:43,240 --> 00:13:47,411 As pessoas naquela sala vieram nos matar por qualquer meio necessário. 193 00:13:48,078 --> 00:13:49,705 Ela tem razão. 194 00:13:49,788 --> 00:13:51,206 Temos que revidar. 195 00:13:51,290 --> 00:13:52,666 Olho por olho. 196 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 O nível de O2 está em 45%. 197 00:13:58,589 --> 00:14:00,841 NÍVEL DE 02 DA SEÇÃO DESIGNADA 198 00:14:03,510 --> 00:14:05,304 Os desgraçados são espertos. 199 00:14:05,387 --> 00:14:08,015 Estão despressurizando módulos pra cortar nosso caminho. 200 00:14:08,098 --> 00:14:11,602 "Espertos" é elogio demais. Eles não têm plano nenhum. 201 00:14:11,685 --> 00:14:15,230 São só caipiras desesperados se apegando a qualquer coisa. 202 00:14:15,314 --> 00:14:17,524 Com licença, preciso usar o banheiro. 203 00:14:17,608 --> 00:14:21,528 Pode ajudar com esses mapas? Diga o que está certo e o que não está. 204 00:14:26,450 --> 00:14:29,369 Sei que é guerra e estão lutando pra sobreviver, 205 00:14:29,453 --> 00:14:32,664 mas não façam isso, não percam a humanidade. 206 00:14:32,748 --> 00:14:36,168 Estamos lutando pela nossa humanidade. Não percebe isso? 207 00:14:36,251 --> 00:14:37,920 Sessenta segundos pra acender. 208 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Comandante. 209 00:14:49,264 --> 00:14:51,558 Outro alvo de inteligência importante. 210 00:14:52,893 --> 00:14:56,063 Ilya Breshov. Está na nossa lista. É próximo do líder. 211 00:14:56,146 --> 00:14:58,482 Traidor desgraçado. 212 00:15:00,359 --> 00:15:02,861 Sr. Breshov, onde guardam as armas? 213 00:15:04,071 --> 00:15:06,490 Olha, seu quadro está todo errado. 214 00:15:06,573 --> 00:15:09,743 Esses homens se odeiam. Pode levá-lo com o resto dos prisioneiros. 215 00:15:09,826 --> 00:15:11,870 Eu que dou as ordens aqui. 216 00:15:13,622 --> 00:15:16,458 Sr. Breshov, podemos facilitar muito pra você. 217 00:15:17,501 --> 00:15:18,919 Quantos homens defendem o CCM? 218 00:15:20,796 --> 00:15:24,758 Deixa que eu falo com ele em particular, general. 219 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Posso convencer ele. 220 00:15:27,886 --> 00:15:29,471 Temos história. 221 00:15:33,225 --> 00:15:34,768 Sr. Breshov. 222 00:15:35,644 --> 00:15:38,814 Não vou a lugar nenhum com esse homem. 223 00:15:40,816 --> 00:15:43,902 Quinze segundos até o oxigênio estar a 100%. 224 00:15:43,986 --> 00:15:46,280 Por favor, não façam isso. 225 00:15:49,116 --> 00:15:50,534 Venha comigo. 226 00:15:50,617 --> 00:15:51,869 - Não quero. - Escuta. 227 00:15:51,952 --> 00:15:55,789 - Eu não vou. - Escuta, por favor. Me escuta. 228 00:15:55,873 --> 00:15:57,416 SISTEMA DE ENERGIA DE EMERGÊNCIA 229 00:15:57,499 --> 00:15:58,959 ATIVAR DESCARGA ELÉTRICA 230 00:15:59,042 --> 00:16:01,003 O oxigênio está a 100%. 231 00:16:08,552 --> 00:16:10,554 - Não consigo. - Graças a Deus… 232 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Eu faço. 233 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 Por favor, me escuta! 234 00:16:38,498 --> 00:16:41,793 DESCARGA DE ENERGIA CONCLUÍDA 235 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 GUERRA EM MARTE 236 00:17:10,280 --> 00:17:12,782 PAÍSES ALIADOS DE MARTE UNEM FORÇAS PARA OFENSIVA 237 00:17:16,869 --> 00:17:19,122 Srta. Madison, tem visita. 238 00:17:28,549 --> 00:17:29,925 Obrigada. 239 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Graciana. 240 00:17:41,270 --> 00:17:42,396 Margo. 241 00:17:43,939 --> 00:17:45,607 O que você está fazendo aqui? 242 00:17:45,691 --> 00:17:47,150 Não sabia aonde mais ir. 243 00:17:50,279 --> 00:17:52,114 - Quer sentar? - Quero. 244 00:18:04,293 --> 00:18:05,961 Dizem que estão atacando a base. 245 00:18:07,171 --> 00:18:08,672 Não consigo falar com minha mãe. 246 00:18:08,755 --> 00:18:11,925 Mandei uns dez vidmails, e ela não respondeu nenhum. 247 00:18:12,009 --> 00:18:15,387 Bom, tem um bloqueio de comunicações durante a invasão. 248 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 Ninguém consegue mandar nem receber nada. 249 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 E ninguém nos conta nada. 250 00:18:20,017 --> 00:18:23,228 Meu pai falou com todos os contatos do trabalho, 251 00:18:23,312 --> 00:18:25,397 a NASA nem sequer me atendeu. 252 00:18:25,480 --> 00:18:27,983 Disseram que vão passar meu número pra alguém. 253 00:18:31,069 --> 00:18:33,071 Não é a NASA que eu conhecia. 254 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Meu pai disse que não dá pra fazer nada daqui 255 00:18:38,911 --> 00:18:40,662 e que temos que ter paciência. 256 00:18:42,331 --> 00:18:43,582 Mas eu não consigo. 257 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 Tal mãe, tal filha. 258 00:18:47,044 --> 00:18:49,463 Ela disse que você é muito inteligente, 259 00:18:50,047 --> 00:18:52,049 que não tem problema que não resolva. 260 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Então pensei que talvez… 261 00:18:56,011 --> 00:18:58,096 talvez você pudesse me ajudar. 262 00:18:59,848 --> 00:19:02,267 Sei que é complicado com você aqui dentro, 263 00:19:02,351 --> 00:19:05,437 mas eu só quero saber se ela está bem. 264 00:19:08,941 --> 00:19:12,361 Ai, Graci, eu queria poder ajudar. 265 00:19:12,444 --> 00:19:16,406 Eu realmente queria, mas não sei se isso é possível. 266 00:19:17,908 --> 00:19:21,578 Deve ter alguma coisa que você possa fazer. Por favor. 267 00:19:23,580 --> 00:19:26,083 Por favor. Ninguém mais quer me ajudar. 268 00:19:29,962 --> 00:19:33,423 A estrutura dessas células é baseada em metano, 269 00:19:33,507 --> 00:19:35,759 não em carbono como na Terra. 270 00:19:35,843 --> 00:19:38,428 Então encontramos um segundo tipo de vida? 271 00:19:39,012 --> 00:19:40,305 Sim. 272 00:19:40,848 --> 00:19:44,393 Sim, e é muito maior do que isso. 273 00:19:44,476 --> 00:19:49,356 Se a vida pôde se formar completamente separada da nossa neste sistema solar, 274 00:19:49,439 --> 00:19:51,567 - há vida em todo lugar. - Em toda parte. 275 00:19:51,650 --> 00:19:54,736 Em todo sistema solar do universo, de alguma forma. 276 00:19:54,820 --> 00:19:57,739 Quer dizer, as possibilidades são… 277 00:19:57,823 --> 00:19:59,741 - Infinitas. - Nem consigo processar. 278 00:20:00,868 --> 00:20:02,327 É… 279 00:20:02,411 --> 00:20:04,705 Stu e Oleg vão pirar. 280 00:20:09,293 --> 00:20:11,086 Se ao menos conseguíssemos contato. 281 00:20:11,170 --> 00:20:13,172 O rádio ainda está fora do ar. 282 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Não consigo sinal nem de entrada nem de saída. 283 00:20:17,217 --> 00:20:19,136 Precisamos voltar pra Sojourner. 284 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 Ficamos mais do que devíamos. 285 00:20:21,054 --> 00:20:25,017 O O2 não está acabando, mas também não está bom. 286 00:20:25,100 --> 00:20:27,352 Vou ligar o rover. 287 00:20:50,042 --> 00:20:51,293 Merda. 288 00:21:02,638 --> 00:21:06,558 Pega. 289 00:21:07,726 --> 00:21:09,228 Pega. 290 00:21:15,359 --> 00:21:17,277 Merda. 291 00:21:39,091 --> 00:21:40,884 Socorro! 292 00:21:41,385 --> 00:21:42,970 - Socorro! Médico! - Médico! 293 00:21:46,181 --> 00:21:47,975 - Precisamos de médico! - Aguenta aí. 294 00:21:49,309 --> 00:21:50,853 Médico! 295 00:21:51,395 --> 00:21:52,688 Certo, por aqui. 296 00:21:52,771 --> 00:21:55,774 Ferida no tórax, acho que pegou uma artéria. 297 00:21:55,858 --> 00:21:57,442 Ele perdeu muito sangue. 298 00:22:08,328 --> 00:22:10,747 - Soro. Preciso de soro! - Tá bom. 299 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Pega todas as ataduras. 300 00:22:12,332 --> 00:22:14,209 Prepara os fluidos pra reposição. 301 00:22:14,293 --> 00:22:16,170 O pulso está ficando fraco. 302 00:22:17,045 --> 00:22:18,589 - Linha central. - IV pronto. 303 00:22:18,672 --> 00:22:21,550 Cadê o torniquete? Vai, respira. Fica com a gente. 304 00:22:21,633 --> 00:22:25,304 Ei, confere os pulsos poplíteos. Vou precisar intervir… 305 00:22:25,387 --> 00:22:26,430 Aguenta firme. 306 00:22:26,513 --> 00:22:30,100 Mantém pressão no curativo. Não quero mais nada vazando dele. 307 00:22:30,184 --> 00:22:32,102 - Cadê o torniquete? - Sucção a postos. 308 00:22:32,186 --> 00:22:33,270 O torniquete? 309 00:22:33,353 --> 00:22:35,480 Alguém segura a pressão. 310 00:22:35,564 --> 00:22:36,565 Pulso ficando fraco. 311 00:22:36,648 --> 00:22:38,317 Precisamos de fluidos agora! 312 00:22:39,484 --> 00:22:41,528 Está tudo bem. Você está bem. 313 00:22:42,821 --> 00:22:45,407 Consegui! Foi. 314 00:22:47,034 --> 00:22:48,535 Pega mais ataduras. 315 00:22:52,080 --> 00:22:54,166 - Vai ficar bem. - Está perdendo sangue. 316 00:22:59,171 --> 00:23:00,255 Peguei o pulso. 317 00:23:00,339 --> 00:23:03,050 Você está bem. É, você está bem. 318 00:23:14,102 --> 00:23:15,103 Alô? 319 00:23:15,187 --> 00:23:16,813 Ligação a cobrar de… 320 00:23:16,897 --> 00:23:18,315 Margo Madison. 321 00:23:18,398 --> 00:23:20,901 …uma detenta da Penitenciária Federal Bryan. 322 00:23:20,984 --> 00:23:23,195 Para recusar a ligação, disque 9. 323 00:23:23,278 --> 00:23:25,489 Para aceitar, disque 1. 324 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 A ligação foi recusada. Tenha um bom dia. 325 00:23:31,954 --> 00:23:34,957 - Alô? - Ligação a cobrar de… 326 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Margo Madison. 327 00:23:36,416 --> 00:23:38,627 Para recusar a ligação, disque 9. 328 00:23:38,710 --> 00:23:41,004 Para aceitar, disque 1. 329 00:23:41,547 --> 00:23:44,216 A ligação foi recusada. Tenha um bom dia. 330 00:23:44,800 --> 00:23:46,677 Detenta da Penitenciária Federal Bryan. 331 00:23:47,553 --> 00:23:49,179 Para aceitar, disque 1. 332 00:23:49,263 --> 00:23:51,765 A ligação foi recusada. Tenha um bom dia. 333 00:23:51,849 --> 00:23:53,475 Para aceitar, disque 1. 334 00:23:53,559 --> 00:23:55,394 A ligação foi recusada. Bom dia. 335 00:23:55,477 --> 00:23:58,105 - Bom dia. Bom dia. Bom dia. - Margo Madison. 336 00:23:58,188 --> 00:24:00,607 Detenta da Penitenciária Federal Bryan. 337 00:24:00,691 --> 00:24:03,110 Para recusar a ligação, disque 9. 338 00:24:03,193 --> 00:24:05,571 Para aceitar, disque 1. 339 00:24:05,654 --> 00:24:09,283 Obrigada. A ligação foi aceita. 340 00:24:10,409 --> 00:24:12,452 Alô? Oi. 341 00:24:14,788 --> 00:24:18,542 - Margo? - Obrigada por atender minha ligação. 342 00:24:19,126 --> 00:24:20,961 A curiosidade falou mais alto. 343 00:24:22,713 --> 00:24:26,800 Como está a família? Como vão as coisas? 344 00:24:26,884 --> 00:24:30,429 Margo, eu sei que você não está a fim de conversa fiada. 345 00:24:30,512 --> 00:24:33,599 Tá bom, vou direto ao ponto. 346 00:24:33,682 --> 00:24:36,768 Ainda tem contato com o alto escalão da FEE, certo? 347 00:24:37,769 --> 00:24:39,980 Ajudou a implementar aquela força-tarefa. 348 00:24:46,820 --> 00:24:50,240 Sabe que essas ligações são monitoradas e gravadas, né? 349 00:24:50,324 --> 00:24:53,952 Claro, e eu não estou atrás de informações sigilosas. 350 00:24:54,036 --> 00:24:56,496 Só queria saber se a Aleida Rosales… 351 00:24:59,541 --> 00:25:01,877 Se pode me dizer alguma coisa sobre ela. 352 00:25:01,960 --> 00:25:05,297 - Margo. - Ela está numa zona de guerra, Will. 353 00:25:05,797 --> 00:25:07,257 Todos eles estão. 354 00:25:10,219 --> 00:25:15,098 Se fizer diferença, estou perguntando pela família dela, não só por mim. 355 00:25:19,102 --> 00:25:24,483 Olha, mesmo que eu tivesse alguma informação, e eu não tenho, 356 00:25:26,235 --> 00:25:27,778 eu não poderia te contar. 357 00:25:28,529 --> 00:25:29,530 Ninguém pode. 358 00:25:29,613 --> 00:25:33,784 Tudo que envolve Marte agora é sigilo operacional. 359 00:25:35,953 --> 00:25:38,956 Tá. Tudo bem, eu entendo. 360 00:25:40,332 --> 00:25:44,086 Me desculpa, Margo. 361 00:25:44,169 --> 00:25:50,092 Eu queria poder te ajudar, mas às vezes a gente simplesmente… 362 00:25:50,592 --> 00:25:52,094 Não pode. 363 00:25:53,262 --> 00:25:54,555 Eu sei. 364 00:25:55,180 --> 00:25:57,474 Obrigada, pelo menos, por atender. 365 00:25:58,016 --> 00:25:59,184 Foi… 366 00:26:01,395 --> 00:26:03,272 bom ouvir a sua voz. 367 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 A sua também. 368 00:26:07,192 --> 00:26:08,235 Se cuida, Margo. 369 00:26:08,318 --> 00:26:09,903 É… 370 00:26:19,454 --> 00:26:22,332 Está funcionando. Estão indo pra Via Principal. 371 00:26:28,463 --> 00:26:29,965 Que bom te ver de volta. 372 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Bom estar de volta. 373 00:26:32,342 --> 00:26:33,760 Que bom que está bem. 374 00:26:36,680 --> 00:26:38,390 Vamos pro distrito comercial. 375 00:26:38,473 --> 00:26:40,225 Muito a fazer em pouco tempo. 376 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 CONEXÃO NÃO ESTABELECIDA 377 00:27:09,213 --> 00:27:11,590 Entendo sua decepção. 378 00:27:18,347 --> 00:27:23,435 Já fui tão idealista quanto você. 379 00:27:24,019 --> 00:27:25,562 Talvez até mais. 380 00:27:26,563 --> 00:27:29,733 Mas aprendi que o mundo é injusto. 381 00:27:29,816 --> 00:27:33,612 Acreditar na bondade da nossa natureza é uma ideia bonita, 382 00:27:33,695 --> 00:27:35,572 mas não muito prática. 383 00:27:36,406 --> 00:27:40,869 Acho que ainda estamos a poucas gerações dos animais. 384 00:27:42,329 --> 00:27:44,998 Movidos pela raiva, pela vingança. 385 00:27:46,208 --> 00:27:51,338 Por mais que a gente pense que pode mudar, o ciclo continua. 386 00:27:52,297 --> 00:27:54,758 Geração após geração. 387 00:27:55,926 --> 00:27:57,344 Acho que está errada. 388 00:27:58,887 --> 00:28:00,347 E sua filosofia é uma porcaria. 389 00:28:06,728 --> 00:28:08,146 Como posso ajudar? 390 00:28:11,275 --> 00:28:12,484 Não pode. 391 00:28:14,570 --> 00:28:18,657 Não consigo me comunicar com a Sojourner desde que tudo isso começou. 392 00:28:19,241 --> 00:28:20,868 Já tentei de tudo. 393 00:28:20,951 --> 00:28:23,662 Se eu não conseguir mandar essa trajetória nova… 394 00:28:26,498 --> 00:28:28,041 eles não vão sair de Titã. 395 00:28:30,294 --> 00:28:33,672 Nunca te vi como alguém que desiste tão fácil. 396 00:28:35,174 --> 00:28:36,800 Precisa continuar tentando. 397 00:28:37,301 --> 00:28:42,764 Pra você falar com seu pessoal em Titã, e eu falar com o meu em Moscou. 398 00:28:45,642 --> 00:28:47,394 Se tiver ideias, por favor. 399 00:28:54,693 --> 00:28:57,237 Eu não devia dizer isso… 400 00:28:59,198 --> 00:29:04,369 mas a KGB posicionou vários satélites de vigilância secreta 401 00:29:04,453 --> 00:29:07,080 quando eu trabalhava na Cidade das Estrelas. 402 00:29:07,164 --> 00:29:10,501 Eles não eram tão furtivos quanto pensa. Já tentei eles. 403 00:29:11,293 --> 00:29:13,378 Então nenhum deles está funcional? 404 00:29:24,556 --> 00:29:26,141 Mas e se… 405 00:29:28,227 --> 00:29:29,478 E se… 406 00:29:31,396 --> 00:29:32,814 O que foi? 407 00:29:33,941 --> 00:29:36,568 A M-6 derrubou os satélites operacionais, né? 408 00:29:36,652 --> 00:29:37,653 Sim. 409 00:29:37,736 --> 00:29:39,530 Mas e os não operacionais? 410 00:29:39,613 --> 00:29:42,407 - Não entendi. - Quando desativamos satélites, 411 00:29:42,491 --> 00:29:45,160 sai mais barato só desligar e deixar em órbita. 412 00:29:45,869 --> 00:29:49,623 E esses satélites funcionavam nas frequências antigas. 413 00:29:50,207 --> 00:29:52,376 A M-6 não vai procurar comunicações nelas. 414 00:29:53,001 --> 00:29:56,088 Não tem alcance pra mandar sinal até Titã, 415 00:29:56,171 --> 00:29:58,549 mas podemos mandar algo pra Terra. 416 00:29:59,299 --> 00:30:01,093 A questão é: pra quem mandamos? 417 00:30:01,176 --> 00:30:04,680 Não dá pra confiar na NASA nem na Helios Houston no momento. 418 00:30:06,807 --> 00:30:09,810 Alguns amigos na Cidade das Estrelas podem ajudar. 419 00:30:11,186 --> 00:30:15,274 Se transmitirmos a informação, eles podem repassar pra Sojourner. 420 00:30:15,858 --> 00:30:16,942 Eles fariam isso? 421 00:30:17,025 --> 00:30:19,903 Você não é a única interessada em encontrar vida. 422 00:30:22,614 --> 00:30:24,867 Esse satélite é nossa melhor chance. 423 00:30:26,159 --> 00:30:29,121 Mas precisamos ir para a Helios pra conectar a ele. 424 00:30:29,204 --> 00:30:31,331 Certo. Vamos lá. 425 00:30:31,415 --> 00:30:34,543 Irina, não sei se percebeu, mas tem uma guerra lá fora. 426 00:30:36,920 --> 00:30:40,674 Podemos arranjar um homem fortão pra nos proteger. 427 00:30:44,303 --> 00:30:47,139 Você, precisamos ir para o complexo da Helios. 428 00:30:50,225 --> 00:30:53,061 Sinais vitais estáveis. Ele vai ficar bem. 429 00:31:00,027 --> 00:31:03,030 Ele está estável. A médica disse que ele vai viver. 430 00:31:09,286 --> 00:31:11,330 Graças a Deus. 431 00:31:14,958 --> 00:31:19,463 Eu não sei o que eu faria se… 432 00:31:19,546 --> 00:31:23,217 Nem eu. Mas ele vai ficar bem. 433 00:31:34,645 --> 00:31:36,146 Você é o Alex, né? 434 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Ele me falou de você. No caminho pra cá. 435 00:31:50,827 --> 00:31:53,330 Não acredito que quase matei ele. 436 00:31:58,585 --> 00:32:00,671 Foi tudo tão rápido, sabe? 437 00:32:00,754 --> 00:32:02,506 Nem deu tempo de… 438 00:32:02,589 --> 00:32:04,049 É. 439 00:32:04,967 --> 00:32:07,135 É. 440 00:32:12,766 --> 00:32:16,937 Eu atirei numa pessoa hoje. Uma mulher. 441 00:32:20,148 --> 00:32:23,527 Nunca vou esquecer o olhar dela. 442 00:32:27,281 --> 00:32:29,408 Eu nem conhecia ela. 443 00:32:33,203 --> 00:32:34,746 Quem ela era, 444 00:32:35,247 --> 00:32:37,332 por que estava aqui, como ela era. 445 00:32:38,667 --> 00:32:40,335 Mas atirei mesmo assim. 446 00:32:46,508 --> 00:32:48,427 Você já tinha feito isso antes? 447 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 Preciso voltar. 448 00:33:15,829 --> 00:33:17,331 Não pode esperar aqui? 449 00:33:19,583 --> 00:33:24,546 Ordem direta. "Retornar à unidade assim que possível." 450 00:33:28,800 --> 00:33:32,346 Quando ele acordar, diz pra ele não sair daqui. 451 00:33:33,931 --> 00:33:35,891 Tá. 452 00:33:50,739 --> 00:33:52,032 Ei. 453 00:33:55,118 --> 00:33:57,454 No fim do corredor, vira à esquerda. 454 00:33:57,538 --> 00:34:00,791 Se for pra direita, vai dar num depósito de combustível. 455 00:34:04,169 --> 00:34:05,712 Obrigada, Alex. 456 00:34:07,214 --> 00:34:08,465 De nada. 457 00:34:09,132 --> 00:34:10,759 Boa sorte, então. 458 00:34:11,510 --> 00:34:12,803 Pra você também. 459 00:34:43,166 --> 00:34:46,085 Certo, levem essas mesas e cadeiras pra dentro. 460 00:34:46,170 --> 00:34:47,880 Não deixem nada de cobertura. 461 00:34:47,963 --> 00:34:49,965 Vocês três, subam pra passarela. 462 00:34:59,057 --> 00:35:00,267 Pai. 463 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Graças a Deus. 464 00:35:05,397 --> 00:35:06,857 Mandy! 465 00:35:11,862 --> 00:35:13,780 Você está bem? Está machucada? 466 00:35:16,366 --> 00:35:17,910 Que bom que está salva. 467 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 Foi graças a ela, na verdade. 468 00:35:25,542 --> 00:35:28,795 - Obrigado por trazer ela de volta. - Ela é casca-grossa. 469 00:35:28,879 --> 00:35:30,214 Igual ao pai. 470 00:35:31,006 --> 00:35:34,176 Certo, pessoal, de volta ao trabalho, né? 471 00:35:34,259 --> 00:35:35,552 Vamos! 472 00:35:36,261 --> 00:35:37,638 O tempo está acabando. 473 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 O motor morreu de vez. 474 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Eu sei. Eu falei que tinha morrido. 475 00:35:50,484 --> 00:35:52,736 É, eu só quis conferir, ter certeza… 476 00:35:52,819 --> 00:35:54,404 Homens e seus carros. 477 00:35:54,488 --> 00:35:58,075 Pelo menos tem energia pra manter o controle ambiental. 478 00:36:01,745 --> 00:36:03,539 Vamos ter que ir por conta própria. 479 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 Temos que ir a pé. 480 00:36:10,963 --> 00:36:15,092 São só 20km, em 1/7 da gravidade, então dá pra aguentar. 481 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 OXIGÊNIO INSUFICIENTE PARA A MISSÃO 482 00:36:17,010 --> 00:36:20,097 Tá bem? Talvez eu só precise de alguns analgésicos. 483 00:36:28,355 --> 00:36:30,065 Esse nem é o problema. 484 00:36:31,567 --> 00:36:35,112 Não tem O2 suficiente pra gente andar até lá. 485 00:36:35,195 --> 00:36:36,947 Ainda mais com seu ferimento. 486 00:36:38,532 --> 00:36:40,075 Merda. 487 00:36:41,076 --> 00:36:44,538 Desculpa. Se eu não tivesse… 488 00:36:44,621 --> 00:36:46,373 Nem começa. 489 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Você não tem nada que se desculpar. 490 00:36:50,377 --> 00:36:55,048 Tudo que aconteceu levou a uma das maiores descobertas da história da humanidade. 491 00:36:55,132 --> 00:37:00,179 É, mas agora ninguém além de nós três sabe o que encontramos. 492 00:37:01,096 --> 00:37:05,350 Nem o Stu, nem o Oleg. Nem Marte. Nem Houston. Ninguém. 493 00:37:05,434 --> 00:37:07,394 Se não voltarmos pra Sojourner, 494 00:37:08,145 --> 00:37:09,897 ninguém nunca vai saber. 495 00:37:21,491 --> 00:37:23,076 Só tem um jeito 496 00:37:24,077 --> 00:37:26,663 de ter O2 suficiente pra voltar. 497 00:37:31,043 --> 00:37:32,836 Um de nós fica pra trás. 498 00:37:35,589 --> 00:37:37,716 Não pode estar falando sério. 499 00:37:38,550 --> 00:37:40,928 Ficar pra trás, tipo… 500 00:37:41,011 --> 00:37:44,723 Se todos tentarmos voltar, 501 00:37:45,807 --> 00:37:47,935 o oxigênio vai acabar com certeza. 502 00:37:48,936 --> 00:37:52,231 É o único jeito de pelo menos dois de nós sobreviverem. 503 00:37:55,400 --> 00:37:56,818 Ela tem razão. 504 00:38:10,082 --> 00:38:11,083 Eu fico. 505 00:38:15,629 --> 00:38:18,090 O quê? Não, tem que ser eu. 506 00:38:19,049 --> 00:38:22,010 - Sou a comandante. - Porque te nomeei comandante. 507 00:38:22,094 --> 00:38:24,346 - Foi temporário. - Não é assim que funciona. 508 00:38:24,429 --> 00:38:26,890 - Eu fico. E ponto final. - De jeito nenhum. 509 00:38:26,974 --> 00:38:29,726 Isso é loucura. A minha perna vai atrasar vocês. 510 00:38:29,810 --> 00:38:31,270 - Eu devia ficar. - Não. 511 00:38:31,353 --> 00:38:32,521 Fora de cogitação. 512 00:38:32,604 --> 00:38:37,609 Olha, não vamos discutir isso. Eu fico. É o certo a fazer. 513 00:38:38,819 --> 00:38:39,820 Por quê? 514 00:38:39,903 --> 00:38:41,780 Por quê? Porque… 515 00:38:41,864 --> 00:38:43,991 - Eu sou um… - Um homem? 516 00:38:44,575 --> 00:38:46,785 - É, ué. - Jesus amado. 517 00:38:46,869 --> 00:38:49,997 Deixando de lado o ponto de vista social, cientificamente falando, 518 00:38:50,080 --> 00:38:52,875 como homem, minha taxa metabólica é mais alta. 519 00:38:55,419 --> 00:38:59,131 Walt, você tem família. Esposa, três filhos pequenos. 520 00:38:59,214 --> 00:39:00,257 Você tem um filho. 521 00:39:00,340 --> 00:39:02,718 E parte meu coração não poder ver ele de novo. 522 00:39:03,385 --> 00:39:08,473 Mas ele já cresceu. Vai ficar bem. Eu sei que vai. 523 00:39:08,557 --> 00:39:11,059 Você precisa voltar pra sua família, Walt. 524 00:39:13,395 --> 00:39:15,814 Não posso, Kelly. Eu… 525 00:39:15,898 --> 00:39:18,942 Mesmo com O2 extra, vai ser por um fio. 526 00:39:19,610 --> 00:39:22,696 Vocês precisam pegar as coisas e ir agora. 527 00:39:23,405 --> 00:39:26,450 - Kelly… - Se não forem agora, todos morremos aqui. 528 00:39:35,083 --> 00:39:36,919 Isso é importante demais. 529 00:40:00,776 --> 00:40:03,487 Não se mexam! Larguem as armas! 530 00:40:03,570 --> 00:40:05,155 Mãos na cabeça! 531 00:40:05,239 --> 00:40:08,116 Pro chão! Se protejam! Não atirem… 532 00:40:12,746 --> 00:40:13,956 Ai, meu Deus. 533 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 Alex, a gente precisa conversar. 534 00:40:55,038 --> 00:40:56,915 Não tenho nada pra te dizer. 535 00:40:58,333 --> 00:40:59,751 O que você está fazendo? 536 00:41:00,252 --> 00:41:03,422 Dima precisa de suprimentos médicos. Os que você roubou. 537 00:41:04,339 --> 00:41:05,966 Lembra disso? 538 00:41:07,342 --> 00:41:09,386 Senão, mais gente vai morrer. 539 00:41:16,143 --> 00:41:18,020 Eu sei que você está com raiva. 540 00:41:20,480 --> 00:41:22,274 - Alex. - Não me… 541 00:41:22,357 --> 00:41:24,568 E com toda razão. 542 00:41:25,527 --> 00:41:27,279 Precisa acreditar em mim. 543 00:41:28,739 --> 00:41:31,533 Eu fiz tudo que pude pra acabar com isso. 544 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Tem um jeito estranho pra caralho de mostrar. 545 00:41:35,370 --> 00:41:39,666 Nos sabotando, destruindo a nossa comida sem pensar no que podia acontecer. 546 00:41:41,376 --> 00:41:42,920 Tipo com a Gulsora. 547 00:41:44,296 --> 00:41:45,672 O que aconteceu com ela, 548 00:41:46,715 --> 00:41:47,966 com todos vocês… 549 00:41:49,760 --> 00:41:51,303 foi um erro terrível. 550 00:41:53,430 --> 00:41:56,517 Fiz de tudo pra evitar dano colateral. 551 00:41:56,600 --> 00:41:59,186 Achei que tinha considerado todas as possibilidades. 552 00:41:59,269 --> 00:42:01,772 - Só não consegui ver… - Você não quis ver. 553 00:42:03,065 --> 00:42:05,817 - Só se importava com Meru. - Agora eu entendo. 554 00:42:09,446 --> 00:42:12,324 Pensei tanto em trazer as pessoas certas pra Marte… 555 00:42:14,326 --> 00:42:16,787 que não percebi que as pessoas certas já estavam aqui. 556 00:42:24,253 --> 00:42:28,173 Tanto faz. Eu não vim aqui pra ficar discutindo com você, tá? 557 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 Preciso levar isso pra enfermaria. 558 00:42:30,384 --> 00:42:32,135 Tenho uma ideia melhor. 559 00:42:32,803 --> 00:42:35,138 Minha equipe de segurança leva pro Dima. 560 00:42:35,681 --> 00:42:38,725 É mais rápido e mais seguro. Você fica com seu amigo. 561 00:42:57,494 --> 00:43:00,247 Levem esses suprimentos e o que mais tiverem pra enfermaria. 562 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 Sim, senhor. 563 00:43:16,138 --> 00:43:19,474 No meio do conflito entre a M-6 e Marte, 564 00:43:19,558 --> 00:43:22,561 uma das figuras-chave aqui na Terra desapareceu. 565 00:43:22,644 --> 00:43:27,816 O presidente soviético Fyodor Korzhenko não é visto há mais de 24 horas. 566 00:43:27,900 --> 00:43:31,695 Segundo fontes no Kremlin, ele foi à casa de campo na Crimeia… 567 00:43:31,778 --> 00:43:34,615 - Srta. Madison, visita. - …levanta dúvidas 568 00:43:34,698 --> 00:43:37,868 sobre a posição de Korzhenko no governo soviético. 569 00:43:38,410 --> 00:43:41,580 O presidente linha-dura tem enfrentado pressão… 570 00:43:45,751 --> 00:43:47,503 Me desculpa, Graciana. 571 00:43:50,130 --> 00:43:51,465 Eu tentei. 572 00:43:52,716 --> 00:43:55,636 Eu juro que tentei. 573 00:43:59,598 --> 00:44:00,599 Eu sei. 574 00:44:08,565 --> 00:44:10,067 A verdade é que… 575 00:44:11,109 --> 00:44:13,111 nem tudo dá pra consertar. 576 00:44:13,862 --> 00:44:15,239 Alguns problemas 577 00:44:16,532 --> 00:44:17,783 não têm solução. 578 00:44:18,325 --> 00:44:19,535 Com alguns… 579 00:44:20,744 --> 00:44:23,121 só temos que aprender a conviver. 580 00:46:05,307 --> 00:46:07,559 - Sim, pode falar. - Abre a porta. 581 00:46:07,643 --> 00:46:09,144 Quem é? 582 00:46:09,228 --> 00:46:11,104 É a porra da CEO. 583 00:46:17,569 --> 00:46:19,112 Não, não vai ser preciso. 584 00:46:20,322 --> 00:46:21,949 Bom te ver, Aleida. 585 00:46:22,032 --> 00:46:23,367 Como posso ajudar? 586 00:46:23,450 --> 00:46:26,620 Ainda bem que perguntou. Preciso do seu computador. 587 00:46:29,623 --> 00:46:33,043 A gente deve estar alto o bastante acima do vale 588 00:46:33,126 --> 00:46:35,462 pra conseguir um sinal por cima das montanhas. 589 00:46:36,046 --> 00:46:37,589 STATUS: DESATIVADO 590 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 ÚLTIMA TRANSMISSÃO 591 00:46:38,757 --> 00:46:40,133 SINALIZANDO SATÉLITE PARA REATIVAÇÃO 592 00:46:43,262 --> 00:46:45,389 NÃO FOI POSSÍVEL CONECTAR AO SATÉLITE 593 00:46:45,472 --> 00:46:47,391 O sinal ainda não está passando. 594 00:46:49,309 --> 00:46:50,519 Merda. 595 00:46:55,023 --> 00:46:56,733 Só precisa de uma antena mais alta. 596 00:46:59,194 --> 00:47:00,779 Por quê? Tem uma? 597 00:47:01,780 --> 00:47:04,324 Bom, não exatamente. 598 00:47:50,162 --> 00:47:51,538 Mojega. 599 00:47:51,622 --> 00:47:52,915 Hump. 600 00:47:56,084 --> 00:47:58,504 Porra, Tabasco, quase me matou do coração. 601 00:47:58,587 --> 00:48:00,088 Achei que estava morta. 602 00:48:00,631 --> 00:48:01,632 Bom ver vocês. 603 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 E o Haskell? 604 00:48:07,554 --> 00:48:08,805 Foi atingido. 605 00:48:09,932 --> 00:48:12,684 Levei ele pra um posto médico. Vai sobreviver. 606 00:48:16,647 --> 00:48:17,898 Perdemos o Cedar. 607 00:48:21,777 --> 00:48:23,403 Está tudo uma zona. 608 00:48:24,988 --> 00:48:27,199 O sargento não sabe onde a gente está. 609 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 Mataram todo o comando. 610 00:48:29,201 --> 00:48:30,327 Meu Deus. 611 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Vamos recuar? 612 00:48:35,040 --> 00:48:37,417 Vamos seguir até segunda ordem. 613 00:48:38,126 --> 00:48:41,964 Bravo e Delta ainda estão avançando. Vamos nos juntar à ofensiva contra o CCM. 614 00:48:42,047 --> 00:48:43,841 Hernandez, vamos embora! 615 00:48:45,634 --> 00:48:47,177 Vem, estamos indo. 616 00:48:55,102 --> 00:48:58,564 Os transmissores da Helios foram conectados ao cabo do elevador. 617 00:48:58,647 --> 00:49:00,440 Pode começar a transmissão. 618 00:49:00,524 --> 00:49:02,442 Está tentando mandar o sinal. 619 00:49:09,157 --> 00:49:10,742 Não está transmitindo. 620 00:49:14,079 --> 00:49:16,623 - Droga. Devia… - Olha. Está funcionando. 621 00:49:16,707 --> 00:49:20,711 Tá. Espera aí. Vou canalizar os dados pelo Helios-DC9. 622 00:49:21,670 --> 00:49:23,255 TRAJETÓRIA DE ASCENSÃO ENVIADA 623 00:49:23,338 --> 00:49:26,258 A trajetória de ascensão da Sojourner já está a caminho. 624 00:49:29,803 --> 00:49:31,054 ARQUIVOS RECEBIDOS 625 00:49:31,138 --> 00:49:33,473 Espera aí. 626 00:49:33,557 --> 00:49:37,102 Estamos recebendo um monte de dados da Cidade das Estrelas. 627 00:49:37,186 --> 00:49:38,187 Recebendo? 628 00:49:38,270 --> 00:49:41,148 É. Um monte de mensagens de vídeo, 629 00:49:41,231 --> 00:49:44,026 parece que estavam mandando na mesma frequência. 630 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Deve ser do meu contato. Me mostra? 631 00:49:46,361 --> 00:49:47,613 Tá. 632 00:49:49,489 --> 00:49:51,867 Não sei se estão recebendo as mensagens. 633 00:49:52,868 --> 00:49:55,746 A situação aqui mudou drasticamente. 634 00:50:01,001 --> 00:50:02,628 FORA DE SERVIÇO TENTE MAIS TARDE 635 00:50:07,174 --> 00:50:09,843 Isso com certeza não parece o CCM. 636 00:50:30,656 --> 00:50:32,115 Vamos em frente. 637 00:50:33,909 --> 00:50:35,285 Verifica aquela porta. 638 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Movimento à direita. 639 00:50:52,261 --> 00:50:54,096 - Mojega. - Hump. 640 00:50:59,893 --> 00:51:01,019 Também estão aqui? 641 00:51:01,103 --> 00:51:02,396 Sim. 642 00:51:03,188 --> 00:51:05,190 A gente se perdeu. 643 00:51:05,274 --> 00:51:07,109 Achei que estava indo pro CCM. 644 00:51:07,192 --> 00:51:08,443 É, a gente também. 645 00:51:09,695 --> 00:51:11,572 Não estou gostando disso. 646 00:51:13,657 --> 00:51:15,742 Pessoal, olhos e ouvidos atentos. 647 00:51:15,826 --> 00:51:17,035 Sim, sargento. 648 00:51:18,745 --> 00:51:20,372 Estamos a noroeste do objetivo. 649 00:51:22,124 --> 00:51:23,834 Acho que o CCM é pra lá. 650 00:51:27,838 --> 00:51:29,756 Contato acima! Acima! 651 00:51:37,264 --> 00:51:38,974 Ninguém se mexe, porra! 652 00:51:39,057 --> 00:51:40,934 Vocês estão cercados! 653 00:51:41,018 --> 00:51:43,896 Larguem as armas e ninguém sai ferido! 654 00:51:47,274 --> 00:51:48,775 O que ele está dizendo? 655 00:51:48,859 --> 00:51:51,612 Os oligarcas tiraram Korzhenko do poder. 656 00:51:51,695 --> 00:51:54,281 Estão retirando a URSS da M-6 657 00:51:54,364 --> 00:51:57,534 e exigiram um cessar-fogo temporário. 658 00:51:59,119 --> 00:52:00,495 Então acabou. 659 00:52:00,579 --> 00:52:02,039 Não, espera. 660 00:52:06,877 --> 00:52:10,714 Ele disse que a USS Bradford está tentando entrar em contato 661 00:52:10,797 --> 00:52:12,633 com as tropas no Vale Feliz, 662 00:52:13,133 --> 00:52:15,135 mas não consegue. 663 00:52:18,388 --> 00:52:20,140 Destruímos o comando deles. 664 00:52:21,433 --> 00:52:25,062 Isso deve ter cortado a conexão com o satélite de retransmissão. 665 00:52:25,854 --> 00:52:27,314 Destruíram o comando? 666 00:52:30,400 --> 00:52:33,195 Então ninguém sabe do cessar-fogo. 667 00:52:34,780 --> 00:52:36,323 Meu Deus. Vão se matar à toa. 668 00:52:36,406 --> 00:52:37,658 Precisamos avisar. 669 00:52:38,909 --> 00:52:40,410 Mesmo que cheguem a tempo, 670 00:52:40,494 --> 00:52:42,579 eles são treinados pra cumprir a última ordem 671 00:52:42,663 --> 00:52:44,331 até ouvir outra do comando. 672 00:52:44,414 --> 00:52:46,041 Não vai mudar nada. 673 00:52:46,124 --> 00:52:48,335 A gente tem que tentar, Dev. 674 00:52:54,758 --> 00:52:57,219 Se eu redirecionar manualmente o sinal da nova antena 675 00:52:57,302 --> 00:52:59,429 pra alcançar a Bradford, 676 00:53:00,556 --> 00:53:03,350 dá pra transmitir a mensagem deles pras tropas. 677 00:53:05,102 --> 00:53:07,563 Mas pra redirecionar o sinal você teria que… 678 00:53:07,646 --> 00:53:09,022 Subir até o topo. 679 00:53:09,857 --> 00:53:11,233 Eu consigo chegar lá. 680 00:53:12,317 --> 00:53:15,279 Isso não vai impedir os marcianos de atirar. 681 00:53:15,362 --> 00:53:16,738 Estão sem comunicação. 682 00:53:16,822 --> 00:53:19,658 Também precisamos avisar eles do cessar-fogo. 683 00:53:22,244 --> 00:53:24,246 Eu vou. Posso avisar. 684 00:53:24,329 --> 00:53:27,249 Não, Alex, não posso deixar você fazer isso. 685 00:53:27,332 --> 00:53:28,542 Não importa. 686 00:53:28,625 --> 00:53:30,752 Eles estão do outro lado da base. 687 00:53:30,836 --> 00:53:33,046 Não tem como ele chegar a tempo. 688 00:53:34,464 --> 00:53:35,716 Na verdade, 689 00:53:36,383 --> 00:53:38,552 tem um jeito de chegar lá a tempo. 690 00:54:25,891 --> 00:54:26,892 Uau. 691 00:54:27,643 --> 00:54:30,646 Você não está aí a passeio, Dev. Chegou no topo? 692 00:54:30,729 --> 00:54:31,813 Quase. 693 00:54:36,235 --> 00:54:38,278 Larguem as armas! 694 00:54:38,362 --> 00:54:41,490 - Vocês primeiro! - Estão cercados. 695 00:54:43,033 --> 00:54:45,536 Falei pra largarem as armas! 696 00:54:45,619 --> 00:54:47,746 Temos que sair dessa merda agora. 697 00:54:47,829 --> 00:54:49,331 - Abaixem as armas! - Agora! 698 00:54:50,499 --> 00:54:51,917 Joga fumaça. Agora. 699 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Agora! 700 00:54:56,797 --> 00:54:58,423 Procurem abrigo! 701 00:54:58,507 --> 00:55:00,217 Usem as janelas! 702 00:55:01,009 --> 00:55:02,928 - Se protejam! - Jensen, pega a retaguarda. 703 00:55:03,011 --> 00:55:04,096 Ninguém passa atrás. 704 00:55:04,179 --> 00:55:05,264 Comigo! Atrás do balcão! 705 00:55:05,973 --> 00:55:07,641 Tenta contato no rádio! 706 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 Zeke foi atingido! 707 00:55:39,673 --> 00:55:41,633 Vamos. 708 00:55:44,303 --> 00:55:46,221 Sai da frente! 709 00:55:55,939 --> 00:55:58,317 Todas as estações, mayday! 710 00:55:58,400 --> 00:55:59,985 Rocky-1 sob fogo pesado. 711 00:56:00,068 --> 00:56:01,695 - Algum sinal? - Nada. 712 00:56:01,778 --> 00:56:02,779 Continua tentando. 713 00:56:02,863 --> 00:56:06,116 Solicitando reforços imediatos. Estamos na merda aqui. 714 00:56:36,438 --> 00:56:39,525 Que porra é essa, Jarrett? 715 00:56:49,451 --> 00:56:50,452 Conseguimos o sinal? 716 00:56:50,536 --> 00:56:52,120 SINAL NÃO CONECTADO 717 00:56:52,913 --> 00:56:56,083 Alguns graus ao norte-noroeste. 718 00:57:23,694 --> 00:57:24,528 SINAL CONECTADO 719 00:57:25,404 --> 00:57:27,823 Eu repito… 720 00:57:30,742 --> 00:57:34,204 Cessar-fogo em todas as ações militares. 721 00:57:35,205 --> 00:57:36,999 Cessar-fogo! 722 00:57:37,082 --> 00:57:39,001 - Acabou! - Cessar-fogo! 723 00:57:39,084 --> 00:57:41,420 - Repito, cessar-fogo. - Cessar-fogo! 724 00:57:41,503 --> 00:57:43,213 Cessar-fogo! 725 00:57:43,297 --> 00:57:46,884 Parem de atirar! Cessar-fogo! 726 00:57:48,135 --> 00:57:49,136 Cessar-fogo? 727 00:59:14,388 --> 00:59:16,348 Se estiver vendo isso, Alex… 728 00:59:18,433 --> 00:59:22,896 quer dizer que Walt e a tripulação da Sojourner conseguiram voltar. 729 00:59:27,484 --> 00:59:32,197 E o que eles levaram vai mudar tudo que a gente achava que sabia. 730 00:59:33,782 --> 00:59:35,409 Sobre o universo. 731 00:59:37,578 --> 00:59:39,329 E sobre nós mesmos. 732 00:59:41,999 --> 00:59:43,292 CEO DA HELIOS HOMENAGEIA COLEGA 733 00:59:43,375 --> 00:59:46,044 Isso vai nos desafiar a ir mais fundo. 734 00:59:46,128 --> 00:59:47,546 VIDA DESCOBERTA EM TITÃ 735 00:59:47,629 --> 00:59:49,965 A encontrar formas de ir ainda mais longe. 736 00:59:51,758 --> 00:59:56,054 De unir o mundo em um propósito comum. 737 00:59:56,972 --> 00:59:58,682 Com novos aliados… 738 00:59:59,308 --> 01:00:01,101 até os mais inesperados. 739 01:00:11,528 --> 01:00:14,364 Sei que isso não vai deixar as coisas mais fáceis… 740 01:00:16,491 --> 01:00:22,456 mas espero que um dia você entenda por que eu fiz essa escolha. 741 01:00:25,000 --> 01:00:26,335 E me perdoe 742 01:00:27,419 --> 01:00:28,837 quando estiver pronto. 743 01:00:32,758 --> 01:00:34,009 A verdade é que… 744 01:00:36,011 --> 01:00:37,012 a vida é incerta. 745 01:00:38,889 --> 01:00:41,725 Nem sempre é do jeito que a gente espera. 746 01:00:44,561 --> 01:00:47,105 Tem coisas que não conseguimos controlar. 747 01:00:56,281 --> 01:00:58,408 A família em que você nasce 748 01:00:59,826 --> 01:01:02,204 nem sempre é a família com quem você fica. 749 01:01:06,041 --> 01:01:08,001 Quem um dia você viu como inimigo… 750 01:01:08,085 --> 01:01:10,128 À MEMÓRIA DE QUEM DEU A VIDA POR MARTE LIVRE 751 01:01:10,212 --> 01:01:12,256 …pode ser justamente quem você mais precisa. 752 01:01:19,972 --> 01:01:22,850 E o que você acha que é só uma parada no caminho… 753 01:01:25,185 --> 01:01:27,479 pode acabar sendo o seu destino final. 754 01:01:49,960 --> 01:01:51,879 Tipo como eu cheguei aos EUA. 755 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 E como você chegou a Marte. 756 01:02:02,139 --> 01:02:03,932 E pra onde todos nós vamos daqui. 757 01:02:11,690 --> 01:02:13,734 Meu filho, eu sinto muito. 758 01:02:15,819 --> 01:02:19,281 Eu não vou poder ver o que vem pela frente na sua vida. 759 01:02:21,575 --> 01:02:27,164 Mas saiba que eu já morro de orgulho de você. 760 01:02:30,584 --> 01:02:37,424 Você é gentil, curioso e cheio de paixão. 761 01:02:51,104 --> 01:02:54,149 Sei que parece loucura, mas… 762 01:02:55,359 --> 01:02:57,611 eu sinto o seu avô aqui comigo. 763 01:03:03,242 --> 01:03:05,702 VIEMOS EM PAZ EM NOME DE TODA A HUMANIDADE 764 01:03:07,162 --> 01:03:09,289 Espero que você sinta isso também. 765 01:03:16,338 --> 01:03:18,131 Porque eu vou estar com você. 766 01:03:22,511 --> 01:03:24,304 Eu te amo, Alex. 767 01:03:25,764 --> 01:03:27,266 Pra sempre. 768 01:04:40,255 --> 01:04:41,924 Meu Deus. 769 01:04:43,550 --> 01:04:45,302 Meu Deus. 770 01:06:52,888 --> 01:06:54,723 Tenho tentado te ligar 771 01:06:55,516 --> 01:06:58,227 Já faz tempo que estou sozinho 772 01:06:58,310 --> 01:07:00,979 Talvez você possa me ensinar a amar 773 01:07:01,063 --> 01:07:03,148 Talvez 774 01:07:03,941 --> 01:07:05,901 Estou passando por abstinência 775 01:07:06,818 --> 01:07:09,613 Você nem precisa fazer muita coisa 776 01:07:09,696 --> 01:07:12,282 Com um toque já consegue me acender 777 01:07:12,366 --> 01:07:14,409 Baby 778 01:07:15,118 --> 01:07:18,914 Eu olho em volta E a Cidade do Pecado está fria e vazia 779 01:07:18,997 --> 01:07:21,792 Ninguém por perto pra me julgar 780 01:07:21,875 --> 01:07:26,380 Não consigo enxergar direito Quando você não está 781 01:07:26,463 --> 01:07:29,508 Eu disse: oh 782 01:07:29,591 --> 01:07:32,219 Estou cego pelas luzes 783 01:07:32,302 --> 01:07:37,599 Não, eu não consigo dormir Até sentir seu toque 784 01:07:37,683 --> 01:07:40,853 Eu disse: oh 785 01:07:40,936 --> 01:07:43,438 Estou me afogando na noite 786 01:07:43,522 --> 01:07:47,985 Quando fico assim, é em você que confio 787 01:09:51,233 --> 01:09:53,234 Legendas: Marcela Almeida