1 00:00:36,453 --> 00:00:37,453 (戴爾,保雲) 2 00:00:37,454 --> 00:00:38,830 那是甚麼? 3 00:00:40,082 --> 00:00:41,500 天啊 4 00:01:08,986 --> 00:01:11,445 (費林明) 5 00:01:11,446 --> 00:01:13,614 {\an8}(赫南德斯,文舒哥夫) 6 00:01:13,615 --> 00:01:15,241 {\an8}(狄臣) 7 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 {\an8}海軍們,聽住,30秒 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,540 {\an8}(赫斯高) 9 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 (兒女) 10 00:02:33,529 --> 00:02:36,949 《太空驕子》 11 00:03:00,013 --> 00:03:01,849 (太陽神) 12 00:03:04,518 --> 00:03:05,685 導航系統顯示 13 00:03:05,686 --> 00:03:09,273 勘探機械人在向東南偏南方0.3公里 14 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 但不可能的 15 00:03:12,651 --> 00:03:15,611 我們在大約一公里前的山脊轉向西北 16 00:03:15,612 --> 00:03:17,238 若是真的,我們早就駛經它 17 00:03:17,239 --> 00:03:18,656 是慣性導航系統 18 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 不只是斷估 19 00:03:20,659 --> 00:03:21,659 況且 20 00:03:21,660 --> 00:03:24,413 我們只行駛了大約0.6公里 21 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 有了,見到它了 22 00:03:50,189 --> 00:03:52,023 它肯定沒想過會再見到我們 23 00:03:52,024 --> 00:03:54,484 它是機械人,沒有... 24 00:03:55,569 --> 00:03:56,778 好吧 25 00:04:01,325 --> 00:04:03,743 華特,趁你在抽取樣本 26 00:04:03,744 --> 00:04:06,704 我們會嘗試找出 是甚麼弄壞機械人的電子系統 27 00:04:06,705 --> 00:04:08,873 到底是甚麼東西? 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,793 我不知道,看似是托林 29 00:04:12,461 --> 00:04:15,255 但托林應該不會弄壞我們的勘探機械人 30 00:04:16,548 --> 00:04:22,804 它們或這裏的環境肯定有些不同 31 00:04:23,847 --> 00:04:26,767 是甚麼都好,它對絕緣材料產生反應 32 00:04:27,351 --> 00:04:30,019 難怪這些東西頻頻短路 33 00:04:30,020 --> 00:04:31,395 別理這些托林了 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,357 我們是為它而來的 35 00:04:41,657 --> 00:04:45,327 真難以置信,這東西裏面 可能蘊藏人類史上最偉大的發現 36 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 不用有壓力 37 00:04:48,539 --> 00:04:51,958 帶返去流動實驗室做全面分析吧 38 00:04:51,959 --> 00:04:53,293 看清楚到底是甚麼 39 00:05:25,909 --> 00:05:27,536 很好 40 00:05:54,980 --> 00:05:59,318 就如我媽的口頭禪,成事在天了 41 00:06:00,569 --> 00:06:01,570 沒錯 42 00:06:04,740 --> 00:06:06,616 (處理數據中) 43 00:06:06,617 --> 00:06:09,870 反正要等,或者應該檢查另一個樣本 44 00:06:11,997 --> 00:06:15,082 把掃描電子顯微鏡都開動吧 45 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 我們可以從底部做測試 46 00:06:16,752 --> 00:06:18,961 輻射可能照不到底部 47 00:06:18,962 --> 00:06:21,464 對,我們可以用測試校準生物... 48 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 土衛六團隊,請接聽,是旅居者號 49 00:06:24,635 --> 00:06:25,968 波士,旅居者來電 50 00:06:25,969 --> 00:06:27,804 - 知道,駁進來吧 - 接聽吧 51 00:06:28,472 --> 00:06:29,598 新波士,不好意思 52 00:06:37,439 --> 00:06:38,814 遠方1號回覆旅居者 53 00:06:38,815 --> 00:06:40,024 甚麼事? 54 00:06:40,025 --> 00:06:42,109 還未收有火星的回覆 55 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 他們本應在一個多小時前發訊息過來 56 00:06:45,364 --> 00:06:49,075 繼續試,他們一定會傳來 我們發射用的最新上升飛行器軌跡 57 00:06:49,076 --> 00:06:51,077 沒有它,我們就不能返去 58 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 收到,我會繼續試 59 00:06:53,664 --> 00:06:57,543 一定是出了事 他們從未試過這麼遲遲未覆 60 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 唏,有人見到太空船著陸,是M6嗎? 61 00:07:19,565 --> 00:07:21,900 是真的,M6太空船剛著陸 62 00:07:22,484 --> 00:07:23,776 跟我來 63 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 - 弊了 - 這邊 64 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 聽住 65 00:07:30,826 --> 00:07:33,953 聽住,我手上只得這些資料 66 00:07:33,954 --> 00:07:36,706 有進一步消息 我就會通知大家,知道嗎? 67 00:07:36,707 --> 00:07:40,585 大家要保持冷靜,我們會想辦法 68 00:07:40,586 --> 00:07:43,504 - 我只知道這麼多 - 快活谷居民注意 69 00:07:43,505 --> 00:07:45,089 我是米路士戴爾 70 00:07:45,090 --> 00:07:49,343 10分鐘前,幾艘M6軍艦圍繞這個基地降落 71 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 我們的家 72 00:07:51,096 --> 00:07:53,681 北面和南面已爆發衝突 73 00:07:53,682 --> 00:07:56,100 所有快活谷部隊成員 74 00:07:56,101 --> 00:07:58,936 請前往指定集合地點報到 75 00:07:58,937 --> 00:08:00,313 如有任何其他志願者... 76 00:08:00,314 --> 00:08:03,317 我們要徵召所有人手抗敵 77 00:08:03,942 --> 00:08:07,029 堅強撐住,要記住這裏是我們家 78 00:08:07,738 --> 00:08:10,489 - 好,我們要專心應戰,知道嗎? - 我們要去哪裏? 79 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 - 我不想跟你分開 - 我也不想 80 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 好,死就死吧,我跟住你 81 00:08:17,873 --> 00:08:20,374 好,保持冷靜,請保持冷靜 82 00:08:20,375 --> 00:08:23,420 請保持冷靜,拜託 83 00:08:24,713 --> 00:08:28,175 聽住,主電源中斷了 我們在用緊急後備電 84 00:08:28,759 --> 00:08:30,968 他們肯定是攻佔了反應堆 85 00:08:30,969 --> 00:08:32,553 天啊,奧利 86 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 奧利還在外面 87 00:08:37,643 --> 00:08:39,436 喂,狄克,你有帶尿片嗎? 88 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 別亂講,赫南德斯 89 00:08:44,399 --> 00:08:46,567 阿星,通知上尉 90 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 讓他知道我們已佔領反應堆建築群 91 00:08:48,320 --> 00:08:50,571 已經更換裝備,準備在二樓的室內戰鬥 92 00:08:50,572 --> 00:08:52,823 我們已開始關閉基地的供電 93 00:08:52,824 --> 00:08:54,116 知道,上士 94 00:08:54,117 --> 00:08:55,701 洛奇1號呼叫洛奇 95 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 - 我們已佔領反應堆... - 喂 96 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 你還好吧? 97 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 我不斷在腦海回想 98 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 上一刻他還在,忽然間... 99 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 我明白 100 00:09:17,182 --> 00:09:18,725 他救了我一命,豈有此理 101 00:09:21,311 --> 00:09:22,603 現在他死了 102 00:09:22,604 --> 00:09:24,314 是那群衰人害死他的 103 00:09:25,566 --> 00:09:26,816 (解放火星) 104 00:09:26,817 --> 00:09:28,192 喂,別再傾偈了 105 00:09:28,193 --> 00:09:30,236 - 出動吧 - 知道,上士 106 00:09:30,237 --> 00:09:31,946 各位,暗號是甚麼? 107 00:09:31,947 --> 00:09:33,114 莫積加 108 00:09:33,115 --> 00:09:35,700 - 自己人答甚麼? - 駝峰 109 00:09:35,701 --> 00:09:36,868 你們知道任務吧 110 00:09:36,869 --> 00:09:38,077 我們要完成任務 111 00:09:38,078 --> 00:09:40,289 加油 112 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 最後一個 113 00:10:28,962 --> 00:10:30,923 誰說他們絕不會入侵? 114 00:10:31,507 --> 00:10:34,760 我沒講過,這基地大多數人都這樣講 115 00:10:35,385 --> 00:10:36,719 快活谷居民注意 116 00:10:36,720 --> 00:10:39,514 - 又是我,米路士戴爾 - 例如我們的勇猛領袖米路士 117 00:10:39,515 --> 00:10:41,516 衝突已蔓延到全基地 118 00:10:41,517 --> 00:10:43,851 公眾地方不安全 119 00:10:43,852 --> 00:10:47,523 我們還在招募志願者,參與抗敵 120 00:10:48,232 --> 00:10:51,567 我們在四號貨運中心設立了報告中心 121 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 車房也是 122 00:10:53,862 --> 00:10:56,989 若你們沒有參與抗敵 123 00:10:56,990 --> 00:10:58,449 就應該去安全地方躲避 124 00:10:58,450 --> 00:11:00,618 我很高興 我們當中有這麼多人願意走出來 125 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 - 鎖好門窗,萬事小心 - 各位 126 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 請過來 127 00:11:08,919 --> 00:11:13,422 南部舊城、北部污泥池 和北端的二號農場溫室都已失聯 128 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 天啊,朗妮,這麼快? 129 00:11:15,259 --> 00:11:17,594 他們似乎最終想攻入任務控制中心 130 00:11:18,262 --> 00:11:20,263 若他們成功攻佔,後果不用我多講吧 131 00:11:20,264 --> 00:11:22,056 我們發現戰艦時在地面 132 00:11:22,057 --> 00:11:23,684 我們的無線電失靈了 133 00:11:24,351 --> 00:11:25,726 可能是通訊頻率被干擾 134 00:11:25,727 --> 00:11:27,771 除我之外,這裏還有誰有軍事經驗? 135 00:11:30,357 --> 00:11:32,567 很好,由你們做隊長 136 00:11:32,568 --> 00:11:34,193 大家加入他們其中一隊吧 137 00:11:34,194 --> 00:11:36,195 - 等等,我不是部隊成員 - 是傳媒 138 00:11:36,196 --> 00:11:38,906 - 不算... - 好極,錄低一切 139 00:11:38,907 --> 00:11:41,034 外面要知道這裏發生何事 140 00:11:41,827 --> 00:11:43,120 你呢? 141 00:11:43,871 --> 00:11:45,496 我是部隊成員,但是醫療人員 142 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 上星期才開始受訓 143 00:11:49,459 --> 00:11:50,751 好極 144 00:11:50,752 --> 00:11:51,879 拿住 145 00:11:52,629 --> 00:11:55,340 我不太識用,我未... 146 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 抱歉 147 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 幾時都要假設槍已有子彈 148 00:11:59,845 --> 00:12:02,013 {\an8}除非想開槍,否則手指不要碰到扳機 149 00:12:02,014 --> 00:12:04,515 {\an8}把它當成光劍吧,別揮向你不... 150 00:12:04,516 --> 00:12:06,475 {\an8}別動,放低武器 151 00:12:06,476 --> 00:12:08,686 {\an8}雙手擺在頭上,我們就不會傷害你們 152 00:12:08,687 --> 00:12:10,313 {\an8}全世界趴低,找掩護... 153 00:12:10,314 --> 00:12:11,565 {\an8}不要開... 154 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 {\an8}天啊 155 00:12:36,924 --> 00:12:38,217 要更多彈藥 156 00:12:44,097 --> 00:12:45,097 等等 157 00:12:45,098 --> 00:12:46,308 可惡 158 00:12:48,185 --> 00:12:49,769 - 開槍... - 走 159 00:12:49,770 --> 00:12:51,187 等等,莉莉... 160 00:12:51,188 --> 00:12:54,650 走...快走啊,走吧 161 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 {\an8}伏低 162 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 快走 163 00:13:06,954 --> 00:13:08,037 {\an8}我們要離開這裏 164 00:13:08,038 --> 00:13:09,205 {\an8}我給你們提示時 165 00:13:09,206 --> 00:13:12,334 {\an8}即刻衝去走廊等我,明白嗎? 166 00:13:16,046 --> 00:13:17,089 快去... 167 00:13:18,465 --> 00:13:19,465 弊了 168 00:13:19,466 --> 00:13:21,425 {\an8}我們安全了,波伊特,快走啊 169 00:13:21,426 --> 00:13:22,677 {\an8}克連,走啊 170 00:13:22,678 --> 00:13:23,762 {\an8}我沒事 171 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 {\an8}掩護我 172 00:13:28,392 --> 00:13:29,559 {\an8}艾歷 173 00:13:29,560 --> 00:13:31,435 {\an8}走...我會隨後跟上 174 00:13:31,436 --> 00:13:33,564 - 不要 - 莉莉,走啊 175 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 快點...別讓他們逃走 176 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 可惡 177 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 {\an8}轉角還有另一隊M6人馬 178 00:14:12,436 --> 00:14:14,353 {\an8}我們要衝過去 179 00:14:14,354 --> 00:14:15,605 {\an8}所以要重新分組 180 00:14:15,606 --> 00:14:18,649 {\an8}這裏有更多人需要幫手 所以我們要這樣做 181 00:14:18,650 --> 00:14:19,902 {\an8}我們要幫他們 182 00:14:20,402 --> 00:14:23,779 {\an8}你們要聽清楚我的說話,明白嗎? 183 00:14:23,780 --> 00:14:25,072 {\an8}- 知道 - 好 184 00:14:25,073 --> 00:14:26,742 {\an8}莉莉,跟實我 185 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 {\an8}高域切奇,在後面掩護我 186 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 {\an8}你跟我一齊走 187 00:14:32,331 --> 00:14:33,706 {\an8}準備好未? 188 00:14:33,707 --> 00:14:34,791 {\an8}出動 189 00:14:36,168 --> 00:14:37,878 (處理數據中) 190 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 史釗華已啟動了合成器 191 00:14:41,924 --> 00:14:45,636 24小時內就能為回程做準備 192 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 頂 193 00:14:49,389 --> 00:14:51,934 有問題嗎? 194 00:14:52,518 --> 00:14:55,478 沒有,只是剛讀取了分析程式的數據 195 00:14:55,479 --> 00:14:58,689 根據勘探機械人在區內採集的樣本 仍然不能肯定是否有生命體 196 00:14:58,690 --> 00:15:00,483 - 不會的... - 姬莉 197 00:15:00,484 --> 00:15:01,568 讓我看看 198 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 這一定是多肽鏈的一部分 199 00:15:07,324 --> 00:15:09,368 但沒有二級結構 200 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 可惡 201 00:15:13,247 --> 00:15:15,832 即是你們要返來了 202 00:15:33,350 --> 00:15:34,685 由你決定,指揮官 203 00:15:45,821 --> 00:15:47,614 不行,旅居者號 204 00:15:49,700 --> 00:15:50,993 我們還未完成 205 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 繼續嘗試聯絡任務控制中心 遠方1號結束通話 206 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 好吧 207 00:15:57,833 --> 00:16:03,379 好吧,4號勘探機械人 發生故障時正在這個岩崩區採樣 208 00:16:03,380 --> 00:16:06,799 裏面的東西似乎太爛,不能形成完整序列 209 00:16:06,800 --> 00:16:08,718 對,我認為 210 00:16:08,719 --> 00:16:12,806 未腐爛的物質可能是從上面掉下來 211 00:16:14,766 --> 00:16:16,560 想爬山嗎? 212 00:16:18,604 --> 00:16:20,272 我還以為你不會問呢 213 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 仍是暖的 214 00:17:26,964 --> 00:17:28,381 前方有敵人 215 00:17:28,382 --> 00:17:29,758 可惡 216 00:17:37,474 --> 00:17:38,642 正在攻入去 217 00:17:55,742 --> 00:17:58,370 斯達,檢查屍體,看住門口 218 00:17:59,788 --> 00:18:01,874 赫南德斯,你在這裏檢查 219 00:18:20,559 --> 00:18:21,976 來吧,海軍們 220 00:18:21,977 --> 00:18:24,645 文舒哥夫,你帶路,我們還有任務要做 221 00:18:24,646 --> 00:18:25,898 遵命 222 00:18:28,901 --> 00:18:30,694 我還以為會有激戰 223 00:18:31,236 --> 00:18:33,362 這些火星人都是靠嚇 224 00:18:33,363 --> 00:18:34,615 來吧 225 00:19:10,526 --> 00:19:11,693 救我 226 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 求求你 227 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 艾歷 228 00:19:20,285 --> 00:19:21,285 謝天謝地 229 00:19:21,286 --> 00:19:22,955 好吧,讓我看看 230 00:19:26,667 --> 00:19:27,918 很嚴重嗎? 231 00:19:28,544 --> 00:19:30,795 不,不太差 232 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 我會盡力而為,我... 233 00:19:32,214 --> 00:19:33,965 然後帶你去醫療艙,明白嗎? 234 00:19:33,966 --> 00:19:36,635 你要用力按住,會很痛的 235 00:19:38,262 --> 00:19:41,348 你做得到嗎?很好... 236 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 好吧... 237 00:19:49,398 --> 00:19:51,608 好,我們走吧 238 00:19:52,734 --> 00:19:54,735 我會用它封住傷口,明白嗎?你要起身 239 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 我們做得到的 明白嗎?準備,三、二、一 240 00:20:11,086 --> 00:20:12,837 伊蘭娜,你在上面情況如何? 241 00:20:12,838 --> 00:20:15,924 這些岩釘在這片冰層上不太有用 242 00:20:16,884 --> 00:20:19,136 我開始採樣 243 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 等等 244 00:20:30,981 --> 00:20:33,816 我見到這裏有些古怪 245 00:20:33,817 --> 00:20:34,984 是甚麼? 246 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 我不太肯定 247 00:20:37,321 --> 00:20:40,656 在幾米外,有一些液體 248 00:20:40,657 --> 00:20:43,075 似乎是從裂縫流出來 249 00:20:43,076 --> 00:20:46,538 它好似在發光之類 250 00:20:47,539 --> 00:20:48,915 - 發光? - 對 251 00:20:48,916 --> 00:20:51,209 可能只是天空的倒影 252 00:20:51,210 --> 00:20:53,712 我要過去仔細看看 253 00:20:54,588 --> 00:20:56,381 可以幫我調鬆一點嗎? 254 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 弊... 255 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 - 阿娜 - 弊,我隻腳 256 00:21:06,475 --> 00:21:08,351 - 阿娜,你沒事吧? - 不,我的... 257 00:21:08,352 --> 00:21:11,187 我的斧頭滑落,刺穿了我的太空衣 258 00:21:11,188 --> 00:21:13,648 伊蘭娜,我上來救你,撐住啊 259 00:21:13,649 --> 00:21:15,859 好燙啊 260 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 好吧 261 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 我們走吧 262 00:22:07,578 --> 00:22:08,620 等等 263 00:22:11,248 --> 00:22:12,457 嗨啊,波伊特 264 00:22:13,542 --> 00:22:15,127 請放低武器吧 265 00:22:26,054 --> 00:22:27,556 嗨,史丹尼斯勞斯 266 00:22:28,807 --> 00:22:30,434 有份小禮物給你 267 00:22:33,228 --> 00:22:34,937 怎樣處置他們? 268 00:22:34,938 --> 00:22:37,565 我有預感M6會... 269 00:22:37,566 --> 00:22:39,233 想跟這群人談談 270 00:22:39,234 --> 00:22:42,278 伊索,是芬域2隊,聽到嗎? 271 00:22:42,279 --> 00:22:43,696 講吧 272 00:22:43,697 --> 00:22:49,744 伊索,我們在茱麗葉檢查站樓上 南方約七百米 273 00:22:49,745 --> 00:22:51,205 剛捉到幾個新犯 274 00:22:52,581 --> 00:22:55,584 可能還有高度重要情報 275 00:22:56,335 --> 00:22:57,753 好吧,大家聽住 276 00:22:58,504 --> 00:23:00,506 我們這裏遵守《日內瓦公約》 277 00:23:01,298 --> 00:23:02,715 接下來程序是這樣 278 00:23:02,716 --> 00:23:04,967 我們會帶你們返去盤問 279 00:23:04,968 --> 00:23:09,306 你們要聽清楚,照住指示去做 280 00:23:10,516 --> 00:23:12,184 那麼一切都會安好 281 00:23:13,393 --> 00:23:16,230 長官,她有攝錄機 282 00:23:17,981 --> 00:23:19,816 是人民領袖的女兒 283 00:23:20,859 --> 00:23:23,361 我是記者,知道嗎?你們不能就這樣拿去 284 00:23:23,362 --> 00:23:28,533 對,沒錯,你做新聞台的小小實習生時... 285 00:23:28,534 --> 00:23:29,742 你做過甚麼? 286 00:23:29,743 --> 00:23:33,705 記得了,洩漏太陽神的檔案 搞到現在這個田地 287 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 我不知道你在說甚麼 288 00:23:38,085 --> 00:23:40,671 對,你跟你老爸不懂講大話 289 00:23:41,630 --> 00:23:42,965 扣留攝錄機 290 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 裏面可能會有重要情報 291 00:23:46,802 --> 00:23:47,928 好,我們走吧 292 00:24:01,316 --> 00:24:02,525 你還好吧? 293 00:24:02,526 --> 00:24:04,110 死開吧 294 00:24:04,111 --> 00:24:06,946 別這樣吧,阿思,你以為我想這樣嗎? 295 00:24:06,947 --> 00:24:08,657 我不想聽你講廢話 296 00:24:16,039 --> 00:24:18,709 你在哪裏學識封住胸傷? 297 00:24:19,877 --> 00:24:21,837 快活谷部隊訓練,我上了一星期 298 00:24:22,629 --> 00:24:24,672 你救了她一命 299 00:24:24,673 --> 00:24:27,175 放心,你不會有事的 300 00:24:27,176 --> 00:24:30,303 菲琪蒂,開始吊鹽水,準備胸管 301 00:24:30,304 --> 00:24:32,972 - 知道 - 有人來了,更多傷者 302 00:24:32,973 --> 00:24:35,892 - 在哪裏受傷? - 鐵廠,四號港口 303 00:24:35,893 --> 00:24:38,186 且慢,柯基,等等... 304 00:24:38,187 --> 00:24:40,022 抱歉,你說是四號港口? 305 00:24:40,772 --> 00:24:42,481 你見到莉莉嗎? 306 00:24:42,482 --> 00:24:43,692 沒有... 307 00:24:46,028 --> 00:24:47,112 大鑊 308 00:24:48,614 --> 00:24:49,698 怎麼了? 309 00:24:50,490 --> 00:24:53,035 莉莉和我分散了 310 00:24:55,204 --> 00:24:57,914 - 老迪,我不知道她在哪裏 - 很遺憾,艾歷 311 00:24:57,915 --> 00:25:01,292 這是最後一包現成生理鹽水 我們的藥用氯化鈉也用完了 312 00:25:01,293 --> 00:25:02,503 可惡 313 00:25:04,671 --> 00:25:06,548 這裏不是戰地醫院 314 00:25:07,508 --> 00:25:09,551 我們的供給品不足以應付戰爭 315 00:25:10,344 --> 00:25:12,262 他們根本不應讓局勢搞成這樣 316 00:25:13,805 --> 00:25:15,139 老迪,你需要甚麼? 317 00:25:15,140 --> 00:25:16,350 甚麼都要 318 00:25:17,267 --> 00:25:22,021 生理鹽水、血漿、紗布 聚維酮碘、繃帶、止血鉗 319 00:25:22,022 --> 00:25:23,523 等等,太陽神有齊 320 00:25:23,524 --> 00:25:26,192 - 這裏大部分都是被他們搶走 - 正是 321 00:25:26,193 --> 00:25:27,819 他們讓我們看清真面目了 322 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 由我去吧 323 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 我會拿回來 324 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 真的嗎? 325 00:25:36,912 --> 00:25:38,163 真的 326 00:25:39,623 --> 00:25:41,666 菲琪蒂,我們需要甚麼,列出來交給艾歷 327 00:25:41,667 --> 00:25:42,751 我即刻辦 328 00:25:46,922 --> 00:25:49,508 - 謝謝 - 萬事小心 329 00:25:50,175 --> 00:25:52,718 我不想你行出去,躺著回來 330 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 放心,我小時候 爬遍這裏每個通風口和隧道 331 00:25:56,265 --> 00:25:57,474 你仍然是細路 332 00:26:46,440 --> 00:26:49,275 講真,即使經歷了這一切 333 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 我仍然很尊敬你爸 334 00:26:52,905 --> 00:26:54,698 平心而論,他是個好人 335 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 他只是想保護你 336 00:26:58,535 --> 00:26:59,912 你在說甚麼? 337 00:27:01,914 --> 00:27:03,915 你還未知道吧? 338 00:27:03,916 --> 00:27:05,584 無人,我們安全 339 00:27:07,461 --> 00:27:08,629 真令人失望 340 00:27:09,546 --> 00:27:11,548 我還以為你想做記者 341 00:27:12,090 --> 00:27:13,091 隊長,安全 342 00:27:14,259 --> 00:27:18,347 你以為暴亂過後,你爸怎會沒有受罰? 343 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 因為他們折磨他 344 00:27:28,982 --> 00:27:32,903 他能脫身,是因為他賣友自保 345 00:27:34,988 --> 00:27:35,989 你亂講 346 00:27:37,032 --> 00:27:38,407 對 347 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 很諷刺吧? 348 00:27:40,494 --> 00:27:44,998 人人擺上神檯的英雄 349 00:27:46,625 --> 00:27:48,417 只是個二五仔 350 00:27:48,418 --> 00:27:50,629 衰人,你亂講 351 00:27:52,297 --> 00:27:53,632 莉莉,講你知吧 352 00:27:54,883 --> 00:27:57,386 我不在乎你是否信我 353 00:27:58,470 --> 00:28:04,560 我只在乎你和他要為你的所為付出代價 354 00:28:10,524 --> 00:28:12,860 伊索,是芬域2隊,聽到嗎?通話完畢 355 00:28:18,490 --> 00:28:19,740 頂 356 00:28:19,741 --> 00:28:21,200 好熱啊 357 00:28:21,201 --> 00:28:22,910 它在發燙 358 00:28:22,911 --> 00:28:24,829 我們會救你落去,知道嗎? 359 00:28:24,830 --> 00:28:27,124 華特在控制保護繩,我會引導你下去 360 00:28:28,250 --> 00:28:29,626 好,我先把你扣好 361 00:28:38,010 --> 00:28:40,386 - 我會尾隨你 - 知道 362 00:28:40,387 --> 00:28:43,515 - 華特,她下來了 - 收到 363 00:28:46,977 --> 00:28:47,978 好吧 364 00:28:50,647 --> 00:28:51,732 豈有此理 365 00:28:55,819 --> 00:28:57,695 做得好,慢慢來 366 00:28:57,696 --> 00:28:59,405 華特...等等... 367 00:28:59,406 --> 00:29:00,490 好吧 368 00:29:02,034 --> 00:29:03,368 好,來吧 369 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 我應該可以了 370 00:29:06,413 --> 00:29:08,248 做得好,你做得很好 371 00:29:08,790 --> 00:29:11,959 等等...拜託,慢慢來 372 00:29:11,960 --> 00:29:13,128 慢慢來 373 00:29:14,379 --> 00:29:16,089 (炸藥爆破) 374 00:29:29,478 --> 00:29:32,981 三、二、一,引爆 375 00:29:34,942 --> 00:29:37,778 雙手放在牆上,不要動,放在牆上啊 376 00:29:40,322 --> 00:29:42,365 別開槍... 377 00:29:42,366 --> 00:29:44,825 - 雙手放在牆上 - 放在牆上 378 00:29:44,826 --> 00:29:47,037 我要見到你雙手,即刻啊 379 00:29:49,039 --> 00:29:50,289 等等... 380 00:29:50,290 --> 00:29:52,250 我是列昂尼波利華諾夫總督 381 00:29:52,251 --> 00:29:53,543 面向牆啊 382 00:29:53,544 --> 00:29:56,128 總督先生,我們一直在找你 383 00:29:56,129 --> 00:29:58,298 他是快活谷總督 384 00:30:00,050 --> 00:30:01,551 帶他過來 385 00:30:01,552 --> 00:30:03,637 謝天謝地,噩夢完了 386 00:30:08,684 --> 00:30:10,102 他們囚禁我 387 00:30:12,646 --> 00:30:13,772 總督先生 388 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 帶我去見你的指揮官 389 00:30:16,900 --> 00:30:20,486 我想盡力作出貢獻 390 00:30:20,487 --> 00:30:22,029 你這個衰人 391 00:30:22,030 --> 00:30:23,282 收聲 392 00:30:24,950 --> 00:30:27,578 斯達,帶總督先生去總部 393 00:30:28,662 --> 00:30:29,913 遵命,上士 394 00:30:32,708 --> 00:30:33,876 總督先生,這邊 395 00:30:37,379 --> 00:30:40,757 赫斯高、謝維特,關押其他人 396 00:30:41,341 --> 00:30:42,383 讓情報科處置他們 397 00:30:42,384 --> 00:30:44,136 - 知道 - 遵命 398 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 他先行 399 00:30:47,681 --> 00:30:50,016 - 快啊 - 來,快行啊 400 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 行啊... 401 00:31:12,831 --> 00:31:14,875 我們仍能前往集合點 402 00:31:32,226 --> 00:31:33,977 - 留意身後啊 - 收到 403 00:31:37,606 --> 00:31:39,733 伊索,請回覆,通話完畢 404 00:31:44,112 --> 00:31:45,113 無人 405 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 芬域2隊呼叫伊索,收到嗎? 406 00:31:53,455 --> 00:31:54,455 無人 407 00:31:54,456 --> 00:31:56,874 芬域2隊呼叫伊索,收到嗎? 408 00:31:56,875 --> 00:31:58,252 等等,在這裏停 409 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 無回應 410 00:32:10,931 --> 00:32:14,476 好吧,前行一百米 就到茱麗葉檢查站,我們去吧 411 00:32:21,149 --> 00:32:22,234 那是甚麼? 412 00:32:45,465 --> 00:32:46,925 好,即刻走... 413 00:32:47,676 --> 00:32:48,760 甚麼? 414 00:32:49,303 --> 00:32:51,638 走吧,趁他們分心,快走... 415 00:32:53,557 --> 00:32:56,267 走吧,快啊 416 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 快行 417 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 - 莫積加 - 甚麼? 418 00:33:38,393 --> 00:33:39,936 轉身,跪低,即刻啊 419 00:33:39,937 --> 00:33:43,273 - 不...我們是自己人 - 放低手 420 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 - 我們是火星維和兵 - 我說即刻啊 421 00:33:55,244 --> 00:33:57,412 - 天啊,發生甚麼事? - 快行 422 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 可惡 423 00:34:11,342 --> 00:34:12,511 他說甚麼? 424 00:34:13,594 --> 00:34:14,763 我不知道 425 00:34:15,681 --> 00:34:18,182 弊,他們是維和兵 426 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 是自己人 427 00:34:21,520 --> 00:34:23,354 別理他們了,我們要繼續前行 428 00:34:23,355 --> 00:34:25,399 我們已經落後了 429 00:34:41,748 --> 00:34:42,748 弊 430 00:35:19,703 --> 00:35:20,704 莉莉 431 00:35:58,367 --> 00:36:00,618 - 莫積加 - 莫積加... 432 00:36:00,619 --> 00:36:03,413 駝峰...豈有此理 433 00:36:05,541 --> 00:36:07,417 放低武器,是自己人 434 00:36:07,918 --> 00:36:09,795 不要開槍,他們是M6的 435 00:36:12,130 --> 00:36:13,423 我們走吧 436 00:36:14,675 --> 00:36:17,302 大鑊,我們聯絡不到指揮官 437 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 舉高手放在牆上,別動 438 00:36:25,602 --> 00:36:26,727 你想去哪裏? 439 00:36:26,728 --> 00:36:30,232 帶囚犯去後面扣留區,上士 440 00:36:30,732 --> 00:36:32,901 來吧,跟我們一齊返去 441 00:36:33,610 --> 00:36:35,404 你走錯路了 442 00:36:39,449 --> 00:36:43,077 根據地圖,我們應該前往中央升降機 443 00:36:43,078 --> 00:36:46,582 - 我們就是啊 - 不...錯了 444 00:36:49,168 --> 00:36:52,087 我以前住在這裏的 明白嗎?我們要往那邊走 445 00:36:55,841 --> 00:36:57,759 這個火星仔說我們的地圖錯了 446 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 我們按指示行事 447 00:37:01,346 --> 00:37:02,722 - 跟我們走 - 不... 448 00:37:02,723 --> 00:37:05,266 我們要押送囚犯,捉住他們 449 00:37:05,267 --> 00:37:06,893 快行啊... 450 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 真是大檸樂 451 00:37:09,980 --> 00:37:11,190 我們要去搵自己的隊友 452 00:37:12,191 --> 00:37:14,901 - 你要違抗命令? - 不,是按命令辦事 453 00:37:14,902 --> 00:37:18,238 上頭有令,我們要把囚犯押到上級 然後就返回工作單位 454 00:37:19,031 --> 00:37:21,325 我們正是要這樣做 455 00:37:25,037 --> 00:37:26,455 你真識交際 456 00:37:27,331 --> 00:37:29,791 來吧,我知道有捷徑 457 00:37:30,292 --> 00:37:32,461 或者會比部隊更快到集合點 458 00:37:50,229 --> 00:37:52,356 (馬赫到此一遊) 459 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 天啊 460 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 是我寫的 461 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 好吧 462 00:38:37,609 --> 00:38:40,278 - 我們分頭搜查,左右? - 好 463 00:38:40,279 --> 00:38:42,447 - 我去左,你去右 - 好吧 464 00:39:48,430 --> 00:39:50,057 喂 465 00:39:55,979 --> 00:39:57,272 赫斯高 466 00:40:19,253 --> 00:40:20,295 赫斯高 467 00:40:22,256 --> 00:40:23,339 赫斯高 468 00:40:23,340 --> 00:40:27,009 天啊,喂...望住我... 469 00:40:27,010 --> 00:40:29,221 - 赫斯高 - 停啊 470 00:40:30,264 --> 00:40:31,306 赫斯高 471 00:40:33,267 --> 00:40:34,934 - 赫斯高 - 我叫你停啊 472 00:40:34,935 --> 00:40:36,853 赫斯高... 473 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 赫斯高,你聽到嗎? 474 00:40:39,731 --> 00:40:41,608 - 可惡 - 赫斯高,喂,你聽到嗎? 475 00:40:46,405 --> 00:40:47,823 你認識他? 476 00:40:50,868 --> 00:40:52,494 好吧,除掉他的裝備 477 00:40:56,665 --> 00:40:57,874 天啊 478 00:40:57,875 --> 00:40:59,585 繼續按住他那個部位 479 00:41:02,254 --> 00:41:04,422 你不會有事的,赫斯高,沒事的 480 00:41:04,423 --> 00:41:05,882 你要頂住,聽到嗎? 481 00:41:05,883 --> 00:41:07,425 頂住啊 482 00:41:07,426 --> 00:41:09,761 赫斯高,你不會有事的,頂住 483 00:41:12,139 --> 00:41:13,848 赫斯高,望住我 484 00:41:13,849 --> 00:41:15,391 撐住啊,赫斯高 485 00:41:15,392 --> 00:41:16,476 沒事的 486 00:41:20,230 --> 00:41:22,107 撐住啊,豈有此理,撐住 487 00:41:22,774 --> 00:41:23,775 撐住啊 488 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 - 我們要搵人救他 - 哪裏? 489 00:41:41,210 --> 00:41:42,211 你們想點? 490 00:41:42,920 --> 00:41:45,422 叫狄夫開門給我們,即刻啊 491 00:43:23,645 --> 00:43:25,647 字幕翻譯:尹寶燕