1 00:00:36,453 --> 00:00:37,453 ДЕЙЛ - БОЛДВІН 2 00:00:37,454 --> 00:00:38,830 Що за чорт? 3 00:00:40,082 --> 00:00:41,500 Ой-ой. 4 00:01:08,986 --> 00:01:11,445 ФЛЕМІНҐ 5 00:01:11,446 --> 00:01:13,614 {\an8}ЕРНАНДЕС - МЕНШИКОВ 6 00:01:13,615 --> 00:01:15,241 {\an8}ДІКСОН 7 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 {\an8}Морпіхи, 30 секунд. 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,540 {\an8}ГАСКЕЛЛ 9 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 СИНИ Й ДОЧКИ 10 00:02:33,529 --> 00:02:36,949 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 11 00:03:00,013 --> 00:03:01,849 «ГЕЛІОС» 12 00:03:04,518 --> 00:03:05,685 Навігація показує 13 00:03:05,686 --> 00:03:09,273 «Шукач» за 300 метрів на південно-південний схід. 14 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 Але це нелогічно. 15 00:03:12,651 --> 00:03:15,611 Ми повернули на північний захід біля хребта за кілометр звідси. 16 00:03:15,612 --> 00:03:17,238 Ми мали проїхати повз нього. 17 00:03:17,239 --> 00:03:18,656 Це інерційна навігація. 18 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 Це не здогади. 19 00:03:20,659 --> 00:03:21,659 До того ж 20 00:03:21,660 --> 00:03:24,413 ми проїхали лише 600 метрів. 21 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 Ось він! 22 00:03:50,189 --> 00:03:52,023 Він не думав, що знову нас побачить. 23 00:03:52,024 --> 00:03:54,484 Це робот. Він не... 24 00:03:55,569 --> 00:03:56,778 Ну добре. 25 00:04:01,325 --> 00:04:03,743 Волте, виймаючи зразок, 26 00:04:03,744 --> 00:04:06,704 спробуй визначити, що пошкодило електроніку «Шукача». 27 00:04:06,705 --> 00:04:08,873 Що це за речовина? 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,793 Не знаю. Схожа на толін. 29 00:04:12,461 --> 00:04:15,255 Але толіни не повинні шкодити нашим «Шукачам». 30 00:04:16,548 --> 00:04:22,804 Ну, в цьому середовищі вони, мабуть, інакші. 31 00:04:23,847 --> 00:04:26,767 Хай що то є, воно вступило в реакцію з ізоляцією. 32 00:04:27,351 --> 00:04:30,019 Не дивно, що наші зонди коротило. 33 00:04:30,020 --> 00:04:31,395 Забудьте про толіни. 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,357 Ми прилетіли заради цього. 35 00:04:41,657 --> 00:04:45,327 Дивно думати, що тут може міститися найбільше відкриття в історії людства. 36 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Не переймайтеся. 37 00:04:48,539 --> 00:04:51,958 Віднесемо це в мобільну лабораторію, проведемо повний аналіз 38 00:04:51,959 --> 00:04:53,293 і побачимо, що до чого. 39 00:05:25,909 --> 00:05:27,536 Це добре. 40 00:05:54,980 --> 00:05:59,318 Ну, як казала моя мама, тепер це не в наших руках. 41 00:06:00,569 --> 00:06:01,570 Так. 42 00:06:04,740 --> 00:06:06,616 ОБРОБКА ДАНИХ 43 00:06:06,617 --> 00:06:09,870 Поки чекаємо, може, перевіримо ще один зразок? 44 00:06:11,997 --> 00:06:15,082 Увімкнемо сканувальний електронний мікроскоп. 45 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 Можна перевірити знизу, 46 00:06:16,752 --> 00:06:18,961 де він був захищений від радіації. 47 00:06:18,962 --> 00:06:21,464 Пропустимо через систему, щоб відкалібрувати... 48 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 Команда Титана, це «Соджорнер». 49 00:06:24,635 --> 00:06:25,968 Бос, «Соджорнер» викликає. 50 00:06:25,969 --> 00:06:27,804 - З'єднай. - Слухаю. 51 00:06:28,472 --> 00:06:29,598 Новий бос. Вибачте. 52 00:06:37,439 --> 00:06:38,814 «Соджорнер», Виїзд-1. 53 00:06:38,815 --> 00:06:40,024 Що у вас? 54 00:06:40,025 --> 00:06:42,109 Марс не відповідає. 55 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 Ми мали отримати останнє повідомлення годину тому. 56 00:06:45,364 --> 00:06:49,075 Пробуйте далі. Вони повинні надіслати нам нову траєкторію запуску. 57 00:06:49,076 --> 00:06:51,077 Вона потрібна, щоб повернутися. 58 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 Зрозумів. Викликатиму далі. 59 00:06:53,664 --> 00:06:57,543 Щось сталося. Раніше вони не затримувалися з виходом на зв'язок. 60 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 Хтось бачив кораблі. Це М-6? 61 00:07:19,565 --> 00:07:21,900 Саме так, кораблі М-6 здійснили посадку. 62 00:07:22,484 --> 00:07:23,776 Ходімо. 63 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 - От чорт. - Сюди. 64 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 Слухайте! 65 00:07:30,826 --> 00:07:33,953 Слухайте. Це вся інформація, яку я маю. 66 00:07:33,954 --> 00:07:36,706 Коли знатиму більше, повідомлю. Добре? 67 00:07:36,707 --> 00:07:40,585 Зберігайте спокій, і ми все владнаємо. 68 00:07:40,586 --> 00:07:43,504 - Це все, що мені відомо. - Увага, Щасливе місце. 69 00:07:43,505 --> 00:07:45,089 Це Майлз Дейл. 70 00:07:45,090 --> 00:07:49,343 Десять хвилин тому військові кораблі М-6 оточили нашу базу. 71 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Наш дім. 72 00:07:51,096 --> 00:07:53,681 Бої точаться на півночі та півдні. 73 00:07:53,682 --> 00:07:56,100 Усі бійці Корпусу Щасливого місця, 74 00:07:56,101 --> 00:07:58,936 підійдіть у визначені пункти збору. 75 00:07:58,937 --> 00:08:00,313 Усі інші добровольці... 76 00:08:00,314 --> 00:08:03,317 Нам потрібні всі, здатні відбити цей напад. 77 00:08:03,942 --> 00:08:07,029 Тримайтеся і пам'ятайте: це наш дім. 78 00:08:07,738 --> 00:08:10,489 - Треба зосередитися. - Куди нам іти? 79 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 - Я не хочу розділятися. - Я теж. 80 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 До біса. Я залишуся з тобою. 81 00:08:17,873 --> 00:08:20,374 Спокійно. Зберігайте спокій. 82 00:08:20,375 --> 00:08:21,834 Головне – зберігайте спокій. 83 00:08:21,835 --> 00:08:23,420 Зберігайте спокій, будь ласка. 84 00:08:24,713 --> 00:08:28,175 Ми втратили головний генератор. Ми на резервному живленні. 85 00:08:28,759 --> 00:08:30,968 Мабуть, вони захопили реактори. 86 00:08:30,969 --> 00:08:32,553 О боже. Оллі. 87 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 Оллі й досі там. 88 00:08:37,643 --> 00:08:39,436 Діку, підгузки приніс? 89 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 Вперед, Ернандес. 90 00:08:44,399 --> 00:08:46,567 Сінґх, зв'яжися з лейтенантом. 91 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 Скажи, що ми захопили реактор 92 00:08:48,320 --> 00:08:50,571 і готові до бою на рівні мінус два. 93 00:08:50,572 --> 00:08:52,823 Ми почали вимикати живлення бази. 94 00:08:52,824 --> 00:08:54,116 Так, сержанте. 95 00:08:54,117 --> 00:08:55,701 Рокі. Рокі-один. 96 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 - Ми захопили реактор... - Гей. 97 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 Ти як? 98 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 У мене це постійно крутиться в голові. 99 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 Однієї миті він був тут, аж раптом... 100 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 Так. 101 00:09:17,182 --> 00:09:18,725 Він урятував мені життя. 102 00:09:21,311 --> 00:09:22,603 Тепер він мертвий. 103 00:09:22,604 --> 00:09:24,314 Це зробили ті виродки. 104 00:09:25,566 --> 00:09:26,816 СВОБОДУ МАРСУ 105 00:09:26,817 --> 00:09:28,192 Відставити балачки. 106 00:09:28,193 --> 00:09:30,236 - До роботи. - Так, сержанте. 107 00:09:30,237 --> 00:09:31,946 Пароль? 108 00:09:31,947 --> 00:09:33,114 Моджега. 109 00:09:33,115 --> 00:09:35,700 - А відгук? - Гамп. 110 00:09:35,701 --> 00:09:36,868 Завдання є. 111 00:09:36,869 --> 00:09:38,077 Виконуйте. 112 00:09:38,078 --> 00:09:39,161 Ура. 113 00:09:39,162 --> 00:09:40,289 Ура! 114 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 Останній. 115 00:10:28,962 --> 00:10:30,923 Вони не нападуть, га? 116 00:10:31,507 --> 00:10:34,760 Це казала не я, а більшість людей на цій базі. 117 00:10:35,385 --> 00:10:36,719 Увага, Щасливе місце. 118 00:10:36,720 --> 00:10:39,514 - Це знову Майлз Дейл. - І безстрашний лідер Майлз. 119 00:10:39,515 --> 00:10:41,516 Бої точаться по всій базі. 120 00:10:41,517 --> 00:10:43,851 У громадських місцях небезпечно. 121 00:10:43,852 --> 00:10:47,523 Ми так само шукаємо добровольців, які допоможуть відбити напад. 122 00:10:48,232 --> 00:10:51,567 Центри збору відкриті у вантажному порту номер чотири 123 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 і в ангарі ремонту шатлів. 124 00:10:53,862 --> 00:10:56,989 Якщо ви не залучені до боротьби з інтервентами, 125 00:10:56,990 --> 00:10:58,449 перебувайте у сховищі. 126 00:10:58,450 --> 00:11:00,618 Радий бачити стільки добровольців. 127 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 - Замкніть двері. І бережіть себе. - Народ... 128 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 Підходьте ближче. 129 00:11:08,919 --> 00:11:13,422 Ми втратили зв'язок з містом на півдні, ставками емульсії і «Арґо-2» на півночі. 130 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 О боже, Ронні. Уже? 131 00:11:15,259 --> 00:11:17,594 Схоже, їхня основна мета – ЦУП. 132 00:11:18,262 --> 00:11:20,263 Ви розумієте, що буде, якщо його захоплять. 133 00:11:20,264 --> 00:11:22,056 Ми були на поверхні й бачили кораблі. 134 00:11:22,057 --> 00:11:23,684 Рації не працювали. 135 00:11:24,351 --> 00:11:25,726 Можливо, частоти заглушили. 136 00:11:25,727 --> 00:11:27,771 Хто ще має військовий досвід, крім мене? 137 00:11:30,357 --> 00:11:32,567 Добре. Ви очолите групи. 138 00:11:32,568 --> 00:11:34,193 Усі приєднайтеся до одного з них. 139 00:11:34,194 --> 00:11:36,195 - Чекайте. Я не з КЩМ. - Зі ЗМІ? 140 00:11:36,196 --> 00:11:38,906 - Ну, не зов... - Чудово. Фільмуй усе. 141 00:11:38,907 --> 00:11:41,034 Люди мають бачити, що тут діється. 142 00:11:41,827 --> 00:11:43,120 А ти? 143 00:11:43,871 --> 00:11:45,496 Я медик у КЩМ. 144 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Почав тренування минулого тижня. 145 00:11:49,459 --> 00:11:50,751 Добре. 146 00:11:50,752 --> 00:11:51,879 Візьми. 147 00:11:52,629 --> 00:11:55,340 Я не вмію ним користуватися. Я не... 148 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 Вибачте. 149 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Завжди вважай, що заряджений. 150 00:11:59,845 --> 00:12:02,013 {\an8}Не клади палець на гачок, якщо не хочеш стріляти. 151 00:12:02,014 --> 00:12:04,515 {\an8}Як світловий меч. Не махай, якщо не хочеш... 152 00:12:04,516 --> 00:12:06,475 {\an8}Ані руш! Киньте зброю! 153 00:12:06,476 --> 00:12:08,686 {\an8}Руки за голову – й ніхто не постраждає. 154 00:12:08,687 --> 00:12:10,313 {\an8}Усі ховайтесь. В укриття. 155 00:12:10,314 --> 00:12:11,565 {\an8}Не стріля... 156 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 {\an8}О боже. 157 00:12:36,924 --> 00:12:38,217 Ще набоїв! 158 00:12:44,097 --> 00:12:45,097 Чекайте! 159 00:12:45,098 --> 00:12:46,308 Чорт! 160 00:12:48,185 --> 00:12:49,769 - Вогонь! - Рух! 161 00:12:49,770 --> 00:12:51,187 Чекай, Лілі! 162 00:12:51,188 --> 00:12:54,650 Рух! Рух! Пішов! 163 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 {\an8}Лягай! 164 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Рух! 165 00:13:06,954 --> 00:13:08,037 {\an8}Треба вибиратися звідси. 166 00:13:08,038 --> 00:13:09,205 {\an8}За моїм сигналом 167 00:13:09,206 --> 00:13:12,334 {\an8}вибігайте в коридор і чекайте мене там. 168 00:13:16,046 --> 00:13:17,089 Пішов, пішов! 169 00:13:18,465 --> 00:13:19,465 От чорт! 170 00:13:19,466 --> 00:13:21,425 {\an8}Усім вийти, Бойд! Ворушись! 171 00:13:21,426 --> 00:13:22,677 {\an8}Клінт, виходь! 172 00:13:22,678 --> 00:13:23,762 {\an8}Усе гаразд. 173 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 {\an8}Прикрий мене! 174 00:13:28,392 --> 00:13:29,559 {\an8}Алекс! 175 00:13:29,560 --> 00:13:31,435 {\an8}Біжи! Я прикрию. 176 00:13:31,436 --> 00:13:33,564 - Ні. - Лілі, біжи! 177 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 Швидше! Щоб не втекли! 178 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 Чорт. 179 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 {\an8}За рогом іще один взвод М-6. 180 00:14:12,436 --> 00:14:14,353 {\an8}Треба їх обійти, 181 00:14:14,354 --> 00:14:15,605 {\an8}щоб перегрупуватися. 182 00:14:15,606 --> 00:14:18,649 {\an8}Нашим потрібна допомога, і... Саме це ми й зробимо. 183 00:14:18,650 --> 00:14:19,902 {\an8}Ми їм допоможемо. 184 00:14:20,402 --> 00:14:23,779 {\an8}Робіть те, що я кажу й коли я кажу. Ясно? 185 00:14:23,780 --> 00:14:25,072 {\an8}- Ясно. - Так. 186 00:14:25,073 --> 00:14:26,742 {\an8}Лілі, будь тут. 187 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 {\an8}Ковачіч, прикривай ззаду. 188 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 {\an8}Ти зі мною. 189 00:14:32,331 --> 00:14:33,706 {\an8}Готовий? 190 00:14:33,707 --> 00:14:34,791 {\an8}Рух. 191 00:14:36,168 --> 00:14:37,878 ОБРОБКА ДАНИХ 192 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 Стюарт запустив синтезатор. 193 00:14:41,924 --> 00:14:45,636 Усе буде готово до повернення через 24 години. 194 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 От чорт. 195 00:14:49,389 --> 00:14:51,934 Щось не так? 196 00:14:52,518 --> 00:14:55,478 Та ні. Просто є результати аналізу. 197 00:14:55,479 --> 00:14:58,689 Зразки з «Шукача» так само непереконливі щодо наявності життя. 198 00:14:58,690 --> 00:15:00,483 - Ні, ні. - Келлі... 199 00:15:00,484 --> 00:15:01,568 Я подивлюся. 200 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 Це точно частина поліпептидного ланцюга. 201 00:15:07,324 --> 00:15:09,368 Але вторинних структур немає. 202 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 Чорт забирай. 203 00:15:13,247 --> 00:15:15,832 Отже, ви повертаєтеся назад? 204 00:15:33,350 --> 00:15:34,685 Вирішуй, командире. 205 00:15:45,821 --> 00:15:47,614 Ні, «Соджорнер». 206 00:15:49,700 --> 00:15:50,993 Ми ще не закінчили. 207 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Пробуйте зв'язатися з ЦУПом. Кінець зв'язку. 208 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 Гаразд. 209 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 Так. 210 00:15:58,834 --> 00:16:03,379 Отже, «Шукач-4» збирав зразки тут, коли відрубався. 211 00:16:03,380 --> 00:16:06,799 Мабуть, те, що він знайшов, зазнало сильного розпаду. 212 00:16:06,800 --> 00:16:08,718 Так. Думаю, 213 00:16:08,719 --> 00:16:12,806 неушкоджений матеріал може бути нагорі. 214 00:16:14,766 --> 00:16:16,560 Хтось хоче туди полізти? 215 00:16:18,604 --> 00:16:20,272 Я думала, ти вже не спитаєш. 216 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 Ще тепле. 217 00:17:26,964 --> 00:17:28,381 Противник спереду! 218 00:17:28,382 --> 00:17:29,758 Чорт! 219 00:17:37,474 --> 00:17:38,642 Я заходжу! 220 00:17:55,742 --> 00:17:58,370 Кедр, перевір тіло й охороняй двері. 221 00:17:59,788 --> 00:18:01,874 Ернандес, зроби перевірку тут. 222 00:18:20,559 --> 00:18:21,976 Вперед, морпіхи. 223 00:18:21,977 --> 00:18:24,645 Меншиков, ти попереду. Нас чекає робота. 224 00:18:24,646 --> 00:18:25,898 Так, сержанте. 225 00:18:28,901 --> 00:18:30,694 Я очікував сильнішого спротиву. 226 00:18:31,236 --> 00:18:33,362 Жителі Марса хоробрі лише на словах. 227 00:18:33,363 --> 00:18:34,615 Ходімо. 228 00:19:10,526 --> 00:19:11,693 Допоможіть. 229 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 Прошу. 230 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 Алекс. 231 00:19:20,285 --> 00:19:21,285 Слава богу. 232 00:19:21,286 --> 00:19:22,955 Зараз подивлюся. 233 00:19:26,667 --> 00:19:27,918 Погано? 234 00:19:28,544 --> 00:19:30,795 Ні, не дуже. 235 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 Я зроблю все, що зможу. 236 00:19:32,214 --> 00:19:33,965 І віднесу тебе в лазарет. 237 00:19:33,966 --> 00:19:36,635 Затисни рану. Болітиме сильно. 238 00:19:38,262 --> 00:19:41,348 Зможеш це зробити? Добре. 239 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Так, так. 240 00:19:49,398 --> 00:19:51,608 Так, зараз. 241 00:19:52,734 --> 00:19:54,735 Треба заклеїти рану. Я тебе підніму. 242 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 Ми зможемо. Готова? Три, два, один. 243 00:20:11,086 --> 00:20:12,837 Як там справи, Елено? 244 00:20:12,838 --> 00:20:15,924 Ці гаки не дуже підходять для льоду. 245 00:20:16,884 --> 00:20:19,136 Починаю збирати зразки. 246 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Стривай. 247 00:20:30,981 --> 00:20:33,816 Я бачу тут щось дивне. 248 00:20:33,817 --> 00:20:34,984 Що саме? 249 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 Точно не знаю. 250 00:20:37,321 --> 00:20:40,656 За кілька метрів попереду якась рідина 251 00:20:40,657 --> 00:20:43,075 просочується з тріщини. 252 00:20:43,076 --> 00:20:46,538 Здається, вона світиться. 253 00:20:47,539 --> 00:20:48,915 - Світиться? - Так. 254 00:20:48,916 --> 00:20:51,209 Можливо, це віддзеркалення неба. 255 00:20:51,210 --> 00:20:53,712 Я переміщуся вбік, щоб подивитися. 256 00:20:54,588 --> 00:20:56,381 Можете послабити трос? 257 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 Чорт! 258 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 - Лена! - Чорт! Нога! 259 00:21:06,475 --> 00:21:08,351 - Лено, ти в порядку? - Ні. 260 00:21:08,352 --> 00:21:11,187 Сокира вислизнула й пробила скафандр. 261 00:21:11,188 --> 00:21:13,648 Елено, я йду по тебе. Тримайся. 262 00:21:13,649 --> 00:21:15,859 Ох, як пече! 263 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 Так. 264 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 Йдемо. 265 00:22:07,578 --> 00:22:08,620 Стояти! 266 00:22:11,248 --> 00:22:12,457 Здорова, Бойд. 267 00:22:13,542 --> 00:22:15,127 Кинь зброю, будь ласка. 268 00:22:26,054 --> 00:22:27,556 Станіславс. 269 00:22:28,807 --> 00:22:30,434 Маю для тебе подарунок. 270 00:22:33,228 --> 00:22:34,937 Що з ними зробимо? 271 00:22:34,938 --> 00:22:39,233 Гадаю, з деким захочуть поговорити в М-6. 272 00:22:39,234 --> 00:22:42,278 Езоп, це Фенвік-2. Чуєш мене? 273 00:22:42,279 --> 00:22:43,696 Слухаю, Фенвік. 274 00:22:43,697 --> 00:22:49,744 Езоп, ми за 700 метрів на південь і на один рівень вище точки Джульєт. 275 00:22:49,745 --> 00:22:51,205 Щойно взяли нових полонених. 276 00:22:52,581 --> 00:22:55,584 Імовірно, це цінні джерела інформації. 277 00:22:56,335 --> 00:22:57,753 Слухайте всі. 278 00:22:58,504 --> 00:23:00,506 Тут діє Женевська конвенція. 279 00:23:01,298 --> 00:23:02,715 Далі буде ось що. 280 00:23:02,716 --> 00:23:04,967 Ми відведемо вас на допит, 281 00:23:04,968 --> 00:23:09,306 а ви будете слухатися й робити саме те, що вам кажуть. 282 00:23:10,516 --> 00:23:12,184 І все буде добре. 283 00:23:13,393 --> 00:23:16,230 Сер, у неї камера. 284 00:23:17,981 --> 00:23:19,816 Дочка шановного лідера. 285 00:23:20,859 --> 00:23:23,361 Я з преси. Камеру забирати не можна. 286 00:23:23,362 --> 00:23:28,533 Так. Точно. Ти була стажеркою NNC й тоді... 287 00:23:28,534 --> 00:23:29,742 Що ти зробила? 288 00:23:29,743 --> 00:23:33,705 О, так, оприлюднила файли «Геліоса», через які все почалося. 289 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 Не розумію, про що ти. 290 00:23:38,085 --> 00:23:40,671 Ти така ж добра брехуха, як і батько. 291 00:23:41,630 --> 00:23:42,965 Камеру залиши в себе. 292 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 Там може бути цікава інформація. 293 00:23:46,802 --> 00:23:47,928 Ну все, йдемо. 294 00:24:01,316 --> 00:24:02,525 Як ти, нормально? 295 00:24:02,526 --> 00:24:04,110 Пішов ти. 296 00:24:04,111 --> 00:24:06,946 Та ну, Сі. Думаєш, мені це подобається? 297 00:24:06,947 --> 00:24:08,657 Я нічого не хочу від тебе чути. 298 00:24:16,039 --> 00:24:18,709 Де ти навчився закривати рани грудної клітки? 299 00:24:19,877 --> 00:24:21,837 На тренінгах КЩМ у перший тиждень. 300 00:24:22,629 --> 00:24:24,672 Ти врятував їй життя. 301 00:24:24,673 --> 00:24:27,175 Не бійся. Усе буде добре. 302 00:24:27,176 --> 00:24:30,303 Фекете, став крапельницю, робимо торакальну інтубацію. 303 00:24:30,304 --> 00:24:32,972 - Так, лікарю. - Ще поранені. 304 00:24:32,973 --> 00:24:35,892 - Де ви були? - Завод, четвертий порт. 305 00:24:35,893 --> 00:24:38,186 Чекай, Оґґі. Чекай. 306 00:24:38,187 --> 00:24:40,022 Ти сказав, четвертий порт? 307 00:24:40,772 --> 00:24:42,481 Бачив там Лілі? 308 00:24:42,482 --> 00:24:43,692 Ні. 309 00:24:46,028 --> 00:24:47,112 Чорт. 310 00:24:48,614 --> 00:24:49,698 Що сталося? 311 00:24:50,490 --> 00:24:53,035 Просто... Ми з Лілі розділилися. 312 00:24:55,204 --> 00:24:57,914 - Діма, я не знаю, де вона. - Вибач, Алексе. 313 00:24:57,915 --> 00:25:01,292 Це останній якісний фізрозчин, медичний хлорид натрію теж закінчується. 314 00:25:01,293 --> 00:25:02,503 Чорт. 315 00:25:04,671 --> 00:25:06,548 Це не польовий шпиталь. 316 00:25:07,508 --> 00:25:09,551 Ми не забезпечені необхідним для війни. 317 00:25:10,344 --> 00:25:12,262 Не можна було цього допускати. 318 00:25:13,805 --> 00:25:15,139 Діма, що вам потрібно? 319 00:25:15,140 --> 00:25:16,350 Усе. 320 00:25:17,267 --> 00:25:22,021 Фізрозчин, плазма, марля, бетадин, бинти, гемостатики. 321 00:25:22,022 --> 00:25:23,523 Це все є в «Геліосі». 322 00:25:23,524 --> 00:25:26,192 - Вони забрали це в нас. - Отож. 323 00:25:26,193 --> 00:25:27,819 Показали, хто вони такі. 324 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Я піду. 325 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 І все принесу. 326 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 Ти впевнений? 327 00:25:36,912 --> 00:25:38,163 Так. 328 00:25:39,623 --> 00:25:41,666 Фекете, дай Алексу перелік потрібного. 329 00:25:41,667 --> 00:25:42,751 Зараз. 330 00:25:46,922 --> 00:25:49,508 - Дякую. - Бережи себе. 331 00:25:50,175 --> 00:25:52,718 Не повертайся пораненим. 332 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 Не бійся. Я в дитинстві облазив на базі всі тунелі. 333 00:25:56,265 --> 00:25:57,474 Ти й досі дитина. 334 00:26:46,440 --> 00:26:49,275 Знаєш, навіть після всього, що сталося, 335 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 я дуже поважаю твого батька. 336 00:26:52,905 --> 00:26:54,698 Він хороша людина, хай там як. 337 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 І просто хотів тебе захистити. 338 00:26:58,535 --> 00:26:59,912 Що ти таке говориш? 339 00:27:01,914 --> 00:27:03,915 Ти й досі не зрозуміла? 340 00:27:03,916 --> 00:27:05,584 Чисто. Усе чисто. 341 00:27:07,461 --> 00:27:08,629 Ти мене розчарувала. 342 00:27:09,546 --> 00:27:11,548 А я думав, ти хочеш бути журналісткою. 343 00:27:12,090 --> 00:27:13,091 Капітане, чисто. 344 00:27:14,259 --> 00:27:18,347 Як думаєш, чому твій тато уник покарання після заколоту? 345 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Бо його катували. 346 00:27:28,982 --> 00:27:32,903 Він уник покарання, бо видав товаришів. 347 00:27:34,988 --> 00:27:35,989 Це брехня. 348 00:27:37,032 --> 00:27:38,407 Так. 349 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 Яка іронія. 350 00:27:40,494 --> 00:27:44,998 Тип, якого тут усі вважають кумиром і героєм... 351 00:27:46,625 --> 00:27:48,417 просто стукачок. 352 00:27:48,418 --> 00:27:50,629 А ти брехливий лайнюк. 353 00:27:52,297 --> 00:27:53,632 Знаєш що, Лілі? 354 00:27:54,883 --> 00:27:57,386 Мені плювати, віриш ти чи ні. 355 00:27:58,470 --> 00:28:04,560 Я лише хочу, щоб і ти, і він заплатили за те, що ти зробила. 356 00:28:10,524 --> 00:28:12,860 Езоп, це Фенвік-2. Чуєш мене? Прийом. 357 00:28:18,490 --> 00:28:19,740 От чорт. 358 00:28:19,741 --> 00:28:21,200 Пече. 359 00:28:21,201 --> 00:28:22,910 Як же пече! 360 00:28:22,911 --> 00:28:24,829 Треба тебе спустити, Елено. 361 00:28:24,830 --> 00:28:27,124 Волт страхує. Я скерую тебе вниз. 362 00:28:28,250 --> 00:28:29,626 Добре. Зараз пристебну. 363 00:28:38,010 --> 00:28:40,386 - Я буду нагорі. - Так. 364 00:28:40,387 --> 00:28:43,515 - Волте, вона спускається. - Ясно. 365 00:28:46,977 --> 00:28:47,978 Гаразд. 366 00:28:50,647 --> 00:28:51,732 Прокляття. 367 00:28:55,819 --> 00:28:57,695 Отак. Повільно. 368 00:28:57,696 --> 00:28:59,405 Волте, чекай. 369 00:28:59,406 --> 00:29:00,490 Так. 370 00:29:02,034 --> 00:29:03,368 Спускайся. 371 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Думаю, я зможу. 372 00:29:06,413 --> 00:29:08,248 Чудово. Ти молодець. 373 00:29:08,790 --> 00:29:11,959 Чекай. Повільніше, будь ласка. 374 00:29:11,960 --> 00:29:13,128 Помалу. 375 00:29:14,379 --> 00:29:16,089 ПІДРИВНИЙ ЗАРЯД 376 00:29:29,478 --> 00:29:32,981 Три, два, один. Вибух. 377 00:29:34,942 --> 00:29:37,778 Руки на стіну! Стояти! Біля стін! 378 00:29:40,322 --> 00:29:42,365 Не стріляйте! 379 00:29:42,366 --> 00:29:44,825 - До стіни! - До стіни! 380 00:29:44,826 --> 00:29:47,037 Руки на видноті! 381 00:29:49,039 --> 00:29:50,289 Чекайте! 382 00:29:50,290 --> 00:29:52,250 Я губернатор Леонід Поліванов! 383 00:29:52,251 --> 00:29:53,543 Лицем до стіни! 384 00:29:53,544 --> 00:29:56,128 Ми всюди вас шукали, губернаторе. 385 00:29:56,129 --> 00:29:58,298 Це губернатор Щасливого місця. 386 00:30:00,050 --> 00:30:01,551 Веди його сюди. 387 00:30:01,552 --> 00:30:03,637 Слава богу, цей кошмар закінчився. 388 00:30:08,684 --> 00:30:10,102 Мене тримали в полоні. 389 00:30:12,646 --> 00:30:13,772 Губернаторе. 390 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Відведіть мене до командира. 391 00:30:16,900 --> 00:30:20,486 Я постараюся допомогти всім, чим зможу. 392 00:30:20,487 --> 00:30:22,029 Чортів вилупок. 393 00:30:22,030 --> 00:30:23,282 Тихо! 394 00:30:24,950 --> 00:30:27,578 Кедр, веди губернатора в штаб. 395 00:30:28,662 --> 00:30:29,913 Виконую, сержанте. 396 00:30:32,708 --> 00:30:33,876 Сюди, сер. 397 00:30:37,379 --> 00:30:40,757 Гаскелл, Джаррет, відведіть інших у камеру. 398 00:30:41,341 --> 00:30:42,383 Розвідка розбереться. 399 00:30:42,384 --> 00:30:44,136 - Так, сержанте. - Так, сержанте. 400 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Ідіть за ним. 401 00:30:47,681 --> 00:30:50,016 - Іди. - Ворушіться. 402 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Ідіть швидше! 403 00:31:12,831 --> 00:31:14,875 ...встигнемо на точку збору. 404 00:31:32,226 --> 00:31:33,977 - Тримайте стрій позаду. - Так. 405 00:31:37,606 --> 00:31:39,733 Езоп, прийом. 406 00:31:44,112 --> 00:31:45,113 Чисто. 407 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 Езоп, це Фенвік-2. Чуєте мене? 408 00:31:53,455 --> 00:31:54,455 Чисто. 409 00:31:54,456 --> 00:31:56,874 Езоп, це Фенвік-2. Чуєте мене? 410 00:31:56,875 --> 00:31:58,252 Стоп. Стійте тут. 411 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Відповіді немає. 412 00:32:10,931 --> 00:32:14,476 До точки Джульєт сто метрів. Ідемо. 413 00:32:21,149 --> 00:32:22,234 Що то було? 414 00:32:45,465 --> 00:32:46,925 А тепер ідіть. 415 00:32:47,676 --> 00:32:48,760 Що? 416 00:32:49,303 --> 00:32:51,638 Ідіть, поки вони відволіклися. Тікайте. 417 00:32:53,557 --> 00:32:56,267 Швидше. 418 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 Ворушіться. 419 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 - Моджега! - Що? 420 00:33:38,393 --> 00:33:39,936 Оберніться! На коліна! Негайно! 421 00:33:39,937 --> 00:33:43,273 - Ні. Ми на одному боці. - Руки вниз! 422 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 - Ми ММТ! - Негайно, кажу! 423 00:33:55,244 --> 00:33:57,412 - Що сталося? - Іди. 424 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 Чорт. 425 00:34:11,342 --> 00:34:12,511 Що він сказав? 426 00:34:13,594 --> 00:34:14,763 Не знаю. 427 00:34:15,681 --> 00:34:18,182 Чорт, вони ММТ. 428 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 Вони на нашому боці. 429 00:34:21,520 --> 00:34:23,354 Облиш їх. Треба йти далі. 430 00:34:23,355 --> 00:34:25,399 Ми вже відстаємо від інших. 431 00:34:41,748 --> 00:34:42,748 От чорт. 432 00:35:19,703 --> 00:35:20,704 Лілі! 433 00:35:58,367 --> 00:36:00,618 - Моджега! - Моджега! 434 00:36:00,619 --> 00:36:03,413 Гамп, гамп, чорт забирай! 435 00:36:05,541 --> 00:36:07,417 Опустіть зброю! Ми свої! 436 00:36:07,918 --> 00:36:09,795 Не стріляти! Це М-6. 437 00:36:12,130 --> 00:36:13,423 Ходімо. 438 00:36:14,675 --> 00:36:17,302 Усе зламано. Зв'язатися з командиром неможливо. 439 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 До стіни. Ані руш. 440 00:36:25,602 --> 00:36:26,727 Куди це ти? 441 00:36:26,728 --> 00:36:30,232 Веду затриманих у центр збору, сержанте. 442 00:36:30,732 --> 00:36:32,901 Можемо піти разом. 443 00:36:33,610 --> 00:36:35,404 Чекайте. Ви йдете не туди. 444 00:36:39,449 --> 00:36:43,077 На карті вказано, що треба рухатися до центральних ліфтів. 445 00:36:43,078 --> 00:36:46,582 - Ми так і робимо. - Ні, це неправильно. 446 00:36:49,168 --> 00:36:52,087 Я тут жив, пам'ятаєш? Треба йти туди. 447 00:36:55,841 --> 00:36:57,759 Житель Марса каже, карти неправильні. 448 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Тримаймося інструкції. 449 00:37:01,346 --> 00:37:02,722 - Іди з нами. - Ні. 450 00:37:02,723 --> 00:37:05,266 Ми проведемо затриманих. Зв'яжіть їх. 451 00:37:05,267 --> 00:37:06,893 Пішли. Пішли. 452 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 От лажа. 453 00:37:09,980 --> 00:37:11,190 Пошукаємо наш підрозділ. 454 00:37:12,191 --> 00:37:14,901 - Ти порушуєш наказ? - Ні, я його виконую. 455 00:37:14,902 --> 00:37:18,238 У нас наказ передати затриманих начальству й вернутися в підрозділ. 456 00:37:19,031 --> 00:37:21,325 Саме це ми й зробимо. 457 00:37:25,037 --> 00:37:26,455 З тобою приємно спілкуватися. 458 00:37:27,331 --> 00:37:29,791 Ходімо, я знаю короткий шлях. 459 00:37:30,292 --> 00:37:32,461 Доберемося до точки збору раніше за всіх. 460 00:37:50,229 --> 00:37:52,356 МГ БУВ ТУТ 461 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 Чорт забирай. 462 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 Це я написав. 463 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 Так. 464 00:38:37,609 --> 00:38:40,278 - Розділимося. Ліворуч, праворуч. - Так. 465 00:38:40,279 --> 00:38:42,447 - Я ліворуч, ти праворуч. - Так. 466 00:39:48,430 --> 00:39:50,057 Гей! 467 00:39:55,979 --> 00:39:57,272 Гаскелл? 468 00:40:19,253 --> 00:40:20,295 Гаскелл? 469 00:40:22,256 --> 00:40:23,339 Гаскелл! 470 00:40:23,340 --> 00:40:27,009 О боже. Гей. Подивись на мене. 471 00:40:27,010 --> 00:40:29,221 - Гаскелл! - Стій! 472 00:40:30,264 --> 00:40:31,306 Гаскелл! 473 00:40:33,267 --> 00:40:34,934 - Гаскелл! - Стій, кажу! 474 00:40:34,935 --> 00:40:36,853 Гаскелл. 475 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 Гаскелл, ти мене чуєш? 476 00:40:39,731 --> 00:40:41,608 - Чорт. - Гаскелл, чуєш мене? 477 00:40:46,405 --> 00:40:47,823 Ти його знаєш? 478 00:40:50,868 --> 00:40:52,494 Зніми бронежилет. 479 00:40:56,665 --> 00:40:57,874 О боже. 480 00:40:57,875 --> 00:40:59,585 Затисни тут. 481 00:41:02,254 --> 00:41:04,422 Усе буде добре, Гаскелл. Усе добре. 482 00:41:04,423 --> 00:41:05,882 Ти житимеш, чуєш? 483 00:41:05,883 --> 00:41:07,425 Тримайся. 484 00:41:07,426 --> 00:41:09,761 Усе буде добре, Гаскелл. Тримайся. 485 00:41:12,139 --> 00:41:13,848 Дивися на мене, Гаскелл! 486 00:41:13,849 --> 00:41:15,391 Дивись, Гаскелл. 487 00:41:15,392 --> 00:41:16,476 Усе добре. 488 00:41:20,230 --> 00:41:22,107 Тримайся, чорт забирай. Не відключайся. 489 00:41:22,774 --> 00:41:23,775 Тримайся. 490 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 - Йому необхідна допомога. - Де її взяти? 491 00:41:41,210 --> 00:41:42,211 Що ви хочете? 492 00:41:42,920 --> 00:41:45,422 Хай Дев нас впустить! Негайно! 493 00:43:23,645 --> 00:43:25,647 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк