1 00:00:36,453 --> 00:00:37,453 (เดล - บาลด์วิน) 2 00:00:37,454 --> 00:00:38,830 อะไรกันวะนั่น 3 00:00:40,082 --> 00:00:41,500 ตายละ 4 00:01:08,986 --> 00:01:11,445 (เฟลมมิ่ง) 5 00:01:11,446 --> 00:01:13,614 {\an8}(เฮอร์นันเดซ - เมนชิคอฟ) 6 00:01:13,615 --> 00:01:15,241 {\an8}(ดิ๊กสัน) 7 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 {\an8}โอเค นาวิกโยธิน สามสิบวินาที 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,540 {\an8}(แฮสเคล) 9 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 (ชั่วลูกชั่วหลาน) 10 00:03:00,013 --> 00:03:01,849 (เฮลิออส) 11 00:03:04,518 --> 00:03:05,685 ระบบนําร่องบอกว่า 12 00:03:05,686 --> 00:03:09,273 ซีคเกอร์อยู่ห่างจากเรา 0.3 กิโลเมตร ทางทิศใต้-ตะวันออกเฉียงใต้ 13 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 แต่ไม่เห็นเข้าท่าเลย 14 00:03:12,651 --> 00:03:15,611 เราเลี้ยวมาทางตะวันตกเฉียงเหนือที่ยอดเขา ผ่านมาประมาณหนึ่งกิโลแล้ว 15 00:03:15,612 --> 00:03:17,238 แปลว่าเราขับเลยมาแล้ว 16 00:03:17,239 --> 00:03:18,656 นี่เป็นการนําร่องความเฉื่อย 17 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 ไม่ใช่แค่ระบบเดา 18 00:03:20,659 --> 00:03:21,659 อีกอย่าง 19 00:03:21,660 --> 00:03:24,413 เราผ่านมาแค่ 0.6 กิโลเมตร 20 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 เอ้า น้องอยู่นั่นไง 21 00:03:50,189 --> 00:03:52,023 น้องคงไม่คิดสินะว่าจะได้เห็นพวกเราอีก 22 00:03:52,024 --> 00:03:54,484 มันเป็นหุ่นยนต์ ไม่ได้มี... 23 00:03:55,569 --> 00:03:56,778 โอเค 24 00:04:01,325 --> 00:04:03,743 วอลท์ ระหว่างเก็บตัวอย่างออกมา 25 00:04:03,744 --> 00:04:06,704 มาดูกันว่าอะไรทําให้ ระบบไฟฟ้าของซีคเกอร์เสียหาย 26 00:04:06,705 --> 00:04:08,873 นั่นมันอะไรน่ะ 27 00:04:08,874 --> 00:04:11,793 ไม่รู้เหมือนกัน ดูแล้วเหมือนอนุภาคธอลิน 28 00:04:12,461 --> 00:04:15,255 แต่อนุภาคธอลินไม่ควรทําอะไรซีคเกอร์เราได้ 29 00:04:16,548 --> 00:04:22,804 ก็... คงมีอะไรสักอย่าง ไม่ก็สภาพแวดล้อมนี้มันไม่เหมือนที่อื่น 30 00:04:23,847 --> 00:04:26,767 ไม่ว่ามันคืออะไร มันทําปฏิกิริยากับฉนวนที่บุไว้ 31 00:04:27,351 --> 00:04:30,019 ไม่แปลกใจแล้วที่เจ้าพวกนี้ช็อตตายกันเป็นแถว 32 00:04:30,020 --> 00:04:31,395 ช่างอนุภาคธอลินเถอะ 33 00:04:31,396 --> 00:04:33,357 เรามาเอาสิ่งนี้กัน 34 00:04:41,657 --> 00:04:45,327 แค่คิดก็บ้าแล้วว่านี่อาจเป็น การค้นพบที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์มนุษยชาติ 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 ไม่กดดันกันเลย 36 00:04:48,539 --> 00:04:51,958 เอาเข้าแล็บเคลื่อนที่ก่อน จะได้วิเคราะห์เต็มที่ 37 00:04:51,959 --> 00:04:53,293 แล้วดูว่าอะไรเป็นอะไร 38 00:05:25,909 --> 00:05:27,536 ก็ดี 39 00:05:54,980 --> 00:05:59,318 อย่างที่แม่ผมชอบพูดละนะ มันพ้นมือเราไปแล้ว 40 00:06:00,569 --> 00:06:01,570 ฮื่อ 41 00:06:04,740 --> 00:06:06,616 (กําลังประมวลผล) 42 00:06:06,617 --> 00:06:09,870 ระหว่างที่รอผล ตรวจเก็บตัวอย่างอีกอันดีกว่า 43 00:06:11,997 --> 00:06:15,082 เปิดกล้องจุลทรรศน์อิเล็กตรอนสแกนนิ่งด้วย 44 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 จะได้ทดสอบสารจากด้านล่าง 45 00:06:16,752 --> 00:06:18,961 ที่จะไม่โดนรังสี 46 00:06:18,962 --> 00:06:21,464 ได้ เราจะเอาไปตรวจเพื่อวิเคราะห์ชีว... 47 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 ทีมไททัน ตอบหน่อย นี่ยานโซจอร์เนอร์ 48 00:06:24,635 --> 00:06:25,968 บอส โซจอร์เนอร์เรียกมา 49 00:06:25,969 --> 00:06:27,804 - ได้ ต่อมาเลย - ว่ามา 50 00:06:28,472 --> 00:06:29,598 บอสใหม่ค่ะ โทษที 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,814 โซจอร์เนอร์ ทีมอเวย์-1 52 00:06:38,815 --> 00:06:40,024 มีอะไร 53 00:06:40,025 --> 00:06:42,109 เรายังไม่ได้ข่าวจากดาวอังคารเลย 54 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 ควรได้รับข้อความล่าสุดตั้งแต่หนึ่งชั่วโมงก่อน 55 00:06:45,364 --> 00:06:49,075 พยายามต่อไป ฉันรู้ว่าเขาจะต้องส่งวิถีใหม่มา เพื่อเราจะได้นํายานขึ้น 56 00:06:49,076 --> 00:06:51,077 เราต้องใช้การคํานวณนั้นถึงจะกลับบ้านได้ 57 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 รับทราบ จะพยายามต่อไป 58 00:06:53,664 --> 00:06:57,543 ต้องมีเรื่องแล้วล่ะ เขาไม่เคยติดต่อล่าช้าขนาดนี้ 59 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 นี่ มีคนเห็นยานลงจอด ใช่ยานเอ็ม-6 รึเปล่า 60 00:07:19,565 --> 00:07:21,900 ใช่ เรื่องจริง ยานเอ็ม-6 เพิ่งลงจอด 61 00:07:22,484 --> 00:07:23,776 มาเร็ว 62 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 - เวรแล้ว - ทางนี้ 63 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 ฟังนะ! 64 00:07:30,826 --> 00:07:33,953 ฟังก่อนๆ ตอนนี้มีข้อมูลเพียงแค่นี้ 65 00:07:33,954 --> 00:07:36,706 ทันทีที่รู้อะไรมากกว่านี้ พวกคุณก็จะรู้เช่นกัน โอเคนะ 66 00:07:36,707 --> 00:07:40,585 ผมอยากให้ทุกคนใจเย็นๆ เราจะจัดการให้ได้ 67 00:07:40,586 --> 00:07:43,504 - มีข้อมูลแค่นี้ - โปรดทราบ แฮปปี้วัลเลย์ 68 00:07:43,505 --> 00:07:45,089 นี่ไมลส์ เดล 69 00:07:45,090 --> 00:07:49,343 สิบนาทีก่อน เอ็ม-6 นํายานทางทหาร ลงจอดล้อมฐานของเรา 70 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 บ้านของเรา 71 00:07:51,096 --> 00:07:53,681 เริ่มมีการต่อสู้ทั้งทางทิศเหนือและใต้ 72 00:07:53,682 --> 00:07:56,100 สมาชิกแฮปปี้วัลเลย์คอรป์ทุกคน 73 00:07:56,101 --> 00:07:58,936 กรุณาไปรายงานตัวที่จุดรวมพล 74 00:07:58,937 --> 00:08:00,313 และถ้ามีอาสาสมัครคนอื่น... 75 00:08:00,314 --> 00:08:03,317 เราต้องการทุกคนที่ช่วยต่อต้านการโจมตีครั้งนี้ได้ 76 00:08:03,942 --> 00:08:07,029 เข้มแข็งไว้ อย่าลืมว่าที่นี่บ้านเรา 77 00:08:07,738 --> 00:08:10,489 - โอเค ต้องตั้งสติก่อนนะ - จะต้องไปตรงไหน 78 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 - ฉันไม่อยากแยกกัน - ฮื่อ ฉันก็ไม่อยากแยก 79 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 โอเค ช่างแม่ง ฉันจะอยู่กับนาย 80 00:08:17,873 --> 00:08:20,374 โอเค ใจเย็นๆ ทุกคนใจเย็นก่อน 81 00:08:20,375 --> 00:08:21,834 ใจเย็นๆ ไว้นะ ขอเลย 82 00:08:21,835 --> 00:08:23,420 ทุกคนใจเย็นก่อนได้มั้ย 83 00:08:24,713 --> 00:08:28,175 โอเค แหล่งไฟฟ้าหลักดับแล้ว กําลังใช้ไฟสํารองฉุกเฉิน 84 00:08:28,759 --> 00:08:30,968 พวกนั้นเล่นงานเตาปฏิกรณ์แล้วแน่เลย 85 00:08:30,969 --> 00:08:32,553 ตายละ ออลลี่ 86 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 ออลลี่ยังอยู่ตรงนั้น 87 00:08:37,643 --> 00:08:39,436 เฮ้ย ดิ๊ก เอาผ้าอ้อมมาด้วยมั้ย 88 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 ไม่เอาน่ะ เฮอร์นันเดซ 89 00:08:44,399 --> 00:08:46,567 ซิงห์ โทรหาผู้หมวดหน่อย 90 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 บอกเขาว่าเรายึดเตาปฏิกรณ์ได้แล้ว 91 00:08:48,320 --> 00:08:50,571 และใช้เป็นศูนย์สั่งการรบระดับสอง 92 00:08:50,572 --> 00:08:52,823 เราปิดแหล่งจ่ายไฟหลักของฐานแล้วด้วย 93 00:08:52,824 --> 00:08:54,116 ครับจ่า 94 00:08:54,117 --> 00:08:55,701 ร็อคกี้ ร็อคกี้หนึ่ง 95 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 - เรายึดเตาปฏิกรณ์... - นี่ 96 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 เธอโอเคไหม 97 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 ก็แค่... ภาพมันวนเวียนอยู่ในหัวฉันน่ะ 98 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 จังหวะหนึ่งเขายังอยู่ แล้วก็... 99 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 ฮื่อ 100 00:09:17,182 --> 00:09:18,725 เขาช่วยชีวิตฉันไว้แท้ๆ 101 00:09:21,311 --> 00:09:22,603 แต่ตอนนี้เขาตายไปแล้ว 102 00:09:22,604 --> 00:09:24,314 และไอ้ห่าพวกนี้เป็นคนทํา 103 00:09:25,566 --> 00:09:26,816 (ปล่อยดาวอังคาร) 104 00:09:26,817 --> 00:09:28,192 เฮ้ย เลิกคุยจุ๊กจิ๊ก 105 00:09:28,193 --> 00:09:30,236 - ไปทํางานกันได้ - ครับผม จ่า 106 00:09:30,237 --> 00:09:31,946 พาสเวิร์ดคืออะไร ทุกคน 107 00:09:31,947 --> 00:09:33,114 โมเจก้า 108 00:09:33,115 --> 00:09:35,700 - พวกเดียวกันจะตอบว่า - ฮัมป์ 109 00:09:35,701 --> 00:09:36,868 ทุกคนรู้ว่าต้องทําอะไร 110 00:09:36,869 --> 00:09:38,077 ไปจัดการให้จบ 111 00:09:38,078 --> 00:09:40,289 อูราห์! 112 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 หมดแล้ว 113 00:10:28,962 --> 00:10:30,923 ไหนว่าพวกนั้นไม่มีทางบุกไง 114 00:10:31,507 --> 00:10:34,760 ไม่ได้บอกอย่างนั้น คนส่วนใหญ่ในฐานว่างั้นต่างหาก 115 00:10:35,385 --> 00:10:36,719 โปรดทราบ แฮปปี้วัลเลย์ 116 00:10:36,720 --> 00:10:39,514 - นี่ไมลส์ เดลพูดอีกครั้ง - เช่นท่านไมลส์ ผู้นําแสนกล้ายังไงล่ะ 117 00:10:39,515 --> 00:10:41,516 ขณะนี้มีการปะทะตลอดทั่วพื้นที่ฐาน 118 00:10:41,517 --> 00:10:43,851 ที่สาธารณะไม่ปลอดภัยแล้ว 119 00:10:43,852 --> 00:10:47,523 เรายังอยากได้อาสาสมัคร ที่จะช่วยต่อต้านการโจมตีนี้ได้ 120 00:10:48,232 --> 00:10:51,567 มีการตั้งศูนย์รายงานข่าวที่โกดังส่งของสี่ 121 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 และท่าซ่อมยานพาหนะ 122 00:10:53,862 --> 00:10:56,989 ถ้าไม่ได้ปะทะกับกองกําลังรุกราน 123 00:10:56,990 --> 00:10:58,449 ควรหลบภัยอยู่ในที่พัก 124 00:10:58,450 --> 00:11:00,618 ดีใจที่เห็นพวกเราพร้อมใจสู้กันขนาดนี้ 125 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 - ล็อกประตูและระวังตัวด้วย - ทุกคน... 126 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 ล้อมวงกันหน่อย 127 00:11:08,919 --> 00:11:13,422 เราเสียการติดต่อกับเมืองเก่าทางใต้ สระเหยอะและอะโกร-2 ทางเหนือ 128 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 ให้ตาย รอนนี่ หมดเลยเหรอ 129 00:11:15,259 --> 00:11:17,594 ดูเหมือนพวกนั้นตั้งใจจะบุกเข้าม็อคซี 130 00:11:18,262 --> 00:11:20,263 คงไม่ต้องบอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเรา ถ้าพวกนั้นชิงได้ 131 00:11:20,264 --> 00:11:22,056 เราอยู่บนผิวดาวตอนเห็นยานเขา 132 00:11:22,057 --> 00:11:23,684 วิทยุเราใช้การไม่ได้ 133 00:11:24,351 --> 00:11:25,726 พวกนั้นอาจจะแทรกแซงความถี่การสื่อสาร 134 00:11:25,727 --> 00:11:27,771 มีใครนอกจากฉันมีประสบการณ์เป็นทหารไหม 135 00:11:30,357 --> 00:11:32,567 ดี พวกนายเป็นผู้นําทีม 136 00:11:32,568 --> 00:11:34,193 ทุกคนเข้าไปรวมกับหนึ่งในนั้น 137 00:11:34,194 --> 00:11:36,195 - เดี๋ยว ฉันไม่ใช่เอชวีซี - เป็นสื่อ 138 00:11:36,196 --> 00:11:38,906 - ก็ไม่ใช่ ไม่เชิง... - เยี่ยม ถ่ายทุกอย่างเลย 139 00:11:38,907 --> 00:11:41,034 คนต้องเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นตรงนี้ 140 00:11:41,827 --> 00:11:43,120 แล้วนายล่ะ 141 00:11:43,871 --> 00:11:45,496 ผมเอชวีซี แต่เป็นพยาบาลสนาม 142 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 เพิ่งเริ่มฝึกเมื่ออาทิตย์ที่แล้วเอง 143 00:11:49,459 --> 00:11:50,751 ดี 144 00:11:50,752 --> 00:11:51,879 เอาไป 145 00:11:52,629 --> 00:11:55,340 ผมใช้เจ้านี่ไม่เป็น ผมยังไม่เคย... 146 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 ขอโทษ 147 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 คิดเสมอว่าปืนมีกระสุน 148 00:11:59,845 --> 00:12:02,013 {\an8}อย่าสอดนิ้วเข้าไปในโกร่งไกถ้าไม่ได้อยากจะยิง 149 00:12:02,014 --> 00:12:04,515 {\an8}ทําเหมือนเป็นไลท์เซเบอร์ อย่าเหวี่ยงโดนอะไรถ้าไม่... 150 00:12:04,516 --> 00:12:06,475 {\an8}อย่าขยับ! วางอาวุธเสีย 151 00:12:06,476 --> 00:12:08,686 {\an8}เอามือประสานกันที่ท้ายทอย แล้วจะไม่มีใครเป็นอะไร 152 00:12:08,687 --> 00:12:10,313 {\an8}ทุกคนหมอบ หาที่กําบังๆ 153 00:12:10,314 --> 00:12:11,565 {\an8}อย่ายิง... 154 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 {\an8}ตายละ 155 00:12:36,924 --> 00:12:38,217 ขอกระสุนเพิ่มหน่อย! 156 00:12:44,097 --> 00:12:45,097 เดี๋ยวๆ 157 00:12:45,098 --> 00:12:46,308 เวร 158 00:12:48,185 --> 00:12:49,769 - ยิงสิ ยิง - ไปเลย 159 00:12:49,770 --> 00:12:51,187 เดี๋ยว ลิลลี่ ลิลลี่ ลิลลี่! 160 00:12:51,188 --> 00:12:54,650 ไปเลย ไป หนีไป ไปเร็ว 161 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 {\an8}หมอบเร็ว! 162 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 หลบ 163 00:13:06,954 --> 00:13:08,037 {\an8}เราต้องหนีจากตรงนี้ 164 00:13:08,038 --> 00:13:09,205 {\an8}ทันทีที่ให้สัญญาณ 165 00:13:09,206 --> 00:13:12,334 {\an8}รีบเผ่นไปที่ทางเดินแล้วรอตรงนั้น เข้าใจนะ 166 00:13:16,046 --> 00:13:17,089 ไปเลย ไป! 167 00:13:18,465 --> 00:13:19,465 เวรละ 168 00:13:19,466 --> 00:13:21,425 {\an8}ตรงนี้เคลียร์แล้ว บอยด์ ให้ไว! 169 00:13:21,426 --> 00:13:22,677 {\an8}คลินท์ ออกเร็ว! 170 00:13:22,678 --> 00:13:23,762 {\an8}ไม่เป็นไร 171 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 {\an8}ยิงคุ้มกันหน่อย! 172 00:13:28,392 --> 00:13:29,559 {\an8}อเล็กซ์! 173 00:13:29,560 --> 00:13:31,435 {\an8}ไปเลย! ไปก่อน เดี๋ยวตามไป 174 00:13:31,436 --> 00:13:33,564 - ไม่นะ - ลิลลี่ หนีไป! 175 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 เข้าไปเร็วๆ อย่าให้หนีไปได้ 176 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 เวร 177 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 {\an8}มีพวกเอ็ม-6 อีกกลุ่มอยู่ที่มุมหน้า 178 00:14:12,436 --> 00:14:14,353 {\an8}เราต้องผ่านไปให้ได้ 179 00:14:14,354 --> 00:14:15,605 {\an8}เพราะงั้นต้องตั้งสติก่อน 180 00:14:15,606 --> 00:14:18,649 {\an8}มีอีกหลายคนที่เราต้องไปช่วย และเราจะทําอย่างนั้น 181 00:14:18,650 --> 00:14:19,902 {\an8}เราจะไปช่วยเขา 182 00:14:20,402 --> 00:14:23,779 {\an8}ขอให้ทุกคนฟังคําสั่งฉัน ทําทันทีที่บอก เข้าใจนะ 183 00:14:23,780 --> 00:14:25,072 {\an8}- โอเค - ได้ 184 00:14:25,073 --> 00:14:26,742 {\an8}ลิลลี่ เกาะกลุ่มกันไว้ 185 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 {\an8}โควาชิช ระวังหลัง 186 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 {\an8}คุณมากับฉัน 187 00:14:32,331 --> 00:14:33,706 {\an8}พร้อมนะ 188 00:14:33,707 --> 00:14:34,791 {\an8}ไป 189 00:14:36,168 --> 00:14:37,878 (กําลังประมวลผล) 190 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 สจ๊วร์ตเปิดเครื่องสังเคราะห์เชื้อเพลิงละ 191 00:14:41,924 --> 00:14:45,636 น่าจะมีพอให้กลับได้ภายใน 24 ชั่วโมง 192 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 เวรกรรม 193 00:14:49,389 --> 00:14:51,934 มีปัญหาอะไรเหรอ 194 00:14:52,518 --> 00:14:55,478 เปล่า เพิ่งได้ผลจากโปรแกรมวิเคราะห์ 195 00:14:55,479 --> 00:14:58,689 ตัวอย่างสารจากซีคเกอร์ ยังไม่อาจสรุปได้ว่าเป็นสิ่งมีชีวิต 196 00:14:58,690 --> 00:15:00,483 - ไม่นะ ไม่จริง - เคลลี่... 197 00:15:00,484 --> 00:15:01,568 ขอดูหน่อย 198 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 นี่ต้องเป็นส่วนหนึ่งของห่วงโซ่โพลีเปปไทด์ 199 00:15:07,324 --> 00:15:09,368 แต่ไม่มีโครงสร้างชั้นที่สอง 200 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 ให้ตายสิ 201 00:15:13,247 --> 00:15:15,832 งั้นก็แปลว่าจะกลับมาแล้วสินะ 202 00:15:33,350 --> 00:15:34,685 คุณต้องตัดสินใจ ผ.บ. 203 00:15:45,821 --> 00:15:47,614 ไม่ใช่ โซจอร์เนอร์ 204 00:15:49,700 --> 00:15:50,993 งานเรายังไม่เสร็จ 205 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 พยายามเรียกม็อคซี่ต่อไป ทีมอเวย์-1 เลิกกัน 206 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 โอเค 207 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 โอเค 208 00:15:58,834 --> 00:16:03,379 ตอนนั้นซีคเกอร์โฟร์เก็บตัวอย่าง แถวๆ ชะง่อนหินตรงนี้ก่อนสัญญาณจะขาดไป 209 00:16:03,380 --> 00:16:06,799 อะไรที่อยู่ในนั้นกร่อนเกินจะอ่านค่าได้ชัดเจน 210 00:16:06,800 --> 00:16:08,718 ใช่ กําลังคิดว่า 211 00:16:08,719 --> 00:16:12,806 สสารที่ไม่กร่อนอาจลงมาจากตรงนั้น 212 00:16:14,766 --> 00:16:16,560 มีใครอยากปีนเขาไหม 213 00:16:18,604 --> 00:16:20,272 นึกว่าจะไม่ชวนแล้ว 214 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 ยังอุ่นๆ 215 00:17:26,964 --> 00:17:28,381 ศัตรูอยู่ด้านหน้า 216 00:17:28,382 --> 00:17:29,758 แม่ง! 217 00:17:37,474 --> 00:17:38,642 เข้าพื้นที่! 218 00:17:55,742 --> 00:17:58,370 ซีดาร์ ตรวจศพแล้วเฝ้าประตู 219 00:17:59,788 --> 00:18:01,874 เฮอร์นันเดซ ตรวจตรงนี้ 220 00:18:20,559 --> 00:18:21,976 มาเร็ว นาวิกทุกคน 221 00:18:21,977 --> 00:18:24,645 เมนชิคอฟ รับช่วงต่อ เรายังมีงานต้องทํา 222 00:18:24,646 --> 00:18:25,898 ครับจ่า 223 00:18:28,901 --> 00:18:30,694 นึกว่าพวกนี้จะสู้หนักกว่านี้ 224 00:18:31,236 --> 00:18:33,362 พวกดาวอังคารเก่งแต่ปาก 225 00:18:33,363 --> 00:18:34,615 มาเร็ว 226 00:19:10,526 --> 00:19:11,693 ช่วยฉันหน่อย 227 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 ขอร้อง 228 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 โอย อเล็กซ์ 229 00:19:20,285 --> 00:19:21,285 ขอบคุณพระเจ้า 230 00:19:21,286 --> 00:19:22,955 โอเค ขอผมดูหน่อยนะ 231 00:19:26,667 --> 00:19:27,918 หนักรึเปล่า 232 00:19:28,544 --> 00:19:30,795 ไม่ๆ ไม่เลวร้ายมาก 233 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 ผมจะพยายามเท่าที่ทําได้ แล้วจะ... 234 00:19:32,214 --> 00:19:33,965 แล้วผมจะพาไปห้องพยาบาล โอเคนะ 235 00:19:33,966 --> 00:19:36,635 แต่คุณต้องกดแผลไว้ก่อน จะเจ็บมาก 236 00:19:38,262 --> 00:19:41,348 ทําให้ผมได้มั้ย ดีครับ ดีแล้ว 237 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 โอเคๆ 238 00:19:49,398 --> 00:19:51,608 โอเคๆ เอาละนะ 239 00:19:52,734 --> 00:19:54,735 ผมจะเอาเทปนี้ปิดแผลนะ คุณต้องยกตัวหน่อย 240 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 เราทําได้ โอเค พร้อมนะ นับ สาม สอง หนึ่ง 241 00:20:11,086 --> 00:20:12,837 ข้างบนอากาศดีไหม อีเลียนา 242 00:20:12,838 --> 00:20:15,924 สิ่วสว่านพวกนี้รับมือน้ําแข็งที่นี่ไม่ไหว 243 00:20:16,884 --> 00:20:19,136 แต่ฉันจะเริ่มเก็บตัวอย่างละ 244 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 เดี๋ยวนะ 245 00:20:30,981 --> 00:20:33,816 ฉัน... เห็นภาพประหลาดบนนี้ 246 00:20:33,817 --> 00:20:34,984 มีอะไร 247 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 ไม่แน่ใจเหมือนกัน 248 00:20:37,321 --> 00:20:40,656 ไม่กี่เมตรข้างหน้าเหมือนจะมีของเหลว 249 00:20:40,657 --> 00:20:43,075 ดูเหมือนไหลออกมาจากช่องเขา 250 00:20:43,076 --> 00:20:46,538 อย่างกับเรืองแสงได้อะไรอย่างนั้น 251 00:20:47,539 --> 00:20:48,915 - เรืองแสงเหรอ - ใช่ 252 00:20:48,916 --> 00:20:51,209 อาจเป็นเงาสะท้อนจากท้องฟ้ารึเปล่า 253 00:20:51,210 --> 00:20:53,712 ฉัน... จะไปดูให้ชัด 254 00:20:54,588 --> 00:20:56,381 ป้อนเชือกให้อีกหน่อยได้มั้ย 255 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 อ๊ะ! เวรแล้ว 256 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 - เลน่า - เวร! ขาฉัน 257 00:21:06,475 --> 00:21:08,351 - เลน่า โอเครึเปล่า - ไม่โอเค คือ... 258 00:21:08,352 --> 00:21:11,187 ขวานหลุดมือไปเจาะชุดแล้ว 259 00:21:11,188 --> 00:21:13,648 อีเลียนา ฉันจะขึ้นไปรับ อดทนไว้ 260 00:21:13,649 --> 00:21:15,859 โคตรแสบเลย! 261 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 โอเค 262 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 ไปกันเลย 263 00:22:07,578 --> 00:22:08,620 หยุดตรงนั้น 264 00:22:11,248 --> 00:22:12,457 ว่าไงจ๊ะ บอยด์ 265 00:22:13,542 --> 00:22:15,127 วางอาวุธเลยละกันนะ 266 00:22:26,054 --> 00:22:27,556 เฮ้ย สตานิสเลาส์ 267 00:22:28,807 --> 00:22:30,434 มีของขวัญให้แกว่ะ 268 00:22:33,228 --> 00:22:34,937 จะทําอะไรพวกนั้น 269 00:22:34,938 --> 00:22:37,565 โห แอบรู้สึกว่าเอ็ม-6 จะอยากคุย 270 00:22:37,566 --> 00:22:39,233 กับหลายคนในกลุ่มนี้เลยล่ะ 271 00:22:39,234 --> 00:22:42,278 อีสป นี่เฟนวิค-2 ได้ยินไหม 272 00:22:42,279 --> 00:22:43,696 ว่ามาเลย เฟนวิค 273 00:22:43,697 --> 00:22:49,744 อีสป เราห่างจากจุดตรวจจูเลียต ทางใต้ประมาณ 700 เมตรและลงมาหนึ่งชั้น 274 00:22:49,745 --> 00:22:51,205 เพิ่งได้นักโทษใหม่ๆ มาเพิ่ม 275 00:22:52,581 --> 00:22:55,584 อาจเป็นแหล่งข่าวกรองขั้นสูงเสียด้วย 276 00:22:56,335 --> 00:22:57,753 โอเค ทุกคน ฟังให้ดี 277 00:22:58,504 --> 00:23:00,506 ตรงนี้ต้องใช้กฎบัตรเจนีวา 278 00:23:01,298 --> 00:23:02,715 ดังนั้นเรื่องที่จะเกิดขึ้นคือ 279 00:23:02,716 --> 00:23:04,967 เราจะจับทุกคนไปไต่สวน 280 00:23:04,968 --> 00:23:09,306 จะต้องฟังและทําตามที่บอกทุกอย่าง 281 00:23:10,516 --> 00:23:12,184 แล้วเรื่องก็จะจบได้อย่างเรียบร้อย 282 00:23:13,393 --> 00:23:16,230 นายครับ คนนี้มีกล้อง 283 00:23:17,981 --> 00:23:19,816 อ้อ บุตรีท่านผู้นํา 284 00:23:20,859 --> 00:23:23,361 ฉันสื่อ... สื่อมวลชนนะ ริบไปเฉยๆ ไม่ได้ 285 00:23:23,362 --> 00:23:28,533 อ๋อ ใช่แล้ว ไอ้การฝึกงานกับเอ็นเอ็นซีที่ทําตอน... 286 00:23:28,534 --> 00:23:29,742 ทําอะไรนะ... 287 00:23:29,743 --> 00:23:33,705 อ๋อ ใช่ ปล่อยไฟล์เฮลิออสที่ก่อเรื่องทุกอย่าง 288 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 ฉันไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไร 289 00:23:38,085 --> 00:23:40,671 เธอก็โกหกเก่งพอๆ กับพ่อนั่นแหละ 290 00:23:41,630 --> 00:23:42,965 ยึดกล้องมันซะ 291 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 อาจมีข้อมูลเด็ดๆ ในนั้น 292 00:23:46,802 --> 00:23:47,928 โอเค ไปกันได้ 293 00:24:01,316 --> 00:24:02,525 เธอไหวไหม 294 00:24:02,526 --> 00:24:04,110 ไปลงนรก 295 00:24:04,111 --> 00:24:06,946 ไม่เอาน่ะ ซี คิดว่าฉันชอบแบบนี้เหรอ 296 00:24:06,947 --> 00:24:08,657 ไม่อยากฟังอะไรจากปากแกทั้งนั้น 297 00:24:16,039 --> 00:24:18,709 ไปหัดปิดแผลที่ทรวงอกมาจากไหน 298 00:24:19,877 --> 00:24:21,837 ตอนฝึกเอชวีซี เมื่อ... สัปดาห์แรก 299 00:24:22,629 --> 00:24:24,672 นายช่วยชีวิตเขาไว้เลย 300 00:24:24,673 --> 00:24:27,175 ไม่ต้องห่วง คุณไม่เป็นอะไรแล้ว 301 00:24:27,176 --> 00:24:30,303 เฟเคเต เริ่มให้น้ําเกลือ เตรียมสอดท่อหายใจ 302 00:24:30,304 --> 00:24:32,972 - ค่ะ คุณหมอ - มีคนไข้ บาดเจ็บเพิ่มอีก 303 00:24:32,973 --> 00:24:35,892 - มาจากตรงไหน - งานเหล็ก พอร์ทโฟร์ 304 00:24:35,893 --> 00:24:38,186 เดี๋ยว อั๊กกี้ เดี๋ยวๆ 305 00:24:38,187 --> 00:24:40,022 เมื่อกี้นายว่ามาจากพอร์ทโฟร์เหรอ 306 00:24:40,772 --> 00:24:42,481 เห็นลิลลี่รึเปล่า 307 00:24:42,482 --> 00:24:43,692 ไม่เลย ไม่ 308 00:24:46,028 --> 00:24:47,112 เวร 309 00:24:48,614 --> 00:24:49,698 มีอะไร 310 00:24:50,490 --> 00:24:53,035 แค่... ลิลลี่กับผมพลัดหลงกัน 311 00:24:55,204 --> 00:24:57,914 - ดิม่า ผมไม่รู้เธออยู่ไหน - เสียใจด้วยนะ อเล็กซ์ 312 00:24:57,915 --> 00:25:01,292 นี่เป็นน้ําเกลือการแพทย์ถุงสุดท้าย แถมเราไม่เหลือโซเดียมคลอไรด์แล้วด้วย 313 00:25:01,293 --> 00:25:02,503 แม่งเอ๊ย 314 00:25:04,671 --> 00:25:06,548 ตรงนี้ไม่ใช่โรงพยาบาลสนาม 315 00:25:07,508 --> 00:25:09,551 เราไม่มีอุปกรณ์และทรัพยากรพอรับมือกับสงคราม 316 00:25:10,344 --> 00:25:12,262 ไอ้พวกนั้นไม่ควรปล่อยให้เลยเถิดขนาดนี้ 317 00:25:13,805 --> 00:25:15,139 ดิม่า ต้องใช้อะไรบ้างฮะ 318 00:25:15,140 --> 00:25:16,350 ทุกอย่างเลย 319 00:25:17,267 --> 00:25:22,021 น้ําเกลือ พลาสม่า ผ้าก็อซ เบตาดีน ที่ปิดแผล คีมหนีบเส้นเลือด 320 00:25:22,022 --> 00:25:23,523 เดี๋ยว เฮลิออสมีของพวกนั้นนี่ 321 00:25:23,524 --> 00:25:26,192 - พวกนั้นชิงของเหล่านั้นไปจากเรา - ใช่น่ะสิ 322 00:25:26,193 --> 00:25:27,819 เผยธาตุแท้ให้เห็นกันก็ตอนนี้ 323 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 ผมไปเอง 324 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 ผมจะไปเอาของให้ได้ 325 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 แน่ใจเหรอ 326 00:25:36,912 --> 00:25:38,163 แน่ 327 00:25:39,623 --> 00:25:41,666 เฟเคเต เอาลิสต์ของที่ต้องการให้อเล็กซ์ไป 328 00:25:41,667 --> 00:25:42,751 ได้เลย 329 00:25:46,922 --> 00:25:49,508 - ขอบคุณครับ - นี่ ระวังตัวด้วย 330 00:25:50,175 --> 00:25:52,718 ฉันไม่อยากให้นายกลับมาในสภาพคนไข้ 331 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 ไม่ต้องห่วง ตอนยังเด็ก ผมคลานในท่ออากาศและอุโมงค์ทั่วฐานไปหมด 332 00:25:56,265 --> 00:25:57,474 ตอนนี้ก็ยังเด็ก 333 00:26:46,440 --> 00:26:49,275 นี่นะ แม้จะเกิดเรื่องอะไรขึ้นมากมาย 334 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 ฉันก็ยังนับถือคุณพ่อเธอ 335 00:26:52,905 --> 00:26:54,698 รวมๆ แล้วเขาก็ยังเป็นคนดี 336 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 แค่พยายามปกป้องเธอเท่านั้น 337 00:26:58,535 --> 00:26:59,912 พูดเรื่องอะไรของคุณ 338 00:27:01,914 --> 00:27:03,915 ยังคิดเองไม่ได้อีกสินะ 339 00:27:03,916 --> 00:27:05,584 เคลียร์ โล่ง 340 00:27:07,461 --> 00:27:08,629 น่าผิดหวังนะ 341 00:27:09,546 --> 00:27:11,548 ไหนว่าอยากเป็นผู้สื่อข่าว 342 00:27:12,090 --> 00:27:13,091 ผู้กอง เคลียร์แล้ว 343 00:27:14,259 --> 00:27:18,347 งั้นทําไมถึงคิดว่าพ่อเธอ ไม่โดนโทษอะไรเลยหลังเหตุจลาจล 344 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 ก็เพราะพวกนั้นทรมานเขา 345 00:27:28,982 --> 00:27:32,903 เขารอดเพราะขายเพื่อนต่างหาก 346 00:27:34,988 --> 00:27:35,989 ไม่จริง 347 00:27:37,032 --> 00:27:38,407 เออ 348 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 มันก็ย้อนแย้งดีใช่ไหมล่ะ 349 00:27:40,494 --> 00:27:44,998 ไอ้คนที่ทุกคนแถวนี้ยกย่องว่าเป็นฮีโร่ 350 00:27:46,625 --> 00:27:48,417 ก็เป็นไอ้ตัวขายเพื่อนสกปรกพอกัน 351 00:27:48,418 --> 00:27:50,629 แกมันไอ้ตัวโกหกหน้าด้านๆ 352 00:27:52,297 --> 00:27:53,632 จะบอกอะไรให้นะ ลิลลี่ 353 00:27:54,883 --> 00:27:57,386 ฉันไม่สนด้วยซ้ําว่าเธอเชื่อฉันรึเปล่า 354 00:27:58,470 --> 00:28:04,560 ตอนนี้สนใจแต่เธอกับพ่อต้องชดใช้ในสิ่งที่ทําไป 355 00:28:10,524 --> 00:28:12,860 อีสป นี่เฟนวิค-2 ได้ยินไหม เปลี่ยน 356 00:28:18,490 --> 00:28:19,740 แม่งเอ๊ย 357 00:28:19,741 --> 00:28:21,200 แสบมาก 358 00:28:21,201 --> 00:28:22,910 ยังแสบอยู่ 359 00:28:22,911 --> 00:28:24,829 เราจะพาเธอลงไปนะ อีเลียนา 360 00:28:24,830 --> 00:28:27,124 วอลท์จับรอกไว้ ฉันจะพาเธอลงไปจากตรงนี้ 361 00:28:28,250 --> 00:28:29,626 โอเค ฉันจะเกี่ยวให้ก่อน 362 00:28:38,010 --> 00:28:40,386 - ฉันจะตามไปลงติดๆ - โอเค 363 00:28:40,387 --> 00:28:43,515 - วอลท์ กําลังจะปล่อยเธอลงไป - รับทราบ 364 00:28:46,977 --> 00:28:47,978 โอเค 365 00:28:50,647 --> 00:28:51,732 ให้ตายสิ 366 00:28:55,819 --> 00:28:57,695 อย่างนั้นแหละ ค่อยๆ มา 367 00:28:57,696 --> 00:28:59,405 วอลท์ วอลท์ เดี๋ยว... เดี๋ยวก่อน 368 00:28:59,406 --> 00:29:00,490 โอเค 369 00:29:02,034 --> 00:29:03,368 โอเค มาต่อเลย 370 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 คิดว่าได้ละ 371 00:29:06,413 --> 00:29:08,248 ดีมาก คุณทําได้ดีนะ 372 00:29:08,790 --> 00:29:11,959 เดี๋ยวๆ ช้าๆ หน่อยค่ะ 373 00:29:11,960 --> 00:29:13,128 ปล่อยช้าแล้ว 374 00:29:14,379 --> 00:29:16,089 (วัตถุระเบิด) 375 00:29:29,478 --> 00:29:32,981 สาม สอง หนึ่ง บุก 376 00:29:34,942 --> 00:29:37,778 เอามือทาบผนัง หยุด ไปยืนชิดผนัง 377 00:29:40,322 --> 00:29:42,365 อย่ายิง! อย่ายิง! อย่ายิง! 378 00:29:42,366 --> 00:29:44,825 - ไปชิดผนัง! - ไปยืนชิดผนัง! 379 00:29:44,826 --> 00:29:47,037 ยกมือขึ้นสูงๆ เดี๋ยวนี้! 380 00:29:49,039 --> 00:29:50,289 เดี๋ยว! 381 00:29:50,290 --> 00:29:52,250 ผมคือผู้ว่าฯ ลีโอนิด โพลิวานอฟ! 382 00:29:52,251 --> 00:29:53,543 หันหน้าเข้าผนังโว้ย! 383 00:29:53,544 --> 00:29:56,128 หวังว่าจะเจอตัวอยู่เลย ท่านผู้ว่าฯ 384 00:29:56,129 --> 00:29:58,298 นี่คือผู้ว่าการของแฮปปี้วัลเลย์ 385 00:30:00,050 --> 00:30:01,551 พาตัวมานี่ 386 00:30:01,552 --> 00:30:03,637 ขอบคุณพระเจ้า ฝันร้ายจบเสียที 387 00:30:08,684 --> 00:30:10,102 พวกนี้จับผมไว้ 388 00:30:12,646 --> 00:30:13,772 ท่านผู้ว่า 389 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 พาไปหาผู้บังคับบัญชาสิ 390 00:30:16,900 --> 00:30:20,486 ผมอยากเสนอตัวช่วยพวกคุณเท่าที่ผมทําได้ 391 00:30:20,487 --> 00:30:22,029 ไอ้สันดาน 392 00:30:22,030 --> 00:30:23,282 เงียบเลย! 393 00:30:24,950 --> 00:30:27,578 ซีดาร์ พาท่านผู้ว่าไปศูนย์บัญชาการ 394 00:30:28,662 --> 00:30:29,913 ได้ครับ จ่า 395 00:30:32,708 --> 00:30:33,876 เชิญทางนี้ครับ 396 00:30:37,379 --> 00:30:40,757 แฮสเคล จาร์เรตต์ พาคนอื่นๆ ไปที่คุมขังนักโทษ 397 00:30:41,341 --> 00:30:42,383 ให้ฝ่ายข่าวกรองคัดแยกเอง 398 00:30:42,384 --> 00:30:44,136 - ค่ะจ่า - ครับจ่า 399 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 ไปข้างหลัง 400 00:30:47,681 --> 00:30:50,016 - เดิน - เร็วเข้า เดิน 401 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 เดินไป เดิน! 402 00:31:12,831 --> 00:31:14,875 ยังไปถึงจุดนัดพบได้ 403 00:31:32,226 --> 00:31:33,977 - ข้างหลังระวังให้ดี - รับทราบ 404 00:31:37,606 --> 00:31:39,733 อีสป ตอบหน่อย เปลี่ยน 405 00:31:44,112 --> 00:31:45,113 เคลียร์ 406 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 อีสป นี่เฟนวิค-2 ได้ยินไหม 407 00:31:53,455 --> 00:31:54,455 เคลียร์ 408 00:31:54,456 --> 00:31:56,874 อีสป เฟนวิค-2 ได้ยินไหม 409 00:31:56,875 --> 00:31:58,252 หยุด หยุดตรงนี้แหละ 410 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 อ้าว ไม่ตอบละ 411 00:32:10,931 --> 00:32:14,476 เอาละ จุดตรวจจูเลียต อยู่ข้างหน้า 100 เมตร ไปกันเลย 412 00:32:21,149 --> 00:32:22,234 เสียงอะไรน่ะ 413 00:32:45,465 --> 00:32:46,925 โอเค ไปเลย ไปเร็ว 414 00:32:47,676 --> 00:32:48,760 อะไรนะ 415 00:32:49,303 --> 00:32:51,638 ไปเร็ว ตอนพวกนั้นไม่ทันดู หนีไป ไปสิ 416 00:32:53,557 --> 00:32:56,267 ไป ให้ไวเลย 417 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 ไปเลย 418 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 - โมเจก้า! - ไงนะ 419 00:33:38,393 --> 00:33:39,936 หันหลัง คุกเข่าเดี๋ยวนี้! 420 00:33:39,937 --> 00:33:43,273 - ไม่ๆ เราอยู่ข้างเดียวกัน - อย่ายกมือ 421 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 - เราเป็นผคส.! - บอกว่าคุกเข่า! 422 00:33:55,244 --> 00:33:57,412 - ให้ตาย เกิดอะไรขึ้น - ไปเร็ว 423 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 เชี่ย 424 00:34:11,342 --> 00:34:12,511 เขาว่าอะไรนะ 425 00:34:13,594 --> 00:34:14,763 ไม่รู้ 426 00:34:15,681 --> 00:34:18,182 เชี่ย ไอ้พวกนี้เป็นผคส. 427 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 อยู่ข้างเดียวกับเรา 428 00:34:21,520 --> 00:34:23,354 ทิ้งไว้นี่แหละ เราต้องไปต่อ 429 00:34:23,355 --> 00:34:25,399 นี่ก็ตามคนอื่นไม่ทันแล้ว 430 00:34:41,748 --> 00:34:42,748 เชี่ยละ 431 00:35:19,703 --> 00:35:20,704 ลิลลี่! 432 00:35:58,367 --> 00:36:00,618 - โมเจก้า! - โมเจก้า! โมเจก้า! 433 00:36:00,619 --> 00:36:03,413 ฮัมป์ ฮัมป์! ให้ตายสิ 434 00:36:05,541 --> 00:36:07,417 วางอาวุธ เราฝ่ายเดียวกัน 435 00:36:07,918 --> 00:36:09,795 อย่ายิง พวกนี้เอ็ม-6 436 00:36:12,130 --> 00:36:13,423 ไปได้ 437 00:36:14,675 --> 00:36:17,302 ทุกอย่างแม่งพังหมด ไปไม่ถึงศูนย์บัญชาการ 438 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 ไปยืนชิดผนัง อย่าขยับ 439 00:36:25,602 --> 00:36:26,727 จะไปไหน 440 00:36:26,728 --> 00:36:30,232 พานักโทษไปจุดพักขังที่ด้านหลังครับ จ่า 441 00:36:30,732 --> 00:36:32,901 มาเลย ตามมาข้างหลังก็ได้ 442 00:36:33,610 --> 00:36:35,404 โอ๊ะๆ คุณไปผิดทางแล้ว 443 00:36:39,449 --> 00:36:43,077 แผนที่บอกว่าเราควรมุ่งหน้าไปยังลิฟต์กลาง 444 00:36:43,078 --> 00:36:46,582 - เราจะไปทางนั้น - ไม่ นั่นเขียนผิด 445 00:36:49,168 --> 00:36:52,087 ผมเคยอยู่ที่นี่ โอเคนะ เราต้องไปทางนั้น 446 00:36:55,841 --> 00:36:57,759 ไอ้มาร์สซี่นี่บอกว่าแผนที่เราผิด 447 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 เราต้องยึดคําสั่งที่ได้มา 448 00:37:01,346 --> 00:37:02,722 - ตามเรามา - ไม่ได้ 449 00:37:02,723 --> 00:37:05,266 เราจะเอานักโทษไป จับพวกมัน 450 00:37:05,267 --> 00:37:06,893 ไปเลย เดิน 451 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 งานนี้โคตรพัง 452 00:37:09,980 --> 00:37:11,190 เราจะกลับไปหาหน่วยของเรา 453 00:37:12,191 --> 00:37:14,901 - คิดจะขัดคําสั่งเหรอ - ไม่ใช่ กําลังทําตามคําสั่ง 454 00:37:14,902 --> 00:37:18,238 เขาสั่งให้ส่งตัวนักโทษให้ผู้บังคับบัญชา แล้วกลับหน่วยเดิม 455 00:37:19,031 --> 00:37:21,325 และนั่นคือสิ่งที่เราจะทํา 456 00:37:25,037 --> 00:37:26,455 เข้ากับคนเก่งนะเราน่ะ 457 00:37:27,331 --> 00:37:29,791 มาเร็ว ฉันรู้ทางลัด 458 00:37:30,292 --> 00:37:32,461 เราอาจไปถึงจุดนัดพบได้ก่อนหน่วยเราอีก 459 00:37:50,229 --> 00:37:52,356 (ม.ฮ.มาถึงแล้ว) 460 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 ฉิบเป๋ง 461 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 ฉันกรีดไว้เอง 462 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 เอาละ 463 00:38:37,609 --> 00:38:40,278 - เราแบ่งกันดู ซ้ายขวานะ - ได้ 464 00:38:40,279 --> 00:38:42,447 - ฉันไปซ้าย นายไปขวา - ได้ 465 00:39:48,430 --> 00:39:50,057 เฮ้ย! 466 00:39:55,979 --> 00:39:57,272 แฮสเคล 467 00:40:19,253 --> 00:40:20,295 แฮสเคล 468 00:40:22,256 --> 00:40:23,339 แฮสเคล! 469 00:40:23,340 --> 00:40:27,009 ฉิบหาย เฮ้ยๆ เฮ้ย มองหน้าฉันๆ 470 00:40:27,010 --> 00:40:29,221 - แฮสเคล! - หยุดเดี๋ยวนี้! 471 00:40:30,264 --> 00:40:31,306 แฮสเคล 472 00:40:33,267 --> 00:40:34,934 - แฮสเคล! - บอกว่าให้หยุด! 473 00:40:34,935 --> 00:40:36,853 แฮสเคล แฮสเคล 474 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 แฮสเคล ได้ยินฉันมั้ย 475 00:40:39,731 --> 00:40:41,608 - เชี่ย - แฮสเคล เฮ้ย ได้ยินเพื่อนรึเปล่า 476 00:40:46,405 --> 00:40:47,823 รู้จักเขาเหรอ 477 00:40:50,868 --> 00:40:52,494 โอเค ถอดเครื่องพวกนี้ออก 478 00:40:56,665 --> 00:40:57,874 ฉิบหายละ 479 00:40:57,875 --> 00:40:59,585 กดแผลไว้ให้ดี 480 00:41:02,254 --> 00:41:04,422 นายไม่เป็นไรนะ แฮสเคล ไม่เป็นไรแล้ว 481 00:41:04,423 --> 00:41:05,882 นายจะไม่ไปไหนทั้งนั้นเนอะ 482 00:41:05,883 --> 00:41:07,425 อย่าหมดสติ 483 00:41:07,426 --> 00:41:09,761 นายไม่เป็นไรหรอก แฮสเคล อยู่กับฉันไว้ 484 00:41:12,139 --> 00:41:13,848 มองหน้าฉันสิ แฮสเคล! 485 00:41:13,849 --> 00:41:15,391 ไม่เอา แฮสเคล 486 00:41:15,392 --> 00:41:16,476 ไม่เป็นไร 487 00:41:20,230 --> 00:41:22,107 ไม่เอาสิ ไอ้เวร อย่าหมดสติ 488 00:41:22,774 --> 00:41:23,775 อึดไว้ 489 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 - เราต้องพาเขาไปรักษา - ที่ไหนล่ะ 490 00:41:41,210 --> 00:41:42,211 ต้องการอะไร 491 00:41:42,920 --> 00:41:45,422 บอกเดฟให้เปิดประตูให้เรา! เดี๋ยวนี้เลย! 492 00:43:23,645 --> 00:43:25,647 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์