1
00:00:36,453 --> 00:00:37,453
ДЭЙЛ - БОЛДУИН
2
00:00:37,454 --> 00:00:38,830
Это еще что такое?
3
00:00:40,082 --> 00:00:41,500
О боже.
4
00:01:08,986 --> 00:01:11,445
ФЛЕМИНГ
5
00:01:11,446 --> 00:01:13,614
{\an8}ЭРНАНДЕС - МЕНЬШИКОВ
6
00:01:13,615 --> 00:01:15,241
{\an8}ДИКСОН
7
00:01:15,242 --> 00:01:17,619
{\an8}Ладно, морпехи. Тридцать секунд.
8
00:01:19,913 --> 00:01:21,540
{\an8}ХЭСКЕЛЛ
9
00:01:34,928 --> 00:01:37,639
СЫНОВЬЯ И ДОЧЕРИ
10
00:02:33,529 --> 00:02:36,949
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
11
00:03:00,013 --> 00:03:01,849
ГЕЛИОС
12
00:03:04,518 --> 00:03:09,273
Система навигации говорит, О.Х.О.Т.Н.И.К.
в 0,3 километра к юго-юго-востоку.
13
00:03:10,607 --> 00:03:11,817
Но это бессмыслица.
14
00:03:12,651 --> 00:03:15,611
Километр назад
мы свернули на северо-запад у гряды.
15
00:03:15,612 --> 00:03:17,238
Мы бы проехали мимо него.
16
00:03:17,239 --> 00:03:19,783
Это инерциальная навигация, а не догадки.
17
00:03:20,659 --> 00:03:24,413
Да и проехали мы всего 0,6 км.
18
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
Вон там. Вон он.
19
00:03:50,189 --> 00:03:52,023
Спорю: он и не чаял нас увидеть.
20
00:03:52,024 --> 00:03:54,484
Это робот. У него нет...
21
00:03:55,569 --> 00:03:56,778
Ладно.
22
00:04:01,325 --> 00:04:03,743
Уолт, пока ты берешь образец,
23
00:04:03,744 --> 00:04:06,704
мы посмотрим,
что повредило электронику зонда.
24
00:04:06,705 --> 00:04:08,873
Что это вообще такое?
25
00:04:08,874 --> 00:04:11,793
Не знаю. Очень похоже на толин.
26
00:04:12,461 --> 00:04:15,255
Но они не должны
повредить О.Х.О.Т.Н.И.К.и.
27
00:04:16,548 --> 00:04:22,804
Ну... Видимо,
они или эта среда чем-то отличаются.
28
00:04:23,847 --> 00:04:26,767
Что бы это ни было,
оно вступило в реакцию с изоляцией.
29
00:04:27,351 --> 00:04:30,019
Неудивительно, что эти штуки закоротило.
30
00:04:30,020 --> 00:04:31,395
Забудьте про толины.
31
00:04:31,396 --> 00:04:33,357
Вот ради чего мы здесь.
32
00:04:41,657 --> 00:04:45,327
Возможно, в них величайшее открытие
в истории человечества.
33
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
К слову.
34
00:04:48,539 --> 00:04:53,293
Отнесем образец в лабораторию,
проведем анализ и увидим, что к чему.
35
00:05:25,909 --> 00:05:27,536
Хорошо.
36
00:05:54,980 --> 00:05:59,318
Ну, как говорила моя мама:
теперь это не в нашей власти.
37
00:06:00,569 --> 00:06:01,570
Да.
38
00:06:04,740 --> 00:06:06,616
ОБРАБОТКА ДАННЫХ
39
00:06:06,617 --> 00:06:09,870
Пока ждем, можно проверить другой образец.
40
00:06:11,997 --> 00:06:15,082
Давайте включим
и растровый электронный микроскоп.
41
00:06:15,083 --> 00:06:18,961
Проведем анализ нижней части,
которая защищена от радиации.
42
00:06:18,962 --> 00:06:21,464
Да. Прогоним для калибровки био...
43
00:06:21,465 --> 00:06:24,051
Экипаж Титана, это «Соджорнер».
44
00:06:24,635 --> 00:06:25,968
Босс. «Соджорнер» вызывает.
45
00:06:25,969 --> 00:06:27,804
- Да. Соедини.
- Давай.
46
00:06:28,472 --> 00:06:29,598
Новый босс. Пардон.
47
00:06:37,439 --> 00:06:40,024
«Соджорнер», «Выездной-1». Что у вас?
48
00:06:40,025 --> 00:06:42,109
Марс так и не отвечает.
49
00:06:42,110 --> 00:06:45,363
Последнее сообщение
должно было прийти более часа назад.
50
00:06:45,364 --> 00:06:49,075
Продолжай вызывать.
Они пришлют новую траекторию подъема.
51
00:06:49,076 --> 00:06:51,077
Она нужна для возвращения домой.
52
00:06:51,078 --> 00:06:53,080
Понял. Буду продолжать.
53
00:06:53,664 --> 00:06:57,543
Видно, что-то не так. Они никогда
не опаздывали с выходом на связь.
54
00:07:17,020 --> 00:07:19,564
Эй. Кто-то видел посадку кораблей.
Это «М-6»?
55
00:07:19,565 --> 00:07:21,900
Да, всё так. Корабли «М-6» сели.
56
00:07:22,484 --> 00:07:23,776
Идем.
57
00:07:23,777 --> 00:07:25,696
- Блин.
- Сюда.
58
00:07:27,906 --> 00:07:28,991
Слушайте!
59
00:07:30,826 --> 00:07:33,953
Послушайте! Это вся информация
на данный момент.
60
00:07:33,954 --> 00:07:36,706
Как только я узнаю больше –
вы узнаете. Ясно?
61
00:07:36,707 --> 00:07:40,585
Сохраняйте спокойствие –
и мы во всём разберемся.
62
00:07:40,586 --> 00:07:43,504
- Это всё.
- Внимание, база.
63
00:07:43,505 --> 00:07:45,089
Это Майлз Дэйл.
64
00:07:45,090 --> 00:07:49,343
Десять минут назад военные корабли «М-6»
сели вокруг нашей базы.
65
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Нашего дома.
66
00:07:51,096 --> 00:07:53,681
На севере и юге разгорелись бои.
67
00:07:53,682 --> 00:07:58,936
Все члены корпуса «Счастливой долины»,
явитесь в назначенные пункты сбора.
68
00:07:58,937 --> 00:08:00,313
И все желающие...
69
00:08:00,314 --> 00:08:03,317
Нам понадобится любая помощь
в отражении атаки.
70
00:08:03,942 --> 00:08:07,029
Не сдавайтесь и помните: это наш дом.
71
00:08:07,738 --> 00:08:10,489
- Так. Надо сосредоточиться.
- Куда пойдем?
72
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
- Не хочу разделяться.
- И я.
73
00:08:12,284 --> 00:08:14,620
Ладно. К чёрту всё. Я остаюсь с тобой.
74
00:08:17,873 --> 00:08:20,374
Спокойно. Сохраняйте спокойствие.
75
00:08:20,375 --> 00:08:21,834
Пожалуйста, без паники.
76
00:08:21,835 --> 00:08:23,420
Просто успокойтесь. Прошу.
77
00:08:24,713 --> 00:08:28,175
Основное электропитание отключилось.
Мы на аварийном резерве.
78
00:08:28,759 --> 00:08:30,968
Видно, они захватили реакторы.
79
00:08:30,969 --> 00:08:32,553
О боже. Олли.
80
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
Олли всё еще там.
81
00:08:37,643 --> 00:08:39,436
Дик, памперсы взял?
82
00:08:41,772 --> 00:08:43,190
Кончай.
83
00:08:44,399 --> 00:08:46,567
Сингх, свяжись с лейтенантом.
84
00:08:46,568 --> 00:08:50,571
Скажи, реактор наш. Мы готовы
к внутреннему бою второго уровня.
85
00:08:50,572 --> 00:08:52,823
Начали отключение электроснабжения.
86
00:08:52,824 --> 00:08:54,116
Да, сержант.
87
00:08:54,117 --> 00:08:55,701
Роки. Роки-1.
88
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
- Мы заняли реактор...
- Эй.
89
00:08:58,330 --> 00:08:59,414
Ты в порядке?
90
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
Просто... всё прокручиваю это в голове.
91
00:09:06,255 --> 00:09:07,923
Он был там, а потом вдруг...
92
00:09:11,552 --> 00:09:12,553
Да.
93
00:09:17,182 --> 00:09:18,725
Блин, он спас мне жизнь.
94
00:09:21,311 --> 00:09:22,603
А теперь он мертв.
95
00:09:22,604 --> 00:09:24,314
И виноваты в этом эти уроды.
96
00:09:25,566 --> 00:09:26,816
СВОБОДУ МАРСУ
97
00:09:26,817 --> 00:09:30,236
- Разговорчики. За работу.
- Есть, сержант.
98
00:09:30,237 --> 00:09:31,946
Пароль, народ?
99
00:09:31,947 --> 00:09:33,114
Моджега.
100
00:09:33,115 --> 00:09:35,700
- Как отвечают свои?
- Бугор.
101
00:09:35,701 --> 00:09:38,077
Задача ясна. Выполним ее.
102
00:09:38,078 --> 00:09:39,161
Ура.
103
00:09:39,162 --> 00:09:40,289
Ура!
104
00:09:46,044 --> 00:09:47,045
Замыкающий.
105
00:10:28,962 --> 00:10:30,923
Они не сунутся, да?
106
00:10:31,507 --> 00:10:34,760
Я этого не говорила.
А большая часть базы – да.
107
00:10:35,385 --> 00:10:36,719
Внимание.
108
00:10:36,720 --> 00:10:39,514
- Майлз Дэйл.
- Как и наш бесстрашный лидер.
109
00:10:39,515 --> 00:10:41,516
Бои идут на всей базе.
110
00:10:41,517 --> 00:10:43,851
В публичных местах небезопасно.
111
00:10:43,852 --> 00:10:47,523
Мы всё еще ищем добровольцев,
которые помогут отразить атаку.
112
00:10:48,232 --> 00:10:51,567
Пункты явки организованы
в четвертом грузовом отсеке
113
00:10:51,568 --> 00:10:53,320
и ремонтном ангаре.
114
00:10:53,862 --> 00:10:56,989
Если вы не участвуете
в противодействии захватчикам,
115
00:10:56,990 --> 00:10:58,449
найдите укрытие.
116
00:10:58,450 --> 00:11:00,618
Приятно видеть столько желающих.
117
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
- Запритесь и будьте осторожны.
- Все...
118
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Подойдите.
119
00:11:08,919 --> 00:11:13,422
Мы потеряли связь со старым городом
на юге, отстойниками и Агро-2 на севере.
120
00:11:13,423 --> 00:11:15,258
Боже, Ронни. Уже?
121
00:11:15,259 --> 00:11:20,263
Похоже, их конечная цель – ЦУП.
Ясно, что будет, если они его захватят.
122
00:11:20,264 --> 00:11:23,684
Мы видели корабли, когда были наверху.
Рации не работали.
123
00:11:24,351 --> 00:11:27,771
Видно, заглушили частоты связи.
У кого еще есть военный опыт?
124
00:11:30,357 --> 00:11:32,567
Хорошо. Вы старшие группы.
125
00:11:32,568 --> 00:11:34,193
Народ, вы идете с ними.
126
00:11:34,194 --> 00:11:36,195
- Стойте. Я не из КСД.
- Пресса.
127
00:11:36,196 --> 00:11:38,906
- Ну, не совсем...
- Супер. Снимай всё.
128
00:11:38,907 --> 00:11:41,034
Люди должны видеть происходящее.
129
00:11:41,827 --> 00:11:43,120
А ты?
130
00:11:43,871 --> 00:11:45,496
Я в КСД, но я медик.
131
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Начал обучение на той неделе.
132
00:11:49,459 --> 00:11:50,751
Хорошо.
133
00:11:50,752 --> 00:11:51,879
Держи.
134
00:11:52,629 --> 00:11:55,340
Я не умею пользоваться. Я не...
135
00:11:56,341 --> 00:11:57,342
Простите.
136
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Всегда считай, он заряжен.
137
00:11:59,845 --> 00:12:02,013
{\an8}Палец на крючок, если решил стрелять.
138
00:12:02,014 --> 00:12:04,515
{\an8}Как лазерный меч. Не направляй, если не...
139
00:12:04,516 --> 00:12:06,475
{\an8}Стоять! Брось оружие!
140
00:12:06,476 --> 00:12:08,686
{\an8}Руки за голову – и ты не пострадаешь.
141
00:12:08,687 --> 00:12:10,313
{\an8}Все вниз. В укрытие.
142
00:12:10,314 --> 00:12:11,565
{\an8}Не стреляйте...
143
00:12:17,613 --> 00:12:18,614
{\an8}О боже.
144
00:12:36,924 --> 00:12:38,217
Патроны!
145
00:12:44,097 --> 00:12:45,097
Стойте. Погодите!
146
00:12:45,098 --> 00:12:46,308
Зараза.
147
00:12:48,185 --> 00:12:49,769
- Огонь!
- Ну!
148
00:12:49,770 --> 00:12:51,187
Погоди, Лили. Лили!
149
00:12:51,188 --> 00:12:54,650
Вперед! Живее! Давай!
150
00:12:59,696 --> 00:13:00,697
{\an8}Пригнитесь!
151
00:13:01,949 --> 00:13:02,950
Двигай!
152
00:13:06,954 --> 00:13:08,037
{\an8}Будем выбираться.
153
00:13:08,038 --> 00:13:09,205
{\an8}Когда дам сигнал,
154
00:13:09,206 --> 00:13:12,334
{\an8}бегите в коридор и ждите меня там. Ясно?
155
00:13:16,046 --> 00:13:17,089
Бегом, бегом!
156
00:13:18,465 --> 00:13:19,465
Вот блин!
157
00:13:19,466 --> 00:13:21,425
{\an8}Все в безопасности, Бойд! Давай!
158
00:13:21,426 --> 00:13:23,762
{\an8}- Клинт, уходи!
- Порядок.
159
00:13:26,014 --> 00:13:27,015
{\an8}Прикрой!
160
00:13:28,392 --> 00:13:29,559
{\an8}Алекс!
161
00:13:29,560 --> 00:13:31,435
{\an8}Иди! Я догоню.
162
00:13:31,436 --> 00:13:33,564
- Нет.
- Лили, иди!
163
00:13:38,277 --> 00:13:40,112
Живо! Они уходят.
164
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
Чёрт.
165
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
{\an8}Итак, за углом еще один отряд «М-6».
166
00:14:12,436 --> 00:14:15,605
{\an8}Надо их миновать,
так что придется перегруппироваться.
167
00:14:15,606 --> 00:14:18,649
{\an8}Многим из нас нужна помощь...
Поэтому поступим так.
168
00:14:18,650 --> 00:14:19,902
{\an8}Мы им поможем.
169
00:14:20,402 --> 00:14:23,779
{\an8}Слушайте, что я говорю,
когда я говорю. Ясно?
170
00:14:23,780 --> 00:14:25,072
{\an8}- Ладно.
- Да.
171
00:14:25,073 --> 00:14:26,742
{\an8}Лили, не зевай.
172
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
{\an8}Ковачич, прикрой тыл.
173
00:14:29,536 --> 00:14:30,537
{\an8}Ты со мной.
174
00:14:32,331 --> 00:14:33,706
{\an8}Готовы?
175
00:14:33,707 --> 00:14:34,791
{\an8}Пошли.
176
00:14:36,168 --> 00:14:37,878
ОБРАБОТКА ДАННЫХ
177
00:14:39,713 --> 00:14:41,923
У Стюарта синтезатор гудит.
178
00:14:41,924 --> 00:14:45,636
Будет готово для обратной дороги
через 24 часа.
179
00:14:46,136 --> 00:14:47,137
О чёрт.
180
00:14:49,389 --> 00:14:51,934
Это проблема?
181
00:14:52,518 --> 00:14:55,478
Нет. Просто получил
результаты программы анализа.
182
00:14:55,479 --> 00:14:58,689
Неясно, содержат ли жизнь
образцы с О.Х.О.Т.Н.И.К.а.
183
00:14:58,690 --> 00:15:00,483
- Нет, нет, нет.
- Келли...
184
00:15:00,484 --> 00:15:01,568
Дай посмотреть.
185
00:15:02,319 --> 00:15:05,072
Это явно часть полипептидной цепи.
186
00:15:07,324 --> 00:15:09,368
Но нет вторичной структуры.
187
00:15:10,494 --> 00:15:11,912
Чтоб тебя.
188
00:15:13,247 --> 00:15:15,832
Полагаю, это значит, вы возвращаетесь.
189
00:15:33,350 --> 00:15:34,685
Тебе решать, командир.
190
00:15:45,821 --> 00:15:47,614
Никак нет, «Соджорнер».
191
00:15:49,700 --> 00:15:50,993
Мы еще не закончили.
192
00:15:51,577 --> 00:15:54,621
Продолжай вызывать ЦУП.
«Выездной-1» отключается.
193
00:15:55,497 --> 00:15:56,498
Ладно.
194
00:15:57,833 --> 00:15:58,833
Так.
195
00:15:58,834 --> 00:16:03,379
ОХОТНИК-4 собирал образцы
у этого обвала, когда отключился.
196
00:16:03,380 --> 00:16:06,799
Образец слишком поврежден
для чистой последовательности.
197
00:16:06,800 --> 00:16:08,718
Да. Думаю,
198
00:16:08,719 --> 00:16:12,806
неповрежденный материал
изначально находился наверху.
199
00:16:14,766 --> 00:16:16,560
Никто не хочет вскарабкаться?
200
00:16:18,604 --> 00:16:20,272
Я думала, ты не спросишь.
201
00:16:32,701 --> 00:16:33,952
Еще теплая.
202
00:17:26,964 --> 00:17:29,758
- Соприкосновение!
- Зараза!
203
00:17:37,474 --> 00:17:38,642
Захожу!
204
00:17:55,742 --> 00:17:58,370
Сидар, проверь тело и бери на себя дверь.
205
00:17:59,788 --> 00:18:01,874
Эрнандес, проверь тут.
206
00:18:20,559 --> 00:18:21,976
Вперед, морпехи...
207
00:18:21,977 --> 00:18:25,898
- Меньшиков, веди. У нас есть работа.
- Есть.
208
00:18:28,901 --> 00:18:30,694
Я ждал большего сопротивления.
209
00:18:31,236 --> 00:18:33,362
Все эти марсиане только треплются.
210
00:18:33,363 --> 00:18:34,615
Пошли.
211
00:19:10,526 --> 00:19:11,693
Помоги мне.
212
00:19:15,364 --> 00:19:16,365
Прошу.
213
00:19:18,242 --> 00:19:21,285
Алекс. Слава богу.
214
00:19:21,286 --> 00:19:22,955
Ладно. Дай взглянуть.
215
00:19:26,667 --> 00:19:27,918
Всё плохо?
216
00:19:28,544 --> 00:19:30,795
Нет. Не ужасно.
217
00:19:30,796 --> 00:19:33,965
Сделаю, что смогу, и...
И потом отведу тебя в лазарет.
218
00:19:33,966 --> 00:19:36,635
Дави на рану. Будет очень больно.
219
00:19:38,262 --> 00:19:41,348
Сможешь? Хорошо.
220
00:19:43,517 --> 00:19:45,602
Так. Ладно.
221
00:19:49,398 --> 00:19:51,608
Хорошо. Вот так.
222
00:19:52,734 --> 00:19:54,735
Я заклею рану, ладно? Подними руки.
223
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Мы сможем. Готова? Через три, две, одну.
224
00:20:11,086 --> 00:20:12,837
Как дела, Елена?
225
00:20:12,838 --> 00:20:15,924
Эти крюки не годятся для работы во льду.
226
00:20:16,884 --> 00:20:19,136
Начну собирать образцы.
227
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Погодите.
228
00:20:30,981 --> 00:20:33,816
Я... Я вижу что-то странное.
229
00:20:33,817 --> 00:20:36,653
- Что?
- Не уверена.
230
00:20:37,321 --> 00:20:40,656
В нескольких метрах отсюда
какая-то жидкость.
231
00:20:40,657 --> 00:20:43,075
Кажется, она сочится из трещины.
232
00:20:43,076 --> 00:20:46,538
Она будто светится или вроде того.
233
00:20:47,539 --> 00:20:48,915
- Светится?
- Да.
234
00:20:48,916 --> 00:20:51,209
Возможно, просто отражение от неба.
235
00:20:51,210 --> 00:20:53,712
Я продвинусь, чтобы рассмотреть.
236
00:20:54,588 --> 00:20:56,381
Можете ослабить веревку?
237
00:21:03,680 --> 00:21:04,680
Блин, блин, блин.
238
00:21:04,681 --> 00:21:06,474
- Лена?
- Чёрт! Нога.
239
00:21:06,475 --> 00:21:08,351
- Лена, ты в порядке?
- Нет.
240
00:21:08,352 --> 00:21:11,187
Топорик соскочил и проколол костюм.
241
00:21:11,188 --> 00:21:13,648
Елена, я иду к тебе. Держись.
242
00:21:13,649 --> 00:21:15,859
Как жжет!
243
00:21:17,945 --> 00:21:18,946
Так.
244
00:21:38,715 --> 00:21:39,716
Идем.
245
00:22:07,578 --> 00:22:08,620
Стоять!
246
00:22:11,248 --> 00:22:12,457
Привет, Бойд.
247
00:22:13,542 --> 00:22:15,127
Брось оружие, будь добра.
248
00:22:26,054 --> 00:22:27,556
Эй, Станислаус.
249
00:22:28,807 --> 00:22:30,434
У меня для тебя подарок.
250
00:22:33,228 --> 00:22:34,937
Что с ними делать?
251
00:22:34,938 --> 00:22:39,233
Мне кажется, «М-6» захочет поболтать
с некоторыми из них.
252
00:22:39,234 --> 00:22:42,278
Эзоп, это Фенвик-2. Прием?
253
00:22:42,279 --> 00:22:43,696
Говори, Фенвик.
254
00:22:43,697 --> 00:22:49,744
Мы в 700 метрах к югу и на уровень выше
контрольно-пропускного пункта Джульетта.
255
00:22:49,745 --> 00:22:51,205
Взяли новых пленных.
256
00:22:52,581 --> 00:22:55,584
И важный источник развединформации.
257
00:22:56,335 --> 00:22:57,753
Так, народ, слушайте.
258
00:22:58,504 --> 00:23:00,506
Мы следуем Женевской конвенции.
259
00:23:01,298 --> 00:23:02,715
Сделаем так.
260
00:23:02,716 --> 00:23:04,967
Мы отведем вас на допрос,
261
00:23:04,968 --> 00:23:09,306
и вы будете слушать
и делать именно то, что вам говорят.
262
00:23:10,516 --> 00:23:12,184
И всё пройдет гладко.
263
00:23:13,393 --> 00:23:16,230
Сэр, у этой камера.
264
00:23:17,981 --> 00:23:19,816
Дочь дорогого лидера.
265
00:23:20,859 --> 00:23:23,361
Я из прессы. Вы не можете это забрать.
266
00:23:23,362 --> 00:23:28,533
Да. Точно. Твоя стажировка в NNC, где ты...
267
00:23:28,534 --> 00:23:29,742
Что ты там сделала?
268
00:23:29,743 --> 00:23:33,705
Ах да, слила файлы «Гелиоса»,
из-за чего всё это и началось.
269
00:23:35,666 --> 00:23:37,209
Я не знаю, о чём вы.
270
00:23:38,085 --> 00:23:40,671
Врешь почти так же виртуозно, как папаша.
271
00:23:41,630 --> 00:23:42,965
Забери камеру.
272
00:23:43,632 --> 00:23:45,300
Вдруг там хорошие разведданные.
273
00:23:46,802 --> 00:23:47,928
Ладно, выдвигаемся.
274
00:24:01,316 --> 00:24:02,525
Ты в порядке?
275
00:24:02,526 --> 00:24:04,110
Отвали.
276
00:24:04,111 --> 00:24:06,946
Брось, Си. Думаешь, мне это нравится?
277
00:24:06,947 --> 00:24:08,657
Не хочу слушать твою брехню.
278
00:24:16,039 --> 00:24:18,709
Где научился заклеивать
раны грудной клетки?
279
00:24:19,877 --> 00:24:21,837
На обучении КСД. В первую неделю.
280
00:24:22,629 --> 00:24:24,672
Ты спас ей жизнь.
281
00:24:24,673 --> 00:24:27,175
Не волнуйся. Ты поправишься.
282
00:24:27,176 --> 00:24:30,303
Фекете, физраствор внутривенно,
плевральный дренаж.
283
00:24:30,304 --> 00:24:32,972
- Да, доктор.
- Еще раненые.
284
00:24:32,973 --> 00:24:35,892
- Откуда?
- Металлургия. Четвертый порт.
285
00:24:35,893 --> 00:24:38,186
Погоди, Огги. Постой.
286
00:24:38,187 --> 00:24:40,022
Прости, четвертый порт?
287
00:24:40,772 --> 00:24:42,481
Ты видел там Лили?
288
00:24:42,482 --> 00:24:43,692
Нет. Нет.
289
00:24:46,028 --> 00:24:47,112
Чёрт.
290
00:24:48,614 --> 00:24:49,698
В чём дело?
291
00:24:50,490 --> 00:24:53,035
Просто... Мы с Лили разделились.
292
00:24:55,204 --> 00:24:57,914
- Дима, я не знаю, где она.
- Мне жаль, Алекс.
293
00:24:57,915 --> 00:25:01,292
Физраствор последний,
медицинский хлорид натрия кончился.
294
00:25:01,293 --> 00:25:02,503
Зараза.
295
00:25:04,671 --> 00:25:06,548
Это не полевой госпиталь.
296
00:25:07,508 --> 00:25:09,551
Мы не подготовлены к войне.
297
00:25:10,344 --> 00:25:12,262
Они не должны были это допустить.
298
00:25:13,805 --> 00:25:15,139
Дима, что тебе нужно?
299
00:25:15,140 --> 00:25:16,350
Всё.
300
00:25:17,267 --> 00:25:22,021
Физраствор, плазма, марля,
Бетадин, бинты, кровоостанавливающее.
301
00:25:22,022 --> 00:25:23,523
У «Гелиоса» всё это есть.
302
00:25:23,524 --> 00:25:27,819
- Они забрали у нас большую часть.
- Именно. Показали свое истинное лицо.
303
00:25:30,030 --> 00:25:31,073
Я пойду.
304
00:25:32,574 --> 00:25:34,034
Принесу медикаменты.
305
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
Уверен?
306
00:25:36,912 --> 00:25:38,163
Да.
307
00:25:39,623 --> 00:25:41,666
Фекете, дай Алексу список.
308
00:25:41,667 --> 00:25:42,751
Сейчас.
309
00:25:46,922 --> 00:25:49,508
- Спасибо.
- Эй, будь осторожен.
310
00:25:50,175 --> 00:25:52,718
Не хочу, чтобы ты вернулся раненым.
311
00:25:52,719 --> 00:25:55,639
Не бойся. Когда я был ребенком,
я тут всё облазил.
312
00:25:56,265 --> 00:25:57,474
Ты всё еще ребенок.
313
00:26:46,440 --> 00:26:51,653
Знаешь, даже после всего произошедшего
я уважаю твоего отца.
314
00:26:52,905 --> 00:26:54,698
В целом он хороший человек.
315
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
Просто защищает тебя.
316
00:26:58,535 --> 00:26:59,912
О чём это вы?
317
00:27:01,914 --> 00:27:03,915
Ты так и не поняла, да?
318
00:27:03,916 --> 00:27:05,584
Всё чисто.
319
00:27:07,461 --> 00:27:08,629
Я разочарован.
320
00:27:09,546 --> 00:27:11,548
Думал, ты хочешь быть журналистом.
321
00:27:12,090 --> 00:27:13,091
Чисто.
322
00:27:14,259 --> 00:27:18,347
Как думаешь, почему твой отец
избежал наказания после восстаний?
323
00:27:20,307 --> 00:27:23,018
Потому что его пытали.
324
00:27:28,982 --> 00:27:32,903
Он вышел сухим из воды,
потому что сдал своих дружков.
325
00:27:34,988 --> 00:27:35,989
Это бред.
326
00:27:37,032 --> 00:27:38,407
Да.
327
00:27:38,408 --> 00:27:40,493
Иронично, не так ли?
328
00:27:40,494 --> 00:27:44,998
Парень, которого все тут считают героем...
329
00:27:46,625 --> 00:27:48,417
просто грязный крысеныш.
330
00:27:48,418 --> 00:27:50,629
Ты лживый кусок дерьма.
331
00:27:52,297 --> 00:27:53,632
Знаешь что, Лили?
332
00:27:54,883 --> 00:27:57,386
Мне начхать, веришь ты мне или нет.
333
00:27:58,470 --> 00:28:04,560
Меня заботит лишь то,
чтобы вы оба заплатили за содеянное.
334
00:28:10,524 --> 00:28:12,860
Эзоп, это Фенвик-2. Как слышно? Прием.
335
00:28:18,490 --> 00:28:19,740
Вот зараза.
336
00:28:19,741 --> 00:28:21,200
Жжет.
337
00:28:21,201 --> 00:28:22,910
Жжет огнем.
338
00:28:22,911 --> 00:28:24,829
Мы спустим тебя вниз.
339
00:28:24,830 --> 00:28:27,124
Уолт страхует. Я спущу тебя отсюда.
340
00:28:28,250 --> 00:28:29,626
Ладно. Сейчас пристегну.
341
00:28:38,010 --> 00:28:40,386
- Я буду над тобой.
- Ладно.
342
00:28:40,387 --> 00:28:43,515
- Уолт, я спускаю ее.
- Понял.
343
00:28:46,977 --> 00:28:47,978
Так.
344
00:28:50,647 --> 00:28:51,732
Проклятье.
345
00:28:55,819 --> 00:28:57,695
Вот так. Медленно.
346
00:28:57,696 --> 00:28:59,405
Уолт, погоди... Стой.
347
00:28:59,406 --> 00:29:00,490
Ладно.
348
00:29:02,034 --> 00:29:03,368
Так, давай.
349
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Вроде смогла.
350
00:29:06,413 --> 00:29:08,248
Молодец. У тебя получается.
351
00:29:08,790 --> 00:29:11,959
Погоди. Помедленнее, пожалуйста.
352
00:29:11,960 --> 00:29:13,128
Хорошо.
353
00:29:14,379 --> 00:29:16,089
ПОДРЫВНОЙ ЗАРЯД
354
00:29:29,478 --> 00:29:32,981
Три, два, один. Подрыв.
355
00:29:34,942 --> 00:29:37,778
Руки на стену! Стоять! Лицом к стене!
356
00:29:40,322 --> 00:29:42,365
Не стреляйте!
357
00:29:42,366 --> 00:29:44,825
- К стене!
- К стене!
358
00:29:44,826 --> 00:29:47,037
Покажи руки, живо!
359
00:29:49,039 --> 00:29:50,289
Стойте, стойте!
360
00:29:50,290 --> 00:29:52,250
Я губернатор Леонид Поливанов!
361
00:29:52,251 --> 00:29:53,543
Лицом к стене, блин!
362
00:29:53,544 --> 00:29:58,298
Мы везде вас искали, губернатор.
Это губернатор базы.
363
00:30:00,050 --> 00:30:01,551
Веди его сюда.
364
00:30:01,552 --> 00:30:03,637
Слава богу, этот кошмар закончился.
365
00:30:08,684 --> 00:30:10,102
Я был в плену.
366
00:30:12,646 --> 00:30:13,772
Губернатор.
367
00:30:14,481 --> 00:30:15,983
Отведите меня к командиру.
368
00:30:16,900 --> 00:30:20,486
Я хочу предложить свою помощь.
Сделаю всё, что смогу.
369
00:30:20,487 --> 00:30:22,029
Чертов ублюдок.
370
00:30:22,030 --> 00:30:23,282
Тихо!
371
00:30:24,950 --> 00:30:27,578
Сидар, отведи губернатора в штаб.
372
00:30:28,662 --> 00:30:29,913
Сделаю, сержант.
373
00:30:32,708 --> 00:30:33,876
Сюда, сэр.
374
00:30:37,379 --> 00:30:40,757
Хэскелл, Джарретт,
отведите остальных к пленным.
375
00:30:41,341 --> 00:30:42,383
Разведка разберется.
376
00:30:42,384 --> 00:30:44,136
- Есть.
- Есть.
377
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
За ним.
378
00:30:47,681 --> 00:30:50,016
- Двигай.
- Давай. Шагай.
379
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Шагаем, шагаем!
380
00:31:12,831 --> 00:31:14,875
...мы успеваем на место встречи.
381
00:31:32,226 --> 00:31:33,977
- Держите строй.
- Есть.
382
00:31:37,606 --> 00:31:39,733
Эзоп, ответь. Прием.
383
00:31:44,112 --> 00:31:45,113
Чисто.
384
00:31:49,368 --> 00:31:51,787
Эзоп, это Фенвик-2. Как слышно?
385
00:31:53,455 --> 00:31:54,455
Чисто.
386
00:31:54,456 --> 00:31:56,874
Эзоп, это Фенвик-2. Как слышно?
387
00:31:56,875 --> 00:31:58,252
Стоп. Остановитесь.
388
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Не отвечает.
389
00:32:10,931 --> 00:32:14,476
Ладно, КПП Джульетта
в 100 метрах впереди. Пошли.
390
00:32:21,149 --> 00:32:22,234
Что это было?
391
00:32:45,465 --> 00:32:46,925
Так, идите. Сейчас.
392
00:32:47,676 --> 00:32:48,760
Что?
393
00:32:49,303 --> 00:32:51,638
Идите. Пока они отвлеклись. Идите.
394
00:32:53,557 --> 00:32:56,267
Давайте. Быстро.
395
00:32:56,268 --> 00:32:57,436
Идите.
396
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
- Моджега!
- Что?
397
00:33:38,393 --> 00:33:39,936
Повернись! На колени! Живо!
398
00:33:39,937 --> 00:33:43,273
- Нет, нет. Мы на одной стороне.
- Опустите руки!
399
00:33:46,610 --> 00:33:49,112
- Мы миротворцы!
- Живо!
400
00:33:55,244 --> 00:33:57,412
- Боже. Что такое?
- Идите.
401
00:34:05,921 --> 00:34:07,005
Чёрт.
402
00:34:11,342 --> 00:34:12,511
Что он сказал?
403
00:34:13,594 --> 00:34:14,763
Не знаю.
404
00:34:15,681 --> 00:34:19,434
Блин, эти ребята – миротворцы.
Они на нашей стороне.
405
00:34:21,520 --> 00:34:23,354
Оставь их. Надо идти дальше.
406
00:34:23,355 --> 00:34:25,399
Мы уже отстали от остальных.
407
00:34:41,748 --> 00:34:42,748
О чёрт.
408
00:35:19,703 --> 00:35:20,704
Лили!
409
00:35:58,367 --> 00:36:00,618
- Моджега!
- Моджега!
410
00:36:00,619 --> 00:36:03,413
Бугор! Проклятье.
411
00:36:05,541 --> 00:36:09,795
- Опустите оружие! Мы свои!
- Не стрелять! Это «М-6».
412
00:36:12,130 --> 00:36:13,423
Пошли.
413
00:36:14,675 --> 00:36:17,302
Всё через жопу. Командир не отвечает.
414
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
К стене. Не двигаться.
415
00:36:25,602 --> 00:36:26,727
Вы куда?
416
00:36:26,728 --> 00:36:30,232
Отведем пленных в зону ожидания, сержант.
417
00:36:30,732 --> 00:36:32,901
Пошли, пройдете с нами обратно в тыл.
418
00:36:33,610 --> 00:36:35,404
Вы не в ту сторону идете.
419
00:36:39,449 --> 00:36:43,077
Судя по карте, мы должны идти
к центральным лифтам.
420
00:36:43,078 --> 00:36:46,582
- Туда мы и идем.
- Нет, это неправильно.
421
00:36:49,168 --> 00:36:52,087
Я жил здесь, ясно? Нам нужно туда.
422
00:36:55,841 --> 00:36:57,759
Марсианин говорит, карта врет.
423
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Следуем инструктажу.
424
00:37:01,346 --> 00:37:02,722
- Идем.
- Нет...
425
00:37:02,723 --> 00:37:05,266
Мы сопроводим пленных. Ведите.
426
00:37:05,267 --> 00:37:06,893
Двигай.
427
00:37:06,894 --> 00:37:07,978
Кранты.
428
00:37:09,980 --> 00:37:11,190
Найдем нашу группу.
429
00:37:12,191 --> 00:37:14,901
- Не подчиняешься приказу?
- Никак нет. Следую.
430
00:37:14,902 --> 00:37:18,238
Нам приказано сдать пленных старшим
и вернуться к группе.
431
00:37:19,031 --> 00:37:21,325
Именно это мы, блин, и сделаем.
432
00:37:25,037 --> 00:37:26,455
Да ты просто душка, а?
433
00:37:27,331 --> 00:37:29,791
Идем, я знаю короткую дорогу.
434
00:37:30,292 --> 00:37:32,461
Придем в точку сбора раньше наших.
435
00:37:50,229 --> 00:37:52,356
МХ БЫЛ ЗДЕСЬ
436
00:37:53,857 --> 00:37:54,858
Охренеть.
437
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
Это я написал.
438
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
Ладно.
439
00:38:37,609 --> 00:38:40,278
- Распланируем секции. Лево, право.
- Да.
440
00:38:40,279 --> 00:38:42,447
- Я беру лево, ты – право.
- Да.
441
00:39:48,430 --> 00:39:50,057
Эй!
442
00:39:55,979 --> 00:39:57,272
Хэскелл?
443
00:40:19,253 --> 00:40:20,295
Хэскелл?
444
00:40:22,256 --> 00:40:23,339
Хэскелл!
445
00:40:23,340 --> 00:40:27,009
О боже. Эй, эй. Смотри на меня.
446
00:40:27,010 --> 00:40:29,221
- Хэскелл!
- Стоять!
447
00:40:30,264 --> 00:40:31,306
Хэскелл?
448
00:40:33,267 --> 00:40:34,934
- Хэскелл!
- Я сказала, стоять!
449
00:40:34,935 --> 00:40:36,853
Хэскелл.
450
00:40:36,854 --> 00:40:38,105
Ты меня слышишь?
451
00:40:39,731 --> 00:40:41,608
- Зараза.
- Хэскелл. Слышишь?
452
00:40:46,405 --> 00:40:47,823
Ты его знаешь?
453
00:40:50,868 --> 00:40:52,494
Так. Снимем с него это.
454
00:40:56,665 --> 00:40:57,874
О боже.
455
00:40:57,875 --> 00:40:59,585
Зажми рану тут.
456
00:41:02,254 --> 00:41:04,422
Всё будет хорошо, Хэскелл. Всё хорошо.
457
00:41:04,423 --> 00:41:07,425
Держись, ладно? Не отключайся.
458
00:41:07,426 --> 00:41:09,761
Ты поправишься. Держись.
459
00:41:12,139 --> 00:41:13,848
Смотри на меня, Хэскелл!
460
00:41:13,849 --> 00:41:15,391
Ну же, Хэскелл.
461
00:41:15,392 --> 00:41:16,476
Всё хорошо.
462
00:41:20,230 --> 00:41:22,107
Давай, чтоб тебя. Держись.
463
00:41:22,774 --> 00:41:23,775
Давай.
464
00:41:26,778 --> 00:41:28,947
- Ему надо оказать помощь.
- Где?
465
00:41:41,210 --> 00:41:45,422
- Что надо?
- Скажи Дэву впустить нас! Сейчас же!
466
00:43:23,645 --> 00:43:25,647
Перевод субтитров: Яна Смирнова