1 00:00:37,538 --> 00:00:38,830 Co to, kurwa, jest? 2 00:00:40,082 --> 00:00:41,500 O Boże. 3 00:01:15,325 --> 00:01:17,619 {\an8}Okej, żołnierze. Trzydzieści sekund. 4 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 SYNOWIE I CÓRKI 5 00:03:04,518 --> 00:03:05,685 Według nawigacji 6 00:03:05,686 --> 00:03:09,273 sonda jest 300 metrów na południowy wschód. 7 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 Ale to nie ma sensu. 8 00:03:12,651 --> 00:03:15,611 Skręciliśmy na północny zachód kilometr wcześniej. 9 00:03:15,612 --> 00:03:17,238 Minęlibyśmy ją. 10 00:03:17,239 --> 00:03:18,656 To nawigacja inercyjna. 11 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 Nie zgadywanie. 12 00:03:20,659 --> 00:03:21,659 Poza tym, 13 00:03:21,660 --> 00:03:24,413 przejechaliśmy dopiero 600 metrów. 14 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 Tam. Tam jest. 15 00:03:50,189 --> 00:03:52,023 Pewnie nie sądziła, że nas zobaczy. 16 00:03:52,024 --> 00:03:54,484 To robot. Ona nie ma... 17 00:03:55,569 --> 00:03:56,778 Okej. 18 00:04:01,325 --> 00:04:03,743 Walt, gdy będziesz wyjmował próbkę, 19 00:04:03,744 --> 00:04:06,704 sprawdźmy, co zniszczyło elektronikę. 20 00:04:06,705 --> 00:04:08,873 Co to jest? 21 00:04:08,874 --> 00:04:11,793 Nie wiem. Wygląda jak toliny. 22 00:04:12,461 --> 00:04:15,255 Ale toliny nie powinny uszkodzić sondy. 23 00:04:16,548 --> 00:04:22,804 Toliny albo to środowisko muszą się czymś różnić. 24 00:04:23,847 --> 00:04:26,767 Cokolwiek to jest, weszło w reakcję z izolacją. 25 00:04:27,351 --> 00:04:30,019 Nic dziwnego, że doszło do zwarcia. 26 00:04:30,020 --> 00:04:31,395 Zapomnijcie o tolinach. 27 00:04:31,396 --> 00:04:33,357 Po to przylecieliśmy. 28 00:04:41,657 --> 00:04:45,327 W środku może być największe odkrycie w historii ludzkości. 29 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 Zero presji. 30 00:04:48,539 --> 00:04:51,958 Zanieśmy to do laboratorium i zróbmy pełną analizę, 31 00:04:51,959 --> 00:04:53,293 by wiedzieć, co to jest. 32 00:05:25,909 --> 00:05:27,536 Dobrze. 33 00:05:54,980 --> 00:05:59,318 Jak mawiała moja mama: to już nie zależy od nas. 34 00:06:00,569 --> 00:06:01,570 Tak. 35 00:06:04,740 --> 00:06:06,616 PRZETWARZANIE 36 00:06:06,617 --> 00:06:09,870 Skoro czekamy, może sprawdzimy inną próbkę. 37 00:06:11,997 --> 00:06:15,082 Włączmy skaningowy mikroskop elektronowy. 38 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 Zbadamy próbkę od spodu, 39 00:06:16,752 --> 00:06:18,961 gdzie nie była wystawiona na promieniowanie. 40 00:06:18,962 --> 00:06:21,464 Jasne. Możemy skalibrować... 41 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 Tytan, zgłoście się. Tu Sojourner. 42 00:06:24,635 --> 00:06:25,968 Szefie. Dzwoni Sojourner. 43 00:06:25,969 --> 00:06:27,804 - Połącz. - Dawaj. 44 00:06:28,472 --> 00:06:29,598 Szefowo. Przepraszam. 45 00:06:37,439 --> 00:06:38,814 Sojourner, Lab-1. 46 00:06:38,815 --> 00:06:40,024 Co jest? 47 00:06:40,025 --> 00:06:42,109 Mars wciąż się nie odzywa. 48 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 Powinniśmy byli dostać wiadomość ponad godzinę temu. 49 00:06:45,364 --> 00:06:49,075 Próbuj. Wiem, że mieli wysłać nam nową trajektorię wznoszenia. 50 00:06:49,076 --> 00:06:51,077 Potrzebujemy jej, by wrócić do domu. 51 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 Przyjąłem. Będę próbował. 52 00:06:53,664 --> 00:06:57,543 Coś się musiało stać. Nigdy się tak nie spóźniali. 53 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 Ktoś widział lądujące statki. To M-6? 54 00:07:19,565 --> 00:07:21,900 To prawda. Wylądowały statki M-6. 55 00:07:22,484 --> 00:07:23,776 Chodź. 56 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 - Szlag. - Tędy. 57 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 Słuchajcie! 58 00:07:30,826 --> 00:07:33,953 Słuchajcie! To wszystko, co teraz wiem. 59 00:07:33,954 --> 00:07:36,706 Gdy się czegoś dowiem, powiem wam. Okej? 60 00:07:36,707 --> 00:07:40,585 Zachowajcie spokój, damy sobie z tym radę. 61 00:07:40,586 --> 00:07:43,504 - Tyle wiem. - Uwaga, Szczęśliwa dolino. 62 00:07:43,505 --> 00:07:45,089 Mówi Miles Dale. 63 00:07:45,090 --> 00:07:49,343 Dziesięć minut temu wylądowały statki M-6 i otoczyły naszą bazę. 64 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 Nasz dom. 65 00:07:51,096 --> 00:07:53,681 Wybuchły zamieszki na północy i południu. 66 00:07:53,682 --> 00:07:56,100 Członkowie Korpusu Szczęśliwej doliny 67 00:07:56,101 --> 00:07:58,936 proszeni są o zgłoszenie do punktów zbiórek. 68 00:07:58,937 --> 00:08:00,313 Pozostali ochotnicy... 69 00:08:00,314 --> 00:08:03,317 Będziemy potrzebowali pomocy w odparciu tego ataku. 70 00:08:03,942 --> 00:08:07,029 Bądźcie silni i pamiętajcie, że to jest nasz dom. 71 00:08:07,738 --> 00:08:10,489 - Musimy się skupić. - Dokąd mamy iść? 72 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 - Nie chcę się rozdzielać. - Ani ja. 73 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 Chrzanić to. Zostanę z tobą. 74 00:08:17,873 --> 00:08:20,374 Proszę, zachowajcie spokój. 75 00:08:20,375 --> 00:08:21,834 Zachowajcie spokój. 76 00:08:21,835 --> 00:08:23,420 Uspokójcie się. Proszę. 77 00:08:24,713 --> 00:08:28,175 Straciliśmy główne zasilanie. Włączyło się awaryjne. 78 00:08:28,759 --> 00:08:30,968 Przejęli kontrolę nad reaktorami. 79 00:08:30,969 --> 00:08:32,553 Boże. Ollie. 80 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 Ollie wciąż tam jest. 81 00:08:37,643 --> 00:08:39,436 Dick, zabrałeś pieluchy? 82 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 Daj spokój. 83 00:08:44,399 --> 00:08:46,567 Singh, połącz z porucznikiem. 84 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 Przekaż, że przejęliśmy reaktor 85 00:08:48,320 --> 00:08:50,571 i przystępujemy do walki wewnątrz. 86 00:08:50,572 --> 00:08:52,823 Wyłączyliśmy zasilanie w bazie. 87 00:08:52,824 --> 00:08:54,116 Tak, sierżancie. 88 00:08:54,117 --> 00:08:55,701 Rocky. Rocky 1. 89 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 - Przejęliśmy reaktor... - Hej. 90 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 W porządku? 91 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 Odtwarzam to w głowie. 92 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 W jednej chwili tam był, a potem... 93 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 Tak. 94 00:09:17,182 --> 00:09:18,725 Uratował mi życie, do cholery. 95 00:09:21,311 --> 00:09:22,603 I sam nie żyje. 96 00:09:22,604 --> 00:09:24,314 Zrobili to ci skurwiele. 97 00:09:25,566 --> 00:09:26,816 UWOLNIĆ MARSA 98 00:09:26,817 --> 00:09:28,192 Hej, cisza. 99 00:09:28,193 --> 00:09:30,236 - Do roboty. - Tak jest, sierżancie. 100 00:09:30,237 --> 00:09:31,946 Hasło? 101 00:09:31,947 --> 00:09:33,114 Mojega. 102 00:09:33,115 --> 00:09:35,700 - Jak odpowiadacie? - Hump. 103 00:09:35,701 --> 00:09:36,868 Znacie misję. 104 00:09:36,869 --> 00:09:38,078 Do roboty. 105 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 Ostatnia. 106 00:10:28,962 --> 00:10:30,923 Nigdy nas nie najadą, co? 107 00:10:31,507 --> 00:10:34,760 Ja tak nie mówiłam, ale ludzie w bazie tak. 108 00:10:35,385 --> 00:10:36,719 Uwaga. 109 00:10:36,720 --> 00:10:39,514 - Mówi Miles Dale. - Jak nasz nieustraszony dowódca. 110 00:10:39,515 --> 00:10:41,516 Walki toczą się w całej bazie. 111 00:10:41,517 --> 00:10:43,851 Miejsca publiczne nie są bezpieczne. 112 00:10:43,852 --> 00:10:47,523 Szukamy ochotników, którzy pomogą odeprzeć atak. 113 00:10:48,232 --> 00:10:51,567 Można się zgłaszać do czwartego modułu transportowego 114 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 i do hangaru napraw pojazdów. 115 00:10:53,862 --> 00:10:56,989 Jeśli nie walczysz z najeźdźcami, 116 00:10:56,990 --> 00:10:58,449 znajdź schronienie. 117 00:10:58,450 --> 00:11:00,618 Miło widzieć tylu ochotników. 118 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 - Zamknijcie drzwi. Uważajcie. - Wszyscy... 119 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 Podejdźcie. 120 00:11:08,919 --> 00:11:13,422 Straciliśmy kontakt ze starym miastem, stawami i Agro-2 na północy. 121 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 Jezu, Ronnie. Już? 122 00:11:15,259 --> 00:11:17,594 Wygląda na to, że ich celem jest CKOM. 123 00:11:18,262 --> 00:11:20,263 Nie muszę mówić, co będzie, gdy je zajmą. 124 00:11:20,264 --> 00:11:22,056 Widzieliśmy statki na powierzchni. 125 00:11:22,057 --> 00:11:23,684 Nasze radia nie działały. 126 00:11:24,351 --> 00:11:25,726 Pewnie zagłuszyli komunikację. 127 00:11:25,727 --> 00:11:27,771 Kto ma doświadczenie wojskowe poza mną? 128 00:11:30,357 --> 00:11:32,567 Będziecie liderami zespołów. 129 00:11:32,568 --> 00:11:34,193 Dołączcie do nich. 130 00:11:34,194 --> 00:11:36,195 - Nie jestem w KSD. - Media. 131 00:11:36,196 --> 00:11:38,906 - Nie do ko... - Świetnie. Nagrywaj. 132 00:11:38,907 --> 00:11:41,034 Ludzie muszą widzieć, co się tu dzieje. 133 00:11:41,827 --> 00:11:43,120 A ty? 134 00:11:43,871 --> 00:11:45,496 Jestem w KSD, ale jestem lekarzem. 135 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 Dopiero zacząłem szkolenie. 136 00:11:49,459 --> 00:11:50,751 Dobrze. 137 00:11:50,752 --> 00:11:51,879 Masz. 138 00:11:52,629 --> 00:11:55,340 Nie umiem tego używać. Ja nie... 139 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 Przepraszam. 140 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 Zawsze zakładaj, że jest naładowany. 141 00:11:59,845 --> 00:12:02,013 {\an8}Nie trzymaj palca na spuście. 142 00:12:02,014 --> 00:12:04,515 {\an8}Traktuj broń jak miecz świetlny. Nie machaj... 143 00:12:04,516 --> 00:12:06,475 {\an8}Stać! Rzućcie broń. 144 00:12:06,476 --> 00:12:08,686 {\an8}Ręce na głowę, a nie stanie wam się krzywda. 145 00:12:08,687 --> 00:12:10,313 {\an8}Na ziemię. Kryć się. 146 00:12:10,314 --> 00:12:11,565 {\an8}Wstrzymaj ogień... 147 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 {\an8}O Boże. 148 00:12:36,924 --> 00:12:38,217 Potrzebuję amunicji! 149 00:12:44,097 --> 00:12:45,097 Czekaj! 150 00:12:45,098 --> 00:12:46,308 Szlag. 151 00:12:48,185 --> 00:12:49,769 - Strzelaj! - Dawaj! 152 00:12:49,770 --> 00:12:51,187 Czekaj. Lily! 153 00:12:51,188 --> 00:12:54,650 Dawaj! Ruchy, ruchy! 154 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 {\an8}Na ziemię! 155 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 Ruszać się! 156 00:13:06,954 --> 00:13:08,037 {\an8}Wynosimy się stąd. 157 00:13:08,038 --> 00:13:09,205 {\an8}Gdy dam wam znak, 158 00:13:09,206 --> 00:13:12,334 {\an8}idziecie do korytarza i czekacie tam na mnie. Jasne? 159 00:13:16,046 --> 00:13:17,089 Idźcie! 160 00:13:18,465 --> 00:13:19,465 O cholera! 161 00:13:19,466 --> 00:13:21,425 {\an8}Wszyscy bezpieczni, Boyd! Dawaj! 162 00:13:21,426 --> 00:13:22,677 {\an8}Clint, wyjdź! 163 00:13:22,678 --> 00:13:23,762 {\an8}Nic mi nie jest. 164 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 {\an8}Osłaniaj mnie! 165 00:13:28,392 --> 00:13:29,559 {\an8}Alex! 166 00:13:29,560 --> 00:13:31,435 {\an8}Idź! Dogonię cię. 167 00:13:31,436 --> 00:13:33,564 - Nie. - Lily, idź! 168 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 Nie pozwólcie im uciec. 169 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 Szlag. 170 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 {\an8}Za rogiem jest kolejny oddział M-6. 171 00:14:12,436 --> 00:14:15,605 {\an8}Musimy ich minąć, więc musimy się przegrupować. 172 00:14:15,606 --> 00:14:18,649 {\an8}Więcej naszych potrzebuje pomocy, więc to zrobimy. 173 00:14:18,650 --> 00:14:19,902 {\an8}Pomożemy im. 174 00:14:20,402 --> 00:14:23,779 {\an8}Macie słuchać tego, co mówię i kiedy to mówię. Jasne? 175 00:14:23,780 --> 00:14:25,072 {\an8}- Dobra. - Tak. 176 00:14:25,073 --> 00:14:26,742 {\an8}Lily, trzymaj się blisko. 177 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 {\an8}Kovacic, osłaniaj szóstą. 178 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 {\an8}Ty jesteś ze mną. 179 00:14:32,331 --> 00:14:33,706 {\an8}Gotowi? 180 00:14:33,707 --> 00:14:34,791 {\an8}Ruszamy. 181 00:14:36,168 --> 00:14:37,878 PRZETWARZANIE DANYCH 182 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 Stuart ma syntezator. 183 00:14:41,924 --> 00:14:45,636 Powinien być gotowy na powrót za 24 godziny. 184 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 O cholera. 185 00:14:49,389 --> 00:14:51,934 Jest z tym jakiś problem? 186 00:14:52,518 --> 00:14:55,478 Nie. Właśnie dostałem wyniki analizy. 187 00:14:55,479 --> 00:14:58,689 Próbki z rejonu sondy są niejednoznaczne. 188 00:14:58,690 --> 00:15:00,483 - Nie. - Kelly... 189 00:15:00,484 --> 00:15:01,568 Pokaż. 190 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 To musi być fragment łańcucha polipeptydowego. 191 00:15:07,324 --> 00:15:09,368 Ale nie ma struktury drugorzędowej. 192 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 Niech to szlag. 193 00:15:13,247 --> 00:15:15,832 Czyli chyba wracacie. 194 00:15:33,350 --> 00:15:34,685 Twoja decyzja, dowódczyni. 195 00:15:45,821 --> 00:15:47,614 Nie, Sojourner. 196 00:15:49,700 --> 00:15:50,993 Jeszcze nie skończyliśmy. 197 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Próbuj nawiązać kontakt z CKOM. Bez odbioru. 198 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 Dobra. 199 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 Okej. 200 00:15:58,834 --> 00:16:03,379 SEEKER 4 zbierał próbki w tej okolicy, nim przestał działać. 201 00:16:03,380 --> 00:16:06,799 Wygląda na to, że próbki są zbyt zanieczyszczone. 202 00:16:06,800 --> 00:16:08,718 Tak. Zastanawiam się, 203 00:16:08,719 --> 00:16:12,806 czy materiał nie mógł pochodzić stąd. 204 00:16:14,766 --> 00:16:16,560 Ktoś chce się powspinać? 205 00:16:18,604 --> 00:16:20,272 Myślałam, że nie spytasz. 206 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 Jeszcze ciepły. 207 00:17:26,964 --> 00:17:28,381 Kontakt z przodu! 208 00:17:28,382 --> 00:17:29,758 Kurwa! 209 00:17:37,474 --> 00:17:38,642 Wchodzę! 210 00:17:55,742 --> 00:17:58,370 Cedar, sprawdź ciało i pilnuj drzwi. 211 00:17:59,788 --> 00:18:01,874 Hernandez, sprawdź tutaj. 212 00:18:20,559 --> 00:18:21,976 No dalej, żołnierze... 213 00:18:21,977 --> 00:18:24,645 Menszikow, zajmij pozycję. Wciąż mamy robotę. 214 00:18:24,646 --> 00:18:25,898 Tak jest. 215 00:18:28,901 --> 00:18:30,694 Spodziewałem się walki. 216 00:18:31,236 --> 00:18:33,362 Ci Marsjanie pierdolą od rzeczy. 217 00:18:33,363 --> 00:18:34,615 Chodź. 218 00:19:10,526 --> 00:19:11,693 Pomóż mi. 219 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 Proszę. 220 00:19:18,242 --> 00:19:21,285 Alex. Dzięki Bogu. 221 00:19:21,286 --> 00:19:22,955 Okej. Niech spojrzę. 222 00:19:26,667 --> 00:19:27,918 Jest źle? 223 00:19:28,544 --> 00:19:30,795 Nie, nie jest tragicznie. 224 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 Zrobię, co w mojej mocy... 225 00:19:32,214 --> 00:19:33,965 I przeniosę cię do ambulatorium. Okej? 226 00:19:33,966 --> 00:19:36,635 Musisz tu uciskać. To będzie bolało. 227 00:19:38,262 --> 00:19:41,348 Zrobisz to dla mnie? Dobrze. 228 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 Okej. 229 00:19:49,398 --> 00:19:51,608 Okej, zaczynamy. 230 00:19:52,734 --> 00:19:54,735 Muszę to na ciebie nakleić, okej? 231 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 Damy radę. Gotowa? Trzy, dwa, jeden. 232 00:20:11,086 --> 00:20:12,837 Jak ci idzie, Eleno? 233 00:20:12,838 --> 00:20:15,924 Te haki nie są przystosowane do takiego lodu. 234 00:20:16,884 --> 00:20:19,136 Zacznę zbierać próbki. 235 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 Czekajcie. 236 00:20:30,981 --> 00:20:33,816 Widzę tu coś dziwnego. 237 00:20:33,817 --> 00:20:34,984 Co takiego? 238 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 Nie jestem pewna. 239 00:20:37,321 --> 00:20:40,656 Kilka metrów przede mną jest jakiś płyn, 240 00:20:40,657 --> 00:20:43,075 wydobywa się ze szczeliny. 241 00:20:43,076 --> 00:20:46,538 Wygląda, jakby się błyszczał. 242 00:20:47,539 --> 00:20:48,915 - Błyszczał? - Tak. 243 00:20:48,916 --> 00:20:51,209 Może to tylko odbicie nieba. 244 00:20:51,210 --> 00:20:53,712 Spróbuję się lepiej przyjrzeć. 245 00:20:54,588 --> 00:20:56,381 Dacie mi więcej liny? 246 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 Szlag. 247 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 - Lena? - Kurwa! Moja noga. 248 00:21:06,475 --> 00:21:08,351 - Jesteś cała? - Nie, mój... 249 00:21:08,352 --> 00:21:11,187 Ześlizgnął mi się toporek i przedziurawił skafander. 250 00:21:11,188 --> 00:21:13,648 Elena, idę po ciebie. Trzymaj się. 251 00:21:13,649 --> 00:21:15,859 To, kurwa, piecze! 252 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 Okej. 253 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 Chodźmy. 254 00:22:07,578 --> 00:22:08,620 Stać! 255 00:22:11,248 --> 00:22:12,457 Siema, Boyd. 256 00:22:13,542 --> 00:22:15,127 Rzuć broń, proszę. 257 00:22:26,054 --> 00:22:27,556 Hej, Stanislaus. 258 00:22:28,807 --> 00:22:30,434 Mam dla ciebie prezent. 259 00:22:33,228 --> 00:22:34,937 Co z nimi zrobisz? 260 00:22:34,938 --> 00:22:39,233 Coś czuję, że M-6 chętnie sobie z nimi pogada. 261 00:22:39,234 --> 00:22:42,278 Aesop, tu Fenwick-2. Słyszycie? 262 00:22:42,279 --> 00:22:43,696 Mów, Fenwick. 263 00:22:43,697 --> 00:22:49,744 Jesteśmy 700 metrów na południe na poziomie pierwszym od punktu Juliet. 264 00:22:49,745 --> 00:22:51,205 Mamy kolejnych więźniów. 265 00:22:52,581 --> 00:22:55,584 I możliwe, że ważne źródła informacji. 266 00:22:56,335 --> 00:22:57,753 Dobra, słuchajcie. 267 00:22:58,504 --> 00:23:00,506 Obowiązuje nas konwencja genewska. 268 00:23:01,298 --> 00:23:02,715 Oto co się stanie. 269 00:23:02,716 --> 00:23:04,967 Zabiorę was na przesłuchanie, 270 00:23:04,968 --> 00:23:09,306 a wy będziecie słuchać i robić to, co wam się każe. 271 00:23:10,516 --> 00:23:12,184 I wszystko pójdzie gładko. 272 00:23:13,393 --> 00:23:16,230 Ona ma kamerę. 273 00:23:17,981 --> 00:23:19,816 Córka przywódcy. 274 00:23:20,859 --> 00:23:23,361 Jestem dziennikarką. Nie możesz tego zabrać. 275 00:23:23,362 --> 00:23:28,533 Tak. Zgadza się. Staż w NNC, gdzie... 276 00:23:28,534 --> 00:23:29,742 Co to było? 277 00:23:29,743 --> 00:23:33,705 Tak, ujawniłaś pliki Heliosa, od czego to się zaczęło. 278 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 Nie wiem, o czym mówisz. 279 00:23:38,085 --> 00:23:40,671 Nie umiesz kłamać, tak jak twój ojciec. 280 00:23:41,630 --> 00:23:42,965 Zatrzymaj kamerę. 281 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 Mogą tam być dobre informacje. 282 00:23:46,802 --> 00:23:47,928 Dobra, idziemy. 283 00:24:01,316 --> 00:24:02,525 W porządku? 284 00:24:02,526 --> 00:24:04,110 Odpierdol się. 285 00:24:04,111 --> 00:24:06,946 Daj spokój. Myślisz, że mi się to podoba? 286 00:24:06,947 --> 00:24:08,657 Nie chcę cię słuchać. 287 00:24:16,039 --> 00:24:18,709 Gdzie się nauczyłeś opatrywać ranę klatki piersiowej? 288 00:24:19,877 --> 00:24:21,837 Szkolenie KSD. Pierwszy tydzień. 289 00:24:22,629 --> 00:24:24,672 Uratowałeś jej życie. 290 00:24:24,673 --> 00:24:27,175 Nie martw się. Wydobrzejesz. 291 00:24:27,176 --> 00:24:30,303 Fekete, podaj kroplówkę, załóż dren. 292 00:24:30,304 --> 00:24:32,972 - Tak jest. - Więcej rannych. 293 00:24:32,973 --> 00:24:35,892 - Gdzie byłeś? - W hucie. Port czwarty. 294 00:24:35,893 --> 00:24:38,186 Czekaj, Auggie. Czekaj. 295 00:24:38,187 --> 00:24:40,022 Powiedziałeś Port czwarty? 296 00:24:40,772 --> 00:24:42,481 Widziałeś tam Lily? 297 00:24:42,482 --> 00:24:43,692 Nie. 298 00:24:46,028 --> 00:24:47,112 Kurwa. 299 00:24:48,614 --> 00:24:49,698 Co jest? 300 00:24:50,490 --> 00:24:53,035 Rozdzielono nas z Lily. 301 00:24:55,204 --> 00:24:57,914 - Nie wiem, gdzie jest. - Przykro mi. 302 00:24:57,915 --> 00:25:01,292 To ostatnia kroplówka soli fizjologicznej, nie mamy już chlorku sodu. 303 00:25:01,293 --> 00:25:02,503 Kurwa. 304 00:25:04,671 --> 00:25:06,548 To nie jest szpital polowy. 305 00:25:07,508 --> 00:25:09,551 Nie jesteśmy zaopatrzeni na wojnę. 306 00:25:10,344 --> 00:25:12,262 Nie powinni byli do tego dopuścić. 307 00:25:13,805 --> 00:25:15,139 Dima, czego potrzebujesz? 308 00:25:15,140 --> 00:25:16,350 Wszystkiego. 309 00:25:17,267 --> 00:25:22,021 Soli fizjologicznej, osocza, gazy, jodopowidonu, bandaży, kleszczyków. 310 00:25:22,022 --> 00:25:23,523 Chwila, Helios to ma. 311 00:25:23,524 --> 00:25:26,192 - Większość zabrali nam. - Właśnie. 312 00:25:26,193 --> 00:25:27,819 Pokazali, kim naprawdę są. 313 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 Ja pójdę. 314 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 Zdobędę te rzeczy. 315 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 Na pewno? 316 00:25:36,912 --> 00:25:38,163 Tak. 317 00:25:39,623 --> 00:25:41,666 Fekete, daj Alexowi listę rzeczy. 318 00:25:41,667 --> 00:25:42,751 Robi się. 319 00:25:46,922 --> 00:25:49,508 - Dziękuję. - Uważaj na siebie. 320 00:25:50,175 --> 00:25:52,718 Nie wróć tutaj jako ofiara. 321 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 Bez obaw. Jako dzieciak czołgałem się przez wentylację. 322 00:25:56,265 --> 00:25:57,474 Wciąż jesteś dzieciakiem. 323 00:26:46,440 --> 00:26:49,275 Po wszystkim, co się stało, 324 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 nabrałem szacunku do twojego ojca. 325 00:26:52,905 --> 00:26:54,698 Mimo wszystko to dobry człowiek. 326 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 Próbował cię chronić. 327 00:26:58,535 --> 00:26:59,912 O czym ty mówisz? 328 00:27:01,914 --> 00:27:03,915 Jeszcze się nie domyśliłaś, co? 329 00:27:03,916 --> 00:27:05,584 Czysto. 330 00:27:07,461 --> 00:27:08,629 Jestem zawiedziony. 331 00:27:09,546 --> 00:27:11,548 Ponoć chcesz zostać dziennikarką. 332 00:27:12,090 --> 00:27:13,091 Czysto. 333 00:27:14,259 --> 00:27:18,347 Jak myślisz, czemu twój ojciec uniknął kary po zamieszkach? 334 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 Bo go torturowano. 335 00:27:28,982 --> 00:27:32,903 Bo wydał swoich kolegów. 336 00:27:34,988 --> 00:27:35,989 Bzdura. 337 00:27:37,032 --> 00:27:38,407 Tak. 338 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 Ironiczne, co? 339 00:27:40,494 --> 00:27:44,998 Gość, którego wszyscy uważają za bohatera, 340 00:27:46,625 --> 00:27:48,417 jest po prostu kapusiem. 341 00:27:48,418 --> 00:27:50,629 Ty kłamliwy gnoju. 342 00:27:52,297 --> 00:27:53,632 Wiesz co, Lily? 343 00:27:54,883 --> 00:27:57,386 W dupie mam, czy mi wierzysz. 344 00:27:58,470 --> 00:28:04,560 Obchodzi mnie tylko to, żebyście zapłacili za to, co zrobiliście. 345 00:28:10,524 --> 00:28:12,860 Aesop, tu Fenwick-2. Słyszysz? Odbiór. 346 00:28:18,490 --> 00:28:19,740 O kurwa. 347 00:28:19,741 --> 00:28:22,910 Pali. 348 00:28:22,911 --> 00:28:24,829 Ściągniemy cię stąd. 349 00:28:24,830 --> 00:28:27,124 Walt cię asekuruje. Ja cię poprowadzę. 350 00:28:28,250 --> 00:28:29,626 Okej. Przypnę cię. 351 00:28:38,010 --> 00:28:40,386 - Będę nad tobą. - Okej. 352 00:28:40,387 --> 00:28:43,515 - Walt, schodzi. - Przyjąłem. 353 00:28:46,977 --> 00:28:47,978 Okej. 354 00:28:50,647 --> 00:28:51,732 Szlag. 355 00:28:55,819 --> 00:28:57,695 Tak jest. Powoli. 356 00:28:57,696 --> 00:28:59,405 Walt, czekaj... Czekaj. 357 00:28:59,406 --> 00:29:00,490 Okej. 358 00:29:02,034 --> 00:29:03,368 Okej, chodź. 359 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 Chyba dam radę. 360 00:29:06,413 --> 00:29:08,248 Dobra robota. Świetnie ci idzie. 361 00:29:08,790 --> 00:29:11,959 Poczekaj. Powoli, proszę. 362 00:29:11,960 --> 00:29:13,128 Powoli. 363 00:29:14,379 --> 00:29:16,089 ŁADUNEK WYBUCHOWY 364 00:29:29,478 --> 00:29:32,981 Trzy, dwa, jeden. Uwaga. 365 00:29:34,942 --> 00:29:37,778 Ręce na ścianę! Stać! 366 00:29:40,322 --> 00:29:42,365 Nie strzelać! 367 00:29:42,366 --> 00:29:44,825 - Pod ścianę! - Pod ścianę. 368 00:29:44,826 --> 00:29:47,037 Ręce na widoku! 369 00:29:49,039 --> 00:29:50,289 Czekaj, czekaj! 370 00:29:50,290 --> 00:29:52,250 Jestem gubernatorem! Leonid Poliwanow! 371 00:29:52,251 --> 00:29:53,543 Twarzą do ściany! 372 00:29:53,544 --> 00:29:56,128 Mieliśmy nadzieję pana znaleźć. 373 00:29:56,129 --> 00:29:58,298 To gubernator Szczęśliwej doliny. 374 00:30:00,050 --> 00:30:01,551 Przyprowadź go. 375 00:30:01,552 --> 00:30:03,637 Dzięki Bogu. Koniec koszmaru. 376 00:30:08,684 --> 00:30:10,102 Uwięzili mnie tu. 377 00:30:12,646 --> 00:30:13,772 Gubernatorze. 378 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Prowadź do dowódcy. 379 00:30:16,900 --> 00:30:20,486 Chcę pomóc, jak tylko zdołam. 380 00:30:20,487 --> 00:30:22,029 Ty pieprzony dupku. 381 00:30:22,030 --> 00:30:23,282 Cisza! 382 00:30:24,950 --> 00:30:27,578 Cedar, prowadź gubernatora do siedziby głównej. 383 00:30:28,662 --> 00:30:29,913 Robi się, sierżancie. 384 00:30:32,708 --> 00:30:33,876 Tędy. 385 00:30:37,379 --> 00:30:40,757 Haskell, Jarrett, zaprowadźcie pozostałych do cel. 386 00:30:41,341 --> 00:30:42,383 Niech ich rozdzielą. 387 00:30:42,384 --> 00:30:44,136 Tak jest. 388 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 Za nim. 389 00:30:47,681 --> 00:30:50,016 - Ruchy. - Ruszać się. 390 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 Idźcie! 391 00:31:12,831 --> 00:31:14,875 ...dotrzemy do punktu spotkania. 392 00:31:32,226 --> 00:31:33,977 - Rozglądajcie się. - Przyjąłem. 393 00:31:37,606 --> 00:31:39,733 Aesop, zgłoś się. Odbiór. 394 00:31:44,112 --> 00:31:45,113 Czysto. 395 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 Aesop, Fenwick-2. Słyszycie mnie? 396 00:31:53,455 --> 00:31:54,455 Czysto. 397 00:31:54,456 --> 00:31:56,874 Aesop, Fenwick-2. Słyszycie mnie? 398 00:31:56,875 --> 00:31:58,252 Stać. Zatrzymać się. 399 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Nie odpowiadają. 400 00:32:10,931 --> 00:32:14,476 Dobra, punkt Juliet jest 100 metrów przed nami. Chodźmy. 401 00:32:21,149 --> 00:32:22,234 Co to było? 402 00:32:45,465 --> 00:32:46,925 Okej, idź. Już. 403 00:32:47,676 --> 00:32:48,760 Co? 404 00:32:49,303 --> 00:32:51,638 Idź. Gdy nie zwracają uwagi. Idź. 405 00:32:53,557 --> 00:32:56,267 Idź. Szybko. 406 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 Idźcie. 407 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 - Mojega! - Co? 408 00:33:38,393 --> 00:33:39,936 Odwróć się! Na kolana! Już! 409 00:33:39,937 --> 00:33:43,273 - Nie. Jesteśmy po tej samej stronie. - Ręce w dół! 410 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 - Jesteśmy z SPM! - Już! 411 00:33:55,244 --> 00:33:57,412 - Jezu. Co się dzieje? - Chodźcie. 412 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 Kurwa. 413 00:34:11,342 --> 00:34:12,511 Co powiedział? 414 00:34:13,594 --> 00:34:14,763 Nie wiem. 415 00:34:15,681 --> 00:34:18,182 Szlag, oni są z SPM. 416 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 Są po naszej stronie. 417 00:34:21,520 --> 00:34:23,354 Zostaw ich. Musimy iść dalej. 418 00:34:23,355 --> 00:34:25,399 Już zostaliśmy w tyle. 419 00:34:41,748 --> 00:34:42,748 O kurwa. 420 00:35:19,703 --> 00:35:20,704 Lily! 421 00:35:58,367 --> 00:36:00,618 - Mojega! - Mojega! 422 00:36:00,619 --> 00:36:03,413 Hump, hump! Niech to szlag. 423 00:36:05,541 --> 00:36:07,417 Opuśćcie broń! Jesteśmy przyjaciółmi! 424 00:36:07,918 --> 00:36:09,795 Nie strzelać! Są z M-6. 425 00:36:12,130 --> 00:36:13,423 Idziemy. 426 00:36:14,675 --> 00:36:17,302 Wszystko się popierdoliło. 427 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 Pod ścianę. Nie ruszać się. 428 00:36:25,602 --> 00:36:26,727 Dokąd idziecie? 429 00:36:26,728 --> 00:36:30,232 Zabieram więźniów do cel z tyłu. 430 00:36:30,732 --> 00:36:32,901 Możecie do nas dołączyć. 431 00:36:33,610 --> 00:36:35,404 Idziecie w złym kierunku. 432 00:36:39,449 --> 00:36:43,077 Według mapy powinniśmy iść do wind w centrum. 433 00:36:43,078 --> 00:36:46,582 - To robimy. - Nie, to błąd. 434 00:36:49,168 --> 00:36:52,087 Mieszkałem tu, okej? Powinniśmy iść tędy. 435 00:36:55,841 --> 00:36:57,759 Marsjanin mówi, że mamy złe mapy. 436 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Robimy, jak nam kazano. 437 00:37:01,346 --> 00:37:02,722 - Za nami. - Nie... 438 00:37:02,723 --> 00:37:05,266 Eskortujemy więźniów. 439 00:37:05,267 --> 00:37:06,893 Ruszać się. Ruchy. 440 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 Popierdolone. 441 00:37:09,980 --> 00:37:11,190 Znajdziemy naszą jednostkę. 442 00:37:12,191 --> 00:37:14,901 - Lekceważysz rozkaz? - Nie. Wykonuję go. 443 00:37:14,902 --> 00:37:18,238 Kazano nam odprowadzić więźniów i wrócić do jednostki. 444 00:37:19,031 --> 00:37:21,325 I dokładnie to, kurwa, zrobimy. 445 00:37:25,037 --> 00:37:26,455 Towarzyska jesteś, co? 446 00:37:27,331 --> 00:37:29,791 Chodź, znam skrót. 447 00:37:30,292 --> 00:37:32,461 Będziemy pierwsi na miejscu zbiórki. 448 00:37:50,229 --> 00:37:52,356 MH TU BYŁ 449 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 Jasna cholera. 450 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 Ja to zrobiłem. 451 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 Jasne. 452 00:38:37,609 --> 00:38:40,278 - Podzielimy się. Prawo, lewo? - Tak. 453 00:38:40,279 --> 00:38:42,447 - Ja wezmę lewo, ty prawo. - Tak. 454 00:39:48,430 --> 00:39:50,057 Hej! 455 00:39:55,979 --> 00:39:57,272 Haskell? 456 00:40:19,253 --> 00:40:20,295 Haskell? 457 00:40:22,256 --> 00:40:23,339 Haskell! 458 00:40:23,340 --> 00:40:27,009 O Boże. Hej. Spójrz na mnie. 459 00:40:27,010 --> 00:40:29,221 - Haskell! - Przestań! 460 00:40:30,264 --> 00:40:31,306 Haskell? 461 00:40:33,267 --> 00:40:34,934 - Haskell! - Kazałam ci przestać! 462 00:40:34,935 --> 00:40:36,853 Haskell. 463 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 Haskell, słyszysz mnie? 464 00:40:39,731 --> 00:40:41,608 - Kurwa. - Haskell, słyszysz mnie? 465 00:40:46,405 --> 00:40:47,823 Znasz go? 466 00:40:50,868 --> 00:40:52,494 Okej. Zdejmij to z niego. 467 00:40:56,665 --> 00:40:57,874 O Boże. 468 00:40:57,875 --> 00:40:59,585 Uciskaj tutaj. 469 00:41:02,254 --> 00:41:04,422 Wszystko będzie dobrze, Haskell. 470 00:41:04,423 --> 00:41:05,882 Zostaniesz z nami, dobrze? 471 00:41:05,883 --> 00:41:07,425 Zostań z nami. 472 00:41:07,426 --> 00:41:09,761 Nic ci nie będzie. Zostań ze mną. 473 00:41:12,139 --> 00:41:13,848 Spójrz na mnie, Haskell! 474 00:41:13,849 --> 00:41:15,391 Dawaj, Haskell. 475 00:41:15,392 --> 00:41:16,476 Już dobrze. 476 00:41:20,230 --> 00:41:22,107 Dawaj, cholera. Zostań z nami. 477 00:41:22,774 --> 00:41:23,775 Dawaj. 478 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 - Musimy załatwić mu pomoc? - Gdzie? 479 00:41:41,210 --> 00:41:42,211 Czego chcecie? 480 00:41:42,920 --> 00:41:45,422 Niech Dev nas wpuści! Już! 481 00:43:23,645 --> 00:43:25,647 Napisy: Agnieszka Otawska