1
00:00:37,538 --> 00:00:38,830
Co to, kurwa, jest?
2
00:00:40,082 --> 00:00:41,500
O Boże.
3
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
{\an8}Okej, żołnierze. Trzydzieści sekund.
4
00:01:34,928 --> 00:01:37,639
SYNOWIE I CÓRKI
5
00:03:04,518 --> 00:03:05,685
Według nawigacji
6
00:03:05,686 --> 00:03:09,273
sonda jest 300 metrów
na południowy wschód.
7
00:03:10,607 --> 00:03:11,817
Ale to nie ma sensu.
8
00:03:12,651 --> 00:03:15,611
Skręciliśmy na północny zachód
kilometr wcześniej.
9
00:03:15,612 --> 00:03:17,238
Minęlibyśmy ją.
10
00:03:17,239 --> 00:03:18,656
To nawigacja inercyjna.
11
00:03:18,657 --> 00:03:19,783
Nie zgadywanie.
12
00:03:20,659 --> 00:03:21,659
Poza tym,
13
00:03:21,660 --> 00:03:24,413
przejechaliśmy dopiero 600 metrów.
14
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
Tam. Tam jest.
15
00:03:50,189 --> 00:03:52,023
Pewnie nie sądziła, że nas zobaczy.
16
00:03:52,024 --> 00:03:54,484
To robot. Ona nie ma...
17
00:03:55,569 --> 00:03:56,778
Okej.
18
00:04:01,325 --> 00:04:03,743
Walt, gdy będziesz wyjmował próbkę,
19
00:04:03,744 --> 00:04:06,704
sprawdźmy, co zniszczyło elektronikę.
20
00:04:06,705 --> 00:04:08,873
Co to jest?
21
00:04:08,874 --> 00:04:11,793
Nie wiem. Wygląda jak toliny.
22
00:04:12,461 --> 00:04:15,255
Ale toliny nie powinny uszkodzić sondy.
23
00:04:16,548 --> 00:04:22,804
Toliny albo to środowisko
muszą się czymś różnić.
24
00:04:23,847 --> 00:04:26,767
Cokolwiek to jest,
weszło w reakcję z izolacją.
25
00:04:27,351 --> 00:04:30,019
Nic dziwnego, że doszło do zwarcia.
26
00:04:30,020 --> 00:04:31,395
Zapomnijcie o tolinach.
27
00:04:31,396 --> 00:04:33,357
Po to przylecieliśmy.
28
00:04:41,657 --> 00:04:45,327
W środku może być
największe odkrycie w historii ludzkości.
29
00:04:46,578 --> 00:04:47,663
Zero presji.
30
00:04:48,539 --> 00:04:51,958
Zanieśmy to do laboratorium
i zróbmy pełną analizę,
31
00:04:51,959 --> 00:04:53,293
by wiedzieć, co to jest.
32
00:05:25,909 --> 00:05:27,536
Dobrze.
33
00:05:54,980 --> 00:05:59,318
Jak mawiała moja mama:
to już nie zależy od nas.
34
00:06:00,569 --> 00:06:01,570
Tak.
35
00:06:04,740 --> 00:06:06,616
PRZETWARZANIE
36
00:06:06,617 --> 00:06:09,870
Skoro czekamy,
może sprawdzimy inną próbkę.
37
00:06:11,997 --> 00:06:15,082
Włączmy skaningowy mikroskop elektronowy.
38
00:06:15,083 --> 00:06:16,751
Zbadamy próbkę od spodu,
39
00:06:16,752 --> 00:06:18,961
gdzie nie była wystawiona
na promieniowanie.
40
00:06:18,962 --> 00:06:21,464
Jasne. Możemy skalibrować...
41
00:06:21,465 --> 00:06:24,051
Tytan, zgłoście się. Tu Sojourner.
42
00:06:24,635 --> 00:06:25,968
Szefie. Dzwoni Sojourner.
43
00:06:25,969 --> 00:06:27,804
- Połącz.
- Dawaj.
44
00:06:28,472 --> 00:06:29,598
Szefowo. Przepraszam.
45
00:06:37,439 --> 00:06:38,814
Sojourner, Lab-1.
46
00:06:38,815 --> 00:06:40,024
Co jest?
47
00:06:40,025 --> 00:06:42,109
Mars wciąż się nie odzywa.
48
00:06:42,110 --> 00:06:45,363
Powinniśmy byli dostać wiadomość
ponad godzinę temu.
49
00:06:45,364 --> 00:06:49,075
Próbuj. Wiem, że mieli wysłać nam
nową trajektorię wznoszenia.
50
00:06:49,076 --> 00:06:51,077
Potrzebujemy jej, by wrócić do domu.
51
00:06:51,078 --> 00:06:53,080
Przyjąłem. Będę próbował.
52
00:06:53,664 --> 00:06:57,543
Coś się musiało stać.
Nigdy się tak nie spóźniali.
53
00:07:17,020 --> 00:07:19,564
Ktoś widział lądujące statki. To M-6?
54
00:07:19,565 --> 00:07:21,900
To prawda. Wylądowały statki M-6.
55
00:07:22,484 --> 00:07:23,776
Chodź.
56
00:07:23,777 --> 00:07:25,696
- Szlag.
- Tędy.
57
00:07:27,906 --> 00:07:28,991
Słuchajcie!
58
00:07:30,826 --> 00:07:33,953
Słuchajcie! To wszystko, co teraz wiem.
59
00:07:33,954 --> 00:07:36,706
Gdy się czegoś dowiem, powiem wam. Okej?
60
00:07:36,707 --> 00:07:40,585
Zachowajcie spokój, damy sobie z tym radę.
61
00:07:40,586 --> 00:07:43,504
- Tyle wiem.
- Uwaga, Szczęśliwa dolino.
62
00:07:43,505 --> 00:07:45,089
Mówi Miles Dale.
63
00:07:45,090 --> 00:07:49,343
Dziesięć minut temu wylądowały statki M-6
i otoczyły naszą bazę.
64
00:07:49,344 --> 00:07:50,596
Nasz dom.
65
00:07:51,096 --> 00:07:53,681
Wybuchły zamieszki na północy i południu.
66
00:07:53,682 --> 00:07:56,100
Członkowie Korpusu Szczęśliwej doliny
67
00:07:56,101 --> 00:07:58,936
proszeni są o zgłoszenie
do punktów zbiórek.
68
00:07:58,937 --> 00:08:00,313
Pozostali ochotnicy...
69
00:08:00,314 --> 00:08:03,317
Będziemy potrzebowali pomocy
w odparciu tego ataku.
70
00:08:03,942 --> 00:08:07,029
Bądźcie silni i pamiętajcie,
że to jest nasz dom.
71
00:08:07,738 --> 00:08:10,489
- Musimy się skupić.
- Dokąd mamy iść?
72
00:08:10,490 --> 00:08:12,283
- Nie chcę się rozdzielać.
- Ani ja.
73
00:08:12,284 --> 00:08:14,620
Chrzanić to. Zostanę z tobą.
74
00:08:17,873 --> 00:08:20,374
Proszę, zachowajcie spokój.
75
00:08:20,375 --> 00:08:21,834
Zachowajcie spokój.
76
00:08:21,835 --> 00:08:23,420
Uspokójcie się. Proszę.
77
00:08:24,713 --> 00:08:28,175
Straciliśmy główne zasilanie.
Włączyło się awaryjne.
78
00:08:28,759 --> 00:08:30,968
Przejęli kontrolę nad reaktorami.
79
00:08:30,969 --> 00:08:32,553
Boże. Ollie.
80
00:08:32,554 --> 00:08:34,139
Ollie wciąż tam jest.
81
00:08:37,643 --> 00:08:39,436
Dick, zabrałeś pieluchy?
82
00:08:41,772 --> 00:08:43,190
Daj spokój.
83
00:08:44,399 --> 00:08:46,567
Singh, połącz z porucznikiem.
84
00:08:46,568 --> 00:08:48,319
Przekaż, że przejęliśmy reaktor
85
00:08:48,320 --> 00:08:50,571
i przystępujemy do walki wewnątrz.
86
00:08:50,572 --> 00:08:52,823
Wyłączyliśmy zasilanie w bazie.
87
00:08:52,824 --> 00:08:54,116
Tak, sierżancie.
88
00:08:54,117 --> 00:08:55,701
Rocky. Rocky 1.
89
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
- Przejęliśmy reaktor...
- Hej.
90
00:08:58,330 --> 00:08:59,414
W porządku?
91
00:09:02,376 --> 00:09:04,878
Odtwarzam to w głowie.
92
00:09:06,255 --> 00:09:07,923
W jednej chwili tam był, a potem...
93
00:09:11,552 --> 00:09:12,553
Tak.
94
00:09:17,182 --> 00:09:18,725
Uratował mi życie, do cholery.
95
00:09:21,311 --> 00:09:22,603
I sam nie żyje.
96
00:09:22,604 --> 00:09:24,314
Zrobili to ci skurwiele.
97
00:09:25,566 --> 00:09:26,816
UWOLNIĆ MARSA
98
00:09:26,817 --> 00:09:28,192
Hej, cisza.
99
00:09:28,193 --> 00:09:30,236
- Do roboty.
- Tak jest, sierżancie.
100
00:09:30,237 --> 00:09:31,946
Hasło?
101
00:09:31,947 --> 00:09:33,114
Mojega.
102
00:09:33,115 --> 00:09:35,700
- Jak odpowiadacie?
- Hump.
103
00:09:35,701 --> 00:09:36,868
Znacie misję.
104
00:09:36,869 --> 00:09:38,078
Do roboty.
105
00:09:46,044 --> 00:09:47,045
Ostatnia.
106
00:10:28,962 --> 00:10:30,923
Nigdy nas nie najadą, co?
107
00:10:31,507 --> 00:10:34,760
Ja tak nie mówiłam,
ale ludzie w bazie tak.
108
00:10:35,385 --> 00:10:36,719
Uwaga.
109
00:10:36,720 --> 00:10:39,514
- Mówi Miles Dale.
- Jak nasz nieustraszony dowódca.
110
00:10:39,515 --> 00:10:41,516
Walki toczą się w całej bazie.
111
00:10:41,517 --> 00:10:43,851
Miejsca publiczne nie są bezpieczne.
112
00:10:43,852 --> 00:10:47,523
Szukamy ochotników,
którzy pomogą odeprzeć atak.
113
00:10:48,232 --> 00:10:51,567
Można się zgłaszać
do czwartego modułu transportowego
114
00:10:51,568 --> 00:10:53,320
i do hangaru napraw pojazdów.
115
00:10:53,862 --> 00:10:56,989
Jeśli nie walczysz z najeźdźcami,
116
00:10:56,990 --> 00:10:58,449
znajdź schronienie.
117
00:10:58,450 --> 00:11:00,618
Miło widzieć tylu ochotników.
118
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
- Zamknijcie drzwi. Uważajcie.
- Wszyscy...
119
00:11:05,415 --> 00:11:06,416
Podejdźcie.
120
00:11:08,919 --> 00:11:13,422
Straciliśmy kontakt ze starym miastem,
stawami i Agro-2 na północy.
121
00:11:13,423 --> 00:11:15,258
Jezu, Ronnie. Już?
122
00:11:15,259 --> 00:11:17,594
Wygląda na to, że ich celem jest CKOM.
123
00:11:18,262 --> 00:11:20,263
Nie muszę mówić, co będzie, gdy je zajmą.
124
00:11:20,264 --> 00:11:22,056
Widzieliśmy statki na powierzchni.
125
00:11:22,057 --> 00:11:23,684
Nasze radia nie działały.
126
00:11:24,351 --> 00:11:25,726
Pewnie zagłuszyli komunikację.
127
00:11:25,727 --> 00:11:27,771
Kto ma doświadczenie wojskowe poza mną?
128
00:11:30,357 --> 00:11:32,567
Będziecie liderami zespołów.
129
00:11:32,568 --> 00:11:34,193
Dołączcie do nich.
130
00:11:34,194 --> 00:11:36,195
- Nie jestem w KSD.
- Media.
131
00:11:36,196 --> 00:11:38,906
- Nie do ko...
- Świetnie. Nagrywaj.
132
00:11:38,907 --> 00:11:41,034
Ludzie muszą widzieć, co się tu dzieje.
133
00:11:41,827 --> 00:11:43,120
A ty?
134
00:11:43,871 --> 00:11:45,496
Jestem w KSD, ale jestem lekarzem.
135
00:11:45,497 --> 00:11:47,291
Dopiero zacząłem szkolenie.
136
00:11:49,459 --> 00:11:50,751
Dobrze.
137
00:11:50,752 --> 00:11:51,879
Masz.
138
00:11:52,629 --> 00:11:55,340
Nie umiem tego używać. Ja nie...
139
00:11:56,341 --> 00:11:57,342
Przepraszam.
140
00:11:57,885 --> 00:11:59,344
Zawsze zakładaj, że jest naładowany.
141
00:11:59,845 --> 00:12:02,013
{\an8}Nie trzymaj palca na spuście.
142
00:12:02,014 --> 00:12:04,515
{\an8}Traktuj broń jak miecz świetlny.
Nie machaj...
143
00:12:04,516 --> 00:12:06,475
{\an8}Stać! Rzućcie broń.
144
00:12:06,476 --> 00:12:08,686
{\an8}Ręce na głowę,
a nie stanie wam się krzywda.
145
00:12:08,687 --> 00:12:10,313
{\an8}Na ziemię. Kryć się.
146
00:12:10,314 --> 00:12:11,565
{\an8}Wstrzymaj ogień...
147
00:12:17,613 --> 00:12:18,614
{\an8}O Boże.
148
00:12:36,924 --> 00:12:38,217
Potrzebuję amunicji!
149
00:12:44,097 --> 00:12:45,097
Czekaj!
150
00:12:45,098 --> 00:12:46,308
Szlag.
151
00:12:48,185 --> 00:12:49,769
- Strzelaj!
- Dawaj!
152
00:12:49,770 --> 00:12:51,187
Czekaj. Lily!
153
00:12:51,188 --> 00:12:54,650
Dawaj! Ruchy, ruchy!
154
00:12:59,696 --> 00:13:00,697
{\an8}Na ziemię!
155
00:13:01,949 --> 00:13:02,950
Ruszać się!
156
00:13:06,954 --> 00:13:08,037
{\an8}Wynosimy się stąd.
157
00:13:08,038 --> 00:13:09,205
{\an8}Gdy dam wam znak,
158
00:13:09,206 --> 00:13:12,334
{\an8}idziecie do korytarza
i czekacie tam na mnie. Jasne?
159
00:13:16,046 --> 00:13:17,089
Idźcie!
160
00:13:18,465 --> 00:13:19,465
O cholera!
161
00:13:19,466 --> 00:13:21,425
{\an8}Wszyscy bezpieczni, Boyd! Dawaj!
162
00:13:21,426 --> 00:13:22,677
{\an8}Clint, wyjdź!
163
00:13:22,678 --> 00:13:23,762
{\an8}Nic mi nie jest.
164
00:13:26,014 --> 00:13:27,015
{\an8}Osłaniaj mnie!
165
00:13:28,392 --> 00:13:29,559
{\an8}Alex!
166
00:13:29,560 --> 00:13:31,435
{\an8}Idź! Dogonię cię.
167
00:13:31,436 --> 00:13:33,564
- Nie.
- Lily, idź!
168
00:13:38,277 --> 00:13:40,112
Nie pozwólcie im uciec.
169
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
Szlag.
170
00:14:08,807 --> 00:14:11,476
{\an8}Za rogiem jest kolejny oddział M-6.
171
00:14:12,436 --> 00:14:15,605
{\an8}Musimy ich minąć,
więc musimy się przegrupować.
172
00:14:15,606 --> 00:14:18,649
{\an8}Więcej naszych potrzebuje pomocy,
więc to zrobimy.
173
00:14:18,650 --> 00:14:19,902
{\an8}Pomożemy im.
174
00:14:20,402 --> 00:14:23,779
{\an8}Macie słuchać tego, co mówię
i kiedy to mówię. Jasne?
175
00:14:23,780 --> 00:14:25,072
{\an8}- Dobra.
- Tak.
176
00:14:25,073 --> 00:14:26,742
{\an8}Lily, trzymaj się blisko.
177
00:14:27,367 --> 00:14:28,911
{\an8}Kovacic, osłaniaj szóstą.
178
00:14:29,536 --> 00:14:30,537
{\an8}Ty jesteś ze mną.
179
00:14:32,331 --> 00:14:33,706
{\an8}Gotowi?
180
00:14:33,707 --> 00:14:34,791
{\an8}Ruszamy.
181
00:14:36,168 --> 00:14:37,878
PRZETWARZANIE DANYCH
182
00:14:39,713 --> 00:14:41,923
Stuart ma syntezator.
183
00:14:41,924 --> 00:14:45,636
Powinien być gotowy na powrót
za 24 godziny.
184
00:14:46,136 --> 00:14:47,137
O cholera.
185
00:14:49,389 --> 00:14:51,934
Jest z tym jakiś problem?
186
00:14:52,518 --> 00:14:55,478
Nie. Właśnie dostałem wyniki analizy.
187
00:14:55,479 --> 00:14:58,689
Próbki z rejonu sondy są niejednoznaczne.
188
00:14:58,690 --> 00:15:00,483
- Nie.
- Kelly...
189
00:15:00,484 --> 00:15:01,568
Pokaż.
190
00:15:02,319 --> 00:15:05,072
To musi być fragment
łańcucha polipeptydowego.
191
00:15:07,324 --> 00:15:09,368
Ale nie ma struktury drugorzędowej.
192
00:15:10,494 --> 00:15:11,912
Niech to szlag.
193
00:15:13,247 --> 00:15:15,832
Czyli chyba wracacie.
194
00:15:33,350 --> 00:15:34,685
Twoja decyzja, dowódczyni.
195
00:15:45,821 --> 00:15:47,614
Nie, Sojourner.
196
00:15:49,700 --> 00:15:50,993
Jeszcze nie skończyliśmy.
197
00:15:51,577 --> 00:15:54,621
Próbuj nawiązać kontakt z CKOM.
Bez odbioru.
198
00:15:55,497 --> 00:15:56,498
Dobra.
199
00:15:57,833 --> 00:15:58,833
Okej.
200
00:15:58,834 --> 00:16:03,379
SEEKER 4 zbierał próbki
w tej okolicy, nim przestał działać.
201
00:16:03,380 --> 00:16:06,799
Wygląda na to,
że próbki są zbyt zanieczyszczone.
202
00:16:06,800 --> 00:16:08,718
Tak. Zastanawiam się,
203
00:16:08,719 --> 00:16:12,806
czy materiał nie mógł pochodzić stąd.
204
00:16:14,766 --> 00:16:16,560
Ktoś chce się powspinać?
205
00:16:18,604 --> 00:16:20,272
Myślałam, że nie spytasz.
206
00:16:32,701 --> 00:16:33,952
Jeszcze ciepły.
207
00:17:26,964 --> 00:17:28,381
Kontakt z przodu!
208
00:17:28,382 --> 00:17:29,758
Kurwa!
209
00:17:37,474 --> 00:17:38,642
Wchodzę!
210
00:17:55,742 --> 00:17:58,370
Cedar, sprawdź ciało i pilnuj drzwi.
211
00:17:59,788 --> 00:18:01,874
Hernandez, sprawdź tutaj.
212
00:18:20,559 --> 00:18:21,976
No dalej, żołnierze...
213
00:18:21,977 --> 00:18:24,645
Menszikow, zajmij pozycję.
Wciąż mamy robotę.
214
00:18:24,646 --> 00:18:25,898
Tak jest.
215
00:18:28,901 --> 00:18:30,694
Spodziewałem się walki.
216
00:18:31,236 --> 00:18:33,362
Ci Marsjanie pierdolą od rzeczy.
217
00:18:33,363 --> 00:18:34,615
Chodź.
218
00:19:10,526 --> 00:19:11,693
Pomóż mi.
219
00:19:15,364 --> 00:19:16,365
Proszę.
220
00:19:18,242 --> 00:19:21,285
Alex. Dzięki Bogu.
221
00:19:21,286 --> 00:19:22,955
Okej. Niech spojrzę.
222
00:19:26,667 --> 00:19:27,918
Jest źle?
223
00:19:28,544 --> 00:19:30,795
Nie, nie jest tragicznie.
224
00:19:30,796 --> 00:19:32,213
Zrobię, co w mojej mocy...
225
00:19:32,214 --> 00:19:33,965
I przeniosę cię do ambulatorium. Okej?
226
00:19:33,966 --> 00:19:36,635
Musisz tu uciskać. To będzie bolało.
227
00:19:38,262 --> 00:19:41,348
Zrobisz to dla mnie? Dobrze.
228
00:19:43,517 --> 00:19:45,602
Okej.
229
00:19:49,398 --> 00:19:51,608
Okej, zaczynamy.
230
00:19:52,734 --> 00:19:54,735
Muszę to na ciebie nakleić, okej?
231
00:19:54,736 --> 00:19:58,907
Damy radę. Gotowa? Trzy, dwa, jeden.
232
00:20:11,086 --> 00:20:12,837
Jak ci idzie, Eleno?
233
00:20:12,838 --> 00:20:15,924
Te haki nie są przystosowane
do takiego lodu.
234
00:20:16,884 --> 00:20:19,136
Zacznę zbierać próbki.
235
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Czekajcie.
236
00:20:30,981 --> 00:20:33,816
Widzę tu coś dziwnego.
237
00:20:33,817 --> 00:20:34,984
Co takiego?
238
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
Nie jestem pewna.
239
00:20:37,321 --> 00:20:40,656
Kilka metrów przede mną jest jakiś płyn,
240
00:20:40,657 --> 00:20:43,075
wydobywa się ze szczeliny.
241
00:20:43,076 --> 00:20:46,538
Wygląda, jakby się błyszczał.
242
00:20:47,539 --> 00:20:48,915
- Błyszczał?
- Tak.
243
00:20:48,916 --> 00:20:51,209
Może to tylko odbicie nieba.
244
00:20:51,210 --> 00:20:53,712
Spróbuję się lepiej przyjrzeć.
245
00:20:54,588 --> 00:20:56,381
Dacie mi więcej liny?
246
00:21:03,680 --> 00:21:04,680
Szlag.
247
00:21:04,681 --> 00:21:06,474
- Lena?
- Kurwa! Moja noga.
248
00:21:06,475 --> 00:21:08,351
- Jesteś cała?
- Nie, mój...
249
00:21:08,352 --> 00:21:11,187
Ześlizgnął mi się toporek
i przedziurawił skafander.
250
00:21:11,188 --> 00:21:13,648
Elena, idę po ciebie. Trzymaj się.
251
00:21:13,649 --> 00:21:15,859
To, kurwa, piecze!
252
00:21:17,945 --> 00:21:18,946
Okej.
253
00:21:38,715 --> 00:21:39,716
Chodźmy.
254
00:22:07,578 --> 00:22:08,620
Stać!
255
00:22:11,248 --> 00:22:12,457
Siema, Boyd.
256
00:22:13,542 --> 00:22:15,127
Rzuć broń, proszę.
257
00:22:26,054 --> 00:22:27,556
Hej, Stanislaus.
258
00:22:28,807 --> 00:22:30,434
Mam dla ciebie prezent.
259
00:22:33,228 --> 00:22:34,937
Co z nimi zrobisz?
260
00:22:34,938 --> 00:22:39,233
Coś czuję, że M-6
chętnie sobie z nimi pogada.
261
00:22:39,234 --> 00:22:42,278
Aesop, tu Fenwick-2. Słyszycie?
262
00:22:42,279 --> 00:22:43,696
Mów, Fenwick.
263
00:22:43,697 --> 00:22:49,744
Jesteśmy 700 metrów na południe
na poziomie pierwszym od punktu Juliet.
264
00:22:49,745 --> 00:22:51,205
Mamy kolejnych więźniów.
265
00:22:52,581 --> 00:22:55,584
I możliwe, że ważne źródła informacji.
266
00:22:56,335 --> 00:22:57,753
Dobra, słuchajcie.
267
00:22:58,504 --> 00:23:00,506
Obowiązuje nas konwencja genewska.
268
00:23:01,298 --> 00:23:02,715
Oto co się stanie.
269
00:23:02,716 --> 00:23:04,967
Zabiorę was na przesłuchanie,
270
00:23:04,968 --> 00:23:09,306
a wy będziecie słuchać
i robić to, co wam się każe.
271
00:23:10,516 --> 00:23:12,184
I wszystko pójdzie gładko.
272
00:23:13,393 --> 00:23:16,230
Ona ma kamerę.
273
00:23:17,981 --> 00:23:19,816
Córka przywódcy.
274
00:23:20,859 --> 00:23:23,361
Jestem dziennikarką.
Nie możesz tego zabrać.
275
00:23:23,362 --> 00:23:28,533
Tak. Zgadza się. Staż w NNC, gdzie...
276
00:23:28,534 --> 00:23:29,742
Co to było?
277
00:23:29,743 --> 00:23:33,705
Tak, ujawniłaś pliki Heliosa,
od czego to się zaczęło.
278
00:23:35,666 --> 00:23:37,209
Nie wiem, o czym mówisz.
279
00:23:38,085 --> 00:23:40,671
Nie umiesz kłamać, tak jak twój ojciec.
280
00:23:41,630 --> 00:23:42,965
Zatrzymaj kamerę.
281
00:23:43,632 --> 00:23:45,300
Mogą tam być dobre informacje.
282
00:23:46,802 --> 00:23:47,928
Dobra, idziemy.
283
00:24:01,316 --> 00:24:02,525
W porządku?
284
00:24:02,526 --> 00:24:04,110
Odpierdol się.
285
00:24:04,111 --> 00:24:06,946
Daj spokój. Myślisz, że mi się to podoba?
286
00:24:06,947 --> 00:24:08,657
Nie chcę cię słuchać.
287
00:24:16,039 --> 00:24:18,709
Gdzie się nauczyłeś
opatrywać ranę klatki piersiowej?
288
00:24:19,877 --> 00:24:21,837
Szkolenie KSD. Pierwszy tydzień.
289
00:24:22,629 --> 00:24:24,672
Uratowałeś jej życie.
290
00:24:24,673 --> 00:24:27,175
Nie martw się. Wydobrzejesz.
291
00:24:27,176 --> 00:24:30,303
Fekete, podaj kroplówkę, załóż dren.
292
00:24:30,304 --> 00:24:32,972
- Tak jest.
- Więcej rannych.
293
00:24:32,973 --> 00:24:35,892
- Gdzie byłeś?
- W hucie. Port czwarty.
294
00:24:35,893 --> 00:24:38,186
Czekaj, Auggie. Czekaj.
295
00:24:38,187 --> 00:24:40,022
Powiedziałeś Port czwarty?
296
00:24:40,772 --> 00:24:42,481
Widziałeś tam Lily?
297
00:24:42,482 --> 00:24:43,692
Nie.
298
00:24:46,028 --> 00:24:47,112
Kurwa.
299
00:24:48,614 --> 00:24:49,698
Co jest?
300
00:24:50,490 --> 00:24:53,035
Rozdzielono nas z Lily.
301
00:24:55,204 --> 00:24:57,914
- Nie wiem, gdzie jest.
- Przykro mi.
302
00:24:57,915 --> 00:25:01,292
To ostatnia kroplówka soli fizjologicznej,
nie mamy już chlorku sodu.
303
00:25:01,293 --> 00:25:02,503
Kurwa.
304
00:25:04,671 --> 00:25:06,548
To nie jest szpital polowy.
305
00:25:07,508 --> 00:25:09,551
Nie jesteśmy zaopatrzeni na wojnę.
306
00:25:10,344 --> 00:25:12,262
Nie powinni byli do tego dopuścić.
307
00:25:13,805 --> 00:25:15,139
Dima, czego potrzebujesz?
308
00:25:15,140 --> 00:25:16,350
Wszystkiego.
309
00:25:17,267 --> 00:25:22,021
Soli fizjologicznej, osocza, gazy,
jodopowidonu, bandaży, kleszczyków.
310
00:25:22,022 --> 00:25:23,523
Chwila, Helios to ma.
311
00:25:23,524 --> 00:25:26,192
- Większość zabrali nam.
- Właśnie.
312
00:25:26,193 --> 00:25:27,819
Pokazali, kim naprawdę są.
313
00:25:30,030 --> 00:25:31,073
Ja pójdę.
314
00:25:32,574 --> 00:25:34,034
Zdobędę te rzeczy.
315
00:25:35,118 --> 00:25:36,411
Na pewno?
316
00:25:36,912 --> 00:25:38,163
Tak.
317
00:25:39,623 --> 00:25:41,666
Fekete, daj Alexowi listę rzeczy.
318
00:25:41,667 --> 00:25:42,751
Robi się.
319
00:25:46,922 --> 00:25:49,508
- Dziękuję.
- Uważaj na siebie.
320
00:25:50,175 --> 00:25:52,718
Nie wróć tutaj jako ofiara.
321
00:25:52,719 --> 00:25:55,639
Bez obaw. Jako dzieciak
czołgałem się przez wentylację.
322
00:25:56,265 --> 00:25:57,474
Wciąż jesteś dzieciakiem.
323
00:26:46,440 --> 00:26:49,275
Po wszystkim, co się stało,
324
00:26:49,276 --> 00:26:51,653
nabrałem szacunku do twojego ojca.
325
00:26:52,905 --> 00:26:54,698
Mimo wszystko to dobry człowiek.
326
00:26:55,574 --> 00:26:57,075
Próbował cię chronić.
327
00:26:58,535 --> 00:26:59,912
O czym ty mówisz?
328
00:27:01,914 --> 00:27:03,915
Jeszcze się nie domyśliłaś, co?
329
00:27:03,916 --> 00:27:05,584
Czysto.
330
00:27:07,461 --> 00:27:08,629
Jestem zawiedziony.
331
00:27:09,546 --> 00:27:11,548
Ponoć chcesz zostać dziennikarką.
332
00:27:12,090 --> 00:27:13,091
Czysto.
333
00:27:14,259 --> 00:27:18,347
Jak myślisz, czemu twój ojciec
uniknął kary po zamieszkach?
334
00:27:20,307 --> 00:27:23,018
Bo go torturowano.
335
00:27:28,982 --> 00:27:32,903
Bo wydał swoich kolegów.
336
00:27:34,988 --> 00:27:35,989
Bzdura.
337
00:27:37,032 --> 00:27:38,407
Tak.
338
00:27:38,408 --> 00:27:40,493
Ironiczne, co?
339
00:27:40,494 --> 00:27:44,998
Gość, którego wszyscy uważają za bohatera,
340
00:27:46,625 --> 00:27:48,417
jest po prostu kapusiem.
341
00:27:48,418 --> 00:27:50,629
Ty kłamliwy gnoju.
342
00:27:52,297 --> 00:27:53,632
Wiesz co, Lily?
343
00:27:54,883 --> 00:27:57,386
W dupie mam, czy mi wierzysz.
344
00:27:58,470 --> 00:28:04,560
Obchodzi mnie tylko to,
żebyście zapłacili za to, co zrobiliście.
345
00:28:10,524 --> 00:28:12,860
Aesop, tu Fenwick-2. Słyszysz? Odbiór.
346
00:28:18,490 --> 00:28:19,740
O kurwa.
347
00:28:19,741 --> 00:28:22,910
Pali.
348
00:28:22,911 --> 00:28:24,829
Ściągniemy cię stąd.
349
00:28:24,830 --> 00:28:27,124
Walt cię asekuruje. Ja cię poprowadzę.
350
00:28:28,250 --> 00:28:29,626
Okej. Przypnę cię.
351
00:28:38,010 --> 00:28:40,386
- Będę nad tobą.
- Okej.
352
00:28:40,387 --> 00:28:43,515
- Walt, schodzi.
- Przyjąłem.
353
00:28:46,977 --> 00:28:47,978
Okej.
354
00:28:50,647 --> 00:28:51,732
Szlag.
355
00:28:55,819 --> 00:28:57,695
Tak jest. Powoli.
356
00:28:57,696 --> 00:28:59,405
Walt, czekaj... Czekaj.
357
00:28:59,406 --> 00:29:00,490
Okej.
358
00:29:02,034 --> 00:29:03,368
Okej, chodź.
359
00:29:04,286 --> 00:29:05,537
Chyba dam radę.
360
00:29:06,413 --> 00:29:08,248
Dobra robota. Świetnie ci idzie.
361
00:29:08,790 --> 00:29:11,959
Poczekaj. Powoli, proszę.
362
00:29:11,960 --> 00:29:13,128
Powoli.
363
00:29:14,379 --> 00:29:16,089
ŁADUNEK WYBUCHOWY
364
00:29:29,478 --> 00:29:32,981
Trzy, dwa, jeden. Uwaga.
365
00:29:34,942 --> 00:29:37,778
Ręce na ścianę! Stać!
366
00:29:40,322 --> 00:29:42,365
Nie strzelać!
367
00:29:42,366 --> 00:29:44,825
- Pod ścianę!
- Pod ścianę.
368
00:29:44,826 --> 00:29:47,037
Ręce na widoku!
369
00:29:49,039 --> 00:29:50,289
Czekaj, czekaj!
370
00:29:50,290 --> 00:29:52,250
Jestem gubernatorem! Leonid Poliwanow!
371
00:29:52,251 --> 00:29:53,543
Twarzą do ściany!
372
00:29:53,544 --> 00:29:56,128
Mieliśmy nadzieję pana znaleźć.
373
00:29:56,129 --> 00:29:58,298
To gubernator Szczęśliwej doliny.
374
00:30:00,050 --> 00:30:01,551
Przyprowadź go.
375
00:30:01,552 --> 00:30:03,637
Dzięki Bogu. Koniec koszmaru.
376
00:30:08,684 --> 00:30:10,102
Uwięzili mnie tu.
377
00:30:12,646 --> 00:30:13,772
Gubernatorze.
378
00:30:14,481 --> 00:30:15,983
Prowadź do dowódcy.
379
00:30:16,900 --> 00:30:20,486
Chcę pomóc, jak tylko zdołam.
380
00:30:20,487 --> 00:30:22,029
Ty pieprzony dupku.
381
00:30:22,030 --> 00:30:23,282
Cisza!
382
00:30:24,950 --> 00:30:27,578
Cedar, prowadź gubernatora
do siedziby głównej.
383
00:30:28,662 --> 00:30:29,913
Robi się, sierżancie.
384
00:30:32,708 --> 00:30:33,876
Tędy.
385
00:30:37,379 --> 00:30:40,757
Haskell, Jarrett,
zaprowadźcie pozostałych do cel.
386
00:30:41,341 --> 00:30:42,383
Niech ich rozdzielą.
387
00:30:42,384 --> 00:30:44,136
Tak jest.
388
00:30:44,678 --> 00:30:45,762
Za nim.
389
00:30:47,681 --> 00:30:50,016
- Ruchy.
- Ruszać się.
390
00:30:50,017 --> 00:30:51,435
Idźcie!
391
00:31:12,831 --> 00:31:14,875
...dotrzemy do punktu spotkania.
392
00:31:32,226 --> 00:31:33,977
- Rozglądajcie się.
- Przyjąłem.
393
00:31:37,606 --> 00:31:39,733
Aesop, zgłoś się. Odbiór.
394
00:31:44,112 --> 00:31:45,113
Czysto.
395
00:31:49,368 --> 00:31:51,787
Aesop, Fenwick-2. Słyszycie mnie?
396
00:31:53,455 --> 00:31:54,455
Czysto.
397
00:31:54,456 --> 00:31:56,874
Aesop, Fenwick-2. Słyszycie mnie?
398
00:31:56,875 --> 00:31:58,252
Stać. Zatrzymać się.
399
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Nie odpowiadają.
400
00:32:10,931 --> 00:32:14,476
Dobra, punkt Juliet jest 100 metrów
przed nami. Chodźmy.
401
00:32:21,149 --> 00:32:22,234
Co to było?
402
00:32:45,465 --> 00:32:46,925
Okej, idź. Już.
403
00:32:47,676 --> 00:32:48,760
Co?
404
00:32:49,303 --> 00:32:51,638
Idź. Gdy nie zwracają uwagi. Idź.
405
00:32:53,557 --> 00:32:56,267
Idź. Szybko.
406
00:32:56,268 --> 00:32:57,436
Idźcie.
407
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
- Mojega!
- Co?
408
00:33:38,393 --> 00:33:39,936
Odwróć się! Na kolana! Już!
409
00:33:39,937 --> 00:33:43,273
- Nie. Jesteśmy po tej samej stronie.
- Ręce w dół!
410
00:33:46,610 --> 00:33:49,112
- Jesteśmy z SPM!
- Już!
411
00:33:55,244 --> 00:33:57,412
- Jezu. Co się dzieje?
- Chodźcie.
412
00:34:05,921 --> 00:34:07,005
Kurwa.
413
00:34:11,342 --> 00:34:12,511
Co powiedział?
414
00:34:13,594 --> 00:34:14,763
Nie wiem.
415
00:34:15,681 --> 00:34:18,182
Szlag, oni są z SPM.
416
00:34:18,183 --> 00:34:19,434
Są po naszej stronie.
417
00:34:21,520 --> 00:34:23,354
Zostaw ich. Musimy iść dalej.
418
00:34:23,355 --> 00:34:25,399
Już zostaliśmy w tyle.
419
00:34:41,748 --> 00:34:42,748
O kurwa.
420
00:35:19,703 --> 00:35:20,704
Lily!
421
00:35:58,367 --> 00:36:00,618
- Mojega!
- Mojega!
422
00:36:00,619 --> 00:36:03,413
Hump, hump! Niech to szlag.
423
00:36:05,541 --> 00:36:07,417
Opuśćcie broń! Jesteśmy przyjaciółmi!
424
00:36:07,918 --> 00:36:09,795
Nie strzelać! Są z M-6.
425
00:36:12,130 --> 00:36:13,423
Idziemy.
426
00:36:14,675 --> 00:36:17,302
Wszystko się popierdoliło.
427
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
Pod ścianę. Nie ruszać się.
428
00:36:25,602 --> 00:36:26,727
Dokąd idziecie?
429
00:36:26,728 --> 00:36:30,232
Zabieram więźniów do cel z tyłu.
430
00:36:30,732 --> 00:36:32,901
Możecie do nas dołączyć.
431
00:36:33,610 --> 00:36:35,404
Idziecie w złym kierunku.
432
00:36:39,449 --> 00:36:43,077
Według mapy
powinniśmy iść do wind w centrum.
433
00:36:43,078 --> 00:36:46,582
- To robimy.
- Nie, to błąd.
434
00:36:49,168 --> 00:36:52,087
Mieszkałem tu, okej? Powinniśmy iść tędy.
435
00:36:55,841 --> 00:36:57,759
Marsjanin mówi, że mamy złe mapy.
436
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Robimy, jak nam kazano.
437
00:37:01,346 --> 00:37:02,722
- Za nami.
- Nie...
438
00:37:02,723 --> 00:37:05,266
Eskortujemy więźniów.
439
00:37:05,267 --> 00:37:06,893
Ruszać się. Ruchy.
440
00:37:06,894 --> 00:37:07,978
Popierdolone.
441
00:37:09,980 --> 00:37:11,190
Znajdziemy naszą jednostkę.
442
00:37:12,191 --> 00:37:14,901
- Lekceważysz rozkaz?
- Nie. Wykonuję go.
443
00:37:14,902 --> 00:37:18,238
Kazano nam odprowadzić więźniów
i wrócić do jednostki.
444
00:37:19,031 --> 00:37:21,325
I dokładnie to, kurwa, zrobimy.
445
00:37:25,037 --> 00:37:26,455
Towarzyska jesteś, co?
446
00:37:27,331 --> 00:37:29,791
Chodź, znam skrót.
447
00:37:30,292 --> 00:37:32,461
Będziemy pierwsi na miejscu zbiórki.
448
00:37:50,229 --> 00:37:52,356
MH TU BYŁ
449
00:37:53,857 --> 00:37:54,858
Jasna cholera.
450
00:37:56,443 --> 00:37:57,444
Ja to zrobiłem.
451
00:38:00,781 --> 00:38:01,865
Jasne.
452
00:38:37,609 --> 00:38:40,278
- Podzielimy się. Prawo, lewo?
- Tak.
453
00:38:40,279 --> 00:38:42,447
- Ja wezmę lewo, ty prawo.
- Tak.
454
00:39:48,430 --> 00:39:50,057
Hej!
455
00:39:55,979 --> 00:39:57,272
Haskell?
456
00:40:19,253 --> 00:40:20,295
Haskell?
457
00:40:22,256 --> 00:40:23,339
Haskell!
458
00:40:23,340 --> 00:40:27,009
O Boże. Hej. Spójrz na mnie.
459
00:40:27,010 --> 00:40:29,221
- Haskell!
- Przestań!
460
00:40:30,264 --> 00:40:31,306
Haskell?
461
00:40:33,267 --> 00:40:34,934
- Haskell!
- Kazałam ci przestać!
462
00:40:34,935 --> 00:40:36,853
Haskell.
463
00:40:36,854 --> 00:40:38,105
Haskell, słyszysz mnie?
464
00:40:39,731 --> 00:40:41,608
- Kurwa.
- Haskell, słyszysz mnie?
465
00:40:46,405 --> 00:40:47,823
Znasz go?
466
00:40:50,868 --> 00:40:52,494
Okej. Zdejmij to z niego.
467
00:40:56,665 --> 00:40:57,874
O Boże.
468
00:40:57,875 --> 00:40:59,585
Uciskaj tutaj.
469
00:41:02,254 --> 00:41:04,422
Wszystko będzie dobrze, Haskell.
470
00:41:04,423 --> 00:41:05,882
Zostaniesz z nami, dobrze?
471
00:41:05,883 --> 00:41:07,425
Zostań z nami.
472
00:41:07,426 --> 00:41:09,761
Nic ci nie będzie. Zostań ze mną.
473
00:41:12,139 --> 00:41:13,848
Spójrz na mnie, Haskell!
474
00:41:13,849 --> 00:41:15,391
Dawaj, Haskell.
475
00:41:15,392 --> 00:41:16,476
Już dobrze.
476
00:41:20,230 --> 00:41:22,107
Dawaj, cholera. Zostań z nami.
477
00:41:22,774 --> 00:41:23,775
Dawaj.
478
00:41:26,778 --> 00:41:28,947
- Musimy załatwić mu pomoc?
- Gdzie?
479
00:41:41,210 --> 00:41:42,211
Czego chcecie?
480
00:41:42,920 --> 00:41:45,422
Niech Dev nas wpuści! Już!
481
00:43:23,645 --> 00:43:25,647
Napisy: Agnieszka Otawska