1
00:00:37,412 --> 00:00:38,830
C'est quoi, putain ?
2
00:00:40,165 --> 00:00:41,500
J'y crois pas.
3
00:01:15,284 --> 00:01:17,744
Marines, dans 30 secondes.
4
00:01:34,845 --> 00:01:37,723
LES DESCENDANTS
5
00:02:33,487 --> 00:02:36,990
POUR TOUTE L'HUMANITÉ
6
00:03:04,518 --> 00:03:06,853
D'après le système de navigation,
la sonde
7
00:03:06,854 --> 00:03:09,731
est à 300 mètres au sud-sud-est.
8
00:03:10,566 --> 00:03:11,817
C'est pas logique.
9
00:03:12,734 --> 00:03:15,653
On a tourné vers le nord-ouest
il y a un kilomètre.
10
00:03:15,654 --> 00:03:17,239
On serait passés devant.
11
00:03:17,614 --> 00:03:19,783
On navigue, on ne devine pas.
12
00:03:20,826 --> 00:03:24,830
Et puis on a parcouru que 600 mètres.
13
00:03:35,841 --> 00:03:36,675
Là !
14
00:03:37,217 --> 00:03:38,051
Elle est là.
15
00:03:50,230 --> 00:03:52,024
Elle s'attendait pas à nous revoir.
16
00:03:52,441 --> 00:03:53,482
C'est un robot.
17
00:03:53,483 --> 00:03:54,902
Elle n'a pas...
18
00:03:55,569 --> 00:03:56,778
D'accord.
19
00:04:01,366 --> 00:04:02,450
Walt,
20
00:04:02,451 --> 00:04:03,784
prends les prélèvements.
21
00:04:03,785 --> 00:04:07,079
On cherche ce qui a abîmé
l'électronique du seeker.
22
00:04:07,080 --> 00:04:08,873
C'est quoi, ce truc ?
23
00:04:08,874 --> 00:04:10,500
Je sais pas.
24
00:04:10,501 --> 00:04:12,252
On dirait presque un tholin.
25
00:04:12,503 --> 00:04:15,881
Mais les tholins ne devraient pas
endommager nos sondes.
26
00:04:17,757 --> 00:04:21,302
Quelque chose en eux
ou dans l'environnement
27
00:04:21,303 --> 00:04:22,930
doit être différent.
28
00:04:23,847 --> 00:04:27,308
En tout cas,
ça a réagi avec l'isolation.
29
00:04:27,309 --> 00:04:29,936
Pas étonnant
qu'on ait des courts-circuits.
30
00:04:29,937 --> 00:04:31,605
Oubliez les tholins.
31
00:04:32,189 --> 00:04:33,815
Voilà pour quoi on est venus.
32
00:04:41,698 --> 00:04:45,744
Dire que ça contient peut-être
la plus grande découverte humaine...
33
00:04:46,578 --> 00:04:47,996
Zéro pression.
34
00:04:48,747 --> 00:04:50,164
Je l'apporte au labo
35
00:04:50,165 --> 00:04:51,958
pour une analyse complète.
36
00:04:51,959 --> 00:04:53,377
On verra ce qu'on a.
37
00:05:26,159 --> 00:05:27,786
C'est bien.
38
00:05:56,148 --> 00:05:59,318
Comme dirait ma mère,
il n'y a plus qu'à attendre.
39
00:06:04,740 --> 00:06:06,824
TRAITEMENT EN COURS
40
00:06:06,825 --> 00:06:07,910
Pour l'instant...
41
00:06:21,465 --> 00:06:24,051
Expédition Titan, répondez.
Ici Sojourner.
42
00:06:24,593 --> 00:06:25,969
Chef, Sojourner appelle.
43
00:06:26,261 --> 00:06:27,221
- Réponds.
- Vas-y.
44
00:06:28,514 --> 00:06:29,598
La nouvelle chef.
45
00:06:37,481 --> 00:06:39,316
Sojourner, ici Expédition.
Dis-nous.
46
00:06:40,150 --> 00:06:41,443
Pas de nouvelles de Mars.
47
00:06:42,194 --> 00:06:43,486
Le dernier message
48
00:06:43,487 --> 00:06:45,446
a plus d'une heure de retard.
49
00:06:45,447 --> 00:06:49,116
Relance-les. Ils doivent
nous envoyer la nouvelle trajectoire.
50
00:06:49,117 --> 00:06:51,118
On en a besoin pour rentrer.
51
00:06:51,119 --> 00:06:53,080
Reçu. Je continue d'essayer.
52
00:06:53,622 --> 00:06:56,040
Il doit y avoir un souci.
Ils ont jamais
53
00:06:56,041 --> 00:06:57,876
autant de retard.
54
00:07:17,062 --> 00:07:19,564
Quelqu'un a vu des vaisseaux.
C'est la M-6 ?
55
00:07:19,565 --> 00:07:21,316
Oui, la M-6 s'est posée.
56
00:07:22,484 --> 00:07:23,651
Viens.
57
00:07:23,652 --> 00:07:24,570
Merde.
58
00:07:25,237 --> 00:07:26,321
Par ici.
59
00:07:30,784 --> 00:07:31,784
Écoutez !
60
00:07:31,785 --> 00:07:33,995
J'ai pas plus d'informations.
61
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Dès que j'en sais plus,
je vous le dis.
62
00:07:37,291 --> 00:07:39,041
Gardez votre calme.
63
00:07:39,042 --> 00:07:40,836
On va tirer ça au clair.
64
00:07:41,420 --> 00:07:43,546
Votre attention, vallée du bonheur.
65
00:07:43,547 --> 00:07:45,214
C'est Miles Dale.
66
00:07:45,215 --> 00:07:47,884
Il y a 10 min,
des vaisseaux militaires de la M-6
67
00:07:47,885 --> 00:07:49,302
ont encerclé notre base.
68
00:07:49,303 --> 00:07:50,679
Notre chez-nous.
69
00:07:51,096 --> 00:07:53,932
Des combats ont éclaté
au nord et au sud.
70
00:07:54,474 --> 00:07:56,100
Forces de la vallée du bonheur,
71
00:07:56,101 --> 00:07:58,936
rendez-vous
à vos points de ralliement.
72
00:07:58,937 --> 00:08:03,317
Les autres volontaires aussi.
On a besoin de tout le monde.
73
00:08:03,942 --> 00:08:07,321
Soyez forts et rappelez-vous
que nous sommes chez nous.
74
00:08:10,657 --> 00:08:12,783
- Je veux pas te laisser.
- Moi non plus.
75
00:08:12,784 --> 00:08:14,036
Tant pis, je te suis.
76
00:08:17,956 --> 00:08:18,915
Restez calmes.
77
00:08:18,916 --> 00:08:20,375
Gardez votre calme.
78
00:08:21,251 --> 00:08:22,711
Gardez votre calme.
79
00:08:24,796 --> 00:08:26,589
On a perdu le courant.
80
00:08:26,590 --> 00:08:28,175
On est sur le secondaire.
81
00:08:28,759 --> 00:08:30,928
Ils se sont emparés des réacteurs.
82
00:08:31,136 --> 00:08:32,304
C'est pas vrai... Ollie !
83
00:08:32,638 --> 00:08:33,847
Il est là-bas.
84
00:08:44,316 --> 00:08:46,567
Singh, contacte le lieutenant.
85
00:08:46,568 --> 00:08:50,571
Dis qu'on a sécurisé les réacteurs
et qu'on est en mode de combat.
86
00:08:50,572 --> 00:08:52,823
On a coupé le courant de la base.
87
00:08:52,824 --> 00:08:54,076
À vos ordres.
88
00:08:57,996 --> 00:08:58,830
Ça va ?
89
00:09:02,376 --> 00:09:05,170
J'arrête pas de revoir la scène
dans ma tête.
90
00:09:06,296 --> 00:09:08,257
Il était là et tout à coup...
91
00:09:17,182 --> 00:09:18,851
Il m'a sauvé la vie, bordel.
92
00:09:21,311 --> 00:09:22,604
Et il est mort.
93
00:09:22,855 --> 00:09:24,606
C'est la faute de ces connards.
94
00:09:27,067 --> 00:09:28,193
Assez discuté.
95
00:09:28,652 --> 00:09:30,237
- Au travail.
- À vos ordres.
96
00:09:30,696 --> 00:09:31,946
Le mot de passe ?
97
00:09:31,947 --> 00:09:33,115
Mojega.
98
00:09:33,365 --> 00:09:34,657
Réponse des alliés ?
99
00:09:34,658 --> 00:09:35,783
Hump.
100
00:09:35,784 --> 00:09:38,078
Vous connaissez la mission.
On y va.
101
00:09:46,044 --> 00:09:47,171
Dernier.
102
00:10:28,962 --> 00:10:31,215
Ils envahiront jamais, hein ?
103
00:10:31,548 --> 00:10:35,052
J'ai pas dit ça,
mais la plupart des gens, si.
104
00:10:35,719 --> 00:10:37,303
Vallée du bonheur...
105
00:10:37,304 --> 00:10:40,766
Comme notre courageux chef,
par exemple.
106
00:10:41,475 --> 00:10:43,893
Les lieux publics ne sont pas sûrs.
107
00:10:43,894 --> 00:10:45,520
Nous cherchons des volontaires
108
00:10:45,521 --> 00:10:47,981
pour nous aider
à repousser l'attaque.
109
00:10:48,774 --> 00:10:51,567
On a établi des zones d'échange
à l'aire numéro 4
110
00:10:51,568 --> 00:10:53,445
et au hangar de réparation.
111
00:10:53,779 --> 00:10:57,031
Si vous ne vous battez pas activement,
112
00:10:57,032 --> 00:10:58,449
restez où vous êtes.
113
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Content de vous voir si nombreux.
114
00:11:01,828 --> 00:11:03,288
Vous tous...
115
00:11:05,374 --> 00:11:06,667
Approchez.
116
00:11:09,127 --> 00:11:11,380
On a perdu le contact
avec la vieille ville au sud,
117
00:11:11,839 --> 00:11:13,423
l'épuration et le dôme 2.
118
00:11:13,715 --> 00:11:15,259
Putain, Ronnie. Si vite ?
119
00:11:15,759 --> 00:11:17,594
Ils se dirigent vers le ModCo.
120
00:11:18,262 --> 00:11:20,264
Imaginez qu'ils le prennent...
121
00:11:20,556 --> 00:11:23,684
On était dehors à leur arrivée.
Nos radios marchaient pas.
122
00:11:24,226 --> 00:11:25,810
Ils brouillent nos fréquences.
123
00:11:25,811 --> 00:11:28,522
Qui a une expérience militaire,
à part moi ?
124
00:11:30,566 --> 00:11:33,527
Bien. Vous êtes chefs d'équipe.
Répartissez-vous.
125
00:11:34,194 --> 00:11:36,196
- Je suis pas des Forces.
- Journaliste.
126
00:11:36,613 --> 00:11:38,948
- Non...
- Super, filme tout.
127
00:11:38,949 --> 00:11:41,368
Il faut montrer ce qui se passe.
128
00:11:41,869 --> 00:11:43,245
Et toi ?
129
00:11:43,871 --> 00:11:46,080
Je suis dans les Forces,
je suis infirmier.
130
00:11:46,081 --> 00:11:47,291
C'est tout récent.
131
00:11:49,501 --> 00:11:51,295
Bien. Prends-le.
132
00:11:53,672 --> 00:11:55,340
Je sais pas m'en servir.
133
00:11:56,383 --> 00:11:57,426
Pardon.
134
00:11:57,885 --> 00:11:58,760
Reste prudent.
135
00:11:59,803 --> 00:12:01,305
Ôte ton doigt de la détente.
136
00:12:02,181 --> 00:12:04,390
{\an8}Fais comme si c'était un sabre laser.
137
00:12:04,391 --> 00:12:06,934
{\an8}Ne bougez pas ! Jetez vos armes !
138
00:12:06,935 --> 00:12:08,311
{\an8}Mettez les mains sur la tête.
139
00:12:08,312 --> 00:12:09,228
{\an8}Couchez-vous !
140
00:12:09,229 --> 00:12:10,313
À couvert.
141
00:12:10,314 --> 00:12:11,565
Ne tirez pas...
142
00:12:17,613 --> 00:12:18,614
{\an8}Seigneur.
143
00:12:36,924 --> 00:12:38,217
J'ai plus de munitions.
144
00:12:44,890 --> 00:12:45,724
Merde.
145
00:12:48,185 --> 00:12:49,520
Tirez !
146
00:12:49,853 --> 00:12:51,188
Attends. Lily !
147
00:13:06,995 --> 00:13:08,246
{\an8}On s'en va.
148
00:13:08,247 --> 00:13:10,665
{\an8}À mon signal,
rejoignez vite le couloir
149
00:13:10,666 --> 00:13:12,334
{\an8}et attendez-moi, compris ?
150
00:13:16,046 --> 00:13:17,130
Allez-y !
151
00:13:19,842 --> 00:13:21,634
{\an8}On peut passer, Boyd !
152
00:13:21,635 --> 00:13:22,969
{\an8}Clint, repli.
153
00:13:22,970 --> 00:13:24,137
{\an8}Ça va.
154
00:13:26,014 --> 00:13:27,182
{\an8}Couvrez-moi.
155
00:13:28,267 --> 00:13:29,559
{\an8}Alex !
156
00:13:29,560 --> 00:13:31,436
{\an8}Vas-y, je vous rattraperai.
157
00:13:32,479 --> 00:13:33,564
Lily, vas-y !
158
00:13:38,318 --> 00:13:40,112
{\an8}En avant, les laissez pas s'échapper !
159
00:13:43,866 --> 00:13:44,908
Merde.
160
00:14:08,849 --> 00:14:11,977
{\an8}Il y a un groupe de la M-6
après le tournant.
161
00:14:12,603 --> 00:14:14,062
{\an8}Il faut le passer.
162
00:14:14,563 --> 00:14:15,730
{\an8}On doit se regrouper.
163
00:14:15,731 --> 00:14:19,943
{\an8}Plein de gens ont besoin d'aide
et on va les aider.
164
00:14:20,402 --> 00:14:23,946
{\an8}Suivez bien mes consignes.
Compris ?
165
00:14:23,947 --> 00:14:25,281
{\an8}Oui.
166
00:14:25,282 --> 00:14:26,909
{\an8}Lily, reste bien avec nous.
167
00:14:27,367 --> 00:14:29,203
{\an8}Kovacic, tu couvres l'arrière.
168
00:14:29,494 --> 00:14:30,746
{\an8}Toi, tu es avec moi.
169
00:14:32,331 --> 00:14:33,457
{\an8}Prêts ?
170
00:14:33,916 --> 00:14:34,917
{\an8}En avant.
171
00:14:36,168 --> 00:14:37,836
TRAITEMENT EN COURS
172
00:14:39,713 --> 00:14:41,923
Stuart bidouille l'instrument.
173
00:14:41,924 --> 00:14:43,633
On devrait l'avoir
174
00:14:43,634 --> 00:14:45,886
pour le voyage retour dans 24 h.
175
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
Merde.
176
00:14:49,389 --> 00:14:51,934
Est-ce qu'il y a un problème ?
177
00:14:52,518 --> 00:14:55,603
Négatif. Je lis le rapport
du programme d'analyse.
178
00:14:55,604 --> 00:14:58,690
Les échantillons
ne présentent pas de traces de vie.
179
00:14:59,107 --> 00:15:00,274
Non.
180
00:15:00,275 --> 00:15:01,568
- Kelly...
- Je veux voir.
181
00:15:02,319 --> 00:15:05,572
Ça appartient forcément
à une chaîne polypeptidique.
182
00:15:07,366 --> 00:15:09,576
Mais il n'y a pas
de structure secondaire.
183
00:15:10,494 --> 00:15:11,328
Merde !
184
00:15:13,288 --> 00:15:16,124
Donc ça veut dire que vous revenez ?
185
00:15:33,392 --> 00:15:34,685
C'est toi qui décides.
186
00:15:45,904 --> 00:15:47,614
Négatif, Sojourner.
187
00:15:49,783 --> 00:15:50,993
On n'a pas fini.
188
00:15:51,577 --> 00:15:53,120
Continue à appeler le ModCo.
189
00:15:53,537 --> 00:15:54,872
Expédition, terminé.
190
00:15:55,581 --> 00:15:56,832
Très bien.
191
00:15:58,917 --> 00:16:02,796
Le SEEKER-4 prélevait
près de cet éboulis quand il a lâché.
192
00:16:03,714 --> 00:16:05,173
Ce qu'il contenait
193
00:16:05,174 --> 00:16:07,050
devait être trop détérioré.
194
00:16:07,593 --> 00:16:11,012
Je pense que le matériel non corrompu
195
00:16:11,013 --> 00:16:13,098
a pu venir de plus haut.
196
00:16:14,766 --> 00:16:16,810
Un peu d'escalade, ça vous dit ?
197
00:16:18,604 --> 00:16:20,439
Tu proposes enfin !
198
00:16:32,784 --> 00:16:33,994
C'est encore chaud.
199
00:17:27,214 --> 00:17:28,382
Contact devant !
200
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
Fait chier !
201
00:17:37,266 --> 00:17:38,100
On avance !
202
00:17:55,784 --> 00:17:58,537
Cedar,
vérifie le corps et protège la porte.
203
00:17:59,830 --> 00:18:02,207
Hernandez, regarde par là.
204
00:18:21,059 --> 00:18:22,059
Allez !
205
00:18:22,060 --> 00:18:24,770
Menshikov, passe devant.
On se remet au travail.
206
00:18:24,771 --> 00:18:26,023
À vos ordres.
207
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Ils résistent pas beaucoup.
208
00:18:31,320 --> 00:18:33,488
Ces Martiens, que de la gueule.
209
00:19:10,526 --> 00:19:11,860
Aidez-moi.
210
00:19:15,405 --> 00:19:16,657
S'il vous plaît.
211
00:19:18,242 --> 00:19:19,451
Alex.
212
00:19:20,285 --> 00:19:21,286
Dieu soit loué.
213
00:19:21,787 --> 00:19:22,955
Je vais regarder.
214
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
C'est grave ?
215
00:19:29,670 --> 00:19:30,796
C'est pas horrible.
216
00:19:31,046 --> 00:19:33,298
Je vais t'emmener à l'infirmerie.
217
00:19:34,174 --> 00:19:36,927
Appuie fort sur la plaie.
Ça va faire mal.
218
00:19:38,262 --> 00:19:39,554
Tu peux faire ça ?
219
00:19:39,555 --> 00:19:41,306
C'est bien.
220
00:19:50,941 --> 00:19:52,067
Voilà.
221
00:19:52,860 --> 00:19:53,860
Je te mets ça.
222
00:19:53,861 --> 00:19:55,820
Tu vas enlever tes mains. Prête ?
223
00:19:55,821 --> 00:19:57,029
Trois,
224
00:19:57,030 --> 00:19:57,989
deux,
225
00:19:57,990 --> 00:19:58,907
un.
226
00:20:11,086 --> 00:20:12,837
Tu t'en sors, Elena ?
227
00:20:12,838 --> 00:20:16,216
Ces pitons
sont pas de taille face à la glace.
228
00:20:17,384 --> 00:20:19,511
Je commence les prélèvements.
229
00:20:28,687 --> 00:20:29,938
Attendez.
230
00:20:31,440 --> 00:20:33,858
Je vois quelque chose d'étrange.
231
00:20:33,859 --> 00:20:35,067
C'est quoi ?
232
00:20:35,068 --> 00:20:36,904
Je suis pas sûre.
233
00:20:37,321 --> 00:20:38,614
À quelques mètres,
234
00:20:38,989 --> 00:20:43,118
il y a une sorte de liquide
qui semble sortir d'une fente.
235
00:20:43,994 --> 00:20:46,747
J'ai l'impression qu'il brille.
236
00:20:47,623 --> 00:20:48,749
Il brille ?
237
00:20:49,249 --> 00:20:51,919
C'est peut-être le reflet du ciel.
238
00:20:52,169 --> 00:20:54,004
Je vais traverser pour voir.
239
00:20:54,588 --> 00:20:56,673
Vous me donnez du mou ?
240
00:21:03,639 --> 00:21:05,348
- Merde, merde !
- Lena ?
241
00:21:05,349 --> 00:21:06,557
Putain, ma jambe.
242
00:21:06,558 --> 00:21:08,351
- Lena, ça va ?
- Non.
243
00:21:08,352 --> 00:21:11,270
Mon piolet a glissé
et a perforé ma combi.
244
00:21:11,271 --> 00:21:13,649
Elena, je viens te chercher.
Bouge pas.
245
00:21:14,024 --> 00:21:15,943
Ça brûle !
246
00:21:38,757 --> 00:21:39,925
On y va.
247
00:22:08,120 --> 00:22:09,204
Bougez pas !
248
00:22:11,456 --> 00:22:12,749
Salut, Boyd.
249
00:22:13,542 --> 00:22:15,127
Lâchez vos armes.
250
00:22:26,054 --> 00:22:27,639
Stanislaus.
251
00:22:28,849 --> 00:22:30,350
J'ai un cadeau pour vous.
252
00:22:33,353 --> 00:22:34,771
On fait quoi d'eux ?
253
00:22:35,105 --> 00:22:35,938
Je crois bien
254
00:22:35,939 --> 00:22:39,234
que la M-6 va vouloir s'entretenir
avec certains d'entre eux.
255
00:22:39,443 --> 00:22:41,570
Aesop, ici Fenwick 2.
Vous recevez ?
256
00:22:42,362 --> 00:22:43,697
Allez-y, Fenwick.
257
00:22:44,281 --> 00:22:47,783
On est à 700 mètres au sud
et à un niveau
258
00:22:47,784 --> 00:22:49,578
de checkpoint Juliet.
259
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
On a des prisonniers.
260
00:22:53,081 --> 00:22:56,126
Il y a des sources d'information
dans le lot.
261
00:22:56,418 --> 00:22:58,128
Écoutez-moi tous.
262
00:22:59,046 --> 00:23:01,006
On respecte
les conventions de Genève.
263
00:23:01,298 --> 00:23:02,716
Voilà ce qu'on va faire.
264
00:23:03,091 --> 00:23:05,051
On vous embarque pour interrogatoire.
265
00:23:05,052 --> 00:23:09,306
Vous allez écouter
et faire ce qu'on vous dit.
266
00:23:10,516 --> 00:23:12,559
Tout devrait bien se passer.
267
00:23:13,310 --> 00:23:14,144
Chef,
268
00:23:15,103 --> 00:23:16,230
elle a une caméra.
269
00:23:17,981 --> 00:23:19,191
La fille du meneur.
270
00:23:21,360 --> 00:23:23,361
Je suis journaliste, vous pouvez pas.
271
00:23:23,362 --> 00:23:27,240
C'est vrai.
Tu as fait un petit stage à la NNC
272
00:23:27,241 --> 00:23:28,492
et tu as...
273
00:23:28,700 --> 00:23:29,784
Quoi, déjà ?
274
00:23:29,785 --> 00:23:32,119
Ah oui,
fait fuiter les documents Helios
275
00:23:32,120 --> 00:23:34,081
qui ont mis le feu aux poudres.
276
00:23:35,749 --> 00:23:37,209
Je vous suis pas.
277
00:23:38,085 --> 00:23:41,088
Tu mens presque aussi bien
que ton paternel.
278
00:23:41,672 --> 00:23:42,965
Garde la caméra.
279
00:23:43,465 --> 00:23:45,300
Elle contient peut-être des infos.
280
00:23:46,844 --> 00:23:47,928
Allez, en route.
281
00:24:01,316 --> 00:24:02,567
Tu tiens le choc ?
282
00:24:02,568 --> 00:24:03,902
Va chier.
283
00:24:04,194 --> 00:24:06,988
S'il te plaît, Celia.
Tu crois que ça me plaît ?
284
00:24:06,989 --> 00:24:08,782
Je veux pas écouter ton baratin.
285
00:24:16,123 --> 00:24:18,834
Où tu as appris à refermer une plaie
comme ça ?
286
00:24:19,960 --> 00:24:22,337
À la formation des Forces de la base.
287
00:24:22,921 --> 00:24:24,755
Tu lui as sauvé la vie.
288
00:24:24,756 --> 00:24:27,175
Pas d'inquiétude, ça va aller.
289
00:24:27,176 --> 00:24:30,304
Fekete, pose une perf
et prépare un drain thoracique.
290
00:24:31,013 --> 00:24:32,723
On a d'autres blessés.
291
00:24:33,223 --> 00:24:34,974
- Tu étais où ?
- À l'atelier.
292
00:24:34,975 --> 00:24:36,058
Terminal 4.
293
00:24:36,059 --> 00:24:37,019
Auggie.
294
00:24:37,269 --> 00:24:38,311
Attends !
295
00:24:38,312 --> 00:24:40,147
Tu as dit terminal 4 ?
296
00:24:40,814 --> 00:24:42,565
Tu as vu Lily ?
297
00:24:42,566 --> 00:24:43,901
Non.
298
00:24:46,153 --> 00:24:47,237
Merde.
299
00:24:48,280 --> 00:24:49,114
Quoi ?
300
00:24:50,782 --> 00:24:53,327
Avec Lily, on a été séparés.
301
00:24:55,746 --> 00:24:58,539
- Je sais pas où elle est.
- Désolé, Alex.
302
00:24:58,540 --> 00:25:01,292
C'est la dernière,
on n'a plus de chlorure de sodium.
303
00:25:01,293 --> 00:25:02,794
Et merde.
304
00:25:04,755 --> 00:25:06,882
C'est pas un hôpital de campagne.
305
00:25:07,549 --> 00:25:09,551
On n'est pas équipés pour la guerre.
306
00:25:10,469 --> 00:25:12,846
On n'aurait jamais dû en arriver là.
307
00:25:13,847 --> 00:25:15,140
De quoi tu as besoin ?
308
00:25:15,432 --> 00:25:16,725
De tout.
309
00:25:17,267 --> 00:25:19,519
Sérum phy, plasma, gaze,
310
00:25:19,520 --> 00:25:21,979
Betadine, pansements, hémostatiques.
311
00:25:21,980 --> 00:25:23,524
Helios a tout ça.
312
00:25:23,774 --> 00:25:25,149
Ils nous les ont volés.
313
00:25:25,150 --> 00:25:27,819
Exactement.
Ils ont montré leur vrai visage.
314
00:25:30,197 --> 00:25:31,073
Je vais y aller.
315
00:25:32,950 --> 00:25:34,034
Je rapporterai tout.
316
00:25:34,993 --> 00:25:35,827
Tu es sûr ?
317
00:25:36,995 --> 00:25:37,996
Oui.
318
00:25:40,165 --> 00:25:41,666
Donne la liste à Alex.
319
00:25:41,667 --> 00:25:42,918
Tout de suite.
320
00:25:46,880 --> 00:25:47,965
Merci.
321
00:25:48,799 --> 00:25:50,050
Sois prudent.
322
00:25:50,300 --> 00:25:52,094
Je veux pas te voir revenir blessé.
323
00:25:52,886 --> 00:25:55,639
J'ai rampé dans tous les tunnels
quand j'étais enfant.
324
00:25:56,390 --> 00:25:57,975
Tu es toujours un enfant.
325
00:26:46,481 --> 00:26:47,733
Tu sais,
326
00:26:47,983 --> 00:26:51,820
même après tout ce qui s'est passé,
j'ai du respect pour ton père.
327
00:26:52,988 --> 00:26:55,199
C'est quelqu'un de bien, malgré tout.
328
00:26:55,574 --> 00:26:57,159
Il veut seulement te protéger.
329
00:26:58,577 --> 00:27:00,162
De quoi vous parlez ?
330
00:27:02,039 --> 00:27:03,915
T'as toujours pas compris ?
331
00:27:03,916 --> 00:27:05,542
- RAS.
- C'est bon.
332
00:27:07,461 --> 00:27:08,837
Je suis déçu.
333
00:27:09,713 --> 00:27:12,007
Tu veux pas devenir journaliste ?
334
00:27:14,301 --> 00:27:16,844
Pourquoi ton père
s'en est tiré sans sanction
335
00:27:16,845 --> 00:27:18,722
après les émeutes ?
336
00:27:21,016 --> 00:27:23,560
Parce qu'ils l'ont torturé.
337
00:27:29,024 --> 00:27:32,903
Il s'en est sorti
parce qu'il a balancé ses copains.
338
00:27:35,072 --> 00:27:36,323
Vous mentez.
339
00:27:38,534 --> 00:27:40,494
C'est ironique, non ?
340
00:27:41,078 --> 00:27:45,415
Le type que tout le monde ici
prend pour un héros...
341
00:27:46,667 --> 00:27:48,460
n'est qu'une sale balance.
342
00:27:48,669 --> 00:27:50,921
Vous êtes un putain de menteur.
343
00:27:52,840 --> 00:27:54,091
Tu sais quoi ?
344
00:27:54,925 --> 00:27:57,845
Je me fous complètement
que tu me croies ou non.
345
00:27:58,512 --> 00:28:00,930
Tout ce qui m'importe,
346
00:28:00,931 --> 00:28:04,977
c'est que lui et toi, vous payiez
pour ce que vous avez fait.
347
00:28:10,524 --> 00:28:12,860
Aesop, ici Fenwick 2.
Vous me recevez ?
348
00:28:19,825 --> 00:28:22,786
Ça brûle.
349
00:28:23,078 --> 00:28:25,079
On va te faire descendre, Elena.
350
00:28:25,080 --> 00:28:27,124
Walt va t'assurer
et je te guide d'ici.
351
00:28:28,750 --> 00:28:30,043
Je t'attache.
352
00:28:38,051 --> 00:28:39,553
Je serai juste au-dessus.
353
00:28:40,512 --> 00:28:42,847
Walt, elle descend.
354
00:28:42,848 --> 00:28:43,974
Compris.
355
00:28:50,647 --> 00:28:51,982
Bon sang.
356
00:28:56,153 --> 00:28:57,570
Voilà. Doucement.
357
00:28:57,571 --> 00:28:59,531
Walt, attends.
358
00:29:02,201 --> 00:29:03,493
Allez, vas-y.
359
00:29:04,369 --> 00:29:05,829
Je crois que c'est bon.
360
00:29:06,455 --> 00:29:07,289
C'est bien.
361
00:29:29,436 --> 00:29:30,436
Trois,
362
00:29:30,437 --> 00:29:31,437
deux,
363
00:29:31,438 --> 00:29:32,355
un.
364
00:29:32,356 --> 00:29:33,273
Feu.
365
00:29:35,192 --> 00:29:37,778
- Contre le mur !
- On bouge plus !
366
00:29:41,114 --> 00:29:42,365
Ne tirez pas !
367
00:29:42,366 --> 00:29:43,533
Contre le mur !
368
00:29:43,534 --> 00:29:44,826
Contre le mur.
369
00:29:45,202 --> 00:29:47,329
Je veux voir vos mains !
370
00:29:49,581 --> 00:29:51,667
Attendez !
Je suis le gouverneur Polivanov.
371
00:29:52,167 --> 00:29:53,543
Face au mur !
372
00:29:53,544 --> 00:29:56,128
On espérait vous trouver,
M. le gouverneur.
373
00:29:56,129 --> 00:29:57,714
C'est le gouverneur.
374
00:30:00,300 --> 00:30:01,593
Amène-le ici.
375
00:30:02,135 --> 00:30:04,304
Dieu merci, ce cauchemar prend fin.
376
00:30:08,809 --> 00:30:10,102
J'étais retenu en otage.
377
00:30:12,688 --> 00:30:13,981
M. le gouverneur.
378
00:30:14,523 --> 00:30:15,983
Menez-moi à votre supérieur.
379
00:30:17,025 --> 00:30:18,318
J'aimerais l'aider
380
00:30:18,569 --> 00:30:20,487
comme je le pourrai.
381
00:30:20,737 --> 00:30:22,030
Espèce d'enfoiré.
382
00:30:22,322 --> 00:30:23,490
Silence !
383
00:30:24,992 --> 00:30:27,578
Cedar, emmène-le au QG.
384
00:30:28,745 --> 00:30:30,122
À vos ordres.
385
00:30:32,708 --> 00:30:34,168
Suivez-moi, monsieur.
386
00:30:37,421 --> 00:30:39,422
Haskell, Jarrett,
387
00:30:39,423 --> 00:30:42,384
emmenez les autres,
le renseignement s'occupera d'eux.
388
00:30:42,718 --> 00:30:44,011
À vos ordres.
389
00:30:44,761 --> 00:30:45,762
Mets-toi là.
390
00:30:47,681 --> 00:30:48,890
Avance.
391
00:30:48,891 --> 00:30:50,057
Allez.
392
00:30:50,058 --> 00:30:51,727
Avancez !
393
00:31:32,184 --> 00:31:34,311
- Restez bien groupés.
- Oui.
394
00:31:37,648 --> 00:31:40,025
Aesop, répondez. À vous.
395
00:31:44,196 --> 00:31:45,364
RAS.
396
00:31:49,326 --> 00:31:50,701
Aesop, ici Fenwick 2.
397
00:31:50,702 --> 00:31:52,120
Vous me recevez ?
398
00:31:53,455 --> 00:31:54,455
RAS.
399
00:31:54,456 --> 00:31:56,875
Aesop, ici Fenwick 2,
vous me recevez ?
400
00:31:57,167 --> 00:31:58,585
Arrêtez-vous ici.
401
00:32:04,341 --> 00:32:05,175
Pas de réponse.
402
00:32:12,349 --> 00:32:13,224
Checkpoint Juliet
403
00:32:13,225 --> 00:32:14,852
est à 100 mètres...
404
00:32:21,149 --> 00:32:22,484
C'était quoi ?
405
00:32:45,424 --> 00:32:46,925
Allez-y, filez.
406
00:32:47,342 --> 00:32:48,177
Quoi ?
407
00:32:49,344 --> 00:32:50,762
Partez, ils regardent pas.
408
00:32:53,557 --> 00:32:54,391
Allez.
409
00:32:55,684 --> 00:32:56,517
Vite.
410
00:32:56,518 --> 00:32:57,769
Avancez.
411
00:33:36,266 --> 00:33:37,226
Mojega !
412
00:33:38,268 --> 00:33:39,102
Tournez-vous.
413
00:33:39,520 --> 00:33:41,897
- À genoux.
- Non, on est dans le même camp.
414
00:33:45,651 --> 00:33:46,526
On est avec vous.
415
00:33:46,527 --> 00:33:47,569
Forces de la paix !
416
00:33:55,244 --> 00:33:57,579
- Putain, qu'est-ce qui se passe ?
- Avance.
417
00:34:05,963 --> 00:34:07,005
Merde.
418
00:34:11,342 --> 00:34:12,719
Il a dit quoi ?
419
00:34:13,719 --> 00:34:14,929
Je sais pas.
420
00:34:15,681 --> 00:34:18,265
Merde, ils sont des forces de la paix.
421
00:34:18,266 --> 00:34:19,768
Ils sont de notre bord.
422
00:34:21,353 --> 00:34:22,187
Laissez-les.
423
00:34:22,437 --> 00:34:23,355
Il faut avancer.
424
00:34:23,605 --> 00:34:25,399
On est déjà en retard.
425
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Lily !
426
00:35:58,242 --> 00:35:59,076
Mojega !
427
00:35:59,493 --> 00:36:00,619
Mojega !
428
00:36:01,078 --> 00:36:02,078
Hump, hump !
429
00:36:02,079 --> 00:36:03,413
Putain.
430
00:36:05,999 --> 00:36:07,417
Baissez vos armes !
431
00:36:07,876 --> 00:36:10,045
Personne ne tire ! C'est des M-6.
432
00:36:12,130 --> 00:36:13,423
On avance.
433
00:36:14,675 --> 00:36:17,302
C'est la merde.
On peut pas joindre le commandement.
434
00:36:21,265 --> 00:36:23,225
Contre le mur et bougez pas.
435
00:36:25,811 --> 00:36:26,728
Vous allez où ?
436
00:36:27,062 --> 00:36:30,524
On emmène ces prisonniers
en détention, à l'arrière.
437
00:36:30,732 --> 00:36:33,026
Vous pouvez nous suivre à l'arrière.
438
00:36:33,777 --> 00:36:35,571
C'est pas par là.
439
00:36:39,491 --> 00:36:43,077
La carte dit
d'aller vers les ascenseurs centraux.
440
00:36:43,078 --> 00:36:44,872
- C'est ce qu'on fait.
- Non.
441
00:36:45,664 --> 00:36:47,082
Non, c'est faux.
442
00:36:49,209 --> 00:36:52,129
J'ai habité ici.
Il faut aller de ce côté-là.
443
00:36:55,924 --> 00:36:57,759
Ce Marsie dit
que nos cartes sont erronées.
444
00:36:59,136 --> 00:37:00,846
On s'en tient à notre briefing.
445
00:37:01,889 --> 00:37:04,683
Suivez-nous.
On escorte les prisonniers.
446
00:37:05,976 --> 00:37:06,893
Allez.
447
00:37:06,894 --> 00:37:07,978
C'est cramé.
448
00:37:10,480 --> 00:37:11,815
On rejoint notre unité.
449
00:37:12,232 --> 00:37:13,233
Vous désobéissez ?
450
00:37:13,817 --> 00:37:15,109
Je suis mes ordres.
451
00:37:15,110 --> 00:37:18,238
On devait confier les prisonniers
et rejoindre notre unité.
452
00:37:19,114 --> 00:37:21,325
C'est exactement ce qu'on va faire.
453
00:37:25,078 --> 00:37:26,872
Tu sais te faire des amis.
454
00:37:27,414 --> 00:37:28,749
Viens.
455
00:37:29,041 --> 00:37:30,291
Je connais un raccourci.
456
00:37:30,292 --> 00:37:32,252
On arrivera avant les autres.
457
00:37:50,771 --> 00:37:52,356
MH ÉTAIT LÀ
458
00:37:53,899 --> 00:37:55,150
J'y crois pas.
459
00:37:56,401 --> 00:37:57,694
J'ai écrit ça.
460
00:38:00,864 --> 00:38:01,865
Allez.
461
00:38:37,818 --> 00:38:40,237
- On se répartit la zone ?
- Oui.
462
00:38:40,612 --> 00:38:42,489
J'ai la gauche, prends la droite.
463
00:39:56,063 --> 00:39:57,272
Haskell ?
464
00:40:19,378 --> 00:40:20,295
Haskell ?
465
00:40:22,297 --> 00:40:23,340
Haskell !
466
00:40:25,801 --> 00:40:27,761
Regarde-moi. Haskell.
467
00:40:28,554 --> 00:40:29,638
Arrête !
468
00:40:30,264 --> 00:40:31,431
Haskell ?
469
00:40:33,267 --> 00:40:34,350
Haskell !
470
00:40:34,351 --> 00:40:35,686
Arrête, j'ai dit !
471
00:40:37,229 --> 00:40:38,105
Tu m'entends ?
472
00:40:39,731 --> 00:40:41,608
Haskell, tu m'entends ?
473
00:40:46,405 --> 00:40:47,239
Tu le connais ?
474
00:40:51,451 --> 00:40:52,494
Retire-lui ça.
475
00:40:57,082 --> 00:40:59,710
C'est pas vrai...
Appuie sur la plaie.
476
00:41:02,296 --> 00:41:04,380
Ça va aller, Haskell. Tout va bien.
477
00:41:04,381 --> 00:41:05,882
Tu restes avec nous, hein ?
478
00:41:05,883 --> 00:41:07,176
Reste avec nous.
479
00:41:07,551 --> 00:41:08,719
Ça va aller.
480
00:41:12,222 --> 00:41:13,682
Regarde-moi !
481
00:41:13,932 --> 00:41:15,184
Allez, Haskell.
482
00:41:15,517 --> 00:41:16,768
Tout va bien.
483
00:41:20,397 --> 00:41:22,399
Allez, putain. Reste avec nous.
484
00:41:22,858 --> 00:41:24,026
Allez !
485
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
- Il faut le soigner.
- Où ça ?
486
00:41:41,251 --> 00:41:42,544
Vous voulez quoi ?
487
00:41:42,961 --> 00:41:44,171
Dites à Dev d'ouvrir !
488
00:41:44,546 --> 00:41:46,006
Tout de suite !
489
00:42:22,167 --> 00:42:24,085
Adaptation : Clotilde Maville
490
00:42:24,086 --> 00:42:26,088
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS