1 00:00:36,453 --> 00:00:37,453 (戴尔 鲍德温) 2 00:00:37,454 --> 00:00:38,830 那是什么? 3 00:00:40,082 --> 00:00:41,500 我的天啊 4 00:01:08,986 --> 00:01:11,445 (弗莱明) 5 00:01:11,446 --> 00:01:13,614 {\an8}(赫尔南德斯 门什科夫) 6 00:01:13,615 --> 00:01:15,241 {\an8}(狄克逊) 7 00:01:15,242 --> 00:01:17,619 {\an8}好 陆战队员们 30秒 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,540 {\an8}(赫斯考尔) 9 00:01:34,928 --> 00:01:37,639 《火星儿女》 10 00:03:00,013 --> 00:03:01,849 (赫利俄斯) 11 00:03:04,518 --> 00:03:05,685 导航系统说 12 00:03:05,686 --> 00:03:09,273 探索者在东南偏南方0.3公里处 13 00:03:10,607 --> 00:03:11,817 可这说不通啊 14 00:03:12,651 --> 00:03:15,611 我们在大约1公里前的山脊处 转向了西北方向 15 00:03:15,612 --> 00:03:17,238 我们可能驶过头了 16 00:03:17,239 --> 00:03:18,656 这是惯性导航系统 17 00:03:18,657 --> 00:03:19,783 不光靠猜测 18 00:03:20,659 --> 00:03:21,659 而且 19 00:03:21,660 --> 00:03:24,413 我们只行驶了0.6公里左右 20 00:03:36,216 --> 00:03:38,051 那里 它在那里 21 00:03:50,189 --> 00:03:52,023 它一定没想到能再次见到我们 22 00:03:52,024 --> 00:03:54,484 它是个机器人 它没有... 23 00:03:55,569 --> 00:03:56,778 好吧 24 00:04:01,325 --> 00:04:03,743 沃尔特 你采样的时候 25 00:04:03,744 --> 00:04:06,704 我们看看能否查出 是什么损坏了探索者的电子设备 26 00:04:06,705 --> 00:04:08,873 那到底是什么东西? 27 00:04:08,874 --> 00:04:11,793 我不太确定 看起来几乎像是托林 28 00:04:12,461 --> 00:04:15,255 但托林不应该会损坏探索者 29 00:04:16,548 --> 00:04:22,804 这种物质 或者这里的环境 一定有什么不同 30 00:04:23,847 --> 00:04:26,767 不管是什么 它跟隔热层起反应了 31 00:04:27,351 --> 00:04:30,019 难怪这些探索者总是短路 32 00:04:30,020 --> 00:04:31,395 别管托林了 33 00:04:31,396 --> 00:04:33,357 这才是我们此行的目标 34 00:04:41,657 --> 00:04:45,327 真难以想象 这些东西里 也许就蕴藏着人类历史上最伟大的发现 35 00:04:46,578 --> 00:04:47,663 毫无压力 36 00:04:48,539 --> 00:04:51,958 把这个拿到移动实验室去 我们好做全面分析 37 00:04:51,959 --> 00:04:53,293 看看它是什么 38 00:05:25,909 --> 00:05:27,536 很好 39 00:05:54,980 --> 00:05:59,318 就像我妈常说的那样 这事现在已经不由我们掌控了 40 00:06:00,569 --> 00:06:01,570 是的 41 00:06:04,740 --> 00:06:06,616 (数据处理中) 42 00:06:06,617 --> 00:06:09,870 等着也是等 我们不如看看另一份样品 43 00:06:11,997 --> 00:06:15,082 把扫描电子显微镜也打开吧 44 00:06:15,083 --> 00:06:16,751 我们可以从底部进行测试 45 00:06:16,752 --> 00:06:18,961 那里原本就有辐射防护 46 00:06:18,962 --> 00:06:21,464 对 我们可以用测试来校准生物... 47 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 土卫六乘组 回答 我是旅居者号 48 00:06:24,635 --> 00:06:25,968 老大 旅居者号呼叫 49 00:06:25,969 --> 00:06:27,804 - 好 接过来 - 请讲 50 00:06:28,472 --> 00:06:29,598 新老大 抱歉 51 00:06:37,439 --> 00:06:38,814 旅居者号 这里是实验室一号 52 00:06:38,815 --> 00:06:40,024 怎么了? 53 00:06:40,025 --> 00:06:42,109 我们依然没有火星的消息 54 00:06:42,110 --> 00:06:45,363 本来一小时多之前就该收到的 55 00:06:45,364 --> 00:06:49,075 继续联系 他们一定会给我们 发送用于发射的新上升轨道 56 00:06:49,076 --> 00:06:51,077 我们需要它才能回家 57 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 收到 我会继续联系 58 00:06:53,664 --> 00:06:57,543 一定是出事了 他们的例行通讯检查从没晚过这么久 59 00:07:17,020 --> 00:07:19,564 嘿 有人看到几艘飞船降落 是M6的吗? 60 00:07:19,565 --> 00:07:21,900 是的 没错 M6的飞船降落了 61 00:07:22,484 --> 00:07:23,776 快走吧 62 00:07:23,777 --> 00:07:25,696 - 糟糕 - 这边 63 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 听着 64 00:07:30,826 --> 00:07:33,953 听着...这是我目前所知的所有信息 65 00:07:33,954 --> 00:07:36,706 我一有新消息就立刻告诉你 好吗? 66 00:07:36,707 --> 00:07:40,585 大家务必保持冷静 我们会有办法的 67 00:07:40,586 --> 00:07:43,504 - 我就知道这么多了 - 全欢乐谷人员注意 68 00:07:43,505 --> 00:07:45,089 我是迈尔斯戴尔 69 00:07:45,090 --> 00:07:49,343 十分钟前 数艘M6飞船降落 包围了基地 70 00:07:49,344 --> 00:07:50,596 也就是我们的家园 71 00:07:51,096 --> 00:07:53,681 北区和南区已经开始交战 72 00:07:53,682 --> 00:07:56,100 欢乐谷部队人员 73 00:07:56,101 --> 00:07:58,936 请前往指定集合点报到 74 00:07:58,937 --> 00:08:00,313 其他志愿者... 75 00:08:00,314 --> 00:08:03,317 我们需要所有能帮忙抵御这次袭击的人 76 00:08:03,942 --> 00:08:07,029 坚守阵地 记住 这是我们的家园 77 00:08:07,738 --> 00:08:10,489 - 好 我们得打起精神 好吗? - 我们去哪里? 78 00:08:10,490 --> 00:08:12,283 - 我不想分开 - 对 我也不想 79 00:08:12,284 --> 00:08:14,620 好 不管了 我要跟你在一起 80 00:08:17,873 --> 00:08:20,374 好 冷静 请保持冷静 81 00:08:20,375 --> 00:08:23,420 请保持冷静好吗? 82 00:08:24,713 --> 00:08:28,175 好吧 我们的主电源断电了 现在启用紧急备用电 83 00:08:28,759 --> 00:08:30,968 他们一定已经攻占了反应堆 84 00:08:30,969 --> 00:08:32,553 天啊 奥利 85 00:08:32,554 --> 00:08:34,139 奥利还在外面 86 00:08:37,643 --> 00:08:39,436 嘿 迪克 你带尿布了吗? 87 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 快点 赫尔南德斯 88 00:08:44,399 --> 00:08:46,567 辛格 赶紧联系中尉 89 00:08:46,568 --> 00:08:48,319 告诉他我们已经控制住了反应堆区 90 00:08:48,320 --> 00:08:50,571 并已重设为二级室内作战配置 91 00:08:50,572 --> 00:08:52,823 我们已经切断了基地供电 92 00:08:52,824 --> 00:08:54,116 是 中士 93 00:08:54,117 --> 00:08:55,701 洛基 洛基一号 94 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 - 我们已经控制住了反应堆 - 嘿 95 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 你还好吗? 96 00:09:02,376 --> 00:09:04,878 我...脑子里不停地在回闪 97 00:09:06,255 --> 00:09:07,923 前一刻他还在 然后... 98 00:09:11,552 --> 00:09:12,553 是啊 99 00:09:17,182 --> 00:09:18,725 他可是救了我的命啊 100 00:09:21,311 --> 00:09:22,603 结果他死了 101 00:09:22,604 --> 00:09:24,314 就是这些混蛋干的 102 00:09:25,566 --> 00:09:26,816 (解放火星) 103 00:09:26,817 --> 00:09:28,192 嘿 别聊了 104 00:09:28,193 --> 00:09:30,236 - 干活了 - 是 中士 105 00:09:30,237 --> 00:09:31,946 各位 暗号? 106 00:09:31,947 --> 00:09:33,114 莫劫咖 107 00:09:33,115 --> 00:09:35,700 - 友军如何回答? - 干 108 00:09:35,701 --> 00:09:36,868 任务大家都清楚 109 00:09:36,869 --> 00:09:38,077 好好完成 110 00:09:38,078 --> 00:09:40,289 必胜 111 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 最后一人 112 00:10:28,962 --> 00:10:30,923 谁说他们永远不会入侵的? 113 00:10:31,507 --> 00:10:34,760 不是我说的 这该死的基地里大部分人都说过 114 00:10:35,385 --> 00:10:36,719 欢乐谷全体人员注意 115 00:10:36,720 --> 00:10:39,514 - 又是我 迈尔斯戴尔 - 比如我们这位勇敢的领袖迈尔斯 116 00:10:39,515 --> 00:10:41,516 战斗已蔓延到基地各处 117 00:10:41,517 --> 00:10:43,851 公共区域不安全了 118 00:10:43,852 --> 00:10:47,523 我们还在招募 能够帮忙抵御这次袭击的志愿者 119 00:10:48,232 --> 00:10:51,567 已在货运枢纽四和车辆维修机库 120 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 设立了报到中心 121 00:10:53,862 --> 00:10:56,989 如果你没有在与入侵部队交战 122 00:10:56,990 --> 00:10:58,449 就地避难 不要外出 123 00:10:58,450 --> 00:11:00,618 很高兴看到这么多人愿意帮忙 124 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 - 把门都锁好 注意安全 - 各位... 125 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 凑过来 126 00:11:08,919 --> 00:11:13,422 我们已经失去了与南边旧城区 以及北边的粘液池和农业区二号的联系 127 00:11:13,423 --> 00:11:15,258 天啊 罗妮 已经沦陷了? 128 00:11:15,259 --> 00:11:17,594 看来他们的最终目标是MOCC 129 00:11:18,262 --> 00:11:20,263 如果被他们占领 我们会有什么下场就不用说了吧 130 00:11:20,264 --> 00:11:22,056 我们看到飞船时正在火星表面 131 00:11:22,057 --> 00:11:23,684 当时无线电就无法使用了 132 00:11:24,351 --> 00:11:25,726 可能阻塞干扰了通讯频段 133 00:11:25,727 --> 00:11:27,771 这里除了我 谁还当参过军? 134 00:11:30,357 --> 00:11:32,567 很好 你们来当队长 135 00:11:32,568 --> 00:11:34,193 大家分别找一位加入 136 00:11:34,194 --> 00:11:36,195 - 等等 我不是欢乐谷部队的 - 做媒体的 137 00:11:36,196 --> 00:11:38,906 - 不是 并不... - 很好 把一切都拍下来 138 00:11:38,907 --> 00:11:41,034 世人需要看到这里发生的事 139 00:11:41,827 --> 00:11:43,120 你呢? 140 00:11:43,871 --> 00:11:45,496 我是欢乐谷部队的 但我是救护员 141 00:11:45,497 --> 00:11:47,291 我上周才开始训练 142 00:11:49,459 --> 00:11:50,751 很好 143 00:11:50,752 --> 00:11:51,879 给 144 00:11:52,629 --> 00:11:55,340 我...其实不会用 我还没... 145 00:11:56,341 --> 00:11:57,342 抱歉 146 00:11:57,885 --> 00:11:59,344 永远默认枪里有子弹上膛 147 00:11:59,845 --> 00:12:02,013 {\an8}直到想开枪之前 手指不要碰扳机 148 00:12:02,014 --> 00:12:04,515 {\an8}就把它当成光剑 不要挥过你不想... 149 00:12:04,516 --> 00:12:06,475 {\an8}不许动 放下武器 150 00:12:06,476 --> 00:12:08,686 {\an8}双手抱头 你就不会受伤 151 00:12:08,687 --> 00:12:10,313 {\an8}大家快蹲下 找掩体... 152 00:12:10,314 --> 00:12:11,565 {\an8}不要开枪... 153 00:12:17,613 --> 00:12:18,614 {\an8}天啊 154 00:12:36,924 --> 00:12:38,217 我需要更多子弹 155 00:12:44,097 --> 00:12:45,097 等等... 156 00:12:45,098 --> 00:12:46,308 见鬼 157 00:12:48,185 --> 00:12:49,769 - 开枪... - 快 158 00:12:49,770 --> 00:12:51,187 等等 莉莉... 159 00:12:51,188 --> 00:12:54,650 快...动起来...走 160 00:12:59,696 --> 00:13:00,697 {\an8}蹲下 161 00:13:01,949 --> 00:13:02,950 转移 162 00:13:06,954 --> 00:13:08,037 {\an8}我们离开这里 163 00:13:08,038 --> 00:13:09,205 {\an8}我一发信号 164 00:13:09,206 --> 00:13:12,334 {\an8}你们就撤到走廊 在那里等我 明白吗? 165 00:13:16,046 --> 00:13:17,089 跑... 166 00:13:18,465 --> 00:13:19,465 糟糕 167 00:13:19,466 --> 00:13:21,425 {\an8}都安全了 博伊德 快撤 168 00:13:21,426 --> 00:13:22,677 {\an8}克林特 撤 169 00:13:22,678 --> 00:13:23,762 {\an8}我没事 170 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 {\an8}掩护我 171 00:13:28,392 --> 00:13:29,559 {\an8}亚历克斯 172 00:13:29,560 --> 00:13:31,435 {\an8}快走...我会追上来的 173 00:13:31,436 --> 00:13:33,564 - 不 - 莉莉 走啊 174 00:13:38,277 --> 00:13:40,112 前进...别让他们跑了 175 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 不好 176 00:14:08,807 --> 00:14:11,476 {\an8}下一个拐角处有另一支M6的小队 177 00:14:12,436 --> 00:14:14,353 {\an8}我们必须绕过他们 178 00:14:14,354 --> 00:14:15,605 {\an8}所以我们必须重新集结 179 00:14:15,606 --> 00:14:18,649 {\an8}还有更多同伴需要救助 我们就这么办 180 00:14:18,650 --> 00:14:19,902 {\an8}我们去救他们 181 00:14:20,402 --> 00:14:23,779 {\an8}我下达指令时 你们必须好好听 明白吗? 182 00:14:23,780 --> 00:14:25,072 {\an8}- 好的 - 是 183 00:14:25,073 --> 00:14:26,742 {\an8}莉莉 跟紧了 184 00:14:27,367 --> 00:14:28,911 {\an8}科瓦西奇 你断后 185 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 {\an8}你跟我来 186 00:14:32,331 --> 00:14:33,706 {\an8}准备好了吗? 187 00:14:33,707 --> 00:14:34,791 {\an8}行动 188 00:14:36,168 --> 00:14:37,878 (数据处理中) 189 00:14:39,713 --> 00:14:41,923 斯图尔特已经让合成器运转起来了 190 00:14:41,924 --> 00:14:45,636 再过24小时就能为返程做好准备 191 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 该死的 192 00:14:49,389 --> 00:14:51,934 有什么问题吗? 193 00:14:52,518 --> 00:14:55,478 没有 刚刚收到分析程序的读数 194 00:14:55,479 --> 00:14:58,689 来自探索者地点的样本 仍然无法确定是否存在生命迹象 195 00:14:58,690 --> 00:15:00,483 - 不... - 凯莉 196 00:15:00,484 --> 00:15:01,568 让我看看 197 00:15:02,319 --> 00:15:05,072 这一定是多肽链的一部分 198 00:15:07,324 --> 00:15:09,368 但没有第二结构 199 00:15:10,494 --> 00:15:11,912 该死的 200 00:15:13,247 --> 00:15:15,832 我想这意味着你们要返回了吧 201 00:15:33,350 --> 00:15:34,685 你决定吧 指挥官 202 00:15:45,821 --> 00:15:47,614 不 旅居者号 203 00:15:49,700 --> 00:15:50,993 我们的任务还没完成 204 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 继续试着联系MOCC 实验室一号完毕 205 00:15:55,497 --> 00:15:56,498 好 206 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 好吧 207 00:15:58,834 --> 00:16:03,379 探索者四号在这处落石区附近 采样时出了故障 208 00:16:03,380 --> 00:16:06,799 看来其中的物质已经劣化得太严重 无法得到完整的序列结果 209 00:16:06,800 --> 00:16:08,718 好 我在想 210 00:16:08,719 --> 00:16:12,806 未受污染的物质可能来自上方 211 00:16:14,766 --> 00:16:16,560 有人想爬山吗? 212 00:16:18,604 --> 00:16:20,272 你可终于问了 213 00:16:32,701 --> 00:16:33,952 还是温热的 214 00:17:26,964 --> 00:17:28,381 前方遇敌 215 00:17:28,382 --> 00:17:29,758 该死 216 00:17:37,474 --> 00:17:38,642 前进 217 00:17:55,742 --> 00:17:58,370 锡达 检查尸体 守着门 218 00:17:59,788 --> 00:18:01,874 赫尔南德斯 检查这里 219 00:18:20,559 --> 00:18:21,976 好了 陆战队员们 220 00:18:21,977 --> 00:18:24,645 门什科夫 你打前锋 我们还没完成任务 221 00:18:24,646 --> 00:18:25,898 是 中士 222 00:18:28,901 --> 00:18:30,694 我还以为会有激烈交战呢 223 00:18:31,236 --> 00:18:33,362 这些火星人就会吹牛 224 00:18:33,363 --> 00:18:34,615 走吧 225 00:19:10,526 --> 00:19:11,693 救救我 226 00:19:15,364 --> 00:19:16,365 求求你 227 00:19:18,242 --> 00:19:19,243 亚里克斯 228 00:19:20,285 --> 00:19:21,285 谢天谢地 229 00:19:21,286 --> 00:19:22,955 好 我看看 230 00:19:26,667 --> 00:19:27,918 伤得重吗? 231 00:19:28,544 --> 00:19:30,795 不...不太重 232 00:19:30,796 --> 00:19:32,213 我会尽力的 我... 233 00:19:32,214 --> 00:19:33,965 然后我送你去医疗舱 好吗? 234 00:19:33,966 --> 00:19:36,635 我需要你压住伤口 这会非常痛 235 00:19:38,262 --> 00:19:41,348 你能按住吗?好 很好 236 00:19:43,517 --> 00:19:45,602 好... 237 00:19:49,398 --> 00:19:51,608 好...来 238 00:19:52,734 --> 00:19:54,735 我要给你用这个 需要你抬起来 239 00:19:54,736 --> 00:19:58,907 我们能行的 好 准备好了吗?三、二、一 240 00:20:11,086 --> 00:20:12,837 埃琳娜 你在上面怎么样? 241 00:20:12,838 --> 00:20:15,924 岩钉在这种冰层上不太管用 242 00:20:16,884 --> 00:20:19,136 我要开始采集样本了 243 00:20:28,395 --> 00:20:29,479 等等 244 00:20:30,981 --> 00:20:33,816 我...在这里看到了些奇怪的东西 245 00:20:33,817 --> 00:20:34,984 是什么? 246 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 不确定 247 00:20:37,321 --> 00:20:40,656 几米外有某种液体 248 00:20:40,657 --> 00:20:43,075 似乎是从一个裂缝里流出来的 249 00:20:43,076 --> 00:20:46,538 看着好像在发光 250 00:20:47,539 --> 00:20:48,915 - 发光? - 是的 251 00:20:48,916 --> 00:20:51,209 也许只是天空的反光 252 00:20:51,210 --> 00:20:53,712 我...过去仔细看看 253 00:20:54,588 --> 00:20:56,381 能把绳索放松一些吗? 254 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 不好... 255 00:21:04,681 --> 00:21:06,474 - 埃琳娜? - 该死 我的腿 256 00:21:06,475 --> 00:21:08,351 - 埃琳娜 还好吗? - 不好...我的... 257 00:21:08,352 --> 00:21:11,187 斧子滑落 扎破了宇航服 258 00:21:11,188 --> 00:21:13,648 埃琳娜 我上来接你 坚持住 259 00:21:13,649 --> 00:21:15,859 好痛 260 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 好的 261 00:21:38,715 --> 00:21:39,716 我们走 262 00:22:07,578 --> 00:22:08,620 别动 263 00:22:11,248 --> 00:22:12,457 你好啊 博伊德 264 00:22:13,542 --> 00:22:15,127 请放下武器 好吗? 265 00:22:26,054 --> 00:22:27,556 嘿 斯坦尼斯洛斯 266 00:22:28,807 --> 00:22:30,434 送你一份小礼物 267 00:22:33,228 --> 00:22:34,937 我们怎么处置他们? 268 00:22:34,938 --> 00:22:37,565 我感觉M6的人肯定希望 269 00:22:37,566 --> 00:22:39,233 和他们几个聊聊 270 00:22:39,234 --> 00:22:42,278 伊索 这里是芬威克二号 是否收到? 271 00:22:42,279 --> 00:22:43,696 请讲 芬威克 272 00:22:43,697 --> 00:22:49,744 伊索 我们位于朱丽叶检查点 以南大约700米处 并且比它高出一层 273 00:22:49,745 --> 00:22:51,205 刚刚抓获几个新俘虏 274 00:22:52,581 --> 00:22:55,584 可能还有掌握着高级别情报的人员 275 00:22:56,335 --> 00:22:57,753 好 各位 听好了 276 00:22:58,504 --> 00:23:00,506 我们现在受《日内瓦公约》约束 277 00:23:01,298 --> 00:23:02,715 现在听我说接下来会发生什么 278 00:23:02,716 --> 00:23:04,967 我们会对你们进行讯问 279 00:23:04,968 --> 00:23:09,306 你们要好好听 严格按指令做 280 00:23:10,516 --> 00:23:12,184 一切就都会顺利进行 281 00:23:13,393 --> 00:23:16,230 长官 这位拿着摄像机呢 282 00:23:17,981 --> 00:23:19,816 亲爱的领袖之女 283 00:23:20,859 --> 00:23:23,361 我是记者 好吗?你不能没收 284 00:23:23,362 --> 00:23:28,533 对 是啊 这个 国家新闻频道的小实习记者... 285 00:23:28,534 --> 00:23:29,742 你干了什么来着? 286 00:23:29,743 --> 00:23:33,705 对 泄露赫利俄斯档案 导致了这一切乱象 287 00:23:35,666 --> 00:23:37,209 我不知道你在说什么 288 00:23:38,085 --> 00:23:40,671 好嘛 你和你老爸的说谎水平差不多 289 00:23:41,630 --> 00:23:42,965 留着摄像机 290 00:23:43,632 --> 00:23:45,300 里面可能录着有用的情报呢 291 00:23:46,802 --> 00:23:47,928 好 我们走吧 292 00:24:01,316 --> 00:24:02,525 你还好吗? 293 00:24:02,526 --> 00:24:04,110 滚 294 00:24:04,111 --> 00:24:06,946 行了 阿西 你以为我喜欢这样吗? 295 00:24:06,947 --> 00:24:08,657 我一句话也不想听你说 296 00:24:16,039 --> 00:24:18,709 你是在哪学会封住胸部伤口的? 297 00:24:19,877 --> 00:24:21,837 欢乐谷部队训练 我...第一周学的 298 00:24:22,629 --> 00:24:24,672 你救了她的命 299 00:24:24,673 --> 00:24:27,175 别担心 你会没事的 300 00:24:27,176 --> 00:24:30,303 费凯特 开始输注生理盐水 准备插胸腔引流管 301 00:24:30,304 --> 00:24:32,972 - 是 医生 - 又有伤员来了 302 00:24:32,973 --> 00:24:35,892 - 你之前在哪里? - 钢铁冶炼区 四号港 303 00:24:35,893 --> 00:24:38,186 等等 奥吉 等一下... 304 00:24:38,187 --> 00:24:40,022 不好意思 你说四号港? 305 00:24:40,772 --> 00:24:42,481 你在那里看到莉莉了吗? 306 00:24:42,482 --> 00:24:43,692 没有... 307 00:24:46,028 --> 00:24:47,112 该死的 308 00:24:48,614 --> 00:24:49,698 怎么了? 309 00:24:50,490 --> 00:24:53,035 就是...我和莉莉走散了 310 00:24:55,204 --> 00:24:57,914 - 迪米 我不知道她在哪里 - 我很遗憾 亚历克斯 311 00:24:57,915 --> 00:25:01,292 这是最后一袋预装生理盐水了 而且医疗级氯化钠也已经用完 312 00:25:01,293 --> 00:25:02,503 见鬼 313 00:25:04,671 --> 00:25:06,548 这不是战地医院 314 00:25:07,508 --> 00:25:09,551 我们的补给根本不是为打仗准备的 315 00:25:10,344 --> 00:25:12,262 他们不该让事态发展到这一步的 316 00:25:13,805 --> 00:25:15,139 迪米 你需要什么? 317 00:25:15,140 --> 00:25:16,350 什么都要 318 00:25:17,267 --> 00:25:22,021 生理盐水、血浆、纱布 碘伏、绷带、止血钳 319 00:25:22,022 --> 00:25:23,523 等等 这些东西赫利俄斯都有 320 00:25:23,524 --> 00:25:26,192 - 大部分是从我们这里抢走的 - 没错 321 00:25:26,193 --> 00:25:27,819 他们的真实嘴脸一表无疑 322 00:25:30,030 --> 00:25:31,073 我去要 323 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 我去拿这些物资 324 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 你确定? 325 00:25:36,912 --> 00:25:38,163 确定 326 00:25:39,623 --> 00:25:41,666 费凯特 把需要物资清单给亚历克斯 327 00:25:41,667 --> 00:25:42,751 这就去 328 00:25:46,922 --> 00:25:49,508 - 谢谢 - 嘿 小心点 329 00:25:50,175 --> 00:25:52,718 千万别以伤员身份回来 330 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 别担心 我从小就爬遍了 基地里的每条通风道、管道 331 00:25:56,265 --> 00:25:57,474 你现在还是个孩子 332 00:26:46,440 --> 00:26:49,275 就算出了这么多事 333 00:26:49,276 --> 00:26:51,653 我还是很尊敬你父亲 334 00:26:52,905 --> 00:26:54,698 他无论如何都是个好人 335 00:26:55,574 --> 00:26:57,075 只是想保护你而已 336 00:26:58,535 --> 00:26:59,912 你在说什么? 337 00:27:01,914 --> 00:27:03,915 你真的还没弄明白啊? 338 00:27:03,916 --> 00:27:05,584 安全 这里安全 339 00:27:07,461 --> 00:27:08,629 令人失望 340 00:27:09,546 --> 00:27:11,548 还以为你想当记者呢 341 00:27:12,090 --> 00:27:13,091 队长 安全了 342 00:27:14,259 --> 00:27:18,347 你觉得多次暴动后 你父亲为什么没有受到惩罚? 343 00:27:20,307 --> 00:27:23,018 因为他们折磨他了 344 00:27:28,982 --> 00:27:32,903 他得以脱罪 因为他出卖了朋友 345 00:27:34,988 --> 00:27:35,989 胡说 346 00:27:37,032 --> 00:27:38,407 是啊 347 00:27:38,408 --> 00:27:40,493 有点讽刺 不是吗? 348 00:27:40,494 --> 00:27:44,998 被基地所有人当作偶像、英雄的人 349 00:27:46,625 --> 00:27:48,417 是个卑鄙的告密者 350 00:27:48,418 --> 00:27:50,629 你是满口谎话的混蛋 351 00:27:52,297 --> 00:27:53,632 莉莉 我跟你讲 352 00:27:54,883 --> 00:27:57,386 我根本不在乎你信不信 353 00:27:58,470 --> 00:28:04,560 我现在唯一在乎的 就是你和他为你们所做的事付出代价 354 00:28:10,524 --> 00:28:12,860 伊索 我是芬威克二号 是否收到?回答 355 00:28:18,490 --> 00:28:19,740 见鬼 356 00:28:19,741 --> 00:28:21,200 好痛 357 00:28:21,201 --> 00:28:22,910 好像火烧一样 358 00:28:22,911 --> 00:28:24,829 我们接你下去 埃琳娜 好吗? 359 00:28:24,830 --> 00:28:27,124 沃尔特已经做好保护 我会在上方引导你下去 360 00:28:28,250 --> 00:28:29,626 好 我给你上绳索 361 00:28:38,010 --> 00:28:40,386 - 我会紧跟在你上方 - 好 362 00:28:40,387 --> 00:28:43,515 - 沃尔特 她要下来了 - 收到 363 00:28:46,977 --> 00:28:47,978 好 364 00:28:50,647 --> 00:28:51,732 该死的 365 00:28:55,819 --> 00:28:57,695 好 慢一点 366 00:28:57,696 --> 00:28:59,405 沃尔特...等等 367 00:28:59,406 --> 00:29:00,490 好 368 00:29:02,034 --> 00:29:03,368 好 来吧 369 00:29:04,286 --> 00:29:05,537 我应该能行 370 00:29:06,413 --> 00:29:08,248 好样的 你做得很好 371 00:29:08,790 --> 00:29:11,959 稳住...请慢一点 372 00:29:11,960 --> 00:29:13,128 慢慢来 373 00:29:14,379 --> 00:29:16,089 (爆破炸药) 374 00:29:29,478 --> 00:29:32,981 三、二、一 爆破 375 00:29:34,942 --> 00:29:37,778 双手放墙上 不许动 靠墙 376 00:29:40,322 --> 00:29:42,365 不要开枪... 377 00:29:42,366 --> 00:29:44,825 - 靠墙站 - 靠墙站 378 00:29:44,826 --> 00:29:47,037 手都拿出来 立刻 379 00:29:49,039 --> 00:29:50,289 等等... 380 00:29:50,290 --> 00:29:52,250 我是列昂尼德波利瓦诺夫总督 381 00:29:52,251 --> 00:29:53,543 朝着墙站 382 00:29:53,544 --> 00:29:56,128 我们找的就是你 总督 383 00:29:56,129 --> 00:29:58,298 这位是欢乐谷的总督 384 00:30:00,050 --> 00:30:01,551 带过来 385 00:30:01,552 --> 00:30:03,637 谢天谢地 噩梦结束了 386 00:30:08,684 --> 00:30:10,102 他们把我拘押了 387 00:30:12,646 --> 00:30:13,772 总督 388 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 带我去见你们的指挥官 389 00:30:16,900 --> 00:30:20,486 我愿尽我所能提供帮助 390 00:30:20,487 --> 00:30:22,029 你这个混蛋 391 00:30:22,030 --> 00:30:23,282 安静 392 00:30:24,950 --> 00:30:27,578 锡达 带总督去指挥部 393 00:30:28,662 --> 00:30:29,913 是 中士 394 00:30:32,708 --> 00:30:33,876 这边走 先生 395 00:30:37,379 --> 00:30:40,757 赫斯考尔、贾勒特 把其他人带到俘虏羁押区 396 00:30:41,341 --> 00:30:42,383 让情报人员处理 397 00:30:42,384 --> 00:30:44,136 - 是 中士 - 是 中士 398 00:30:44,678 --> 00:30:45,762 跟着他 399 00:30:47,681 --> 00:30:50,016 - 走 - 来 走 400 00:30:50,017 --> 00:30:51,435 快走... 401 00:31:12,831 --> 00:31:14,875 我们还是能及时赶到集结点 402 00:31:32,226 --> 00:31:33,977 - 后面跟紧了 - 收到 403 00:31:37,606 --> 00:31:39,733 伊索 回答 完毕 404 00:31:44,112 --> 00:31:45,113 安全 405 00:31:49,368 --> 00:31:51,787 伊索 我是芬威克二号 是否收到? 406 00:31:53,455 --> 00:31:54,455 安全 407 00:31:54,456 --> 00:31:56,874 伊索 我是芬威克二号 是否收到? 408 00:31:56,875 --> 00:31:58,252 停 站住 409 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 没有回应 410 00:32:10,931 --> 00:32:14,476 好 朱丽叶检查点就在前方100米 我们走 411 00:32:21,149 --> 00:32:22,234 什么声音? 412 00:32:45,465 --> 00:32:46,925 好 趁现在 快走... 413 00:32:47,676 --> 00:32:48,760 什么? 414 00:32:49,303 --> 00:32:51,638 快走 趁他们分神了 415 00:32:53,557 --> 00:32:56,267 走啊 快 416 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 快走 417 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 - 莫劫咖 - 什么? 418 00:33:38,393 --> 00:33:39,936 转过来 跪下 立刻 419 00:33:39,937 --> 00:33:43,273 - 不...我们是一边的 - 手都放下 420 00:33:46,610 --> 00:33:49,112 - 我们是火星安保 - 我说立刻 421 00:33:55,244 --> 00:33:57,412 - 天啊 发生什么了? - 快走 422 00:34:05,921 --> 00:34:07,005 见鬼 423 00:34:11,342 --> 00:34:12,511 他说什么? 424 00:34:13,594 --> 00:34:14,763 不知道 425 00:34:15,681 --> 00:34:18,182 该死 这些人是火星安保 426 00:34:18,183 --> 00:34:19,434 他们是我们这边的 427 00:34:21,520 --> 00:34:23,354 别管他们了 我们必须继续前进 428 00:34:23,355 --> 00:34:25,399 我们已经落后其他人了 429 00:34:41,748 --> 00:34:42,748 天啊 430 00:35:19,703 --> 00:35:20,704 莉莉 431 00:35:58,367 --> 00:36:00,618 - 莫劫咖 - 莫劫咖... 432 00:36:00,619 --> 00:36:03,413 干...该死的 433 00:36:05,541 --> 00:36:07,417 放下武器 我们是友军 434 00:36:07,918 --> 00:36:09,795 都不要开枪 是M6的 435 00:36:12,130 --> 00:36:13,423 我们走 436 00:36:14,675 --> 00:36:17,302 全乱套了 我们联系不上指挥部 437 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 靠这面墙 不要动 438 00:36:25,602 --> 00:36:26,727 你们去哪里? 439 00:36:26,728 --> 00:36:30,232 带这些俘虏去后面的羁押区 中士 440 00:36:30,732 --> 00:36:32,901 来吧 你可以跟我们一起去后面 441 00:36:33,610 --> 00:36:35,404 慢着 你们走错方向了 442 00:36:39,449 --> 00:36:43,077 地图显示我们应该朝中央电梯移动 443 00:36:43,078 --> 00:36:46,582 - 那就是我们的方向 - 不...不对 444 00:36:49,168 --> 00:36:52,087 我以前住在这里 好吗?我们要朝那边走 445 00:36:55,841 --> 00:36:57,759 这个火星仔说我们的地图不对 446 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 我们按任务简报行事 447 00:37:01,346 --> 00:37:02,722 - 跟我们走 - 不 448 00:37:02,723 --> 00:37:05,266 我们会押解俘虏并安置 449 00:37:05,267 --> 00:37:06,893 走... 450 00:37:06,894 --> 00:37:07,978 真是没救了 451 00:37:09,980 --> 00:37:11,190 我们去找自己的部队 452 00:37:12,191 --> 00:37:14,901 - 你在违抗命令吗? - 不 我在服从命令 453 00:37:14,902 --> 00:37:18,238 我们接到命令 要把这些俘虏 移交给上级 然后返回本部队 454 00:37:19,031 --> 00:37:21,325 我们就这么办 455 00:37:25,037 --> 00:37:26,455 你很会跟人打交道啊? 456 00:37:27,331 --> 00:37:29,791 来 我知道捷径 457 00:37:30,292 --> 00:37:32,461 我们可能会比我们的部队先到集合点 458 00:37:50,229 --> 00:37:52,356 (MH到此一游) 459 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 天啊 460 00:37:56,443 --> 00:37:57,444 是我写的 461 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 好 462 00:38:37,609 --> 00:38:40,278 - 分工吧 一左一右? - 好 463 00:38:40,279 --> 00:38:42,447 - 我盯左边 你盯右边 - 好 464 00:39:48,430 --> 00:39:50,057 嘿 465 00:39:55,979 --> 00:39:57,272 赫斯考尔? 466 00:40:19,253 --> 00:40:20,295 赫斯考尔? 467 00:40:22,256 --> 00:40:23,339 赫斯考尔 468 00:40:23,340 --> 00:40:27,009 天啊 嘿...看着我... 469 00:40:27,010 --> 00:40:29,221 - 赫斯考尔 - 不许动 470 00:40:30,264 --> 00:40:31,306 赫斯考尔? 471 00:40:33,267 --> 00:40:34,934 - 赫斯考尔 - 我说不许动 472 00:40:34,935 --> 00:40:36,853 赫斯考尔... 473 00:40:36,854 --> 00:40:38,105 赫斯考尔 能听见吗? 474 00:40:39,731 --> 00:40:41,608 - 可恶 - 赫斯考尔 嘿 能听见吗? 475 00:40:46,405 --> 00:40:47,823 你认识他? 476 00:40:50,868 --> 00:40:52,494 好 把这些东西从他身上摘掉 477 00:40:56,665 --> 00:40:57,874 天啊 478 00:40:57,875 --> 00:40:59,585 按住这里 479 00:41:02,254 --> 00:41:04,422 你会没事的 赫斯考尔 没事 480 00:41:04,423 --> 00:41:05,882 坚持住 好吗? 481 00:41:05,883 --> 00:41:07,425 坚持住 482 00:41:07,426 --> 00:41:09,761 你会没事的 赫斯考尔 坚持一下 483 00:41:12,139 --> 00:41:13,848 看着我 赫斯考尔 484 00:41:13,849 --> 00:41:15,391 加油 赫斯考尔 485 00:41:15,392 --> 00:41:16,476 没事的 486 00:41:20,230 --> 00:41:22,107 坚持 该死的 坚持住 487 00:41:22,774 --> 00:41:23,775 坚持啊 488 00:41:26,778 --> 00:41:28,947 - 我们需要找人救他 - 去哪里? 489 00:41:41,210 --> 00:41:42,211 你想怎样? 490 00:41:42,920 --> 00:41:45,422 叫戴夫放我们进去 立刻 491 00:43:23,645 --> 00:43:25,647 字幕翻译:谭萱