1 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 {\an8}Цю дошку НАСА збиралося 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,763 {\an8}встановити на Місяці в програмі «Аполлона-11». 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,182 {\an8}ПОЧИНАЮТЬСЯ ПОШУКИ ЖИТТЯ НА СУПУТНИКУ САТУРНА 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 {\an8}Батько зберігав її до смерті. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 {\an8}Там написано: «Ми прийшли з миром заради всього людства». 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 {\an8}Я принесла її з собою, коли ми ступили на інший супутник. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 Ми долетіли до нього завдяки таким людям, як мій батько. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,375 Завдяки геніальним інженерам і науковцям на Марсі, 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 які переробили й переобладнали наш корабель. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 І науковцям, які загинули на борту «Космоса-1». 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Ми несемо спогади про них із собою, 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 коли робимо перші кроки до пошуку життя в нашому всесвіті. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 Це астронавтка Келлі Болдвін з поверхні Титана. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,485 Вона молодець. 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,862 Дякую. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,029 Це просто несамовито. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Можеш повірити? 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,117 Це дуже всіх підбадьорило. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,786 Бажаючих повернутися на Землю стало вполовину менше. 20 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 Це дало нам нове життя. 21 00:01:20,122 --> 00:01:21,330 Завдяки тобі, брате. 22 00:01:21,331 --> 00:01:24,750 - Не мені, а всім нам. - Ні. Ти молодець, Майлзе. 23 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Як і у 2003-му, на тебе можна покластися. 24 00:01:31,508 --> 00:01:33,050 Я за тобою у вогонь і у воду. 25 00:01:33,051 --> 00:01:34,135 Як і всі ми. 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,553 Дякую, брате. 27 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 До зустрічі. 28 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Мілоше. 29 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Ілле, що таке? 30 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 Дехто хоче з тобою поговорити. 31 00:01:44,438 --> 00:01:47,732 Ти не захочеш слухати, але повинен. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,984 Заради нас усіх, Мілоше. 33 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 Ти повинен вислухати, що вони скажуть. 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Обіцяєш? 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Добре. Хто хоче поговорити? 36 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 Після відставки президента Корженка М-6 розпадеться. 37 00:02:06,210 --> 00:02:10,755 Новий радянський уряд буде не проти домовитися 38 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 з незалежним Марсом, якщо ви протримаєтеся кілька тижнів. 39 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Як ви про це дізналися? 40 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 Єдина валюта в тюрмі – інформація. 41 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 За цим критерієм я багата. 42 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 Якщо ви здастеся до усунення Корженка, 43 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 його позиція посилиться, а все це буде дарма. 44 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Ми не здамося. 45 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Не прикидайтеся. 46 00:02:40,619 --> 00:02:44,080 Посадка на Титан була прекрасною миттю, визнаю, 47 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 але ситуація на базі не змінилася. 48 00:02:49,378 --> 00:02:54,006 Без їжі ви будете змушені викликати рятувальний корабель з Землі, 49 00:02:54,007 --> 00:02:59,136 але його пошлють тільки тоді, коли ви здастеся. Повністю. 50 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 Без жодних умов. 51 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 Тоді ви потрапите в тюрму. Ви всі. 52 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 І ми теж. 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,396 Чому? Ви на їхній стороні. 54 00:03:08,397 --> 00:03:11,440 Я розумію, чому ви ставитеся до нас з підозрою. 55 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 До мене. 56 00:03:13,068 --> 00:03:14,652 Усе це сталося через вас. 57 00:03:14,653 --> 00:03:17,822 Як мені знати, що ви нас не обманюєте, як раніше? 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Якби ж то. 59 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Мої рідні, містере Дейл… 60 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Моя дружина, мій син… 61 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 В СРСР вони в небезпеці. 62 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 Дружину змусили публічно оголосити мене зрадником. 63 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 Син не дзвонив мені вже місяць. 64 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Можливо, це не лише чистий ідеалізм, 65 00:03:57,112 --> 00:03:59,989 але я повинен захистити рідних. 66 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 Навіть виступивши проти уряду моєї країни. 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 Що ви замовчуєте? 68 00:04:16,464 --> 00:04:21,302 Через ваше ембарго економіки США і СРСР у вільному падінні. 69 00:04:21,303 --> 00:04:25,264 Бреґґ, Корженко, щоб залишитися при владі, 70 00:04:25,265 --> 00:04:28,434 повинні вдатися до дій, показати громадянам, що вони не безсилі. 71 00:04:28,435 --> 00:04:31,812 Ми дізналися, що міжнародні збройні загони 72 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 від М-6 зараз летять на Марс. 73 00:04:36,193 --> 00:04:39,779 Їхній наказ – захопити станцію Кузнецов 74 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 і астероїд Золотоволоска силою. 75 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Брехня. Ми б їх уже побачили. 76 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 Я дізналася багато років тому, 77 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 що дещо ми бачимо, коли вже пізно. 78 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 План дій зазнав змін. 79 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 Ключем для захоплення й утримання астероїда 2003 LC 80 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 є ця головна підстанція. 81 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 За нашими даними, цей підхід дає найбільші шанси на успіх. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 Команди номер три і чотири нападуть на підстанцію, 83 00:05:19,027 --> 00:05:22,363 долаючи спротив за допомогою несмертельної зброї. 84 00:05:22,364 --> 00:05:25,867 Повторюю: лише шокери й гумові кулі. 85 00:05:25,868 --> 00:05:27,869 Щоб не було ризику розгерметизації. 86 00:05:27,870 --> 00:05:30,288 - Ясно? - Так точно. 87 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Вільні. 88 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 ПРЕКРАСНИЙ НОВИЙ СВІТ 89 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 90 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 Той факт, що ви тут, дає надію. 91 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Надію, що ви будете боронити жителів бази. 92 00:07:42,045 --> 00:07:47,884 Ви отримаєте повноваження як поліціянти Корпусу Щасливого місця, 93 00:07:47,885 --> 00:07:52,221 але ви не повинні зловживати цими повноваженнями. 94 00:07:52,222 --> 00:07:56,142 За будь-які дії, що суперечать цим зобов'язанням, 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 ви будете негайно звільнені. 96 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 Усі зрозуміли? 97 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 Так, мем. 98 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 Ми маємо шанс заснувати тут щось нове. 99 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Щось інакше. 100 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 І ми будемо поводитися інакше. 101 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Ми будемо проявляти доброту. 102 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Допомагати тим, хто цього потребує, 103 00:08:21,251 --> 00:08:25,213 незалежно від громадянства, країни походження 104 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 чи легального статусу. 105 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Ми раді всім, хто підтримує ці цілі. 106 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 Рік тому я навіть не знала, хто такі жителі Марса. 107 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 А сьогодні, дивлячись на вас, я з гордістю так себе називаю. 108 00:08:47,444 --> 00:08:49,737 Ну що ж. Не дуже радійте: 109 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 ми почнемо з оцінки фізичного стану, 110 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 а потім перейдемо до вогневої підготовки. 111 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Так, Болдвін. 112 00:08:59,581 --> 00:09:01,582 Я записався в медичний корпус. 113 00:09:01,583 --> 00:09:04,377 Мені теж треба вчитися, типу, поводження зі зброєю? 114 00:09:04,378 --> 00:09:06,879 Так, кожен член КЩМ повинен 115 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 мати хоча б базові навички «типу» поводження зі зброєю. 116 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Вільні. 117 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Я бачила це в очах гірників, 118 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 які поверталися з астероїда, що невпинно крутиться в нас над головами. 119 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 В очах моїх юних друзів, що потрапили в пастку під цим блідим небом. 120 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Земля, хіба ти не чуєш плач своїх дітей? 121 00:09:34,950 --> 00:09:40,204 АСТЕРОЇД, МОЯ ЛЮБОВ 122 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 {\an8}ДИПЛОМНИЙ ФІЛЬМ ГУЛСОРИ АКІЛМАТОВОЇ 123 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Гей. 124 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Як ти? Усе гаразд? 125 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 Вона… Вона не встигла закінчити фільм. 126 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Вона щойно почала. 127 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 І вона була б жива, якби я не… 128 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 Якби я не змусила її робити цю дурість до твого дня народження. 129 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Ліл, це не… 130 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Це не твоя вина. 131 00:10:29,213 --> 00:10:32,798 Ти знаєш, що це правда. Вона була б жива, якби не я. 132 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Господи боже. Іди до мене. 133 00:10:41,642 --> 00:10:42,725 Співчуваю. 134 00:10:42,726 --> 00:10:44,144 Знаю, це важко. 135 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Можливо, для тебе буде краще… 136 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 Знаєш… Полетіти звідси. 137 00:11:01,453 --> 00:11:03,412 Тут зараз так тяжко. 138 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 Ти про що? 139 00:11:05,374 --> 00:11:06,958 Ну, просто… 140 00:11:06,959 --> 00:11:09,585 Через кілька днів на Землю відправляється транспортник. 141 00:11:09,586 --> 00:11:11,003 - І я… - Що за чорт, Алексе? 142 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 Не сердься, Лілі. 143 00:11:12,756 --> 00:11:13,923 Чому ти так говориш? 144 00:11:13,924 --> 00:11:15,132 Чому? 145 00:11:15,133 --> 00:11:16,509 Хочеш, щоб я полетіла? 146 00:11:16,510 --> 00:11:18,386 Хочеш відіслати мене звідси? 147 00:11:18,387 --> 00:11:19,887 Ні, не хочу. 148 00:11:19,888 --> 00:11:21,305 Лілі, я цього не хочу. 149 00:11:21,306 --> 00:11:24,016 Я розумію, коли це говорять мої батьки 150 00:11:24,017 --> 00:11:26,227 чи навіть сестра, але… 151 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 Не ти. 152 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 Чому ти взагалі це пропонуєш? 153 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 Я турбуюся про тебе. 154 00:11:34,987 --> 00:11:38,990 Так, але… Я можу сама про себе подбати. 155 00:11:38,991 --> 00:11:41,576 - Знаю. - Лише тому, що ти… 156 00:11:41,577 --> 00:11:44,036 Нап'яв цю дурну форму дятла… 157 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Корпусу Щасливого місця. - Байдуже. Я… 158 00:11:47,499 --> 00:11:49,375 Ти не знаєш, що краще для мене. 159 00:11:49,376 --> 00:11:51,670 Я цього не казав і не кажу. 160 00:11:52,379 --> 00:11:54,172 Я знаю, що ти здатна подбати про себе. 161 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 Знаю. Повір, я тебе вже боюся. 162 00:12:05,934 --> 00:12:11,063 Більше ніколи не пропонуй мені повернутися на Землю. 163 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Добре. 164 00:12:14,234 --> 00:12:17,111 До біса Землю! Бачив, що про неї там кажуть? 165 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Ні. 166 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 О боже. «Заколотниця»? 167 00:12:22,826 --> 00:12:24,911 ЗАКОЛОТНИЦЯ ЗАГИНУЛА В ІНЦИДЕНТІ НА МАРСІ 168 00:12:24,912 --> 00:12:26,913 Це дурість. Вона танцювала. 169 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 Хрінь собача. 170 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 Ось ким нас вважають. Нас називають… 171 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 радикалами чи терористами. 172 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Але ми не такі. Треба показати, хто ми. 173 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 Як тут насправді живеться. 174 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 Ти стараєшся принести користь. 175 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Я теж спробую. 176 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Що ти… Що ти робиш? 177 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Ходімо. 178 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 Що ти… 179 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Добре. 180 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 Пилова буря спотворює сигнали від доплера. 181 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 Ти щось бачиш? 182 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Ні. На радарі нічого. 183 00:13:32,980 --> 00:13:34,480 Інформація, так? 184 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Від кого? 185 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 Від Ірини Морозової. 186 00:13:38,861 --> 00:13:40,653 Тепер ти дружиш з Іриною? 187 00:13:40,654 --> 00:13:42,071 А далі хто, північні корейці? 188 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 Я думав, ти нейтральна. 189 00:13:43,991 --> 00:13:48,619 Казати, що ти наївний, – це логіка, а не політика. 190 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Тут теж нічого, шеф. 191 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Схоже, інформація від Ірини неправдива. 192 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 Ти впевнена? Вона казала, що виявити це буде важко. 193 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 Військові користуються технологіями малопомітності, але… 194 00:14:04,845 --> 00:14:07,805 Шірін, можеш скерувати радар дальньої дії 195 00:14:07,806 --> 00:14:10,725 по траєкторії грубої сили сюди. 196 00:14:10,726 --> 00:14:12,602 Щоб бачити не лише наші антени. 197 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 Налаштуй орбітальний апарат для доплерівського відстеження. 198 00:14:20,444 --> 00:14:23,404 Я помітив, що твого імені більше немає в реєстрі 199 00:14:23,405 --> 00:14:25,657 польоту на Землю. 200 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Єдина причина – Титан. 201 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Поки вони не повернуться, я нікуди не полечу. 202 00:14:32,414 --> 00:14:34,081 Я тобі вдячний. 203 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 Ми всі вдячні. 204 00:14:35,876 --> 00:14:37,960 Той політ багато значить для жителів бази. 205 00:14:37,961 --> 00:14:39,086 Ти мене просиш 206 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 повернутися в раду? 207 00:14:41,048 --> 00:14:42,548 Стривайте. 208 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 На радарі щось є. 209 00:14:48,472 --> 00:14:52,350 Схоже на корабель з рушіями РСК. 210 00:14:52,351 --> 00:14:55,645 Доплерівський зсув свідчить, що він наближається до Марса. 211 00:14:55,646 --> 00:14:58,064 Йому летіти ще три дні. 212 00:14:58,065 --> 00:14:59,774 Чорт, як вони й казали. 213 00:14:59,775 --> 00:15:02,193 {\an8}ЦІЛЬ НЕВІДОМА ТРАНСПОНДЕР ВИМКНЕНО 214 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 {\an8}Летять до нас. 215 00:15:07,157 --> 00:15:10,159 Ми не маємо сил боротися з інтервентами. 216 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 Якщо вони захоплять астероїд, ми в дупі. 217 00:15:12,871 --> 00:15:15,039 Ми й так у дупі. 218 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 Продовольства лишилося на два тижні. 219 00:15:17,584 --> 00:15:19,126 Це все правда. 220 00:15:19,127 --> 00:15:23,464 Якщо протримаємося кілька тижнів, укладемо угоду з радянцями. 221 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 І матимемо справжній шанс на незалежність. 222 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 Ти їм віриш, Майлзе? 223 00:15:28,303 --> 00:15:29,804 Я не довіряю Леоніду. 224 00:15:29,805 --> 00:15:31,722 Він завжди думав лише про себе. 225 00:15:31,723 --> 00:15:33,432 Їхні слова підтвердилися. 226 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 Його рідні в небезпеці на Землі, він не має причин брехати. 227 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 Треба щось робити, 228 00:15:38,897 --> 00:15:42,024 інакше доведеться скласти зброю, 229 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 і всіх з бази зашлють на Землю на довічне ув'язнення. 230 00:15:45,779 --> 00:15:47,280 І тоді все, за що ми боролися, 231 00:15:47,281 --> 00:15:49,532 усі прагнення жителів Щасливого місця, – 232 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 усе дарма. 233 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 Що ми можемо зробити? 234 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 У конфлікті… 235 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 Найкращий спосіб не дозволити ворогу приземлитися на вашій території… 236 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 Зруйнувати злітну смугу. 237 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 Злітну смугу? Що він… 238 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Тобто стикувальну платформу Кузнецова? 239 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Пропонуєш нам… Підірвати її? 240 00:16:26,069 --> 00:16:27,361 Якщо ми її знищимо, 241 00:16:27,362 --> 00:16:30,740 іридій з Золотоволоски ніхто не вивезе. 242 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 Це вузьке місце всієї операції. 243 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Астероїд більше не матиме цінності. 244 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 Щоб підірвати такий великий об'єкт, знадобиться серйозна вибухівка. 245 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 Нічого такого потужного немає 246 00:16:48,634 --> 00:16:50,676 ні в нашому арсеналі, ні десь поблизу. 247 00:16:50,677 --> 00:16:53,638 Палмер украв нашу останню вибухівку. 248 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 І підірвав запаси продовольства. 249 00:16:59,144 --> 00:17:02,688 Можна виробити рідкий метан, але не за два дні. 250 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 Спробуймо імпровізувати. 251 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 З добрива можна зробити нітрат амонію й додати гідразину. 252 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 І вибух буде потужний? 253 00:17:15,410 --> 00:17:18,996 Залежить від того, як встановити вибухівку. Потужність у неї – як у ТНТ. 254 00:17:18,997 --> 00:17:21,833 Треба встановити детонатор, 255 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 типу маленького феєрверка. 256 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 Увімкнути й під'єднати до живлення, щоб… 257 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Нагріти гідразин. 258 00:17:37,432 --> 00:17:38,516 Не знаю. 259 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Це дуже ризиковано, але вибору немає. 260 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Стюарт каже, що вчора знов тебе обчистив. 261 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Ти не думав, що просто погано граєш у покер? 262 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Або я веду тривалу аферу. 263 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Переконую його, що погано граю, щоб потім обчистити. 264 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 Мабуть, я погано граю в покер. 265 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 А що ще тут робити, щоб згаяти час? 266 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Тут страшенно нудно. 267 00:19:09,233 --> 00:19:10,650 Справді. 268 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 Спішимо, потім чекаємо. 269 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Так. 270 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Як ти? 271 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Я раніше не казала, але мені прикро, що дівчина загинула. 272 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Вона була твоя подруга? 273 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Так. Гуллі. 274 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Гулсора Акілматова. 275 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 Ми вчотирьох – вона, я, Лілі, Алекс 276 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 були разом щосекунди. 277 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Співчуваю. 278 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Гей, люди. 279 00:20:01,827 --> 00:20:03,744 Лейтенант каже, що наш взвод проведе 280 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 розвідку перед вторгненням на астероїд. 281 00:20:07,749 --> 00:20:09,125 Гаскелл, ходімо зі мною. 282 00:20:09,126 --> 00:20:11,753 Розповіси начальству, що знаєш про астероїд. 283 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Ходімо. 284 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 Так, сержанте. 285 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Житель Марса. 286 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Пам'ятай, на чиєму ти боці. 287 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 Відвали, Оркі. 288 00:20:45,412 --> 00:20:47,038 На астероїді є зброя? 289 00:20:47,039 --> 00:20:49,790 Як я знаю, сер, нема. Я був там з татом. 290 00:20:49,791 --> 00:20:52,376 Там не було ні охорони, нічого. 291 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 Скільки гірників на зміні? 292 00:20:54,505 --> 00:20:56,506 Близько 80. 293 00:20:56,507 --> 00:20:57,590 Вісімдесят? 294 00:20:57,591 --> 00:20:59,759 Ну, це… Це могло змінитися. 295 00:20:59,760 --> 00:21:01,344 Він каже правду. 296 00:21:01,345 --> 00:21:03,471 З 2003 року тільки ММТ 297 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 мають право носити зброю на Кузнецові. 298 00:21:06,475 --> 00:21:09,894 З часів ембарго там залишається невелика чергова бригада. 299 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 ШИФРОВАНИЙ КАНАЛ ЗВ'ЯЗКУ 300 00:21:12,731 --> 00:21:14,398 Дякую, молодший капрале. 301 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - Вільний. - Так, сер. 302 00:21:18,612 --> 00:21:22,448 Сержанте Руїс, ваш взвод проникне на станцію Кузнецов, 303 00:21:22,449 --> 00:21:25,826 щоб уточнити інформацію для підготовки вторгнення 304 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 і взяти під варту гірників, які залишилися на астероїді. 305 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Так, сер. 306 00:21:32,042 --> 00:21:34,085 Пильнуй, Джеймсе. 307 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Так, сер. 308 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Спостережний пункт буде тут. 309 00:21:40,509 --> 00:21:43,427 «Шукач», який надіслав нам неповні дані 310 00:21:43,428 --> 00:21:48,057 з ознаками життя, був тут, біля кратера Форсеті, 311 00:21:48,058 --> 00:21:51,811 а ми мали сісти на сусідній заплаві. 312 00:21:51,812 --> 00:21:57,733 Однак зараз ми тут, за 20 кілометрів. 313 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 Ми не подолаємо цю відстань навіть на баґґі. 314 00:22:03,866 --> 00:22:06,284 Ми прилетіли сюди через того «Шукача». 315 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Щоб знайти докази життя. 316 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Але нам бракує кисню, щоб дістатися туди? 317 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 А якщо… 318 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 в баґґі поїде не четверо, а троє? 319 00:22:24,553 --> 00:22:28,598 Ресурсів стане на 33 % більше. 320 00:22:28,599 --> 00:22:31,767 Я можу підрахувати, але це ризиковано. 321 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Ми пролетіли 900 мільйонів кілометрів у пошуках життя. 322 00:22:35,981 --> 00:22:37,607 І зупинимося на останніх 20? 323 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Можна сперечатися скільки хочемо, але це командне рішення. 324 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 Він там сидить уже багато годин. 325 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Я поговорю з ним. 326 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Удачі. 327 00:23:03,217 --> 00:23:04,509 Волте. 328 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 Келлі. 329 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Волте, у нас проблема. 330 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 Наш «Шукач» поза параметрами безпеки, 331 00:23:17,439 --> 00:23:20,983 але я думаю, можна трохи зімпровізувати, щоб цифри зійшлися. 332 00:23:20,984 --> 00:23:24,237 Журнал підтверджує, що правильна послідовність маневрування 333 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 була завантажена за 4 хвилини 35 секунд до початку. Я… 334 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Я не бачу помилок у коді. 335 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Волте. 336 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Волте, ми вже тут. 337 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Ми здійснили посадку. 338 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Не можна залишатися на кораблі. 339 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 Ми прилетіли шукати життя. Хіба ти цього не хочеш? 340 00:23:44,967 --> 00:23:47,134 Авжеж хочу. 341 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 Та спершу я мушу… 342 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 Я мушу з'ясувати, де зробив помилку, щоб це не повторилося. 343 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 Слухай. 344 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Гей. 345 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 Команді потрібен керівник. 346 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 Мені потрібен керівник. 347 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 Твоя правда. 348 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 Я знаю, що ти права. 349 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Я… 350 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Мені дуже шкода. 351 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Ні, все гаразд. 352 00:24:29,928 --> 00:24:31,012 Усе гаразд. 353 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 Ні. 354 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Ні, не гаразд. 355 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 Я міг усіх убити, Келлі. 356 00:24:40,230 --> 00:24:41,814 - Хіба ти не розумієш? - Ні. 357 00:24:41,815 --> 00:24:44,108 - Якби не ти… - Ні, це не твоя вина. 358 00:24:44,109 --> 00:24:46,944 Моя. Я… 359 00:24:46,945 --> 00:24:48,112 Я облажався. 360 00:24:48,113 --> 00:24:49,989 Ні. Чорт. 361 00:24:49,990 --> 00:24:51,532 Я… Я облажався. 362 00:24:51,533 --> 00:24:53,367 - Волте. - Я… 363 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - Я… - Волте, послухай мене. 364 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 Знаєш… 365 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 Я мушу щось тобі сказати. 366 00:25:04,880 --> 00:25:06,422 Ти не винен. Я… 367 00:25:06,423 --> 00:25:08,716 Захистила весь екіпаж від моєї помилки. 368 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 Ні, це неправда. 369 00:25:10,219 --> 00:25:11,552 Я собі не довіряю. 370 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 - Волте. - Я не… 371 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Я сам не свій і прошу тебе очолити команду. 372 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 Принаймні… Поки я не з'ясую, що саме пішло не так. 373 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Чекай, ти просиш мене очолити команду? 374 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 Тимчасово, так. 375 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 Ти несерйозно. 376 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Будь ласка. 377 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Секунду. 378 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Ви хочете його знищити? 379 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 Астероїд? 380 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 Ні, посадковий майданчик. 381 00:25:54,888 --> 00:25:56,055 Як? 382 00:25:56,056 --> 00:25:58,224 Нема часу, щоб закласти вибухівку, 383 00:25:58,225 --> 00:26:01,519 доведеться просто доставити її на шатлі й пристикуватися. 384 00:26:01,520 --> 00:26:02,937 Вибачте. 385 00:26:02,938 --> 00:26:05,565 Це і є ваш план? 386 00:26:05,566 --> 00:26:06,899 Це безумство. 387 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 Радий бачити, що ви в чомусь згодні. 388 00:26:09,778 --> 00:26:13,239 Підірвати платформу можна, 389 00:26:13,240 --> 00:26:15,491 але як туди добратися? 390 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 Бачили, що діється зовні? 391 00:26:18,120 --> 00:26:20,079 Сильна пилова буря. 392 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 І вона посилюється, а ви хочете взяти шатл, 393 00:26:23,041 --> 00:26:26,210 завантажити його нестабільною вибухівкою і полетіти? 394 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Ну так. 395 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 Чудова ідея. 396 00:26:30,174 --> 00:26:34,927 Якщо хочемо підірвати платформу до прибуття М-6, треба летіти негайно. 397 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Ми вже евакуювали гірників на «Фенікс». 398 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Хто ризикне полетіти? 399 00:26:41,226 --> 00:26:44,937 Френк Галлоран висловив бажання, Макс Говард буде другим пілотом. 400 00:26:44,938 --> 00:26:46,230 Взагалі-то, полечу я. 401 00:26:46,231 --> 00:26:47,607 Що? 402 00:26:47,608 --> 00:26:51,527 Я не проситиму нікого ризикувати життям. 403 00:26:51,528 --> 00:26:53,112 Багато що може піти не так. 404 00:26:53,113 --> 00:26:56,073 Саме тому ми не хочемо, щоб ти летіла. Ти потрібна тут. 405 00:26:56,074 --> 00:26:57,366 Френк має сім'ю. 406 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 У всіх є рідні, які чекають їх удома. 407 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 У мене нікого немає. Я полечу. Кінець дискусії. 408 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 Я полечу з міс Бойд. 409 00:27:20,933 --> 00:27:23,059 Політ небезпечний, пілотів має бути двоє. 410 00:27:23,060 --> 00:27:25,061 Ти збожеволів? Це самогубство. 411 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 Це єдиний варіант. 412 00:27:28,941 --> 00:27:31,067 Ми вдячні за пропозицію, 413 00:27:31,068 --> 00:27:33,069 але ви давно не космонавт. 414 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 Ви знаєте моє становище, містере Дейл. 415 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 Моя дружина, мій син… 416 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 Я зацікавлений в успіху, як і всі ви. 417 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 Мабуть, навіть більше. 418 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Це має вдатися. 419 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Добре. 420 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Надіюся, кабінетна робота не витравила з вас навичок пілота. 421 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Ходімо, я вам усе покажу. 422 00:29:03,160 --> 00:29:04,452 Сержанте. 423 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Що таке? 424 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Я… 425 00:29:09,333 --> 00:29:11,584 Я думаю, візьміть завтра Толлефсон. 426 00:29:11,585 --> 00:29:13,754 Вона краще переносить невагомість. 427 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 Ти про що? 428 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 Про розвідку, сер. 429 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 Я буду готова до наступної. 430 00:29:21,261 --> 00:29:22,553 Ти знущаєшся, Джаррет? 431 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 Ні, сер. 432 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 Це не запрошення, це наказ. 433 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Ти прослухала інструктаж і знаєш плани. Бери спорядження. 434 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Я… 435 00:29:39,446 --> 00:29:40,696 Я не знаю, чи зможу. 436 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 Чому не зможеш? 437 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Через тата? 438 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 Я читав твою справу. 439 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 Гей, багато в кого з нас проблемні сім'ї. 440 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 Інакше нас би тут не було. 441 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Так. 442 00:30:07,641 --> 00:30:09,184 А тато… 443 00:30:09,893 --> 00:30:11,019 Він був дуже хворий. 444 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 Дідусь теж, і якщо я схожа на них, я не хочу… 445 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Я не хочу підвести команду. 446 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Чому ти це кажеш аж тепер? 447 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 Я думала, що приглушу це… 448 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 але ми близько… 449 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 І я не впевнена, чи зможу. 450 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Мій тато був п'яниця. 451 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 У запої бував агресивний. 452 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Бив мене до півсмерті щоразу, як «Падрес» програвали. 453 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 А програвали «Падрес» часто. 454 00:31:10,954 --> 00:31:12,246 Співчуваю. 455 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 Не варто. 456 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Річ не в них. 457 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 Ми кращі за них 458 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 і доведемо це. 459 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 А тепер геть з моїх очей і поспи. 460 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Вирушаємо о 06:00. 461 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - Усе гаразд? - Так, сержанте. 462 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Переглянемо ресурси для виходу на поверхню. 463 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 Двадцять балонів кисню. 464 00:31:59,837 --> 00:32:04,715 Геном фага лямбда ДНК, 3,6-кілобазовий ген енолази 2-РНК. 465 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 Чорт забирай. 466 00:32:09,137 --> 00:32:10,513 Це ж… 467 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Чому це… 468 00:32:12,683 --> 00:32:14,350 Не розумію, що діється. 469 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 Я на хвилинку. Продовжуйте. 470 00:32:25,654 --> 00:32:26,988 Волте. 471 00:32:26,989 --> 00:32:28,197 Келлі. 472 00:32:28,198 --> 00:32:30,908 Здається, я наближаюся до відповіді. 473 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 Шляхи сигналу правильні, 474 00:32:33,996 --> 00:32:38,416 але є помилки передачі між центральним процесором і системами наведення. 475 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - Добре. - Так. 476 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 А ви… 477 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 Ви готові до виходу на поверхню? 478 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 Не зовсім. 479 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 Щось не так з ровером? 480 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Ні, з командою. 481 00:32:54,725 --> 00:32:56,142 Що сталося? 482 00:32:56,143 --> 00:32:58,561 Вони всі надзвичайно кваліфіковані. 483 00:32:58,562 --> 00:33:01,439 Ви вибрали найкращих з найкращих. 484 00:33:01,440 --> 00:33:03,733 - Дякую. - Але разом з нами тут 485 00:33:03,734 --> 00:33:07,320 найбільший знавець Титана 486 00:33:07,321 --> 00:33:12,241 і екзобіолог, кращих за якого я не знаю. 487 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 Для тимчасового командира 488 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 було б недбальством залишити його на кораблі. 489 00:33:18,665 --> 00:33:21,375 - Келлі, я сказав… - Ти призначив мене командиром, 490 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 я збираю команду для виходу на поверхню. 491 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 Ти їдеш з нами. 492 00:33:26,924 --> 00:33:29,050 Виїзд через 30 хвилин. Надівай скафандр. 493 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Келлі, я… - Це наказ, Ґрібел. 494 00:33:40,854 --> 00:33:45,107 {\an8}ЗАПИС 495 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 {\an8}Нам обіцяли нове життя 496 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 {\an8}За кілька світлових років 497 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 {\an8}Ми зруйнували старий світ І почали руйнувати інший 498 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 {\an8}Ти сказав: «Люди Летимо в космос 499 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 {\an8}Разом ми там збудуємо Щось дивовижне» 500 00:34:16,806 --> 00:34:20,852 {\an8}Але це все брехня Поки що 501 00:34:20,853 --> 00:34:24,312 {\an8}Ми в цьому польоті Як дурні, що шукають золото 502 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 {\an8}Ти наказав нам слухатись І підкорятися 503 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 {\an8}Як в управлінні польоту 504 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 {\an8}Біля реактора так самотньо. 505 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 {\an8}Музика допомагає. 506 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 {\an8}Але з усіма цими подіями 507 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 {\an8}мені хочеться писати про щось інше. 508 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 {\an8}Про те, як ми хочемо щось змінити. 509 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 {\an8}Як нам набридло те, що на нас ніхто не зважає. 510 00:35:02,227 --> 00:35:03,311 НИЗЬКИЙ ЗАРЯД БАТАРЕЇ 511 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Іноді я… - О чорт. 512 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Батарея майже сіла. Треба замінити. 513 00:35:09,401 --> 00:35:10,610 Непогано було? 514 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 Пісня дивовижна. 515 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 Коли ти її написав, Оллі? 516 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 Уже кілька тижнів пишу. 517 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 Дякую, що поділився. 518 00:35:23,332 --> 00:35:26,167 Лілз, треба повертатися. 519 00:35:26,168 --> 00:35:27,585 Буря посилюється. 520 00:35:27,586 --> 00:35:29,837 Справді? Я хотіла взяти інтерв'ю в Халдіра. 521 00:35:29,838 --> 00:35:33,925 Добре. Подивимось, що там зовні, і вирішимо. 522 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - Добре. - Домовились. 523 00:35:48,482 --> 00:35:49,565 ГІДРАЗИН ВИБУХОНЕБЕЗПЕЧНЕ 524 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Вантажимо повільно. 525 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Обережно. 526 00:36:01,078 --> 00:36:03,955 Треба, щоб стрілка була в зеленій чи в жовтій зоні, 527 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 поки не пройдемо бурю в мезосфері. 528 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 Десь 40 км угору. 529 00:36:11,755 --> 00:36:13,673 Це легко, так? 530 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 Так, це легко. 531 00:36:19,555 --> 00:36:21,097 ЦУП, це Шатл-1. 532 00:36:21,098 --> 00:36:22,682 Як там буря? 533 00:36:22,683 --> 00:36:23,766 Шатл-1. 534 00:36:23,767 --> 00:36:25,768 Буря посилиться, а потім ослабне. 535 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 Бачимо блискавки у верхніх шарах атмосфери. 536 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 Вітер два-сім-нуль на п'ять-нуль. 537 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 Ну що ж, 538 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 пристикуйтеся до платформи, перш ніж це ввімкнути. 539 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 З богом. 540 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 ЦУП, Шатл-1 до зльоту готовий. 541 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Шатл-1, зліт дозволяю. 542 00:37:14,067 --> 00:37:16,569 Тиск гелію в нормі. 543 00:37:16,570 --> 00:37:18,237 Основні паливні клапани відкрито. 544 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 Індикатори зелені. 545 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 Можна стартувати. 546 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 Вмикаю запалення. 547 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 Індикатори в нормі. 548 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Ти готовий? 549 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Запалення. 550 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 СЕЙСМОМЕТР 551 00:37:56,235 --> 00:37:58,569 Шатл-1, ваш рівень вібрації – 552 00:37:58,570 --> 00:38:00,697 у зоні застереження, але не росте. 553 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Як у них справи? 554 00:38:16,088 --> 00:38:19,674 Вони за три хвилини від епіцентру бурі, далі буде складніше. 555 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 Вітер посилюється. Тепер два-три-нуль на шість-п'ять. 556 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 Це найінтенсивніша точка бурі. 557 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 Турбулентність посилиться. 558 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - О чорт. - Що то було? 559 00:38:54,626 --> 00:38:55,960 Нас хитає. 560 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 ЦУП, здається, нас ударила блискавка. 561 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 Двигуни реагують повільно, нас хитає. 562 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 Вібрація посилюється. Тримайся. 563 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ШАТЛА 564 00:39:20,986 --> 00:39:25,031 Блискавка могла пошкодити контроль орієнтації. 565 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Вони потраплять в петлю зворотного зв'язку. 566 00:39:27,868 --> 00:39:31,662 Шатл-1, перемкніть живлення двигунів на допоміжну шину. 567 00:39:31,663 --> 00:39:34,040 Спробуйте розрядитися. 568 00:39:34,041 --> 00:39:38,377 Просите нас перезавантажити двигуни посеред бурі? 569 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Саме так. 570 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Зрозумів. Перемикаю рушії. 571 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 Давай, ти можеш, Льоню. 572 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - Швидкість падає. - Давай. 573 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Пробую перезапустити головні двигуни. 574 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 Хоч би вдалося. 575 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 Давай. 576 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 ЦУП, ми втрачаємо висоту. Хитання посилюється. 577 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 Давай. 578 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 Рушії реагують. 579 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 Хитання зменшується. 580 00:40:42,526 --> 00:40:43,943 Майже долетіли. 581 00:40:43,944 --> 00:40:45,863 {\an8}ШАТЛ 582 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 Оце так поїздка. 583 00:41:02,838 --> 00:41:04,881 Ти готова бути космонавтом. 584 00:41:04,882 --> 00:41:08,926 ЦУП, Шатл-1 знову на зв'язку. 585 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Готуємося до виходу на орбіту. 586 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Починаємо стикувальні маневри до Кузнецова. 587 00:41:19,563 --> 00:41:22,773 Вимикаю зв'язок до посадки. 588 00:41:22,774 --> 00:41:24,150 Зрозуміло. 589 00:41:24,151 --> 00:41:25,611 Шатл-1, кінець зв'язку. 590 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Кондор, це Морпіх-1. Доповідайте. 591 00:42:23,126 --> 00:42:25,711 Морпіх-1, Кондор відділився. 592 00:42:25,712 --> 00:42:27,630 Вимикаю сигнали й лечу на точку альфа. 593 00:42:27,631 --> 00:42:29,799 Коридор два-браво чистий, 594 00:42:29,800 --> 00:42:31,969 починаємо обшук станції. 595 00:43:09,381 --> 00:43:12,133 Гаскелл, ти і Флемінґ обшукаєте наступний коридор. 596 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 Ми з Табаско підемо цим шляхом. 597 00:43:14,428 --> 00:43:15,928 Зустрінемося на точці збору. 598 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Зрозумів. До зустрічі. 599 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 Ей Джей, очолюй групу. Іди праворуч. 600 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Так, сержанте. 601 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 ЦУП, Шатл-1 заходить на посадку. 602 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Ясно. Повідомте, коли будете в евакуаційному шатлі. 603 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 Два метри. 604 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 Є контакт. 605 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Тунель з'єднання подовжується. 606 00:43:58,889 --> 00:44:00,264 Є жорстке стикування. 607 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Приглушу світло, щоб очі звикли. 608 00:44:04,978 --> 00:44:07,355 Ну все. Можна дихати. 609 00:44:07,356 --> 00:44:09,815 Поки я поряд з цими бочками – навряд. 610 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Переходимо на евакуаційний шатл. 611 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Таймер встановлено. 612 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Чисто. 613 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Що за чорт? 614 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Сержанте, тут пристикований інший шатл. 615 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 Раніше його не було. 616 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 Чорт, ми не самі. 617 00:44:54,570 --> 00:44:56,362 Гаскелл, Руїс. 618 00:44:56,363 --> 00:44:58,823 До платформи пристикований шатл жителів Марса. 619 00:44:58,824 --> 00:45:00,283 Де ви? 620 00:45:00,284 --> 00:45:02,577 Руїс, Гаскелл. У східному коридорі чисто. 621 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Ясно. Ми з Джаррет підійдемо подивитися. 622 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Готова? - Так, сержанте. 623 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Чисто. 624 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 Чорт. Руїс. 625 00:46:26,703 --> 00:46:28,412 Забираймося звідси. 626 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 Швидше. 627 00:46:30,749 --> 00:46:32,250 Морпіхи, це Руїс. 628 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 Усім зібратися на точці альфа. 629 00:46:35,087 --> 00:46:37,755 Кондор, з цієї платформи треба вилетіти за три хвилини, 630 00:46:37,756 --> 00:46:39,423 або нам кінець. Там бомба. 631 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 Повторюю, там бомба. 632 00:46:48,851 --> 00:46:50,977 Стикові затиски відкриті. 633 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Що це? - Що? 634 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 О ні. 635 00:46:57,442 --> 00:46:59,402 ЦУП, на платформі солдати. 636 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 ДО ДЕТОНАЦІЇ 637 00:47:04,867 --> 00:47:06,409 Бойд, повтори. 638 00:47:06,410 --> 00:47:08,411 Здається, там солдати. 639 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 Ви казали, їм ще дві години летіти. 640 00:47:10,789 --> 00:47:11,873 Вона права. 641 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 Ми ловимо спотворені радіопереговори на частоті М-6 на Кузнецові. 642 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 Скасуйте вибух. 643 00:47:19,798 --> 00:47:21,299 Не можемо. 644 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Шатл унизу. Ми не встигнемо повернутися. 645 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Можна вимкнути детонатор віддалено? 646 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 ДО ДЕТОНАЦІЇ ШАТЛ - 2003LC 647 00:47:49,745 --> 00:47:50,870 АВАРІЙНЕ РАДІО 648 00:47:50,871 --> 00:47:54,081 Усі підрозділи поблизу Кузнецова, 649 00:47:54,082 --> 00:47:57,001 евакуюйтеся негайно. Платформа зараз вибухне. 650 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Повторюю: евакуюйтеся негайно. 651 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Що ти робиш? - Треба їх попередити. 652 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 Селіє, якщо не вилетимо звідси через 30 секунд, то загинемо. 653 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Швидше. 654 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Ворушися. 655 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 ЦУП, це евакуаційний шатл. 656 00:48:56,603 --> 00:48:57,812 Платформи немає. 657 00:48:57,813 --> 00:48:58,896 ДЕТОНАЦІЯ ШАТЛА 658 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Думаю, ніхто не вижив. 659 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк