1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Det fanns en plakett som NASA hade tänkt
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}placera på månen genom Apollo 11.
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}SÖKANDET EFTER LIV
PÅ SATURNUS MÅNAR BÖRJAR
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Min far behöll den hos sig
ända till dagen han dog.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Texten lyder:
"Vi kom i fred för hela mänskligheten."
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Jag bär med mig dessa ord idag
när vi vidrör ytan av en annan måne.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
En måne vi nådde
tack vare människor som min far.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Människor som de lysande teknikerna
och forskarna på Mars,
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
som byggde om
och färdigställde vårt skepp.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
Och människorna som miste livet
ombord på Kosmos-1.
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Vi bär med oss minnet av dem
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
när vi nu tar dessa steg
mot sökandet efter liv i vårt universum.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
Det var astronaut
Kelly Baldwin från Titans yta.
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Bra, kompis.
15
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
Tack.
16
00:01:10,863 --> 00:01:12,029
Fantastiskt.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
Kan du fatta det?
18
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Det har gjort alla mer optimistiska.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
Och antalet begäran om återresa
har minskat med hälften.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Det gav oss nytt liv.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,330
Tack vare dig, broder.
22
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Det var inte jag, utan alla.
- Nej. Det var du, Miles.
23
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Precis som -03,
du var alltid stark för oss.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,050
Jag följer dig vartsomhelst.
25
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
Det gör vi alla.
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,553
Tack, broder.
27
00:01:35,554 --> 00:01:37,014
Vi hörs sen.
28
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Milosh.
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Ilya, vad är det?
30
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Nån vill prata med dig.
31
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
Du vill nog inte lyssna, men du måste.
32
00:01:47,733 --> 00:01:49,984
För allas vår skull, Milosh.
33
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Du måste lyssna på vad de har att säga.
34
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Gör detta, är du snäll.
35
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Okej. Vem är det som vill prata?
36
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
När president Korzjenko är borta
blir M-6 upplöst.
37
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
Den nya sovjetiska regeringen
kommer att vara mer villig till ett avtal
38
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
med ett självständigt Mars,
om ni kan hålla ut några veckor till.
39
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Hur vet du det här?
40
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
Den enda valutan
i fängelset är information.
41
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
I det hänseendet är jag ganska rik.
42
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Om ni ger upp innan Korzjenko är ersatt
43
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
blir hans position starkare,
och allt detta har varit förgäves.
44
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Vi ger inte upp.
45
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Spela inte blyg nu.
46
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
Titan-landningen var
visserligen en fin stund,
47
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
men här förblir allt som förut.
48
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Utan mat måste ni be om
ett räddningsskepp från jorden,
49
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
och det får ni inte
förrän ni ger upp. Totalt.
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Villkorslöst.
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Det betyder
att ni åker i fängelse. Allihop.
52
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
Liksom vi.
53
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
Hur då? Ni är ju på deras sida.
54
00:03:08,397 --> 00:03:11,440
Jag förstår att du är misstänksam mot oss.
55
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
Mot mig.
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,652
Allt detta hände på grund av dig.
57
00:03:14,653 --> 00:03:17,822
Hur vet jag att du inte bluffar nu,
som du har gjort i alla år?
58
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Jag önskar att jag bluffade.
59
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Min familj, mr Dale…
60
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Min fru, min son…
61
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
De lever under hot hemma i Sovjet.
62
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Min fru tvingades
att offentligt ta avstånd från mig.
63
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
Jag har inte hört från min son
på över en månad.
64
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Så, ja, det kanske inte
enbart är idealism,
65
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
men jag måste göra allt jag kan
för att skydda min familj.
66
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
Även om det innebär
att gå emot regeringen.
67
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Vad är det du inte berättar?
68
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Ert embargo försatte USA:s
och Sovjets ekonomier i fritt fall.
69
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Bragg och Korzjenko måste agera
för att visa sina medborgare
70
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
att de inte är maktlösa,
annars mister de själva makten.
71
00:04:28,435 --> 00:04:31,812
Vi vet att en multinationell militärstyrka
72
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
från M-6 just nu är på väg mot Mars.
73
00:04:36,193 --> 00:04:39,779
Deras order är
att återerövra Kuznetsov-stationen
74
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
och asteroiden Guldlock med vapenmakt.
75
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Prat. Vi skulle ha sett dem
vid det här laget.
76
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Som jag lärde mig för länge sen
77
00:04:48,664 --> 00:04:51,542
finns saker som man inte kan se
förrän det är för sent.
78
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
Notera följande ändringar
i handlingsplanen.
79
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
Nyckeln till att återta
och ockupera asteroid 2003 LC
80
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
är att behärska
den primära understationen.
81
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
Enligt våra underrättelser är denna rutt
vår bästa chans för framgång.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Grupp 3 och 4 anfaller via understationen
83
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
och nedgör allt motstånd
utan dödligt våld.
84
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Jag upprepar,
bara distraktionsgranater och gummikulor.
85
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
Vi får inte riskera
några hål i ytterväggen.
86
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- Uppfattat?
- Uppfattat, sir.
87
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Utgå.
88
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Det faktum att ni alla är här
är ett löfte.
89
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Ett löfte att skydda och försvara
folket här på basen.
90
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
Och även om ni har befogenhet
som soldater i Happy Valley Corps,
91
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
är det viktigt
att ni inte missbrukar den befogenheten.
92
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
Om nån av er gör nåt som strider
93
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
mot det löftet,
medför det omedelbart avsked.
94
00:08:00,355 --> 00:08:01,439
Är det uppfattat?
95
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Ja, ma'am.
96
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
Vi har chansen
att starta nåt nytt här uppe.
97
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Nåt annorlunda.
98
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Så vi kommer att hantera saker annorlunda.
99
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Vi ska leda genom vänlighet.
100
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Vi ska hjälpa alla som behöver hjälp,
101
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
oavsett vilken sida de står på
eller från vilket land de kommer.
102
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
Oavsett juridisk status.
103
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Alla som hjälper vår sak är välkomna.
104
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
För ett år sen visste jag inte ens
vad en "marsare" var.
105
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
Men nu när jag ser er alla,
är jag stolt att själv kalla mig en sån.
106
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Okej. Innan ni blir för uppåt
107
00:08:49,738 --> 00:08:52,198
ska vi börja med en fysisk bedömning
108
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
och sen fortsätta med vapenträning.
109
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Ja, Baldwin.
110
00:08:59,581 --> 00:09:01,582
Jag anmälde mig som sjukvårdare.
111
00:09:01,583 --> 00:09:04,377
Måste jag ändå lära mig om vapen och så?
112
00:09:04,378 --> 00:09:06,879
Ja, varje medlem av HVC behöver
113
00:09:06,880 --> 00:09:11,009
lära sig åtminstone grundläggande
kunskaper om "vapen och så".
114
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Utgå.
115
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Jag har sett det i gruvarbetarnas ögon.
116
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
Återvändande från asteroiden
som ständigt cirklar ovanför oss.
117
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
I ögonen på andra ungdomar,
fångade här under den tuberkulära skyn.
118
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Jorden, kan du inte höra
dina barns klagorop?
119
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}EN TESFILM AV
GULSORA AKILMATOVA
120
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Hej.
121
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Hur… Hur är det?
122
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Hon fick aldrig göra färdigt sin film.
123
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Hon hann knappt börja på den.
124
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
Och hon hade fortfarande levat
om jag inte…
125
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
Om jag inte hade gjort nåt så dumt
för din jävla födelsedag.
126
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Lil. Det var inte…
127
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Det var inte ditt fel. Okej?
128
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Du vet att det är sant. Hon hade
varit vid liv om det inte varit för mig.
129
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Jösses. Kom hit.
130
00:10:41,642 --> 00:10:42,725
Jag är ledsen.
131
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Jag vet att det är tufft.
132
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Kanske vore det bästa för dig just nu att…
133
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
…du vet. Åka bort ett tag.
134
00:11:01,453 --> 00:11:03,412
Allt är ju så jobbigt just nu.
135
00:11:03,413 --> 00:11:04,414
Vad menar du?
136
00:11:05,374 --> 00:11:06,958
Alltså, jag menar…
137
00:11:06,959 --> 00:11:09,585
Ett transportskepp till jorden
lyfter om några dagar.
138
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
- Jag bara…
- Vad tusan, Alex?
139
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Nej, var inte arg, Lily.
140
00:11:12,756 --> 00:11:13,923
Varför säger du så?
141
00:11:13,924 --> 00:11:15,132
Varför?
142
00:11:15,133 --> 00:11:16,509
Vill du bli av med mig?
143
00:11:16,510 --> 00:11:18,386
Vill du att jag åker härifrån?
144
00:11:18,387 --> 00:11:19,887
Inte alls.
145
00:11:19,888 --> 00:11:21,305
Lily, jag vill inte att du far.
146
00:11:21,306 --> 00:11:24,016
Det är en sak att få höra
sånt här från mina föräldrar
147
00:11:24,017 --> 00:11:26,227
eller till och med min syster, men inte…
148
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
Inte från dig.
149
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
Varför föreslår du en sån sak?
150
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Jag är orolig för dig.
151
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Okej, men…
Jag kan ta vara på mig, vet du.
152
00:11:38,991 --> 00:11:41,576
- Jag vet.
- Okej, bara för att du…
153
00:11:41,577 --> 00:11:44,036
…sätter på dig den där
fåniga jävla uniformen…
154
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Det är Happy Valley Corps.
- Okej, strunt samma.
155
00:11:47,499 --> 00:11:49,375
Det betyder inte att du vet mitt bästa.
156
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
Det har jag inte sagt. Det menar jag inte.
157
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Jag vet att du kan ta vara på dig.
158
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
Det vet jag.
Tro mig, jag är livrädd för dig.
159
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Okej, men prata inte om
att jag ska åka till jorden igen.
160
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Okej.
161
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
Vilket jävla ställe.
Har du sett vad de säger om henne?
162
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Nej.
163
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Herregud. "Rebell"?
164
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
REBELL DÖR VID INCIDENT PÅ MARS
165
00:12:24,912 --> 00:12:26,913
Det är helgalet. Hon dansade.
166
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
Vilket skitsnack.
167
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
Det är så de ser oss.
De vill utmåla oss som…
168
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
…radikaler eller terrorister.
169
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Men vi är inte såna.
Vi måste visa dem vilka vi är.
170
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
Hur det faktiskt känns att leva här uppe.
171
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Du gör ju nåt för att hjälpa till, visst?
172
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Det kanske jag också kan.
173
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Vad… Vad gör du?
174
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Kom igen.
175
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
Vad tänker du…
176
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Okej.
177
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
Sandstormen kanske redan stör
avläsningarna av dopplereffekten.
178
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Ser du nåt där ute?
179
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Svar nej.
Inget inkommande inom radaravstånd.
180
00:13:32,980 --> 00:13:34,480
Underrättelser, va?
181
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Från vem?
182
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
Irina Morozova.
183
00:13:38,861 --> 00:13:40,653
Så du är bundis med Irina nu?
184
00:13:40,654 --> 00:13:42,071
Vem blir det sen, Nordkorea?
185
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Du skulle ju vara opartisk, sa du.
186
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Att påpeka att du är naiv
är sunt förnuft, inte politik.
187
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Inget här heller, chefen.
188
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Irinas underrättelser verkar felaktiga.
189
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Är du säker?
Det kunde vara svårt att hitta, sa hon.
190
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
De flesta militärmakter har teknik
för att inte synas, men…
191
00:14:04,845 --> 00:14:07,805
Shireen, försök
omdirigera långdistansradarn
192
00:14:07,806 --> 00:14:10,725
längs den ungefärliga projektilbanan, här.
193
00:14:10,726 --> 00:14:12,602
Så kanske du uppfångar mer än tidigare.
194
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
Och konfigurera omloppsbanan
för dopplerspårning.
195
00:14:20,444 --> 00:14:23,404
Jag såg att ditt namn
inte står kvar på manifestet
196
00:14:23,405 --> 00:14:25,657
för återtransport till jorden längre.
197
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
Titan är enda skälet.
198
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
Jag åker inte
förrän de är tillbaka välbehållna.
199
00:14:32,414 --> 00:14:34,081
Jag uppskattar det.
200
00:14:34,082 --> 00:14:35,083
Det gör vi allihop.
201
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
Expeditionen betyder mycket för många här.
202
00:14:37,961 --> 00:14:39,086
Tänker du be mig nu
203
00:14:39,087 --> 00:14:40,380
att bli med i ert råd igen?
204
00:14:41,048 --> 00:14:42,548
Vänta lite.
205
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
Radarn fångar visst upp nånting.
206
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Signalen stämmer med
ett skepp med kamouflageenhet.
207
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
Enligt dopplereffekten
är det på väg mot Mars.
208
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
Det anländer om cirka tre dygn.
209
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Helvete, precis som de sa.
210
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}OKÄNT MÅL
INGEN TRANSPONDER UPPTÄCKT
211
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}De tänker anfalla oss.
212
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Vi har ingen möjlighet
att slå tillbaka en invasionsstyrka.
213
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Om de återtar asteroiden är vi rökta.
214
00:15:12,871 --> 00:15:15,039
Vi är i princip rökta ändå.
215
00:15:15,040 --> 00:15:16,667
Vi har bara mat för två veckor.
216
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
Det är sant.
217
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Men om vi håller ut några veckor till,
kan vi komma överens med Sovjet.
218
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
Då har vi en verklig chans
till självständighet.
219
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
Tror du verkligen på dem, Miles?
220
00:15:28,303 --> 00:15:29,804
Jag litar inte på Lenya.
221
00:15:29,805 --> 00:15:31,722
Han sätter alltid sig själv främst.
222
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
Det de säger stämmer hittills.
223
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
Han har inga skäl att ljuga
med familjen under hot på jorden.
224
00:15:36,228 --> 00:15:38,313
Vi måste göra nånting,
225
00:15:38,897 --> 00:15:42,024
annars kan vi lika gärna ge upp,
och då åker alla här på basen
226
00:15:42,025 --> 00:15:44,903
tillbaka till jorden i handbojor,
troligen för resten av livet.
227
00:15:45,779 --> 00:15:47,280
Och har allt vi kämpat för,
228
00:15:47,281 --> 00:15:49,532
allt folket i Happy Valley har kämpat för…
229
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
…helt förgäves.
230
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Så vad kan vi göra?
231
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
Vid en konflikt…
232
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
…är bästa sättet att hindra fienden
från att landa på ens territorium…
233
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
…att förstöra landningsbanan.
234
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
Landningsbanan? Vad tusan menar…
235
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Du menar dockningsplattformen
på Kuznetsov?
236
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Menar du att vi ska… spränga den i luften?
237
00:16:26,069 --> 00:16:27,361
Om vi gör det,
238
00:16:27,362 --> 00:16:30,740
kan de inte frakta iridium från Guldlock
hur de än försöker.
239
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
Det är flaskhalsen för hela operationen.
240
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Då är asteroiden utan värde för dem.
241
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
Det krävs starka sprängmedel
för att förstöra nåt i den storleken.
242
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
Vi har inget så kraftfullt i arsenalen,
243
00:16:48,634 --> 00:16:50,676
eller nån annanstans för den delen.
244
00:16:50,677 --> 00:16:53,638
Palmer stal de sista sprängmedlen.
245
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
Och sprängde vår mat i småbitar.
246
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Vi kan tillverka flytande metan,
men inte på två dygn.
247
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Vi kanske kan improvisera.
248
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
Vi kan tillverka ammoniaknitrat av
gödningsmedel och kombinera med hydrazin.
249
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Räcker den sprängkraften?
250
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Det beror på hur man packar det.
Det är nästan lika kraftfullt som dynamit.
251
00:17:18,997 --> 00:17:21,833
Man kopplar helt enkelt en tändhatt,
252
00:17:21,834 --> 00:17:23,919
lite som vid ett fyrverkeri,
till blandningen.
253
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Sen kopplar man på strömmen och…
254
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
…hettar upp hydrazinet.
255
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
Jag vet inte.
256
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Det är väldigt riskabelt,
men vi har inget annat val.
257
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Stewart spelade visst skjortan
av dig igen, säger han.
258
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Har det slagit dig att du
kanske inte är nåt vidare på poker?
259
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Eller så är det helt enkelt taktik.
260
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Han får tro att jag är usel,
och sen renrakar jag honom.
261
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Jag kanske är dålig på poker.
262
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Vad annat kan man göra här uppe
för att fördriva tiden?
263
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
Långtråkigt som fan.
264
00:19:09,233 --> 00:19:10,650
Verkligen.
265
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
Skynda, och sen vänta.
266
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Ja.
267
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Mår du bra?
268
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Jag sa inget förut, men det var tråkigt
att höra om flickan som dog.
269
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Hon var vän till dig, va?
270
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Ja, Gully.
271
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Gulsora Akilmatova.
272
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Vi fyra. Hon, jag, Lily, Alex…
273
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
…var liksom ihop hela tiden.
274
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Jag beklagar.
275
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Hallå, ni två.
276
00:20:01,827 --> 00:20:03,744
Löjtnanten har bestämt att vår grupp
277
00:20:03,745 --> 00:20:06,290
ska rekognosera asteroiden
före invasionen.
278
00:20:07,749 --> 00:20:09,125
Haskell, du följer med mig.
279
00:20:09,126 --> 00:20:11,753
Höjdarna vill höra vad du vet
om asteroiden.
280
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Kom.
281
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Ja, sergeant.
282
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Marsare.
283
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Kom ihåg vilken sida du är på.
284
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Skit ner dig, Orkie.
285
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
Några vapen på asteroiden?
286
00:20:47,039 --> 00:20:49,790
Nej, sir. Inte vad jag vet.
Jag var där uppe med min pappa.
287
00:20:49,791 --> 00:20:52,376
Där fanns inga vakter, ingenting.
288
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
Hur många gruvarbetare?
289
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Omkring åttio.
290
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
Åttio?
291
00:20:57,591 --> 00:20:59,759
Tja… Det kan ha förändrats sen dess.
292
00:20:59,760 --> 00:21:01,344
Han har rätt i båda fallen.
293
00:21:01,345 --> 00:21:03,471
Sen -03 får bara MPK:are
294
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
bära vapen på Kuznetsov.
295
00:21:06,475 --> 00:21:09,894
Men sen embargot finns det bara
en liten underhållsbesättning där.
296
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
KRYPTERAD KOMMUNIKATION
297
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Tack, vicekorpral.
298
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Utgå.
- Ja, sir.
299
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Sergeant Ruiz, din grupp
infiltrerar Kuznetsov-stationen
300
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
och verifierar informationen
för att förbereda vår insatsstyrka,
301
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
och tar alla återstående
gruvarbetare i förvar.
302
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Ska bli, sir.
303
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Håll öronen öppna, James.
304
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Ja, sir.
305
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Vi har observatörer här.
306
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
Sökaren som sände en inkomplett dataström
307
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
med livstecken befinner sig här,
nära Forseti-kratern,
308
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
och vi skulle landa
på den närbelägna flodslätten, eller hur?
309
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Men vi befinner oss här,
20 kilometer bort,
310
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
för långt bort
för att ta oss dit ens med rovern.
311
00:22:03,866 --> 00:22:06,284
Sökaren är skälet till att vi kom hit.
312
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
För att finna bevis på liv.
313
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Men nu har vi inte nog med syrereserver
för att ta oss dit?
314
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
Tänk om…
315
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
…vi är tre i rovern,
istället för att klämma in fyra?
316
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Det ger oss direkt
33 procent mer syre för färden.
317
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Jag kan köra det i datorn,
men det blir riskabelt.
318
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Alltså, vi har rest 900 miljoner kilometer
för att finna liv.
319
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
Ska de sista 20 få stoppa oss?
320
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Vi kan resonera om vi vill,
men det är befälhavarens beslut.
321
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Han har varit där inne i timtals.
322
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Jag ska prata med honom.
323
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Lycka till.
324
00:23:03,217 --> 00:23:04,509
Walt.
325
00:23:04,510 --> 00:23:05,802
Hej, Kelly.
326
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Walt, vi har ett problem.
327
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
Vår sökare finns utom räckhåll
för att vi säkert ska nå den, men…
328
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
…vi tror oss kunna klara det
med lite improvisation.
329
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
Loggarna bekräftar rätt delta-v-laddning
330
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
vid T minus 4 minuter
och 35 sekunder. Jag…
331
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Jag hittar inga fel i koden.
332
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Walt?
333
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Walt, vi är framme.
334
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Vi har landat.
335
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
Vi kan inte bara sitta här i skeppet.
336
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
Vi kom för att finna liv.
Vill du inte det?
337
00:23:44,967 --> 00:23:47,134
Jo, självklart.
338
00:23:47,135 --> 00:23:49,262
Men först måste jag…
339
00:23:49,263 --> 00:23:53,267
Jag måste veta vad jag gjorde fel,
så att det inte upprepas.
340
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
Hör på.
341
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Du.
342
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
De behöver dig som ledare.
343
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
Jag behöver dig som ledare.
344
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Du har rätt.
345
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Jag vet att du har rätt.
346
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Jag…
347
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Jag är så ledsen.
348
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Nej, det är okej.
349
00:24:29,928 --> 00:24:31,012
Det är okej.
350
00:24:31,013 --> 00:24:32,097
Nej.
351
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Det är inte okej.
352
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Jag kunde ha fått alla dödade, Kelly.
353
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Förstår du inte?
- Nej.
354
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Om inte för dig…
- Det var inte ditt fel.
355
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
Jo, det var det. Jag…
356
00:24:46,945 --> 00:24:48,112
Jag sabbade det.
357
00:24:48,113 --> 00:24:49,989
Nej. Fan också.
358
00:24:49,990 --> 00:24:51,532
Jag… Jag sabbade alltihop.
359
00:24:51,533 --> 00:24:53,367
- Walt.
- Jag…
360
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- Jag…
- Walt, sluta, och lyssna på mig.
361
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Okej…
362
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
Det är en sak jag måste berätta.
363
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
Det var inte ditt fel. Jag…
364
00:25:06,423 --> 00:25:08,716
Mitt dåliga omdöme
riskerade besättningens liv.
365
00:25:08,717 --> 00:25:10,218
Det är inte sant.
366
00:25:10,219 --> 00:25:11,552
Jag litar inte på mig själv.
367
00:25:11,553 --> 00:25:12,762
- Walt.
- Jag…
368
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Jag kan inte tänka klart,
och du måste ta över befälet.
369
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Åtminstone ett tag,
tills jag kommer på vad som gick fel.
370
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Vänta, vill du att jag övertar befälet?
371
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Temporärt, ja.
372
00:25:32,824 --> 00:25:34,326
Det kan du inte mena.
373
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Snälla.
374
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Vänta ett ögonblick.
375
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
Tänker ni förstöra den?
376
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
Asteroiden.
377
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Nej, bara plattformen för dockning.
378
00:25:54,888 --> 00:25:56,055
Hur?
379
00:25:56,056 --> 00:25:58,224
Vi hinner inte aptera sprängmedel
på plattformen,
380
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
så vi landar en hoppare
med alla sprängmedel vi har.
381
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Ursäkta.
382
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
Ni kan inte mena allvar.
383
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
Det är vansinne.
384
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
Trevligt att ni två är överens om nånting.
385
00:26:09,778 --> 00:26:13,239
Att lyckas spränga plattformen är en sak.
386
00:26:13,240 --> 00:26:15,491
Att komma dit helskinnad är en helt annan.
387
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
Har du tittat ut?
388
00:26:18,120 --> 00:26:20,079
En kraftig sandstorm rasar.
389
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
Den blir allt kraftigare,
och du vill ta en hoppare,
390
00:26:23,041 --> 00:26:26,210
fylla den med instabila sprängmedel,
och flyga iväg i stormen?
391
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Absolut.
392
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
Det är en jättebra idé.
393
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
Om vi ska spränga plattformen
innan M-6 tar över den, måste det ske nu.
394
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Vi har redan evakuerat teamet
på plats till Phoenix.
395
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Vem är galen nog att vara pilot?
396
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Frank Halloran erbjöd sig,
och Max Howard blir hans andrepilot.
397
00:26:44,938 --> 00:26:46,230
Jag tänker göra det själv.
398
00:26:46,231 --> 00:26:47,607
Va?
399
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Jag begär inte
att nån annan ska riskera livet.
400
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
För mycket kan gå på tok.
401
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Just därför ska inte du göra det.
Vi behöver dig här nere.
402
00:26:56,074 --> 00:26:57,366
Frank har ju familj.
403
00:26:57,367 --> 00:26:59,577
Alla har familjer
som väntar på deras återkomst.
404
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
Det har inte jag. Jag gör det. Nog pratat.
405
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Jag följer med ms Boyd.
406
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
Ett farligt uppdrag. En andrepilot behövs.
407
00:27:23,060 --> 00:27:25,061
Är du galen? Det är rena självmordet.
408
00:27:25,062 --> 00:27:26,939
Det är enda sättet.
409
00:27:28,941 --> 00:27:31,067
Vi uppskattar gesten,
410
00:27:31,068 --> 00:27:33,069
men du har inte varit kosmonaut på länge.
411
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Du vet om min situation, mr Dale.
412
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Min fru, min son…
413
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
Jag vill också att detta ska lyckas.
414
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Kanske ännu mer än ni.
415
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Det här måste fungera.
416
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Okej.
417
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Jag hoppas att du inte miste dina
färdigheter som pilot bakom skrivbordet.
418
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Kom så ska vi uppdatera dig.
419
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Sergeant.
420
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Ja, vad är det?
421
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Jag…
422
00:29:09,333 --> 00:29:11,584
Det är nog bäst
att du tar med Tollefson imorgon.
423
00:29:11,585 --> 00:29:13,754
Hon är bättre på tyngdlöshet.
424
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
Vad pratar du om?
425
00:29:16,173 --> 00:29:17,508
Rekognoseringsuppdraget, sir.
426
00:29:18,091 --> 00:29:19,676
Jag är redo för nästa uppdrag.
427
00:29:21,261 --> 00:29:22,553
Driver du med mig, Jarrett?
428
00:29:22,554 --> 00:29:23,764
Nej, sir.
429
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
Det här är ingen inbjudan utan en order.
430
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Du har instruktioner och vet planen.
Hämta din utrustning.
431
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Jag…
432
00:29:39,446 --> 00:29:40,696
…kanske inte klarar det.
433
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
Varför i helvete inte?
434
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Handlar det om din pappa?
435
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Jag läste din akt.
436
00:29:57,548 --> 00:30:00,092
De flesta av oss har knäppa familjer.
437
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
Annars vore vi inte här.
438
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Ja.
439
00:30:07,641 --> 00:30:09,184
Och min pappa…
440
00:30:09,893 --> 00:30:11,019
Han hade problem, han.
441
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Min farfar också,
och om det är genetiskt vill jag inte…
442
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Jag vill inte svika gruppen.
443
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Varför säger du det här nu?
444
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Jag försökte begrava det…
445
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
…men vi närmar oss…
446
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
…och jag vet inte om jag kan.
447
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Min pappa var ett jävla fyllo.
448
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
Han hade kort stubin när han söp.
449
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Han gav mig stryk
varje gång Padres förlorade,
450
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
och tro mig, de förlorade ofta.
451
00:31:10,954 --> 00:31:12,246
Jag är ledsen.
452
00:31:12,247 --> 00:31:13,332
Var inte det.
453
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Det handlar inte om dem.
454
00:31:21,507 --> 00:31:22,966
Vi är bättre än de,
455
00:31:23,592 --> 00:31:24,885
och vi visar det så här.
456
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
Försvinn nu och vila lite.
457
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
Vi kör kl 06:00.
458
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- Allt okej?
- Ja, sergeant.
459
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
Vi går igenom
checklistan för vistelsen ute.
460
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
Tjugo flaskor syrgas.
461
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
Lambda genom-DNA. 3,6 kb enolas 2 RNA 25.
462
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
Fan också.
463
00:32:09,137 --> 00:32:10,513
Det här är…
464
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Varför är det…
465
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
Jag förstår inte vad som händer.
466
00:32:14,351 --> 00:32:16,019
Ge mig en stund. Fortsätt.
467
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Walt.
468
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Hej, Kelly.
469
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Jag börjar nog närma mig svaret på gåtan.
470
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Signalvägarna stämmer,
471
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
men det kan vara överföringsfel
mellan processorn och styrsystemen.
472
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- Det är bra.
- Ja.
473
00:32:41,128 --> 00:32:42,379
Så, är ni…
474
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
Är ni snart klara att lämna skeppet?
475
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
Inte riktigt än.
476
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
Är det nåt fel på rovern?
477
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Nej, det är teamet.
478
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
Vad är problemet?
479
00:32:56,143 --> 00:32:58,561
Alla är otroligt kvalificerade.
480
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
Du valde gräddan för den här expeditionen.
481
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Tack.
- Men det råkar sig så
482
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
att vi har den främsta experten på Titan
483
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
med oss, och även
den bästa exobiolog jag nånsin träffat.
484
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
Och som ställföreträdande befälhavare här,
485
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
vore det fel av mig
att låta honom stå över det här.
486
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Kelly, jag sa ju…
- Du gav mig befälet,
487
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
så jag väljer ut teamet
för aktivitet utanför skeppet.
488
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Du följer med oss.
489
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Vi åker om 30 minuter. På med rymddräkten.
490
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Kelly, jag har…
- Det är en order, Griebel.
491
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}Det blir lite ensamt
här vid reaktorn ibland.
492
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}Musiken är en hjälp.
493
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Men med tanke på utvecklingen på sistone
494
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}har jag blivit mer inspirerad
att skriva låtar om saker.
495
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Som att vi vill ha mer att säga till om.
496
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Vi är trötta på att de trycker ner oss
som om vi är oviktiga.
497
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
LÅGT BATTERI
498
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Ibland…
- Jäklar.
499
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Batteriet är nästan slut.
Jag borde byta det.
500
00:35:09,401 --> 00:35:10,610
Var det okej?
501
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Jösses, det var jättebra.
502
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
När skrev du den där, Ollie?
503
00:35:15,574 --> 00:35:16,909
Jag har jobbat på den ett tag.
504
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Tack för att du delade den.
505
00:35:23,332 --> 00:35:26,167
Jo, Lils, vi borde nog återvända.
506
00:35:26,168 --> 00:35:27,585
Sandstormen förvärras.
507
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
Måste vi? Jag ville intervjua Haldir.
508
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Visst. Vi ser först hur det är där ute,
och bestämmer sen.
509
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Okej.
- Okej, bra.
510
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
HYDRAZIN
BRANDFARLIGT
511
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Lugnt och fint. Sakta.
512
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Försiktigt.
513
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Vi måste se till
att nålen håller sig på grönt eller gult,
514
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
tills vi kommer genom
turbulensen i mesosfären.
515
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
Det är 40 km upp.
516
00:36:11,755 --> 00:36:13,673
Lätt som en plätt, va?
517
00:36:13,674 --> 00:36:15,259
Ja, lätt som en plätt.
518
00:36:19,555 --> 00:36:21,097
Centralen, Hoppare 1.
519
00:36:21,098 --> 00:36:22,682
Hur är det med ovädret?
520
00:36:22,683 --> 00:36:23,766
Hoppare 1.
521
00:36:23,767 --> 00:36:25,768
Det blir mycket värre
innan det blir bättre.
522
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
Vi ser åskväder i övre atmosfären.
523
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
Vindstyrka nu 2-7-0 vid 5-0.
524
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Okej.
525
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
Se till att du är säkrad vid plattformen
innan du sätter på den.
526
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Lycka till.
527
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
Centralen, Hoppare 1 klar att lyfta.
528
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Hoppare 1, ni har klartecken att lyfta.
529
00:37:14,067 --> 00:37:16,569
Heliumtrycket är normalt.
530
00:37:16,570 --> 00:37:18,237
Primära bränsleventiler öppna.
531
00:37:18,238 --> 00:37:19,364
Gröna indikatorer.
532
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
Klart att lyfta.
533
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Tändningen påslagen.
534
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Bra indikatorer.
535
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Är du redo för det här?
536
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Motorer på.
537
00:37:56,235 --> 00:37:58,569
Hoppare 1, er vibrationsnivå
538
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
är i varningszonen, men stabil.
539
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Hur går det för dem?
540
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
De har tre minuter till turbulensen,
men det kommer att bli svårare.
541
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
Vindstyrkan ökar. Nu 2-3-0 vid 6-5.
542
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
De möter det värsta ovädret.
543
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Turbulensen kommer att bli ännu värre.
544
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- Jäklar.
- Vad var det där?
545
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Vi vibrerar.
546
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
Centralen,
vi blev visst träffade av blixten.
547
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
Styrraketerna svarar trögt,
och vi börjar vingla.
548
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Vibrationerna förvärras. Håll i.
549
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
OPERATIONSGUIDE
HOPPARE
550
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Blixten kan ha skadat
deras elektriska lutningskontroll.
551
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
De kan råka ut för en feedbackslinga.
552
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
Hoppare 1, försök att
växla styrmotorn till "reserv".
553
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
Det kan avhjälpa obalansen.
554
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Ska vi starta om våra motorer
mitt i en sandstorm, menar du?
555
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Svar ja.
556
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Uppfattat. Startar om styrraketerna.
557
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Kom igen, du klarar det, Lenya.
558
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
Hastigheten sjunker.
559
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Försöker starta om huvudmotorerna.
560
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
Måtte det fungera.
561
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Kom igen.
562
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
Centralen, vi tappar höjd.
Vibrationerna blir allt värre.
563
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Kom igen.
564
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
Styrraketerna svarar.
565
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Vibrationerna minskar.
566
00:40:42,526 --> 00:40:43,943
Vi har nästan klarat det.
567
00:40:43,944 --> 00:40:45,863
{\an8}HOPPARE
568
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
Vilken jävla resa, va?
569
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Du är snart en kosmonaut.
570
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
Centralen, Hoppare 1 fungerar igen.
571
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Vi är snart i omloppsbana.
572
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Vi närmar oss Kuznetsov-stationen.
573
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Jag iakttar radiotystnad
tills vi når landningsplatsen.
574
00:41:22,774 --> 00:41:24,150
Uppfattat.
575
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Klart slut från Hoppare 1.
576
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Condor, Marine 1, status.
577
00:42:23,126 --> 00:42:25,711
Marine 1, Condor är ute ur byggnaden.
578
00:42:25,712 --> 00:42:27,630
Vi närmar oss punkt alfa.
579
00:42:27,631 --> 00:42:29,799
Uppfattat. Korridor 2-B är tom,
580
00:42:29,800 --> 00:42:31,969
och vi börjar genomsöka stationen.
581
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Haskell, du och Fleming
tar nästa korridor.
582
00:43:12,134 --> 00:43:13,886
Jag och Tabasco tar den här rutten.
583
00:43:14,428 --> 00:43:15,928
Vi träffas vid mötespunkten.
584
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Uppfattat. Vi ses på andra sidan.
585
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
AJ, ta täten. Kolla komplexet till höger.
586
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Ja, sergeant.
587
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
Centralen,
Hoppare 1 närmar sig destinationen.
588
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Uppfattat.
Säg till när ni når evakueringshopparen.
589
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Två meter.
590
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Vi har landat.
591
00:43:56,428 --> 00:43:58,013
Dockningstunneln ansluts.
592
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Vi har dockat.
593
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Jag sänker ljusstyrkan,
så att våra ögon kan anpassa sig.
594
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Okej. Nu kan du andas ut.
595
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
Inte så länge jag är
i samma utrymme som de där.
596
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Ja, vi tar oss till evakueringshopparen.
597
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Ställer in timern.
598
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Tomt.
599
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Vad i helvete?
600
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Sergeant, en annan farkost
har dockat här ute.
601
00:44:49,648 --> 00:44:50,941
Den fanns inte där förut.
602
00:44:51,650 --> 00:44:53,110
Jäklar, vi kan ha sällskap.
603
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Haskell, Ruiz.
604
00:44:56,363 --> 00:44:58,823
Vi ser en Marshoppare
som har dockat vid en plattform.
605
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
Var befinner ni er?
606
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Ruiz, Haskell. Östra korridoren, tomt.
607
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Uppfattat. Jarrett och jag
tar en närmare titt.
608
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Redo?
- Ja, sergeant.
609
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Tomt.
610
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Helvete. Ruiz.
611
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Vi måste härifrån fort som fan.
612
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Sätt fart.
613
00:46:30,749 --> 00:46:32,250
Gruppen, det här är Ruiz.
614
00:46:32,251 --> 00:46:34,503
Alla till punkt alfa genast.
615
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Condor, vi måste lämna plattformen
inom tre minuter,
616
00:46:37,756 --> 00:46:39,423
annars är vi rökta. Där finns en bomb.
617
00:46:39,424 --> 00:46:40,801
Upprepar, där finns en bomb.
618
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Lossar dockningsspännen.
619
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Vad är det där?
- Vadå?
620
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
Åh nej.
621
00:46:57,442 --> 00:46:59,402
Centralen, det är soldater på plattformen.
622
00:46:59,403 --> 00:47:00,404
TID TILL DETONATION
623
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Boyd, upprepa.
624
00:47:06,410 --> 00:47:08,411
Det verkar finnas soldater här.
625
00:47:08,412 --> 00:47:09,955
De hade ju två timmars väg kvar.
626
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Hon har rätt.
627
00:47:11,874 --> 00:47:16,003
Vi uppfångar krypterad radiotrafik
på M-6-frekvensen från Kuznetsov.
628
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Avbryt… Avbryt detonationen.
629
00:47:19,798 --> 00:47:21,299
Vi kan inte.
630
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Laddningen är ovanför hopparen.
Vi hinner inte dit i tid.
631
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Går det att stoppa detonationen
med fjärrstyrning?
632
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
TID TILL DETONATION
HOPPARE - 2003LC
633
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
NÖDRADIO
PÅ - AV
634
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
Alla M-6-enheter i närhet till Kuznetsov,
635
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
plattformen sprängs snart. Evakuera.
636
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Upprepar, evakuera.
637
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Vad gör du?
- Vi måste varna dem.
638
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Celia, om vi inte lyfter
inom 30 sekunder är vi dödens.
639
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Fort.
640
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Sätt fart.
641
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
Centralen, evakueringshoppare 1 här.
642
00:48:56,603 --> 00:48:57,812
Plattformen är sprängd.
643
00:48:57,813 --> 00:48:58,896
HOPPARE DETONERAD
644
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Det finns nog inga överlevande.
645
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Undertexter: Bengt-Ove Andersson