1 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 {\an8}Была табличка, которую НАСА намеревалось 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,763 {\an8}разместить на Луне с помощью «Аполлона-11». 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,182 {\an8}ПОИСК ЖИЗНИ НА СПУТНИКЕ САТУРНА НАЧАЛСЯ 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 {\an8}Мой отец хранил ее до самой смерти. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 {\an8}На ней написано: «Мы пришли с миром ради всего человечества». 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 {\an8}Сегодня я несу эти слова, когда мы ступаем на поверхность новой луны. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 Которой мы достигли благодаря таким людям, как мой отец. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,375 Как гениальные инженеры и ученые на Марсе, 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 которые восстановили и модернизировали наш корабль. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 И как ученые, лишившиеся жизни на борту «Космоса-1». 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Мы несем с собой память о них, 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 делая шаги к поиску жизни в нашей Вселенной. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 Это была астронавт Келли Болдуин с поверхности Титана. 14 00:01:08,193 --> 00:01:09,485 Отлично, пацан. 15 00:01:09,486 --> 00:01:10,862 Спасибо. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,029 Это было круто. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Представляешь? 18 00:01:13,407 --> 00:01:16,117 Похоже, это подняло всем настроение. 19 00:01:16,118 --> 00:01:18,786 Запросы на борт до Земли уменьшились вдвое. 20 00:01:18,787 --> 00:01:21,330 Это вдохнуло в нас жизнь. Благодаря тебе. 21 00:01:21,331 --> 00:01:24,750 - Нет. Благодаря всем. - Нет. Это всё ты, Майлз. 22 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Как и в 2003-м, ты всегда нас поддерживаешь. 23 00:01:31,508 --> 00:01:33,050 Я за тобой куда угодно. 24 00:01:33,051 --> 00:01:34,135 Как и все мы. 25 00:01:34,136 --> 00:01:35,553 Спасибо, брат. 26 00:01:35,554 --> 00:01:37,014 Еще увидимся. 27 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Милош. 28 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 Илья, что такое? 29 00:01:42,269 --> 00:01:43,937 С тобой хотят поговорить. 30 00:01:44,438 --> 00:01:47,732 Ты не захочешь слушать, но ты должен. 31 00:01:47,733 --> 00:01:49,984 Ради всех нас, Милош. 32 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 Ты должен их выслушать. 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Ты сделаешь это? Пожалуйста. 34 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Ладно. Кто хочет поговорить? 35 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 После ухода президента Корженко «М-6» распадется. 36 00:02:06,210 --> 00:02:10,755 И новое советское правительство с большей готовностью заключит сделку 37 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 с независимым Марсом. Если вы продержитесь еще пару недель. 38 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 Как вы об этом узнали? 39 00:02:18,931 --> 00:02:21,225 В тюрьме одна валюта – информация. 40 00:02:21,934 --> 00:02:25,354 По этим меркам я довольно богата. 41 00:02:26,897 --> 00:02:29,357 Если сдадитесь до смещения Корженко, 42 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 его позиция усилится, и всё это будет зря. 43 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Мы не сдадимся. 44 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Не прикидывайтесь дурачком. 45 00:02:40,619 --> 00:02:44,080 Посадка на Титане – чудесный момент, отдам вам должное, 46 00:02:44,081 --> 00:02:46,500 но факты на местах остаются прежними. 47 00:02:49,378 --> 00:02:54,006 Без еды вы будете вынуждены вызвать спасательный корабль с Земли. 48 00:02:54,007 --> 00:02:59,136 Но пришлют его, лишь если вы сдадитесь. Полностью. 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,138 Без условий. 50 00:03:01,139 --> 00:03:03,558 А это значит, тюрьма. Для всех вас. 51 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 И для нас. 52 00:03:06,353 --> 00:03:08,396 Это как? Вы же на их стороне. 53 00:03:08,397 --> 00:03:11,440 Я понимаю ваши подозрения на наш счет. 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,652 - На мой счет. - Всё это произошло из-за вас. 55 00:03:14,653 --> 00:03:17,822 Вдруг вы обманываете меня, как обманывали нас все эти годы? 56 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Если бы. 57 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Моя семья, мистер Дэйл… 58 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Моя жена, мой сын… 59 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 В СССР они находятся под угрозой. 60 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 Мою жену заставили публично отречься от меня. 61 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 От моего сына нет вестей уже более месяца. 62 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Так что да, может, это не идеализм чистой воды, 63 00:03:57,112 --> 00:03:59,989 но я должен сделать то, что должен, ради защиты семьи. 64 00:03:59,990 --> 00:04:02,451 Даже если придется пойти против правительства. 65 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 О чём вы умалчиваете? 66 00:04:16,464 --> 00:04:21,302 Ваше эмбарго вызвало обрушение экономик США и СССР. 67 00:04:21,303 --> 00:04:25,264 Брэгг, Корженко вынуждены действовать, чтобы показать гражданам, 68 00:04:25,265 --> 00:04:28,434 что они не бессильны, – чтобы самим остаться у власти. 69 00:04:28,435 --> 00:04:34,816 Мы узнали, что «М-6» отправил на Марс многонациональную группу войск. 70 00:04:36,193 --> 00:04:39,779 И у них приказ – захватить станцию Кузнецова 71 00:04:39,780 --> 00:04:42,199 и астероид Златовласка силой. 72 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Чушь. Мы бы их уже увидели. 73 00:04:47,162 --> 00:04:48,663 Много лет назад я узнала: 74 00:04:48,664 --> 00:04:51,542 некоторые вещи не видишь, пока не станет слишком поздно. 75 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 План действий изменился. 76 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 Ключ к возвращению контроля над астероидом 2003LC – 77 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 захват этой главной подстанции. 78 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 Судя по самым достоверным разведданным, этот подход – самый эффективный. 79 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 Команды три и четыре произведут захват подстанции, 80 00:05:19,027 --> 00:05:22,363 устраняя любое сопротивление с помощью нелетального оружия. 81 00:05:22,364 --> 00:05:25,867 Повторяю: только светошумовые боеприпасы и резиновые пули. 82 00:05:25,868 --> 00:05:27,869 Повредить обшивку никак нельзя. 83 00:05:27,870 --> 00:05:30,288 - Ясно? - Да, сэр. 84 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Свободны. 85 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ 86 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 87 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 Вы все собрались здесь, и это обещание. 88 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Обещание защищать людей этой базы. 89 00:07:42,045 --> 00:07:47,884 И пока вы имеете власть как офицеры Корпуса «Счастливой долины», 90 00:07:47,885 --> 00:07:52,221 важно, чтобы вы не злоупотребляли этой властью. 91 00:07:52,222 --> 00:07:56,142 Любое нарушение данного обещания 92 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 повлечет ваше немедленное отстранение. 93 00:08:00,355 --> 00:08:01,439 Это ясно? 94 00:08:01,440 --> 00:08:02,941 Да, мэм. 95 00:08:05,402 --> 00:08:09,281 У нас есть шанс начать тут что-то новое. 96 00:08:09,990 --> 00:08:11,074 Что-то другое. 97 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Поэтому мы используем необычный подход. 98 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Мы начнем с доброты. 99 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Мы поможем тем, кто нуждается в помощи, 100 00:08:21,251 --> 00:08:25,213 независимо от их приверженностей, страны происхождения… 101 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 Или юридического статуса. 102 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Все желающие присоединиться приветствуются. 103 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 Знаете, год назад я даже не знала, как называли жителей Марса. 104 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 А теперь, глядя на вас, я с гордостью называю себя так. 105 00:08:47,444 --> 00:08:49,737 Ладно. Особо не радуйтесь. 106 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 Мы начнем с оценки физического состояния, 107 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 а потом перейдем к тренировке с оружием. 108 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Да, Болдуин. 109 00:08:59,581 --> 00:09:01,582 Я записался в медицинский корпус. 110 00:09:01,583 --> 00:09:04,377 Мне всё равно надо пройти эту штуку с оружием? 111 00:09:04,378 --> 00:09:06,879 Да, каждому члену КСД нужны 112 00:09:06,880 --> 00:09:11,009 хотя бы базовые навыки владения этой «штукой» с оружием. 113 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Свободны. 114 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Я видела это в глазах рудокопов. 115 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 Вернувшихся с астероида, бесконечно вращающегося над головой. 116 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 В глазах моих юных друзей, застрявших здесь, под бугристым небом. 117 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Земля, разве ты не слышишь плач детей своих? 118 00:09:34,950 --> 00:09:40,204 АСТЕРОИД, ЛЮБОВЬ МОЯ 119 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 {\an8}ДИПЛОМНЫЙ ФИЛЬМ ГУЛЬСОРЫ АКИЛЬМАТОВОЙ 120 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Эй. 121 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Ты… Ты в порядке? 122 00:10:05,647 --> 00:10:09,067 Она… Она так и не успела закончить свой фильм. 123 00:10:09,651 --> 00:10:11,320 Она едва начала его. 124 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 И она была бы жива, если бы я не… 125 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 …не заставила ее танцевать на твой день рождения. 126 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Эй, Лил. Это не… 127 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Эй, это не твоя вина, ясно? 128 00:10:29,213 --> 00:10:32,798 Ты знаешь, что это правда. Она была бы жива, если бы не я. 129 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Боже. Иди сюда. 130 00:10:41,642 --> 00:10:44,144 Мне жаль. Я знаю, это тяжело. 131 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Может, сейчас для тебя будет лучше… 132 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 Ну, ненадолго уехать. 133 00:11:01,453 --> 00:11:03,412 Понимаешь? Сейчас всё так плохо. 134 00:11:03,413 --> 00:11:04,414 Что ты говоришь? 135 00:11:05,374 --> 00:11:06,958 Ну, я о том, что… 136 00:11:06,959 --> 00:11:09,585 Через пару дней на Землю отправится корабль. 137 00:11:09,586 --> 00:11:11,003 - Я… - Какого хрена? 138 00:11:11,004 --> 00:11:12,755 Нет, не сердись, Лили. 139 00:11:12,756 --> 00:11:16,509 Зачем ты говоришь такое? Зачем? Хочешь, чтобы я улетела? 140 00:11:16,510 --> 00:11:18,386 Ты этого хочешь? 141 00:11:18,387 --> 00:11:19,887 Нет, не хочу. 142 00:11:19,888 --> 00:11:21,305 Лили, я этого не хочу. 143 00:11:21,306 --> 00:11:24,016 Я еще понимаю, когда слышу это от родителей 144 00:11:24,017 --> 00:11:26,227 и даже сестры, но я не… 145 00:11:26,228 --> 00:11:27,437 Не от тебя. 146 00:11:28,230 --> 00:11:29,982 Как ты можешь такое предложить? 147 00:11:30,482 --> 00:11:32,693 Я волнуюсь за тебя. 148 00:11:34,987 --> 00:11:38,990 Ясно, но… Я сама могу о себе позаботиться. 149 00:11:38,991 --> 00:11:44,036 - Я знаю. - Да, пусть ты надел эту дурацкую форму… 150 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Корпуса «Счастливой долины». - Неважно. Я… 151 00:11:47,499 --> 00:11:51,670 - Ты не знаешь, что лучше для меня. - Я этого не говорил. Не говорю. 152 00:11:52,379 --> 00:11:54,172 Я знаю, что ты сильная. 153 00:11:54,173 --> 00:11:59,052 Я это знаю. Поверь мне, иногда я тебя боюсь, понимаешь? 154 00:12:05,934 --> 00:12:11,063 Ладно, просто больше никогда не говори о моём возвращении на Землю. 155 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Ладно. 156 00:12:14,234 --> 00:12:17,111 К чёрту Землю. Видел, что про нее пишут? 157 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Нет. 158 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 О боже. «Мятежница»? 159 00:12:22,826 --> 00:12:24,911 МЯТЕЖНИЦА ПОГИБЛА ВО ВРЕМЯ ИНЦИДЕНТА НА МАРСЕ 160 00:12:24,912 --> 00:12:26,913 Это безумие. Она танцевала. 161 00:12:26,914 --> 00:12:28,582 Такой бред. 162 00:12:33,420 --> 00:12:36,256 Такими они нас видят. Хотят показать нас 163 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 радикалами или террористами. 164 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Но мы не такие. Нужно показать им, кто мы. 165 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 И каково жить тут. 166 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 Ты делаешь что-то, чтобы помочь, да? 167 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Может, я тоже смогу. 168 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Что… Что ты делаешь? 169 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Идем. 170 00:13:07,120 --> 00:13:08,247 Что ты… 171 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Ладно. 172 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 Пылевая буря может влиять на показания допплеровских сдвигов. 173 00:13:26,139 --> 00:13:27,890 Видишь что-нибудь? 174 00:13:27,891 --> 00:13:31,061 Никак нет. Никаких приближающихся объектов на радаре. 175 00:13:32,980 --> 00:13:34,480 Разведданные, а? 176 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Откуда? 177 00:13:36,316 --> 00:13:37,526 Ирина Морозова. 178 00:13:38,861 --> 00:13:42,071 Ты теперь дружишь с Ириной? Кто дальше? Северная Корея? 179 00:13:42,072 --> 00:13:43,990 У тебя же нейтральная позиция. 180 00:13:43,991 --> 00:13:48,619 Указать на твою наивность – это здравый смысл, а не политика. 181 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 Тут тоже ничего, шеф. 182 00:13:51,748 --> 00:13:53,834 Похоже, Ирина тебя дезинформировала. 183 00:13:54,376 --> 00:13:56,836 Точно? Она сказала, их трудно будет заметить. 184 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 Большинство военных используют стелс-технологии, но… 185 00:14:04,845 --> 00:14:07,805 Ширин, попробуй перенаправить радар дальнего действия 186 00:14:07,806 --> 00:14:12,602 по траектории лобовой атаки здесь. Так мы увидим другие дислокации. 187 00:14:12,603 --> 00:14:15,272 Перенастрой спутник на допплеровское слежение. 188 00:14:20,444 --> 00:14:25,657 Я заметил, что твоего имени больше нет в списке к отправке на Землю. 189 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Единственная причина – Титан. 190 00:14:29,536 --> 00:14:31,705 Пока они не вернутся, я остаюсь. 191 00:14:32,414 --> 00:14:34,081 Я это ценю. 192 00:14:34,082 --> 00:14:35,083 Как и все мы. 193 00:14:35,876 --> 00:14:37,960 Эта миссия очень важна для местных. 194 00:14:37,961 --> 00:14:40,380 Опять зовешь меня в ваш совет? 195 00:14:41,048 --> 00:14:42,548 Погодите. 196 00:14:42,549 --> 00:14:44,593 Похоже, на радаре что-то есть. 197 00:14:48,472 --> 00:14:52,350 Ну, соответствует кораблю с низкой РСУ. 198 00:14:52,351 --> 00:14:55,645 Судя по допплеровскому сдвигу, движется к Марсу. 199 00:14:55,646 --> 00:14:58,064 Думаю, дня через три прибудет. 200 00:14:58,065 --> 00:14:59,774 Зараза. Они так и сказали. 201 00:14:59,775 --> 00:15:02,193 {\an8}НЕИЗВЕСТНАЯ ЦЕЛЬ ТРАНСПОНДЕР НЕ ОБНАРУЖЕН 202 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 {\an8}Они летят по нашу душу. 203 00:15:07,157 --> 00:15:10,159 Мы не в состоянии отражать вторжение. 204 00:15:10,160 --> 00:15:12,870 Если они отберут астероид, нам конец. 205 00:15:12,871 --> 00:15:15,039 Нам и так конец. 206 00:15:15,040 --> 00:15:16,667 Еды осталось на две недели. 207 00:15:17,584 --> 00:15:19,126 Всё так. 208 00:15:19,127 --> 00:15:23,464 Если продержимся пару недель, сможем заключить сделку с Советами. 209 00:15:23,465 --> 00:15:25,842 И тогда получим шанс на независимость. 210 00:15:25,843 --> 00:15:27,719 Ты им веришь, Майлз? 211 00:15:28,303 --> 00:15:29,804 Я не доверяю Лёне. 212 00:15:29,805 --> 00:15:33,432 - Он всегда был себе на уме. - Их слова подтвердились. 213 00:15:33,433 --> 00:15:36,227 Его семья на Земле под угрозой. Зачем ему врать? 214 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 Слушай, мы должны что-то сделать, 215 00:15:38,897 --> 00:15:42,024 иначе с тем же успехом можно сдаться. И тогда все 216 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 отправятся на Землю в наручниках – до конца жизни. 217 00:15:45,779 --> 00:15:49,532 И всё, ради чего мы сражались, всё, чему преданы люди базы, 218 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 всё напрасно. 219 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 Так что мы можем сделать? 220 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 Во время конфликта… 221 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 Лучший способ помешать противнику сесть на твоей территории… 222 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 Уничтожить посадочную полосу. 223 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 Полосу? О чём это он… 224 00:16:18,437 --> 00:16:21,064 Ты про стыковочную платформу на Кузнецове? 225 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Предлагаешь нам… Что, взорвать ее? 226 00:16:26,069 --> 00:16:30,740 Если уничтожим ее, они и при желании не смогут добыть иридий на Златовласке. 227 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 Это слабое место всей операции. 228 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 Астероид будет для них бесполезен. 229 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 Чтобы уничтожить нечто столь большое, нужна серьезная взрывчатка. 230 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 В нашем арсенале ничего такого нет. 231 00:16:48,634 --> 00:16:53,638 Да и нигде больше, если на то пошло. Палмер украл нашу последнюю взрывчатку. 232 00:16:53,639 --> 00:16:55,849 И взорвал всю нашу еду. 233 00:16:59,144 --> 00:17:02,688 Можно выработать жидкий метан, но не за два дня. 234 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 Импровизируем. 235 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 Из удобрений получим аммиачную селитру и добавим к гидразину. 236 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Взрывной мощности хватит? 237 00:17:15,410 --> 00:17:18,996 Это как упаковать. По мощности будет почти как тротил. 238 00:17:18,997 --> 00:17:21,833 Чтобы сработало, нужно подключить детонатор, 239 00:17:21,834 --> 00:17:23,919 типа маленького фейерверка, к смеси. 240 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 Потом зажечь его, добавить горючее к смеси и… 241 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Нагреть гидразин. 242 00:17:37,432 --> 00:17:38,516 Не знаю… 243 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Это очень рискованно, но другого выбора нет. 244 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Стюарт вчера тебя снова обчистил? 245 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Ты не думал, что покер не твое? 246 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Может, это просто моя многоходовка, а? 247 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Пусть думает, что я неумеха, а потом я разнесу его. 248 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 Ладно, может, покер не мое. 249 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Но как еще тут можно скоротать время? 250 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 Скука смертная. 251 00:19:09,233 --> 00:19:10,650 Серьезно. 252 00:19:10,651 --> 00:19:12,236 Торопись и жди, да? 253 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Да. 254 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Ты в порядке? 255 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Я не говорила раньше, но меня расстроила весть о гибели той девушки. 256 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Она была твоей подругой? 257 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Да, Гулли. 258 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Гульсора Акильматова. 259 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 Мы вчетвером: она, я, Лили, Алекс… 260 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 Мы всё время были вместе. 261 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Мне жаль. 262 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Эй вы. 263 00:20:01,827 --> 00:20:03,744 Лейтенант говорит, нам поручено 264 00:20:03,745 --> 00:20:06,290 провести разведку на астероиде перед вторжением. 265 00:20:07,749 --> 00:20:11,753 Хэскелл, ты со мной. Старший спрашивает, что ты знаешь об астероиде. 266 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Пойдем. 267 00:20:14,214 --> 00:20:15,340 Да, сержант. 268 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Марсианин. 269 00:20:24,808 --> 00:20:26,894 Помни, на чьей ты стороне. 270 00:20:27,519 --> 00:20:28,896 Отвали, Орки. 271 00:20:45,412 --> 00:20:49,790 - На астероиде есть оружие? - Нет, сэр. Не видел. Я был там с отцом. 272 00:20:49,791 --> 00:20:52,376 Там не было ни охраны, ничего. 273 00:20:52,377 --> 00:20:53,545 Сколько горняков? 274 00:20:54,505 --> 00:20:56,506 Человек 80 или около того. 275 00:20:56,507 --> 00:20:57,590 Восемьдесят? 276 00:20:57,591 --> 00:21:01,344 - Ну, это могло измениться. - Он прав в обоих случаях. 277 00:21:01,345 --> 00:21:03,471 С 2003 года только миротворцам 278 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 позволено носить оружие на Кузнецове. 279 00:21:06,475 --> 00:21:09,894 Однако после эмбарго там есть небольшая сервисная группа. 280 00:21:09,895 --> 00:21:11,146 ЗАШИФРОВАННАЯ СВЯЗЬ 281 00:21:12,731 --> 00:21:14,398 Спасибо, младший капрал. 282 00:21:14,399 --> 00:21:16,818 - Свободны. - Да, сэр. 283 00:21:18,612 --> 00:21:22,448 Сержант Руис, ваш отряд проникнет на станцию Кузнецова, 284 00:21:22,449 --> 00:21:25,826 подтвердит информацию в рамках подготовки оккупационных сил 285 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 и возьмет под стражу оставшихся горняков. 286 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Так точно, сэр. 287 00:21:32,042 --> 00:21:34,085 Держи ухо востро, Джеймс. 288 00:21:34,086 --> 00:21:35,087 Есть, сэр. 289 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Тут будет наблюдатель. 290 00:21:40,509 --> 00:21:43,427 О.Х.О.Т.Н.И.К., отправивший неполный поток данных 291 00:21:43,428 --> 00:21:48,057 о признаках жизни, тут, возле кратера Форсети. 292 00:21:48,058 --> 00:21:51,811 А мы должны были сесть в этой соседней пойме, так? 293 00:21:51,812 --> 00:21:57,733 Да, но сейчас мы тут, в 20 километрах, 294 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 что выходит за рамки безопасной работы за бортом, даже в багги. 295 00:22:03,866 --> 00:22:06,284 Чёрт возьми. Мы прибыли сюда из-за О.Х.О.Т.Н.И.К.а. 296 00:22:06,285 --> 00:22:07,786 Найти доказательство жизни. 297 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Но теперь у нас не хватит кислорода, чтобы туда добраться? 298 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 Что, если… 299 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 …вместо четырех человек поместить в багги троих? 300 00:22:24,553 --> 00:22:28,598 Это дает нам немедленное увеличение расходников на 33%. 301 00:22:28,599 --> 00:22:31,767 Я могу высчитать, но это рискованно. 302 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Мы пролетели более 900 миллионов километров, чтобы найти жизнь. 303 00:22:35,981 --> 00:22:37,607 Последние 20 нас остановят? 304 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Можно спорить сколько угодно, но это командное решение. 305 00:22:46,658 --> 00:22:48,743 Он несколько часов там. 306 00:22:48,744 --> 00:22:50,287 Я с ним поговорю. 307 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Удачи. 308 00:23:03,217 --> 00:23:04,509 Уолт. 309 00:23:04,510 --> 00:23:05,802 Привет, Келли. 310 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Уолт, у нас проблема. 311 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 Наш О.Х.О.Т.Н.И.К. за пределами параметров безопасности миссии, но… 312 00:23:17,439 --> 00:23:20,983 …мы можем выкрутиться с помощью небольшой импровизации. 313 00:23:20,984 --> 00:23:24,237 Судя по записям, загружена верная программа работы двигателя 314 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 на минус четыре минуты 35 секунд. Я не могу… 315 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Я не нахожу ошибок в коде. 316 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Уолт? 317 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Уолт, мы тут. 318 00:23:37,501 --> 00:23:38,877 Мы сели. 319 00:23:39,503 --> 00:23:41,922 Нельзя просто сидеть в корабле. 320 00:23:42,589 --> 00:23:44,966 Мы прилетели найти жизнь. Ты этого не хочешь? 321 00:23:44,967 --> 00:23:47,134 Конечно хочу. 322 00:23:47,135 --> 00:23:49,262 Но сначала мне нужно… 323 00:23:49,263 --> 00:23:53,267 Нужно понять, где я допустил ошибку, чтобы это не повторилось. 324 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 Слушай… 325 00:23:57,312 --> 00:23:58,313 Эй. 326 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 Им нужно, чтобы ты возглавил их. 327 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 Мне это нужно. 328 00:24:15,914 --> 00:24:16,957 Ты права. 329 00:24:18,917 --> 00:24:20,043 Я знаю: ты права. 330 00:24:21,128 --> 00:24:22,129 Я… 331 00:24:23,422 --> 00:24:24,548 Мне очень жаль. 332 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Нет, всё хорошо. 333 00:24:29,928 --> 00:24:31,012 Всё в порядке. 334 00:24:31,013 --> 00:24:32,097 Нет. 335 00:24:34,141 --> 00:24:35,184 Не в порядке. 336 00:24:36,059 --> 00:24:38,312 Из-за меня все могли погибнуть. 337 00:24:40,230 --> 00:24:41,814 - Понимаешь? - Нет. 338 00:24:41,815 --> 00:24:44,108 - Если бы не ты… - Это не твоя вина. 339 00:24:44,109 --> 00:24:46,944 Моя. Я… 340 00:24:46,945 --> 00:24:48,112 Я всё запорол. 341 00:24:48,113 --> 00:24:49,989 Нет. Блин. 342 00:24:49,990 --> 00:24:51,532 Я… Я всё испортил. 343 00:24:51,533 --> 00:24:53,367 - Уолт. - Я… 344 00:24:53,368 --> 00:24:56,538 - Я… - Уолт, остановись и послушай меня. 345 00:24:57,623 --> 00:24:58,707 Так, я должна 346 00:24:59,583 --> 00:25:01,210 кое-что сказать. 347 00:25:04,880 --> 00:25:06,422 Ты не виноват. Я… 348 00:25:06,423 --> 00:25:08,716 Спасла команду от моих неверных суждений. 349 00:25:08,717 --> 00:25:11,552 - Нет, это неправда. - Я не могу себе доверять. 350 00:25:11,553 --> 00:25:12,762 - Уолт. - Я не… 351 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Я не мыслю здраво. Ты должна взять бразды правления. 352 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 Хотя бы на какое-то время, пока я не пойму, что пошло не так. Ладно? 353 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Мне принять командование? 354 00:25:30,906 --> 00:25:32,199 Временно, да. 355 00:25:32,824 --> 00:25:34,326 Ты же несерьезно. 356 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Прошу тебя. 357 00:25:44,044 --> 00:25:45,963 Погодите секунду. 358 00:25:46,547 --> 00:25:48,757 Вы собираетесь его уничтожить? 359 00:25:49,842 --> 00:25:51,176 Астероид. 360 00:25:52,010 --> 00:25:54,887 Нет, только стыковочную платформу. 361 00:25:54,888 --> 00:25:58,224 - Как? - У нас нет времени тянуть туда провода, 362 00:25:58,225 --> 00:26:01,519 поэтому мы погрузим в хоппер всю имеющуюся взрывчатку. 363 00:26:01,520 --> 00:26:02,937 Простите. 364 00:26:02,938 --> 00:26:05,565 Это недопустимый план. 365 00:26:05,566 --> 00:26:06,899 Это безумие. 366 00:26:06,900 --> 00:26:09,236 Рад, что вы в чём-то согласны. 367 00:26:09,778 --> 00:26:15,491 Провернуть взрыв платформы – это одно, но добраться туда живыми? Сомнительно. 368 00:26:15,492 --> 00:26:17,327 Выгляни наружу. 369 00:26:18,120 --> 00:26:20,079 Там огромная пылевая буря. 370 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 И становится всё хуже. А ты хочешь взять хоппер, 371 00:26:23,041 --> 00:26:26,210 загрузить нестабильной взрывчаткой и улететь в шторм? 372 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Да, нет-нет. 373 00:26:28,046 --> 00:26:29,298 Отличная идея. 374 00:26:30,174 --> 00:26:34,927 Если хотим взорвать платформу до захвата «М-6», надо лететь сейчас. 375 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Мы уже эвакуировали горняков на «Феникс». 376 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 И какой безумец полетит? 377 00:26:41,226 --> 00:26:44,937 Фрэнк Холлоран вызвался, а Макс Ховард будет вторым пилотом. 378 00:26:44,938 --> 00:26:46,230 Вообще-то полечу я. 379 00:26:46,231 --> 00:26:47,607 Что? 380 00:26:47,608 --> 00:26:51,527 Да, я не буду никого просить рисковать жизнью. 381 00:26:51,528 --> 00:26:53,112 Риск слишком велик. 382 00:26:53,113 --> 00:26:56,073 Именно поэтому ты не должна лететь. Ты нужна тут. 383 00:26:56,074 --> 00:26:57,366 У Фрэнка есть семья. 384 00:26:57,367 --> 00:26:59,577 Их всех ждут семьи. 385 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 У меня никого нет. Я сделаю это. Точка. 386 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 С мисс Бойд полечу я. 387 00:27:20,933 --> 00:27:23,059 Миссия опасная, нужен второй пилот. 388 00:27:23,060 --> 00:27:26,939 - С ума сошел? Это самоубийство. - Это единственный вариант. 389 00:27:28,941 --> 00:27:33,069 Мы ценим широкий жест, но вы уже давно не пилотировали. 390 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 Вы знаете мою ситуацию, мистер Дэйл. 391 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 Моя жена, мой сын… 392 00:27:43,413 --> 00:27:45,749 Я вовлечен в это, как все вы. 393 00:27:46,583 --> 00:27:48,085 Может, даже больше. 394 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Это должно сработать. 395 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Ладно. 396 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Надеюсь, ваши навыки пилота не атрофировались за бумажной работой. 397 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Идите сюда, введем в курс дела. 398 00:29:03,160 --> 00:29:04,452 Сержант. 399 00:29:04,453 --> 00:29:05,454 Да, что такое? 400 00:29:07,497 --> 00:29:08,498 Я… 401 00:29:09,333 --> 00:29:13,754 Думаю, завтра вам лучше взять Толлефсон. Она лучше действует в невесомости. 402 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 О чём ты? 403 00:29:16,173 --> 00:29:17,508 Разведоперация, сэр. 404 00:29:18,091 --> 00:29:19,676 Я буду готова к следующей. 405 00:29:21,261 --> 00:29:22,553 Ты шутишь, Джарретт? 406 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 Нет, сэр. 407 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 Это не приглашение. Это приказ. 408 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Ты получила задание, знаешь план. Собери снарягу. 409 00:29:37,277 --> 00:29:38,278 Я… 410 00:29:39,446 --> 00:29:41,907 - Не знаю, смогу ли. - Почему нет? 411 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Это из-за твоего отца? 412 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 Я читал твое дело. 413 00:29:57,548 --> 00:30:00,092 Эй… Почти у всех нас конченая родня. 414 00:30:00,592 --> 00:30:02,177 Иначе мы бы сюда не попали. 415 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Да уж. 416 00:30:07,641 --> 00:30:11,019 Мой отец был… У него были серьезные проблемы. 417 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 У деда тоже. Если мне это передалось, я не хочу… 418 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Не хочу подвести команду. 419 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Чего раньше молчала? 420 00:30:30,789 --> 00:30:32,124 Думала, подавлю это… 421 00:30:34,209 --> 00:30:35,294 Но, чем ближе мы… 422 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 Не знаю, смогу ли я. 423 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Мой папаша был алкоголиком. 424 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 Когда уходил в запой, у него срывало крышу. 425 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Он избивал меня каждый раз, когда «Падрес» проигрывали, 426 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 а проигрывали они часто. 427 00:31:10,954 --> 00:31:12,246 Мне жаль. 428 00:31:12,247 --> 00:31:13,332 Ничего. 429 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Тут дело не в них. 430 00:31:21,507 --> 00:31:22,966 Мы лучше их. 431 00:31:23,592 --> 00:31:24,885 Так мы это показываем. 432 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 А теперь прочь с глаз моих. Отдохни. 433 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Выдвигаемся в 06:00. 434 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - Порядок? - Да, сержант. 435 00:31:52,704 --> 00:31:55,207 Пройдемся по списку для работы за бортом. 436 00:31:56,041 --> 00:31:57,793 Кислород – 20 баллонов. 437 00:31:59,837 --> 00:32:04,715 Геном фага лямбда. 3,6 кб энолазы 2 РНК 25. 438 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 Чтоб тебя. 439 00:32:09,137 --> 00:32:10,513 Это… 440 00:32:10,514 --> 00:32:12,057 Почему это… 441 00:32:12,683 --> 00:32:14,350 Не понимаю, что происходит. 442 00:32:14,351 --> 00:32:16,019 Я на минуту. Продолжайте. 443 00:32:25,654 --> 00:32:26,988 Уолт. 444 00:32:26,989 --> 00:32:28,197 Да, Келли. 445 00:32:28,198 --> 00:32:30,908 Кажется, я что-то нащупал. 446 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 Сигнальные пути совпадают, 447 00:32:33,996 --> 00:32:38,416 но возможны ошибки передачи между ЦП и системами наведения. 448 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - Хорошо. - Да. 449 00:32:41,128 --> 00:32:42,379 Так вы, ребята… 450 00:32:44,047 --> 00:32:45,883 Вы уже готовы к выходу? 451 00:32:47,384 --> 00:32:48,510 Не совсем. 452 00:32:49,595 --> 00:32:51,305 С вездеходом что-то не так? 453 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Нет, дело в команде. 454 00:32:54,725 --> 00:32:56,142 В чём дело? 455 00:32:56,143 --> 00:32:58,561 Все они специалисты своего дела. 456 00:32:58,562 --> 00:33:01,439 Для этой миссии ты выбрал лучших из лучших. 457 00:33:01,440 --> 00:33:03,733 - Спасибо. - Но так вышло, 458 00:33:03,734 --> 00:33:07,320 что с нами также ведущий эксперт по Титану, 459 00:33:07,321 --> 00:33:12,241 не говоря уж о лучшем экзобиологе из всех, кого я знаю. 460 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 Как исполняющая обязанности командира, 461 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 я проявлю халатность, если не включу его в миссию. 462 00:33:18,665 --> 00:33:21,375 - Я говорил… - Ты поручил мне командование, 463 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 я отвечаю за команду для работы за бортом. 464 00:33:25,005 --> 00:33:26,173 Ты с нами. 465 00:33:26,924 --> 00:33:29,050 Выходим через полчаса. Одевайся. 466 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Келли, я… - Это приказ, Грибел. 467 00:33:40,854 --> 00:33:45,107 {\an8}ЗАПИСЬ 468 00:33:45,108 --> 00:33:47,611 {\an8}Обещали новую жизнь 469 00:33:49,238 --> 00:33:51,323 {\an8}За много световых лет отсюда 470 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 {\an8}Мы загубили старый мир Нашли новый, который можно разрушить 471 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 {\an8}Вы сказали: «Эй, народ Летите в космос 472 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 {\an8}Вместе мы построим Чертовски крутое место» 473 00:34:16,806 --> 00:34:20,852 {\an8}Но вся ваша ложь В этот самый момент 474 00:34:20,853 --> 00:34:24,312 {\an8}Эта миссия похожа На золотую лихорадку для дураков 475 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 {\an8}Теперь вы говорите подчиняться Делать, что нам говорят 476 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 {\an8}Да, как центр управления полетами 477 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 {\an8}Здесь, у реактора, мне иногда бывает одиноко. 478 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 {\an8}Музыка помогает. 479 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 {\an8}Но… учитывая происходящее, 480 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 {\an8}мне больше хочется писать об этом. 481 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 {\an8}О том, что мы хотим иметь право голоса. 482 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 {\an8}Что нам надоело их пренебрежительное отношение. 483 00:35:02,227 --> 00:35:03,311 БАТАРЕЯ РАЗРЯЖЕНА 484 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Иногда я… - Блин. 485 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Батарея почти сдохла. Надо заменить. 486 00:35:09,401 --> 00:35:10,610 Нормально вышло? 487 00:35:10,611 --> 00:35:12,154 О боже, потрясающе. 488 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 Когда написал, Олли? 489 00:35:15,574 --> 00:35:16,909 Уже пару недель пишу. 490 00:35:17,868 --> 00:35:19,077 Спасибо, что поделился. 491 00:35:23,332 --> 00:35:26,167 Вообще-то, Лилс, нам пора возвращаться. 492 00:35:26,168 --> 00:35:27,585 Буря всё сильнее. 493 00:35:27,586 --> 00:35:29,837 Да? Я хотела поговорить с Халдиром. 494 00:35:29,838 --> 00:35:33,925 Конечно. Давай сначала оценим обстановку снаружи, а потом решим. 495 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - Ладно. - Да. Супер. 496 00:35:48,482 --> 00:35:49,565 ГИДРАЗИН ВЗРЫВООПАСНО 497 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Медленно и аккуратно. Потихоньку. 498 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Осторожно. 499 00:36:01,078 --> 00:36:03,955 Стрелка должна оставаться в зеленом или желтом поле, 500 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 пока не минуем верхний порог бури в мезосфере. 501 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 На высоте 40 километров. 502 00:36:11,755 --> 00:36:13,673 Легкотня, да? 503 00:36:13,674 --> 00:36:15,259 Да, легкотня. 504 00:36:19,555 --> 00:36:21,097 ЦУП, это «Хоппер-1». 505 00:36:21,098 --> 00:36:23,766 - Как там дела с бурей? - «Хоппер-1». 506 00:36:23,767 --> 00:36:25,768 Будет куда хуже, прежде чем уляжется. 507 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 В верхних слоях атмосферы грозовые разряды. 508 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 Ветер сейчас два-семь-ноль на пять-ноль. 509 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 Ладно. Что ж, 510 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 надежно закрепись на платформе, а потом включай. 511 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Удачи. 512 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 ЦУП, «Хоппер-1». К взлету готовы. 513 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 «Хоппер-1», можете взлетать. 514 00:37:14,067 --> 00:37:18,237 Давление гелия номинальное. Первичные топливные клапаны открыты. 515 00:37:18,238 --> 00:37:19,364 Индикаторы зеленые. 516 00:37:20,449 --> 00:37:21,617 К старту готовы. 517 00:37:24,244 --> 00:37:25,913 Зажигание включено. 518 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 Показатели в норме. 519 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Готов? 520 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Зажигание. 521 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 СЕЙСМОМЕТР 522 00:37:56,235 --> 00:38:00,697 «Хоппер-1», уровень вибрации в опасной зоне, но стабилен. 523 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Как они? 524 00:38:16,088 --> 00:38:19,674 В трех минутах от верхней границы бури, но станет сложно. 525 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 Ветер усиливается. Два-три-ноль на шесть-пять. 526 00:38:23,178 --> 00:38:25,555 Они входят в самую плотную часть бури. 527 00:38:25,556 --> 00:38:28,058 Турбулентность станет еще хуже. 528 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - О чёрт. - Что это было? 529 00:38:54,626 --> 00:38:55,960 Трясет. 530 00:38:55,961 --> 00:38:57,921 ЦУП, в нас ударила молния. 531 00:38:58,505 --> 00:39:01,466 Подруливающие двигатели не отвечают, нас трясет. 532 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 Вибрация усиливается. Держись. 533 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 ХОППЕР СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО 534 00:39:20,986 --> 00:39:25,031 Молния могла повредить электрическую систему ориентации. 535 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Они уйдут в непрерывное вращение. 536 00:39:27,868 --> 00:39:31,662 «Хоппер-1», пробуйте переключиться на вспомогательные подруливающие. 537 00:39:31,663 --> 00:39:34,040 Это разрядит статическое электричество. 538 00:39:34,041 --> 00:39:38,377 Перезапустить двигатели в разгар пылевой бури? 539 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Так точно. 540 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Вас понял. Перезапускаю двигатели. 541 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 Давай, ты можешь, давай, Лёня. 542 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 - Скорость падает. - Ну. 543 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Пытаюсь перезапустить главные двигатели. 544 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 Хоть бы сработало. 545 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 Давай. 546 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 ЦУП, мы теряем высоту. Тряска усиливается. 547 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 Ну же, давай. 548 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 Двигатели слушаются. 549 00:40:40,732 --> 00:40:42,525 Тряска стихает. 550 00:40:42,526 --> 00:40:43,943 Мы почти вышли из бури. 551 00:40:43,944 --> 00:40:45,863 {\an8}ХОППЕР-1 552 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 Ничего такой полет, а? 553 00:41:02,838 --> 00:41:04,881 Ты готова стать космонавтом. 554 00:41:04,882 --> 00:41:08,926 ЦУП, «Хоппер-1» снова на связи. 555 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Готовимся к выходу на орбиту. 556 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Начинаем маневр для рандеву со станцией Кузнецова. 557 00:41:19,563 --> 00:41:22,773 Отключаю радиосвязь, пока не достигнем места посадки. 558 00:41:22,774 --> 00:41:25,611 - Поняла. - «Хоппер-1» отключается. 559 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Кондор, Морпех-1, доложите. 560 00:42:23,126 --> 00:42:27,630 Морпех-1, Кондор покинул строение. Отключаемся в точке выхода альфа. 561 00:42:27,631 --> 00:42:31,969 Понял. В коридоре два-браво чисто, начинаем обход станции. 562 00:43:09,381 --> 00:43:12,133 Хэскелл и Флеминг, проверьте следующий коридор. 563 00:43:12,134 --> 00:43:13,886 Мы с Табаско идем этим путем. 564 00:43:14,428 --> 00:43:15,928 Встретимся в точке сбора. 565 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Понял. Увидимся на той стороне. 566 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 Эй Джей, ты первая. Комплекс управления справа. 567 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Есть, сержант. 568 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 ЦУП, «Хоппер-1» заходит на посадку. 569 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Принято. Найдите эвакуационный хоппер. 570 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 Два метра. 571 00:43:54,092 --> 00:43:55,302 Есть контакт. 572 00:43:56,428 --> 00:43:58,013 Стыковка переходного туннеля. 573 00:43:58,889 --> 00:44:00,264 Есть жесткая стыковка. 574 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Приглушу свет, чтобы глаза привыкли. 575 00:44:04,978 --> 00:44:07,355 Так. Теперь можно выдохнуть. 576 00:44:07,356 --> 00:44:09,815 Пока эти штуки тут, не получится. 577 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Да, уходим отсюда на эвакуационный хоппер. 578 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Таймер включен. 579 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Чисто. 580 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Какого хрена? 581 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Сержант, там пристыковано другое судно. 582 00:44:49,648 --> 00:44:50,941 Его там не было. 583 00:44:51,650 --> 00:44:53,110 Блин, у нас гости. 584 00:44:54,570 --> 00:44:56,362 Хэскелл, это Руис. 585 00:44:56,363 --> 00:44:58,823 Марсианский хоппер сел на платформе. 586 00:44:58,824 --> 00:45:00,283 Где вы? 587 00:45:00,284 --> 00:45:02,577 Восточный коридор, всё чисто. 588 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Понял. Мы с Джарретт посмотрим поближе. 589 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Готова? - Да, сержант. 590 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Чисто. 591 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 Чёрт. Руис. 592 00:46:26,703 --> 00:46:28,412 Надо убираться отсюда. 593 00:46:28,413 --> 00:46:29,581 Живо. Иди. 594 00:46:30,749 --> 00:46:32,250 Морпехи, это Руис. 595 00:46:32,251 --> 00:46:34,503 Всем явиться на точку эвакуации альфа. 596 00:46:35,087 --> 00:46:37,755 Кондор, надо свалить с платформы за три минуты, 597 00:46:37,756 --> 00:46:39,423 или нам крышка. Тут бомба. 598 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 Повторяю: тут бомба. 599 00:46:48,851 --> 00:46:50,977 Стыковочные зажимы убраны. 600 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Что это? - Что? 601 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 О нет. 602 00:46:57,442 --> 00:46:59,402 ЦУП, на платформе солдаты. 603 00:46:59,403 --> 00:47:00,404 ВРЕМЯ ДО ВЗРЫВА 604 00:47:04,867 --> 00:47:06,409 Бойд, повтори. 605 00:47:06,410 --> 00:47:09,955 Похоже, солдаты на станции. А не в двух часах отсюда. 606 00:47:10,789 --> 00:47:11,873 Она права. 607 00:47:11,874 --> 00:47:16,003 С Кузнецова идет зашифрованный радиообмен на частоте «М-6». 608 00:47:16,712 --> 00:47:21,299 - Отменить… Отменить взрыв. - Не выйдет. 609 00:47:21,300 --> 00:47:23,969 Шлюз над хоппером. Мы не успеем вовремя. 610 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Взрыв нельзя отменить удаленно? 611 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 ВРЕМЯ ДО ВЗРЫВА ХОППЕР - 2003LC 612 00:47:49,745 --> 00:47:50,870 АВАРИЙНАЯ РАДИОСВЯЗЬ 613 00:47:50,871 --> 00:47:54,081 Всем подразделениям «М-6» в районе Кузнецова: 614 00:47:54,082 --> 00:47:57,001 платформа сейчас взорвется. Уходите. 615 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Повторяю: немедленно уходите. 616 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Что ты делаешь? - Надо предупредить их. 617 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 Селия, у нас 30 секунд, чтобы убраться отсюда. Или мы трупы. 618 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 Живее. 619 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Давай быстрее. 620 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 ЦУП, эвакуационный «Хоппер-1». 621 00:48:56,603 --> 00:48:57,812 Платформа взорвана. 622 00:48:57,813 --> 00:48:58,896 ХОППЕР ВЗОРВАЛСЯ 623 00:48:58,897 --> 00:49:00,524 Вряд ли кто-то выжил. 624 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 Перевод субтитров: Яна Смирнова