1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Ada plakat yang NASA ingin taruh
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}di bulan dengan Apollo 11.
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}PENCARIAN KEHIDUPAN
DI BULAN SATURNUS DIMULAI
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Ayahku menyimpannya
hingga hari dia meninggal dunia.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Tulisannya berbunyi, "Kami datang
dengan damai demi umat manusia."
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Aku mengingat kata-kata ini
saat kami menyentuh permukaan bulan lain.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
Bulan yang kami capai
berkat orang-orang seperti ayahku.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Orang-orang seperti rekayasawan
dan ilmuwan brilian di Mars,
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
yang membangun ulang
dan memperbaiki kapal kami.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
Juga orang-orang seperti ilmuwan
yang gugur di Kosmos-1.
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Kami membawa kenangan mereka bersama kami,
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
seraya kami melangkah maju
dalam pencarian kehidupan di semesta kita.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
Itulah astronaut Kelly Baldwin
dari permukaan Titan.
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Bagus, Sob.
15
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
Terima kasih.
16
00:01:10,863 --> 00:01:12,029
Tadi itu luar biasa.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
Bisakah kau percaya?
18
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Tampaknya itu buat
semua orang bersemangat.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
Permintaan angkutan kembali
menurun lebih dari setengahnya.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Memberi kita harapan baru.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,330
Berkat kau, Sob.
22
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Bukan aku, berkat semuanya.
- Tidak. Berkat kau, Miles.
23
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Seperti pada tahun '03,
selalu bisa diandalkan.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,050
Kuikuti kau ke mana pun.
25
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
Kami semua.
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,553
Terima kasih, Sob.
27
00:01:35,554 --> 00:01:37,014
Sampai nanti.
28
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Milosh.
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Ilya, ada apa?
30
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Ada yang mau berbicara.
31
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
Kau takkan mau, tapi harus.
32
00:01:47,733 --> 00:01:49,984
Demi kita semua, Milosh.
33
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Kau harus mendengarkan mereka.
34
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Kumohon kau mau melakukan ini.
35
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Baiklah. Siapa yang mau berbicara?
36
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Setelah Presiden Korzhenko tiada,
M-6 akan dibubarkan.
37
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
Pemerintah baru Soviet pun akan
lebih terbuka untuk bernegosiasi
38
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
dengan Mars Merdeka, jika kau bisa
menunggu beberapa pekan lagi.
39
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Bagaimana kau bisa tahu tentang ini?
40
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
Yang berharga di penjara
hanyalah informasi.
41
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
Dengan begitu, aku sangat kaya.
42
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Jika kau menyerah
sebelum Korzhenko digantikan,
43
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
posisinya akan menguat,
dan semua ini akan sia-sia.
44
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Kami tidak menyerah.
45
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Jangan berpura-pura tak tahu.
46
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
Aku akui pendaratan di Titan
memang momen yang bagus,
47
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
tapi fakta di lapangan tetap sama.
48
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Tanpa makanan, kau harus meminta
kapal penyelamatan dari Bumi.
49
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
Satu-satunya jalan untuk itu
adalah kau menyerah sepenuhnya.
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Tanpa syarat.
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Itu berarti kau akan dipenjara.
Kalian semua.
52
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
Begitu pun kami.
53
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
Bagaimana bisa? Kau di pihak mereka.
54
00:03:08,397 --> 00:03:11,440
Aku paham kenapa kau mencurigai kami.
55
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
Atau aku.
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,652
Semua ini terjadi karena kau.
57
00:03:14,653 --> 00:03:17,822
Apa buktinya kau tak memanfaatkanku,
seperti bertahun-tahun ini?
58
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Andai aku memanfaatkanmu.
59
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Keluargaku, Tn. Dale…
60
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Istriku, putraku…
61
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
Mereka semua di bawah ancaman
di Uni Soviet.
62
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Istriku dipaksa mengecamku secara terbuka.
63
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
Putraku tak berbicara denganku
selama sebulan lebih.
64
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Jadi, ya, mungkin tak hanya idealisme,
65
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
tapi aku harus melakukan apa pun
untuk melindungi keluargaku.
66
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
Meski harus menentang pemerintahku.
67
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Apa yang tidak kau beri tahukan?
68
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Embargomu membuat perekonomian AS
dan Soviet terjun bebas.
69
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Bragg, Korzhenko, mereka harus bertindak
agar rakyat mereka tahu
70
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
pemerintah tidak tak berdaya
agar tetap berkuasa.
71
00:04:28,435 --> 00:04:31,812
Kami mengetahui
bahwa ada kekuatan militer multinasional
72
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
dari M-6 yang sedang menuju Mars.
73
00:04:36,193 --> 00:04:39,779
Mereka diperintahkan merebut kembali
Stasiun Kuznetsov
74
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
dan asteroid Goldilocks secara paksa.
75
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Bohong. Kami pasti sudah melihat mereka.
76
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Yang kupelajari sejak lama,
77
00:04:48,664 --> 00:04:51,542
ada hal yang kau lihat
saat sudah terlambat.
78
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
Perhatikan perubahan
rencana tindakan berikut.
79
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
Kunci untuk menguasai kembali
dan penguasaan asteroid 2003 LC
80
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
adalah penguasaan gardu induk utama ini.
81
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
Intel mengindikasikan rute ini
kemungkinan berhasilnya paling besar.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Tim tiga dan empat akan menyerang
dari sini melalui gardu induk,
83
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
melumpuhkan lawan tanpa membunuh.
84
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Kukatakan sekali lagi, hanya gunakan
granat kejut dan peluru karet.
85
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
Jangan terjadi kebocoran di sana.
86
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- Mengerti?
- Mengerti, Pak.
87
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Bubar.
88
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
DUNIA BARU YANG MENANTANG
89
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Keberadaan kalian di sini
adalah sebuah janji.
90
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Janji untuk melindungi dan membela
orang-orang di pangkalan ini.
91
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
Dan walau kalian akan mendapatkan otoritas
sebagai opsir Koprs Lembah Bahagia,
92
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
kalian dilarang menyalahgunakan
otoritas tersebut.
93
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
Jika melanggar
94
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
janji itu, kalian akan langsung dipecat.
95
00:08:00,355 --> 00:08:01,439
Mengerti?
96
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Ya, Bu.
97
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
Kita mendapat kesempatan
untuk memulai hal baru di sini.
98
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Hal yang berbeda.
99
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Lantas kita mengambil pendekatan
yang berbeda.
100
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Kita akan bertindak dengan kebaikan.
101
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Kita akan membantu orang yang membutuhkan
102
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
tidak peduli kesetiaan mereka,
negara asal mereka…
103
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
Tidak peduli status legalitas mereka.
104
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Siapa pun boleh bergabung dengan kita.
105
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Setahun yang lalu,
aku bahkan tak tahu apa itu Marsie.
106
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
Sekarang, melihat kalian semua,
aku bangga menjadi salah satunya.
107
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Baik. Sebelum kalian terlalu bersemangat,
108
00:08:49,738 --> 00:08:52,198
kita akan mulai dengan penilaian fisik
109
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
lalu kita akan lanjutkan
dengan pelatihan senjata.
110
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Ya, Baldwin.
111
00:08:59,581 --> 00:09:01,582
Aku mendaftar ke Korps Medis.
112
00:09:01,583 --> 00:09:04,377
Apakah aku tetap harus ikut
pelatihan senjata?
113
00:09:04,378 --> 00:09:06,879
Ya, setiap anggota HVC butuh
114
00:09:06,880 --> 00:09:11,009
setidaknya kemampuan dasar senjata.
115
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Bubar.
116
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Aku melihatnya di mata para penambang.
117
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
Kembali dari asteroid
yang memutar tanpa henti di atas kepala.
118
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
Di mata sesama pemuda,
terperangkap di bawah langit suram ini.
119
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Bumi, apakah kau tak mendengar
ratapan anak-anakmu?
120
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}SEBUAH FILM TESIS
KARYA GULSORA AKILMATOVA
121
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Hei.
122
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Kau baik-baik saja?
123
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Dia tak sempat menyelesaikan filmnya.
124
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Dia bahkan belum memulainya.
125
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
Dia akan ada di sini jika aku tidak…
126
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
Jika aku tak menyuruhnya melakukan
hal bodoh itu demi ulang tahunmu.
127
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Hei, Lil. Itu bukan…
128
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Hei, itu bukan salahmu.
129
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Kau tahu itu benar. Dia akan tetap hidup
jika bukan karena ulahku.
130
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Astaga. Kemarilah.
131
00:10:41,642 --> 00:10:42,725
Maaf.
132
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Aku tahu ini sulit.
133
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Mungkin yang terbaik untukmu
saat ini adalah…
134
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
Pergi… untuk sementara.
135
00:11:01,453 --> 00:11:03,412
Kau tahu? Keadaan sangat buruk saat ini.
136
00:11:03,413 --> 00:11:04,414
Apa maksudmu?
137
00:11:05,374 --> 00:11:06,958
Maksudku, kau tahu…
138
00:11:06,959 --> 00:11:09,585
Ada kapal angkut kembali ke Bumi
dalam beberapa hari.
139
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
- Aku…
- Apa-apaan, Alex?
140
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Jangan marah, Lily.
141
00:11:12,756 --> 00:11:13,923
Kenapa mengatakannya?
142
00:11:13,924 --> 00:11:15,132
Kenapa?
143
00:11:15,133 --> 00:11:16,509
Kau mau aku pergi? Kau mau…
144
00:11:16,510 --> 00:11:18,386
Kau mau aku kabur?
145
00:11:18,387 --> 00:11:19,887
Tidak.
146
00:11:19,888 --> 00:11:21,305
Lily, aku tak mau kau pergi.
147
00:11:21,306 --> 00:11:24,016
Aku mengerti jika mendapatkan ini
dari orang tuaku
148
00:11:24,017 --> 00:11:26,227
bahkan kakakku, tapi aku…
149
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
Tidak darimu.
150
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
Kenapa kau menyarankan itu?
151
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Aku mencemaskanmu.
152
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Oke, tapi… aku bisa menjaga diri.
153
00:11:38,991 --> 00:11:41,576
- Aku tahu.
- Hanya karena kau…
154
00:11:41,577 --> 00:11:44,036
Kau mengenakan seragam PKM
yang bodoh itu…
155
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Korps Lembah Bahagia.
- Terserah. Aku…
156
00:11:47,499 --> 00:11:49,375
Tak berarti kau tahu aku harus apa.
157
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
Aku tak mengatakan itu.
158
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Aku tahu kau bisa menjaga diri.
159
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
Aku tahu itu.
Percayalah, aku takut padamu.
160
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Baik, jangan bicarakan
aku harus kembali ke sana lagi.
161
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Baik.
162
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
Persetan tempat itu.
Sudah lihat komentar mereka tentang dia?
163
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Belum.
164
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Astaga. "Pemberontak"?
165
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
PEMBERONTAK MATI
SAAT INSIDEN DI MARS
166
00:12:24,912 --> 00:12:26,913
Itu gila. Dia menari.
167
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
Omong kosong.
168
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
Inilah gambaran mereka.
Mau gambarkan kita…
169
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
sebagai kaum radikal atau teroris.
170
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Tapi itu bukan kita.
Kita harus menunjukkan siapa kita.
171
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
Seperti apa rasanya hidup di sini.
172
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Kau berusaha membantu, bukan?
173
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Mungkin aku juga bisa.
174
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Apa yang kau lakukan?
175
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Ayo.
176
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
Apa yang kau…
177
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Oke.
178
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
Badai debunya mungkin mengganggu
bacaan pergeseran Doppler.
179
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Kau melihat sesuatu di sini?
180
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Tidak. Tak ada yang terdeteksi radar kita.
181
00:13:32,980 --> 00:13:34,480
Intel, ya?
182
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Dari mana?
183
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
Irina Morozova.
184
00:13:38,861 --> 00:13:40,653
Kau sahabat Irina sekarang?
185
00:13:40,654 --> 00:13:42,071
Siapa berikutnya, Korea Utara?
186
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Kukira kau tak memihak.
187
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Menunjukkan kau bersikap naif itu wajar,
bukan politik.
188
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Di sini juga tak ada, Pak.
189
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Sepertinya Irina memberimu info buruk.
190
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Kau yakin?
Dia bilang itu mungkin sulit ditemukan.
191
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
Mayoritas militer punya teknologi
berdaya deteksi rendah, tapi…
192
00:14:04,845 --> 00:14:07,805
Shireen, coba alihkan radar jarak jauh
193
00:14:07,806 --> 00:14:10,725
ke lintasan serangan langsung, di sini.
194
00:14:10,726 --> 00:14:12,602
Itu bisa menangkap lebih banyak.
195
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
Juga atur ulang wahana pengorbit
untuk pelacakan Doppler.
196
00:14:20,444 --> 00:14:23,404
Aku lihat namamu
tak ada lagi dalam manifesto
197
00:14:23,405 --> 00:14:25,657
angkutan kembali ke Bumi.
198
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
Alasannya hanyalah Titan.
199
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
Sebelum mereka pulang,
aku tak akan pergi.
200
00:14:32,414 --> 00:14:34,081
Aku menghargai itu.
201
00:14:34,082 --> 00:14:35,083
Kami semua.
202
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
Misi itu krusial
bagi banyak orang di sini.
203
00:14:37,961 --> 00:14:39,086
Ini saat kau mengajakku
204
00:14:39,087 --> 00:14:40,380
bergabung ke dewanmu lagi?
205
00:14:41,048 --> 00:14:42,548
Tunggu.
206
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
Sepertinya radar mendeteksi sesuatu.
207
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Sama seperti kapal RCS rendah.
208
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
Pergeseran Doppler mengindikasikan
itu menuju Mars.
209
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
Perkiraan terbaik, dalam tiga hari.
210
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Astaga, seperti kata mereka.
211
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}TARGET TAK DIKETAHUI
TRANSPONDER TIDAK TERDETEKSI
212
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Mereka mengejar kita.
213
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Kita tak punya alat
untuk menghalau serangan.
214
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Jika mereka menguasai lagi asteroid itu,
tamat kita.
215
00:15:12,871 --> 00:15:15,039
Kita toh memang sudah tamat.
216
00:15:15,040 --> 00:15:16,667
Makanan kita hanya untuk dua pekan.
217
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
Semua itu benar.
218
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Jika kita bertahan selama beberapa pekan,
kita bisa bernegosiasi dengan Soviet.
219
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
Setelah itu kita punya peluang besar
untuk merdeka.
220
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
Kau memercayai mereka, Miles?
221
00:15:28,303 --> 00:15:29,804
Aku tak memercayai Lenya.
222
00:15:29,805 --> 00:15:31,722
Dia selalu memikirkan diri sendiri.
223
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
Ucapan mereka terbukti benar.
224
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
Dengan keluarganya di Bumi terancam,
dia tak perlu berbohong.
225
00:15:36,228 --> 00:15:38,313
Kita harus bertindak,
226
00:15:38,897 --> 00:15:42,024
atau sebaiknya kita menyerah,
lalu semua orang di pangkalan ini
227
00:15:42,025 --> 00:15:44,903
kembali ke Bumi diborgol,
mungkin untuk selamanya.
228
00:15:45,779 --> 00:15:47,280
Lalu semua yang kita perjuangkan,
229
00:15:47,281 --> 00:15:49,532
semua perbuatan
orang-orang Lembah Bahagia,
230
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
semua itu sia-sia.
231
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Lalu apa yang bisa kita lakukan?
232
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
Dalam konflik…
233
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
Jalan terbaik guna mencegah musuh mendarat
di wilayahmu…
234
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
Hancurkan landasan pacu.
235
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
Landasan pacu? Apa yang dia…
236
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Maksudmu platform berlabuh di Kuznetsov?
237
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Kau menyarankan… kita meledakkannya?
238
00:16:26,069 --> 00:16:27,361
Jika melakukannya,
239
00:16:27,362 --> 00:16:30,740
mereka tak bisa menurunkan iridium
dari Goldilocks meskipun mereka mau.
240
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
Itu titik kritis dari seluruh operasi.
241
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Jadi, asteroid itu tak akan berguna
bagi mereka.
242
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
Butuh bahan peledak kuat
untuk menghancurkan yang sebesar itu.
243
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
Kita tak punya yang sekuat itu
244
00:16:48,634 --> 00:16:50,676
atau di mana pun di sekitar sini.
245
00:16:50,677 --> 00:16:53,638
Palmer mencuri
bahan peledak terakhir kita.
246
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
Lalu meledakkan semua makanan kita.
247
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Kita bisa membuat metana cair,
tapi tidak dalam dua hari.
248
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Mungkin kita bisa berimprovisasi.
249
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
Kita bisa memakai pupuk untuk membuat
amonium nitrat, tambahkan ke hidrazina.
250
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Apakah ledakannya cukup besar?
251
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Bergantung pada pengemasannya.
Itu hampir sekuat TNT. Aku…
252
00:17:18,997 --> 00:17:21,833
Cara kerjanya, pasang detonator,
253
00:17:21,834 --> 00:17:23,919
seperti kembang api, ke campuran.
254
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Lalu nyalakan, tambahkan tenaga
ke campuran dan…
255
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Panaskan hidrazinanya.
256
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
Entahlah.
257
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Sangat berisiko, tapi tak ada pilihan.
258
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Stewart bilang
dia menang darimu lagi semalam.
259
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Pernah terpikir bahwa mungkin kau
tak pandai bermain poker?
260
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Atau mungkin melakukan penipuan panjang.
261
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Membuat dia berpikir aku payah
sebelum aku menyerang.
262
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Mungkin aku payah bermain poker.
263
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Memangnya aku harus melakukan apa lagi
untuk melewati waktu?
264
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
Sangat membosankan.
265
00:19:09,233 --> 00:19:10,650
Benar sekali.
266
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
Bergegas dan menunggu, 'kan?
267
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Ya.
268
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Kau baik-baik saja?
269
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Aku memang diam saja, tapi aku
turut berduka tentang gadis yang tewas.
270
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Dia temanmu, bukan?
271
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Ya, Gully.
272
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Gulsora Akilmatova.
273
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Kami berempat. Dia, aku, Lily, Alex…
274
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
sering habiskan waktu bersama.
275
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Maaf.
276
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Hei, kalian berdua.
277
00:20:01,827 --> 00:20:03,744
Letnan menugaskan skuad kita
278
00:20:03,745 --> 00:20:06,290
untuk mengintai asteroid prainvasi.
279
00:20:07,749 --> 00:20:09,125
Haskell, kau ikut aku.
280
00:20:09,126 --> 00:20:11,753
Para petinggi ingin tahu yang kau tahu
tentang asteroid itu.
281
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Ayo.
282
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Ya, Sersan.
283
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Marsie.
284
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Ingat saja kau berada di pihak mana.
285
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Enyah, Orkie.
286
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
Ada senjata di asteroid?
287
00:20:47,039 --> 00:20:49,790
Tidak, Pak. Setahuku tidak.
Aku di sana bersama ayahku.
288
00:20:49,791 --> 00:20:52,376
Tak ada keamanan, tak ada apa pun.
289
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
Berapa jumlah tim tambang?
290
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Sekitar 80 orang.
291
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
Delapan puluh?
292
00:20:57,591 --> 00:20:59,759
Itu… bisa saja sudah berubah.
293
00:20:59,760 --> 00:21:01,344
Dia benar dalam dua hal itu.
294
00:21:01,345 --> 00:21:03,471
Sejak '03 PKM satu-satunya
295
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
yang diizinkan membawa senjata
di Kuznetsov.
296
00:21:06,475 --> 00:21:09,894
Tapi hanya ada kru perawatan kecil
sejak embargo.
297
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
KOMUNIKASI TERENKRIPSI
298
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Terima kasih, Kopral Dua.
299
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Silakan pergi.
- Baik, Pak.
300
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Sersan Ruiz, squadmu akan menyusup
ke Stasiun Kuznetsov
301
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
untuk memastikan informasi ini
guna menyiapkan pasukan menyerang kita
302
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
dan menahan para penambang yang tersisa.
303
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Siap, Pak.
304
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Perhatikan kabar terbaru, James.
305
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Ya, Pak.
306
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Taruh pemantau di sini.
307
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
Jadi, pencari yang mengirimkan
aliran data tak lengkap
308
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
akan tanda kehidupan
ada di sini, dekat Kawah Forseti,
309
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
dan kita seharusnya mendarat
di dataran banjir sebelah ini, benar?
310
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Baik, tapi saat ini kita ada di sini,
sejauh 20 km,
311
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
yakni di luar jangkauan EVA aman kita,
bahkan di dalam buggy.
312
00:22:03,866 --> 00:22:06,284
Pencari itu adalah alasan kita datang.
313
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Menemukan bukti kehidupan.
314
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Tapi kita malah tak punya
cukup cadangan oksigen untuk mencapainya?
315
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
Bagaimana jika…
316
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
alih-alih empat orang,
kita masukkan tiga orang ke dalam buggy?
317
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Itu langsung menambah bahan habis pakai
sebesar 33%.
318
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Aku bisa menghitungnya, tapi itu berisiko.
319
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Kita sudah menempuh
lebih dari 900 juta km mencari kehidupan.
320
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
Kita berhenti karena 20 km?
321
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Kita bisa berdebat sepuasnya,
tapi ini adalah keputusan komando.
322
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Dia di dalam berjam-jam.
323
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Aku akan bicara dengannya.
324
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Semoga berhasil
325
00:23:03,217 --> 00:23:04,509
Walt.
326
00:23:04,510 --> 00:23:05,802
Hei, Kelly.
327
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Walt, ada masalah.
328
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
Pencari berada
di luar parameter aman misi, tapi…
329
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
kami yakin bisa mencapai angka itu
dengan improvisasi kecil.
330
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
Log ini mengonfirmasi bahwa pembakaran
delta-v yang benar
331
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
dimuat 4 menit 35 detik sebelum kejadian,
aku tak bisa…
332
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Aku tak bisa menemukan kesalahan
dalam kodenya.
333
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Walt?
334
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Walt, kita sudah tiba.
335
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Kita sudah mendarat.
336
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
Kita tak bisa terus berada di kapal.
337
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
Harus mencari kehidupan.
Kau tak mau melakukan itu?
338
00:23:44,967 --> 00:23:47,134
Ya, tentu aku mau.
339
00:23:47,135 --> 00:23:49,262
Tapi pertama, aku… Aku harus…
340
00:23:49,263 --> 00:23:53,267
Aku harus tahu bagaimana aku salah,
agar ini tak terulang.
341
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
Dengar.
342
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Hei.
343
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Mereka butuh kau memimpin.
344
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
Aku pun begitu.
345
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Kau benar.
346
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Aku tahu kau benar.
347
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Aku…
348
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Aku minta maaf.
349
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Tidak. Tak apa-apa.
350
00:24:29,928 --> 00:24:31,012
Tak apa.
351
00:24:31,013 --> 00:24:32,097
Tidak.
352
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Tidak baik-baik saja.
353
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Bisa saja semuanya terbunuh, Kelly.
354
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Kau tak mengerti?
- Tidak.
355
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Jika bukan karena kau…
- Tidak, itu bukan salahmu.
356
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
Salahku, aku…
357
00:24:46,945 --> 00:24:48,112
Aku membuat kesalahan.
358
00:24:48,113 --> 00:24:49,989
Tidak. Sialan.
359
00:24:49,990 --> 00:24:51,532
Aku… mengacaukan semuanya.
360
00:24:51,533 --> 00:24:53,367
- Walt.
- Aku…
361
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- Aku…
- Walt, berhenti dan dengarkan aku.
362
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Ada…
363
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
Ada yang harus kuberi tahu.
364
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
Ini bukan salahmu. Aku…
365
00:25:06,423 --> 00:25:08,716
Melindungi seluruh kru
dari penilaian burukku.
366
00:25:08,717 --> 00:25:10,218
Itu tidak benar.
367
00:25:10,219 --> 00:25:11,552
Aku tak bisa percaya diriku.
368
00:25:11,553 --> 00:25:12,762
- Walt.
- Aku…
369
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Aku tak berpikir jernih,
dan kau harus memimpin.
370
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Setidaknya sampai aku tahu
apa yang salah di sini, paham?
371
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Sebentar, kau mau aku memimpin?
372
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Sementara, ya.
373
00:25:32,824 --> 00:25:34,326
Kau pasti bercanda.
374
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Kumohon.
375
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Tunggu sebentar.
376
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
Kau akan menghancurkannya?
377
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
Asteroid itu.
378
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Tidak, hanya platform bersandarnya.
379
00:25:54,888 --> 00:25:56,055
Caranya?
380
00:25:56,056 --> 00:25:58,224
Waktunya tak cukup
guna menyambungkan platform,
381
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
jadi, kami daratkan hopper
dengan semua bahan peledak kita.
382
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Maaf.
383
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
Mustahil itu rencananya.
384
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
Itu gila.
385
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
Senang melihat kalian berdua sepakat.
386
00:26:09,778 --> 00:26:13,239
Menghancurkan platform itu sulit,
387
00:26:13,240 --> 00:26:15,491
tapi mencapainya hidup-hidup
adalah sangat sulit.
388
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
Kau sudah melihat keluar?
389
00:26:18,120 --> 00:26:20,079
Ada badai debu besar.
390
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
Badainya kian besar,
lalu kau mau memakai hopper,
391
00:26:23,041 --> 00:26:26,210
mengisinya dengan peledak tak stabil,
lalu terbang menembus itu?
392
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Tidak.
393
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
Itu ide bagus.
394
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
Jika kita mau meledakkan platform
sebelum M-6 mengambilnya, harus sekarang.
395
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Kami sudah mengevakuasi kru di sana
ke Phoenix.
396
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Siapa yang mau memiloti ini?
397
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Frank Halloran menawarkan diri,
dan Max Howard akan menjadi kopilot.
398
00:26:44,938 --> 00:26:46,230
Aku akan melakukannya.
399
00:26:46,231 --> 00:26:47,607
Apa?
400
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Aku tak akan meminta orang lain
untuk mempertaruhkan diri mereka.
401
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
Kesalahan sangat mungkin terjadi.
402
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Itu alasan kau jangan melakukannya.
Kami butuh kau di sini.
403
00:26:56,074 --> 00:26:57,366
Frank punya keluarga.
404
00:26:57,367 --> 00:26:59,577
Mereka semua punya keluarga
yang menanti mereka.
405
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
Aku tak punya siapa pun.
Pokoknya, aku pilotnya.
406
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Aku akan ikut Nn. Boyd.
407
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
Ini misi berbahaya, membutuhkan kopilot.
408
00:27:23,060 --> 00:27:25,061
Gila, ini bunuh diri.
409
00:27:25,062 --> 00:27:26,939
Hanya ini caranya.
410
00:27:28,941 --> 00:27:31,067
Kami menghargai sikapmu,
411
00:27:31,068 --> 00:27:33,069
tapi kau sudah lama tak menjadi kosmonaut.
412
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Kau tahu situasiku, Tn. Dale.
413
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Istriku, putraku…
414
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
Aku juga terlibat, seperti kalian.
415
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Mungkin lebih.
416
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Ini harus berhasil.
417
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Baik.
418
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Semoga kemampuanmu tak berkurang
karena kerja kantoran.
419
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Ayo, kami beri pengarahan.
420
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Sersan.
421
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Ya, ada apa?
422
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Aku…
423
00:29:09,333 --> 00:29:11,584
Kurasa sebaiknya kau mengajak
Tollefson besok.
424
00:29:11,585 --> 00:29:13,754
Dia lebih baik di gravitasi nol.
425
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
Apa maksudmu?
426
00:29:16,173 --> 00:29:17,508
Misi pengintaian itu, Pak.
427
00:29:18,091 --> 00:29:19,676
Aku akan siap untuk berikutnya.
428
00:29:21,261 --> 00:29:22,553
Apa? Kau mempermainkanku, Jarrett?
429
00:29:22,554 --> 00:29:23,764
Tidak, Pak.
430
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
Ini bukan undangan, ini perintah.
431
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Kau dijelaskan dan tahu rencananya.
Ambil peralatanmu.
432
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Aku…
433
00:29:39,446 --> 00:29:40,696
Aku ragu apa aku bisa.
434
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
Kenapa tidak?
435
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Soal ayahmu?
436
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Aku baca failmu.
437
00:29:57,548 --> 00:30:00,092
Hei, kebanyakan dari kita
punya keluarga gila.
438
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
Jika tidak, kita takkan di sini.
439
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Ya.
440
00:30:07,641 --> 00:30:09,184
Ayahku…
441
00:30:09,893 --> 00:30:11,019
Dia punya masalah serius.
442
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Kakekku juga, dan jika masalah itu
ada padaku juga, aku tak mau…
443
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Aku tak mau mengecewakan tim.
444
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Kenapa baru bilang sekarang?
445
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Kukira bisa kupendam…
446
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
tapi makin dekat…
447
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
Aku ragu aku bisa.
448
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Ayahku dulu pemabuk.
449
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
Cepat marah saat mabuk berat.
450
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Dia memukuliku
setiap San Diego Padres kalah,
451
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
dan percayalah,
San Diego Padres sering kalah.
452
00:31:10,954 --> 00:31:12,246
Maaf.
453
00:31:12,247 --> 00:31:13,332
Jangan.
454
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Ini bukan tentang mereka.
455
00:31:21,507 --> 00:31:22,966
Kita lebih baik daripada mereka,
456
00:31:23,592 --> 00:31:24,885
dan ini cara menunjukkannya.
457
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
Sekarang, pergi dan istirahat.
458
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
Kita berangkat pukul 06.00.
459
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- Kau tak apa?
- Ya, Sersan.
460
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
Ayo periksa daftar suplai EVA.
461
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
Dua puluh botol oksigen.
462
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
DNA genom bakteriofag Lambda.
Enolase 2 RNA 25 3,6 kb.
463
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
Sialan.
464
00:32:09,137 --> 00:32:10,513
Ini…
465
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Kenapa ini…
466
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
Aku tak paham apa yang terjadi.
467
00:32:14,351 --> 00:32:16,019
Tunggu sebentar. Lanjutkan.
468
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Walt.
469
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Hei, Kelly.
470
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Aku mungkin mendekati sesuatu di sini.
471
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Jalur sinyalnya cocok,
472
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
tapi mungkin terjadi kesalahan transmisi
antara CPU dan sistem pandu.
473
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- Itu bagus.
- Ya.
474
00:32:41,128 --> 00:32:42,379
Jadi, apa kalian…
475
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
Apa kalian hampir siap untuk turun?
476
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
Tidak juga.
477
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
Ada masalah dengan penjelajah?
478
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Bukan, tim masalahnya.
479
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
Ada apa?
480
00:32:56,143 --> 00:32:58,561
Mereka semua sangat kompeten.
481
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
Kau memilih yang terbaik untuk misi ini.
482
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Terima kasih.
- Tapi kebetulan
483
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
kita juga punya ahli terkemuka di Titan
484
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
di sini bersama kita, belum lagi
ahli eksobiologi terbaik yang kukenal.
485
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
Dan sebagai plt. komandan pada misi ini,
486
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
aku lalai jika aku membiarkannya
tak ikut serta dalam hal ini.
487
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Kelly, kubilang, aku…
- Kau menjadikanku komandan,
488
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
jadi, aku yang menentukan kru EVA.
489
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Kau ikut kami.
490
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Kita pergi dalam 30 menit. Bersiaplah.
491
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Kelly, aku… Harus…
- Itu perintah, Griebel.
492
00:33:40,854 --> 00:33:45,107
{\an8}MEREKAM
493
00:33:45,108 --> 00:33:47,611
{\an8}Menjanjikan kehidupan baru
494
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
{\an8}Bertahun cahaya jaraknya
495
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}Karena kita merusak dunia lama
Temukan yang baru untuk dirusak
496
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Katamu, "Hei, Manusia
Ayo terbang ke antariksa
497
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}Bersama-sama, kita akan bangun
Tempat yang luar biasa"
498
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}Tapi semua kebohonganmu
Semua pada momen ini
499
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}Misi ini terlihat seperti
Lomba bodoh mencari emas
500
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Sekarang kau menyuruh patuh
Lakukan perintah
501
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Ya, seperti kendali misi
502
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}Terkadang agak kesepian di reaktor.
503
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}Musik membantuku melaluinya.
504
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Tapi dengan semua yang terjadi
belakangan ini,
505
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}aku merasa lebih terinspirasi
untuk menulis.
506
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Misalnya, kita ingin pendapat kita
lebih didengar.
507
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Kita muak mereka berusaha menahan
seolah-olah kita tak berarti.
508
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
BATERAI LEMAH
509
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Terkadang aku…
- Astaga…
510
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Baterainya hampir habis. Harus kuganti.
511
00:35:09,401 --> 00:35:10,610
Tadi cukup?
512
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Astaga, itu luar biasa.
513
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
Kapan kau menulis itu, Ollie?
514
00:35:15,574 --> 00:35:16,909
Sudah kugarap beberapa pekan.
515
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Terima kasih sudah membagikannya.
516
00:35:23,332 --> 00:35:26,167
Lils, sebaiknya kalian kembali.
517
00:35:26,168 --> 00:35:27,585
Badainya makin parah.
518
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
Sungguh? Aku mau mewawancarai Haldir.
519
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Tentu. Kita periksa dulu keadaan di luar,
lalu kita putuskan.
520
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Baik.
- Baik. Bagus.
521
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
HIDRAZINA
MUDAH TERBAKAR
522
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Pelan-pelan. Perlahan saja.
523
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Hati-hati.
524
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Kita jaga jarumnya
berada di area hijau atau kuning
525
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
sampai menembus badai di mesosfer.
526
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
Jaraknya 40 km ke atas.
527
00:36:11,755 --> 00:36:13,673
Mudah, ya?
528
00:36:13,674 --> 00:36:15,259
Ya, mudah.
529
00:36:19,555 --> 00:36:21,097
MOCC, Hopper 1.
530
00:36:21,098 --> 00:36:22,682
Bagaimana badainya?
531
00:36:22,683 --> 00:36:23,766
Hopper 1.
532
00:36:23,767 --> 00:36:25,768
Akan jauh memburuk sebelum membaik.
533
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
Ada petir di atmosfer atas.
534
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
Angin sekarang dua-tujuh-nol
pada lima-nol.
535
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Baiklah,
536
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
tambatkan dirimu ke platform
sebelum menyalakan itu.
537
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Semoga berhasil.
538
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
MOCC, Hopper 1. Siap meluncur.
539
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Hopper 1, kau boleh lepas landas.
540
00:37:14,067 --> 00:37:16,569
Tekanan helium normal.
541
00:37:16,570 --> 00:37:18,237
Katup bahan bakar primer terbuka.
542
00:37:18,238 --> 00:37:19,364
Indikator hijau.
543
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
Aman untuk memulai.
544
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Pengapian siap.
545
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Indikator bagus.
546
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Siap untuk ini?
547
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Memulai.
548
00:37:56,235 --> 00:37:58,569
Hopper 1, aku lihat level getaranmu
549
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
berada di zona peringatan,
tapi tetap stabil.
550
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Bagaimana mereka?
551
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
Tiga menit lagi sampai puncak badai,
tapi ini akan makin sulit.
552
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
Angin naik. Sekarang dua-tiga-nol
pada enam-lima.
553
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
Mereka mencapai bagian terpadat badai.
554
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Turbulensinya akan bertambah parah.
555
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- Astaga.
- Apa itu?
556
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Kami berosilasi.
557
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
MOCC, kurasa kami tersambar petir.
558
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
Pendorong lambat merespons,
dan kami mulai bergoyang.
559
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Getaran memburuk. Bertahanlah.
560
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
PANDUAN REFERENSI PENGOPERASIAN
HOPPER
561
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Petir mungkin merusak
kendali ketinggian elektrik mereka.
562
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Mereka mungkin memasuki
siklus umpan balik.
563
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
Hopper 1, coba alihkan
bus pendorong ke aux.
564
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
Itu bisa membuang listrik statisnya.
565
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Kau mau kami nyalakan ulang mesin
di tengah badai debu?
566
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Benar.
567
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Baik. Mengalihkan pendorong.
568
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Ayolah, kau bisa, ayolah, Lenya.
569
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
- Velositas menurun.
- Ayolah.
570
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Mencoba nyalakan ulang mesin utama.
571
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
Ini harus berhasil.
572
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Ayolah.
573
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
MOCC, kami kehilangan ketinggian.
Guncangannya makin parah.
574
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Ayolah.
575
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
Pendorong merespons.
576
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Guncangan menurun.
577
00:40:42,526 --> 00:40:43,861
Kita hampir sampai.
578
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
Perjalanan gila, ya?
579
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Kau siap untuk menjadi kosmonaut.
580
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
MOCC, Hopper 1 kembali aktif.
581
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Pada jalur memasuki orbit.
582
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Manuver pertemuan
ke Stasiun Kuznetsov sedang dilakukan.
583
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Aku akan menyenyapkan radio
sampai kami mencapai titik pendaratan.
584
00:41:22,774 --> 00:41:24,150
Diterima.
585
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Hopper 1 selesai.
586
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Condor, Marine 1, status.
587
00:42:23,126 --> 00:42:25,711
Marine 1, Condor sudah lihat struktur.
588
00:42:25,712 --> 00:42:27,630
Komunikasi mati di titik evakuasi alfa.
589
00:42:27,631 --> 00:42:29,799
Diterima. Koridor dua-bravo aman
590
00:42:29,800 --> 00:42:31,969
dan kami memeriksa stasiun.
591
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Haskell, kau dan Fleming
periksa koridor berikutnya.
592
00:43:12,134 --> 00:43:13,886
Aku dan Tabasco ambil rute ini.
593
00:43:14,428 --> 00:43:15,928
Kita bertemu di titik kumpul.
594
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Diterima. Sampai jumpa di sisi lain.
595
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
AJ, pimpin. Kendalikan kompleks di kanan.
596
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Ya, Sersan.
597
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
MOCC,
Hopper 1 berada di pendekatan terakhir.
598
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Diterima. Kabari
saat kalian naik ke hopper evakuasi.
599
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Dua meter.
600
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Kami sudah mendarat.
601
00:43:56,428 --> 00:43:58,013
Mengulurkan terowongan transfer.
602
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Penambatan terkunci.
603
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Aku akan meredupkan lampu
agar mata kami bisa beradaptasi.
604
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Baik. Kini kalian bisa bernapas.
605
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
Tidak selama aku masih seruangan
dengan keparat itu.
606
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Ya, ayo kita keluar
menuju hopper evakuasi.
607
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Pengatur waktu disetel.
608
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Aman.
609
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Apa ini?
610
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Sersan, ada wahana lain tertambat di sana.
611
00:44:49,648 --> 00:44:50,941
Tadi tak ada saat mendekati.
612
00:44:51,650 --> 00:44:53,110
Sialan, mungkin ada orang lain.
613
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Haskell, Ruiz.
614
00:44:56,363 --> 00:44:58,823
Kami melihat hopper Marsie
tertambat di platform.
615
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
Di mana kalian?
616
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Ruiz, Haskell. Koridor timur, aman.
617
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Diterima. Jarrett dan aku
akan memeriksa ini.
618
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Siap?
- Ya, Sersan.
619
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Aman.
620
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Sialan. Ruiz.
621
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Kita harus keluar dari sini.
622
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Ayo. Cepat.
623
00:46:30,749 --> 00:46:32,250
Marinir, ini Ruiz.
624
00:46:32,251 --> 00:46:34,503
Semuanya, pergi ke titik evakuasi alfa.
625
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Condor, kita harus keluar dalam tiga menit
626
00:46:37,756 --> 00:46:39,423
atau kita mati. Ada bom.
627
00:46:39,424 --> 00:46:40,801
Kuulangi, ada bom.
628
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Jepit tambat lepas.
629
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Apa itu?
- Apa?
630
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
Tidak.
631
00:46:57,442 --> 00:46:59,402
MOCC, ada prajurit di platform.
632
00:46:59,403 --> 00:47:00,404
WAKTU MENUJU DETONASI
633
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Boyd, ulangi.
634
00:47:06,410 --> 00:47:08,411
Sepertinya ada prajurit di lokasi.
635
00:47:08,412 --> 00:47:09,955
Katamu mereka datang dua jam lagi.
636
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Dia benar.
637
00:47:11,874 --> 00:47:16,003
Kami menangkap sinyal radio acak
di frekuensi M-6 dari Kuznetsov.
638
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Batalkan… peledakannya.
639
00:47:19,798 --> 00:47:21,299
Tak bisa.
640
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Tanggul itu di atas hopper.
Tak bisa kembali ke sana tepat waktu.
641
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Apa detonatornya bisa dihentikan
dari jauh?
642
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
WAKTU MENUJU DETONASI
HOPPER - 2003LC
643
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
RADIO DARURAT
NYALA - MATI
644
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
Unit M-6 di area Kuznetsov,
645
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
platform itu akan meledak.
Pergilah sekarang.
646
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Kuulangi, pergi sekarang.
647
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Apa-apaan kau?
- Kita harus memperingatkan.
648
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Celia, waktumu 30 detik
untuk membawa kita pergi atau kita mati.
649
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Pergi.
650
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Cepat.
651
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
MOCC, Hopper evakuasi 1.
652
00:48:56,603 --> 00:48:57,812
Platformnya sudah hilang.
653
00:48:57,813 --> 00:48:58,896
HOPPER MELEDAK
654
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Kurasa tak ada yang selamat.
655
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar