1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Volt egy emléktábla, amit a NASA
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}az Apollo 11-gyel akart a Holdra vinni.
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}ELKEZDŐDÖTT AZ ÉLET KUTATÁSA
A SZATURNUSZ HOLDJÁN
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}Apám haláláig megőrizte.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Ez áll rajta: „Békével jöttünk,
az egész emberiség nevében.”
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Ezekkel a szavakkal lépünk ma
egy másik hold felszínére,
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
ahová az apámhoz hasonló embereknek
köszönhetően jutottunk el.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Hála a Marson dolgozó mérnököknek
és tudósoknak,
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
akik újjáépítették az űrhajónkat.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
És az olyan hősöknek, mint a Kozmosz-1
életét vesztett legénységének tagjai.
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Emléküket örökké megőrizzük,
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
miközben az élet nyomai után kutatunk
az univerzumban.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
Kelly Baldwin űrhajóst
hallották a Titánról.
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Király volt, haver!
15
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
Köszönöm!
16
00:01:10,863 --> 00:01:12,029
Nem semmi leszállás volt!
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
Hihetetlen, nem?
18
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Mindenki jobb kedvre derült tőle.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
És lefeleződött
a Földre visszautazók száma is.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
Életet lehelt a bázisba.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,330
Neked köszönhetően, tesó!
22
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Nem, nem nekem. Mindenkinek.
- Nem, nem, nem. Neked, Miles.
23
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Pont, mint 2003-ban.
Rád mindig számíthattunk.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,050
Tűzbe mennék érted.
25
00:01:33,051 --> 00:01:34,135
Mindenki így van vele.
26
00:01:34,136 --> 00:01:35,553
Köszönöm, testvér!
27
00:01:35,554 --> 00:01:37,014
Majd beszélünk.
28
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Milos!
29
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Mizu, Ilja?
30
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Valaki beszélni akar veled.
31
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
Nem akarod majd meghallgatni, de muszáj.
32
00:01:47,733 --> 00:01:49,984
Mindannyiunkért, Milos!
33
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Hallgasd meg a mondandóját!
34
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Megteszed? Kérlek!
35
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Rendben. Ki akar beszélni velem?
36
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Korzsenkó elnök távozásával
az M-6-nak vége.
37
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
Az új szovjet kormány
hajlamosabb lesz üzletet kötni
38
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
a független Marssal.
Pár hétig kell kitartaniuk.
39
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Honnan hallottak erről?
40
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
A börtönben
csak az információnak van értéke.
41
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
Ebben az értelemben tehetősnek számítok.
42
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Ha Korzsenkó elmozdítása előtt
adják meg magukat,
43
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
a helyzete megszilárdul,
és ez az egész a semmiért volt.
44
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Nem adjuk meg magunkat.
45
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Ne adja a hülyét!
46
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
Igen, a leszállás a Titánon
csoda szép pillanat volt,
47
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
de az itteni helyzeten
semmit nem változtat.
48
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Ha elfogy az étel,
segélyszállítmányt kell kérnie a Földről.
49
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
Márpedig annak ára lesz. A kapituláció.
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Feltétel nélkül.
51
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
Azaz sittre mennek. Mindannyian.
52
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
És mi is.
53
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
Hogyhogy? Az ő oldalukon állnak.
54
00:03:08,397 --> 00:03:11,440
Nézze, értem, miért gyanakszik ránk.
55
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
Pláne rám.
56
00:03:13,068 --> 00:03:14,652
Ez az egész a maga műve.
57
00:03:14,653 --> 00:03:17,822
Honnan tudjam, hogy nem manipulál most is,
ahogy az elmúlt években?
58
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Bárcsak úgy lenne!
59
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
A családom, Mr. Dale…
60
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
A feleségem, a fiam…
61
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
Veszélyben forog az életük
a Szovjetunióban.
62
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
A feleségemnek
nyilvánosan kellett megtagadnia.
63
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
A fiamról egy hónapja nem tudok semmit.
64
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Szóval, nem az idealizmus hajtja…
amit teszek,
65
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
de mindent elkövetek
a családom védelmében.
66
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
Akár a kormányommal szemben is.
67
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Mit hallgatnak el?
68
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Az embargójuk miatt bezuhant
az amerikai és a szovjet gazdaság is.
69
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Braggnek és Korzsenkónak lépniük kell,
hogy megmutassák a lakosságnak,
70
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
van hatalmuk.
Csak így maradhatnak a helyükön.
71
00:04:28,435 --> 00:04:31,812
Megtudtuk, hogy az M-6
egy multinacionális katonai egységet
72
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
indított a Marsra.
73
00:04:36,193 --> 00:04:39,779
Parancsot kaptak,
hogy foglalják vissza a Kuznyecov állomást
74
00:04:39,780 --> 00:04:42,199
és az Aranyhaj aszteroidát,
bármilyen eszközzel.
75
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Baromság! Már észleltük volna őket.
76
00:04:47,162 --> 00:04:48,663
Sok évvel ezelőtt tanultam meg,
77
00:04:48,664 --> 00:04:51,542
hogy akadnak olyan dolgok,
amiket csak túl későn észlelünk.
78
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
Véssék az agyukba a haditerv módosításait!
79
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
A 2003 LC aszteroida elfoglalásának kulcsa
80
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
ez a központi alállomás.
81
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
Információink szerint ha innen közelítünk,
akkor van a legnagyobb esélyünk a sikerre.
82
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
A hármas és négyes egység
innen támadják az alállomást,
83
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
és elintézik az ellenállást
nem halálos eszközökkel.
84
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Ismétlem,
csak villanógránát és gumilövedék!
85
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
Nem akarjuk kilyukasztani a bázis falát.
86
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- Érthető?
- Igen, uram!
87
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Leléphetnek.
88
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
SZÉP ÚJ VILÁG
89
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Az, hogy most itt állnak, egy ígéret.
90
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Ígéret arra, hogy megvédik a bázis lakóit.
91
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
És ugyan a Boldogság Völgye Hadtest
tisztjeiként lesz hatalmuk,
92
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
a legfontosabb,
hogy ne éljenek vissza vele.
93
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
Ha megszegik ezt az ígéretet,
94
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
a következménye azonnali leszerelés lesz.
95
00:08:00,355 --> 00:08:01,439
Világos?
96
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Igen, asszonyom!
97
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
Esélyünk van egy tiszta lapra.
98
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Valami másra.
99
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Úgyhogy máshogy állunk hozzá a dolgokhoz.
100
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Kedvességgel.
101
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Segítünk az elesetteken,
102
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
mindegy, melyik oldalon állnak,
honnan származnak,
103
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
vagy mi a jogi státuszuk.
104
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Ha valaki csatlakozni akar hozzánk,
szívesen látjuk.
105
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Egy évvel ezelőtt azt sem tudtam,
kik azok a marslakók.
106
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
De most, hogy itt állok maguk előtt,
büszkén tartom magam is marslakónak.
107
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Na jó, mielőtt túl lelkesek lennének,
108
00:08:49,738 --> 00:08:52,198
a fizikális állapotfelméréssel kezdünk,
109
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
amit fegyverhasználati tréning követ.
110
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Mondja, Baldwin!
111
00:08:59,581 --> 00:09:01,582
Én, az EÜ-alakulathoz jelentkeztem.
112
00:09:01,583 --> 00:09:04,377
Így is részt kell vennem
a fegyveres izében?
113
00:09:04,378 --> 00:09:06,879
Hát, a BVH minden tagjának kötelező
114
00:09:06,880 --> 00:09:11,009
alapszinten elsajátítani
a fegyveres „izét”.
115
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Leléphetnek.
116
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Láttam a bányászok szemében.
117
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
Akik a fejünk fölött rendületlenül keringő
aszteroidáról tértek vissza.
118
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
A hozzám hasonló fiatalok szemében,
akik itt sorvadnak el a szürkés ég alatt.
119
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Ó, Föld, hát nem hallod
gyermekeid jajveszékelését?
120
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}GULSZORA AKILMATOVA
VIZSGAFILMJE
121
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Szia!
122
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Jól… Jól vagy?
123
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Nem… Nem tudta befejezni a vizsgafilmjét.
124
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Épp csak elkezdte.
125
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
És még mindig köztünk lenne, ha én nem…
126
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
Ha nem veszem rá arra a hülyeségre
a kurva szülinapodon.
127
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Figyu, Lil! Nem…
128
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Nem a te hibád volt, oké?
129
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Te is tudod, hogy igaz. Miattam halt meg.
130
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Jézusom! Gyere ide! Ölelj meg!
131
00:10:41,642 --> 00:10:42,725
Sajnálom!
132
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Tudom, hogy nehéz.
133
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Lehet, az lenne a legjobb, ha…
134
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
Szóval az… Ha elutaznál egy kis időre.
135
00:11:01,453 --> 00:11:03,412
Érted? Itt nagyon rosszul állnak a dolgok.
136
00:11:03,413 --> 00:11:04,414
Mit akarsz mondani?
137
00:11:05,374 --> 00:11:06,958
Nos, ugye, ott van…
138
00:11:06,959 --> 00:11:09,585
Van egy szállítóhajó,
ami pár nap múlva indul a Földre.
139
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
- Én csak…
- Mi a fene, Alex?
140
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Ne rágj be rám, Lily, jó?
141
00:11:12,756 --> 00:11:13,923
Miért mondod ezt?
142
00:11:13,924 --> 00:11:15,132
Miért?
143
00:11:15,133 --> 00:11:18,386
Azt akarod, hogy elmenjek? Hogy…
Hogy ne legyek itt?
144
00:11:18,387 --> 00:11:19,887
Nem, nem akarom.
145
00:11:19,888 --> 00:11:21,305
Nem akarom, hogy elmenj, Lily.
146
00:11:21,306 --> 00:11:24,016
Már megszoktam, hogy anyámék
147
00:11:24,017 --> 00:11:26,227
és még a tesóm is ezt hajtogatják, de…
148
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
Tőled nem vártam.
149
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
Miért hoztad fel egyáltalán?
150
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Mert féltelek.
151
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Oké, de… tudok én magamra vigyázni.
152
00:11:38,991 --> 00:11:41,576
- Tudom.
- Oké, attól…
153
00:11:41,577 --> 00:11:44,036
Attól, hogy…
felveszed a kurva harkályuniformist…
154
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Boldogság Völgye Hadtest.
- Felőlem! Én…
155
00:11:47,499 --> 00:11:49,375
Ettől még nem tudod, mi a jó nekem.
156
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
Soha nem is mondtam. Most sem mondom.
157
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Tudom, hogy tudsz magadra vigyázni.
158
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
Tisztában vagyok vele.
Hidd el, halálra rémisztesz, oké?
159
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Rendben.
De még egyszer ne gyere nekem a Földdel!
160
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Oké.
161
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
Picsába a Földdel!
Láttad, mit mondanak Gulszoráról?
162
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Nem.
163
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Jesszusom! „Lázadó”?
164
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
MEGHALT EGY LÁZADÓ
A MARSI INCIDENSBEN
165
00:12:24,912 --> 00:12:26,913
Ezt nem hiszem el! Csak táncolt.
166
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
Ezt a faszságot!
167
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
Ilyennek látnak minket. Radikálisoknak…
168
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
vagy terroristáknak állítanak be.
169
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
De nem vagyunk azok!
Meg kell mutatnunk, kik vagyunk.
170
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
Hogy milyen is itt élni.
171
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
Te segítesz a bázison, ugye?
172
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Lehet, én is tudok.
173
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Mit… Mit művelsz?
174
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Gyere!
175
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
Mit…
176
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Na jó.
177
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
A porvihar
zavarhatja a Doppler mérési adatait.
178
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Látsz valamit odakint?
179
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Semmit. A radar hatótávolságán belül
semmi sem közelít.
180
00:13:32,980 --> 00:13:34,480
Infó, mi?
181
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Aztán honnan?
182
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
Irina Morozovától.
183
00:13:38,861 --> 00:13:40,653
Öribarik lettetek?
184
00:13:40,654 --> 00:13:42,071
Ki következik, Észak-Korea?
185
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Azt hittem, nem foglalkozol ilyesmivel.
186
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Az még nem politizálás,
ha rámutatok, hogy naiv vagy.
187
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Itt sincs semmi, főnök.
188
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Hát, Irina infója besült.
189
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Biztos? Azt mondta, nehéz észlelni.
190
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
A legtöbb haderőnek
vannak lopakodótechnológiái, de…
191
00:14:04,845 --> 00:14:07,805
Shireen, próbáld meg
átállítani a hosszú távú radart
192
00:14:07,806 --> 00:14:10,725
a brute force röppályára, ide!
193
00:14:10,726 --> 00:14:12,602
Több mindent érzékelhet, mint a radar.
194
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
És konfiguráld át az orbitális egységet
a Doppler követésére!
195
00:14:20,444 --> 00:14:23,404
Észrevettem, hogy nem szerepel a neved
196
00:14:23,405 --> 00:14:25,657
a földi transzport utaslistáján.
197
00:14:27,367 --> 00:14:28,994
Csakis a Titán miatt.
198
00:14:29,536 --> 00:14:31,705
Nem megyek sehová, míg vissza nem érnek.
199
00:14:32,414 --> 00:14:34,081
Ezt nagyra értékelem.
200
00:14:34,082 --> 00:14:35,083
Mindenki, nem csak én.
201
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
Sokat jelent a küldetés a bázis lakóinak.
202
00:14:37,961 --> 00:14:40,380
Most jön az,
hogy megint felkérsz tanácstagnak?
203
00:14:41,048 --> 00:14:42,548
Várjunk csak!
204
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
A radar lát valamit.
205
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Hát, a jel alapján egy lopakodó RCS-hajó.
206
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
A Doppler adatai alapján a Mars felé tart.
207
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
Nagyjából három napunk van.
208
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Ahogy mondták. Bassza meg!
209
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}ISMERETLEN CÉLPONT
NINCS TRANSZPONDERJEL
210
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Ránk vadásznak.
211
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Nem tudunk visszaverni egy inváziót.
212
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Ha visszafoglalják az aszteroidát, baszhatjuk.
213
00:15:12,871 --> 00:15:15,039
Hát, így is baszhatjuk.
214
00:15:15,040 --> 00:15:16,667
Az élelem két hétre elegendő.
215
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
Ez mind igaz.
216
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
De ha túléljük a következő két hetet,
megállapodhatunk a szovjetekkel.
217
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
És így esélyünk lehet
a valódi függetlenségre.
218
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
Hihetünk nekik, Miles?
219
00:15:28,303 --> 00:15:29,804
Nem bízom Lenyában.
220
00:15:29,805 --> 00:15:31,722
Mindig is a saját érdekeit nézte.
221
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
Egyelőre minden bejött, amit mondtak.
222
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
A családja veszélyben van a Földön,
nincs értelme hazudnia.
223
00:15:36,228 --> 00:15:38,313
Valamit tennünk kell,
224
00:15:38,897 --> 00:15:42,024
mert ha nem, akkor feladunk mindent,
és a bázisról mindenkit
225
00:15:42,025 --> 00:15:44,903
bilincsben visznek a Földre,
hogy életünk végéig sitten üljünk.
226
00:15:45,779 --> 00:15:47,280
Mindaz, amiért küzdöttünk,
227
00:15:47,281 --> 00:15:49,532
amire a bázis lakosai
feltették az életüket,
228
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
semmit sem ér majd.
229
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Na és mit tehetünk?
230
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
Egy konfliktusban…
231
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
Úgy lehet megakadályozni,
hogy az ellenség leszálljon a területeden…
232
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
Hogy elpusztítod a kifutót.
233
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
Kifutót? Mi a tökömet…
234
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Mármint a Kuznyecov dokkolóját?
235
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Azt javaslod… Hogy robbantsuk fel?
236
00:16:26,069 --> 00:16:27,361
Ha megsemmisítjük,
237
00:16:27,362 --> 00:16:30,740
akkor sem szállíthatnak irídiumot
az Aranyhajról, ha megfeszülnek.
238
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
Ez az egész művelet szűk keresztmetszete.
239
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Így az aszteroida használhatatlanná válik.
240
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
Komoly mennyiségű robbanóanyag kell ahhoz,
hogy felrobbanthassuk.
241
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
A fegyverraktárban nincs ilyen erős anyag.
242
00:16:48,634 --> 00:16:50,676
Sőt, sehol a bázison.
243
00:16:50,677 --> 00:16:53,638
Palmer minden robbanóanyagot lenyúlt.
244
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
És felrobbantotta
az élelmiszerraktárunkat.
245
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Folyékony metánt gyárthatunk ugyan,
de nem két nap alatt.
246
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
Rögtönöznünk kell.
247
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
Műtrágyából tudunk ammónium-nitrátot
előállítani, amihez hidrazint keverhetünk.
248
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Elég robbanóereje lesz?
249
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Attól függ, hogy rakjuk össze.
Közel olyan hatékony, mint a TNT. Én…
250
00:17:18,997 --> 00:17:21,833
Úgy kell megcsinálni,
hogy bekötünk egy detonátort,
251
00:17:21,834 --> 00:17:23,919
egy kis petárdát a keverékbe.
252
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Bekapcsoljuk,
a keverék megkapja a löketet, és…
253
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Felmelegíti a hidrazint.
254
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
Nem is tudom…
255
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Nagyon rizikós, de nincs más választásunk.
256
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Stewart azt mondja,
tegnap este is megkopasztott.
257
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Nem jutott még eszedbe,
hogy szarul pókerezel?
258
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Vagy csak hosszú távban gondolkodom, hm?
259
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Elhitetem vele, hogy tré vagyok,
aztán lecsapok.
260
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Oké, lehet, szarul pókerezek.
261
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
De mással nem tudom elütni az időt.
262
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
Kurva unalmas itt.
263
00:19:09,233 --> 00:19:10,650
Az tuti.
264
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
Pörgés, aztán szobrozás, mi?
265
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Ja.
266
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Jól vagy?
267
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Eddig még nem mondtam,
de sajnálom, hogy az a lány meghalt.
268
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
A barátod volt, ugye?
269
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Aha, Gully.
270
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Gulszora Akilmatova.
271
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Négyen voltunk. Ő, én, Lily, Alex…
272
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
Állandóan együtt lógtunk.
273
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Sajnálom.
274
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Maguk ketten!
275
00:20:01,827 --> 00:20:03,744
Az inváziót előkészítő felderítést
276
00:20:03,745 --> 00:20:06,290
a hadnagy a mi osztagunkra bízta.
277
00:20:07,749 --> 00:20:09,125
Haskell, maga velem jön.
278
00:20:09,126 --> 00:20:11,753
A főnökség kíváncsi,
mit tud az aszteroidáról.
279
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Nyomás!
280
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Igenis, őrmester.
281
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Marslakó!
282
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Ne feledd, melyik oldalon állsz!
283
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Menj a picsába, Orkie!
284
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
Vannak fegyverek az aszteroidán?
285
00:20:47,039 --> 00:20:49,790
Tudtommal nincsenek, uram.
Apámmal jártam odafent.
286
00:20:49,791 --> 00:20:52,376
Nincs biztonsági erő, semmi.
287
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
Hány bányász van odafent?
288
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Úgy 80.
289
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
Nyolcvan?
290
00:20:57,591 --> 00:20:59,759
Hát… Lehet, azóta változott a számuk.
291
00:20:59,760 --> 00:21:01,344
Mindkettőben igaza van.
292
00:21:01,345 --> 00:21:05,891
2003 óta csak az MBF tagjai
viselhetnek fegyvert a Kuznyecovon.
293
00:21:06,475 --> 00:21:09,894
Az embargó óta pedig
csak a bázist fenntartó stáb van odafent.
294
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
TITKOSÍTOTT KOMMUNIKÁCIÓ
295
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Köszönöm, őrvezető.
296
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Leléphet.
- Igenis, uram!
297
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Ruiz őrmester, az embereivel
behatol a Kuznyecov állomásra,
298
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
ellenőrzi az információt
az inváziós haderő érkezése előtt,
299
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
és őrizetbe veszi
az ott található bányászokat.
300
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Igenis, uram!
301
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Tartsa nyitva a szemét, James!
302
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Igenis, uram!
303
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Itt lesznek felderítőink.
304
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
A szonda,
ami a hiányos adatfolyamot küldte
305
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
az életjelekről, itt van,
a Forseti-kráter mellett.
306
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
Nekünk meg a szomszédos ártéren
kellett volna leszállnunk, ugye?
307
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
De jelenleg 20 kilométerre vagyunk onnan,
308
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
és ekkora távolságot
még a holdjáróval sem tudunk megtenni.
309
00:22:03,866 --> 00:22:06,284
A szonda miatt jöttünk ide.
310
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Hogy az élet nyomaira bukkanjunk.
311
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
De most nincs elég oxigénünk,
hogy odajussunk?
312
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
És ha…
313
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
nem négyen zsúfolódunk be a holdjáróba,
csak hárman?
314
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Így máris 33%-kal több oxigén lesz.
315
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Kiszámolhatom, de így is kockázatos.
316
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Több mint 900 millió kilométert jöttünk
élet után kutatva.
317
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
Az utolsó 20-on torpanunk meg?
318
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Vitatkozhatunk reggelig,
de ez parancsnoki döntés.
319
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Órák óta bent van.
320
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Majd beszélek vele.
321
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Sok sikert!
322
00:23:03,217 --> 00:23:04,509
Walt!
323
00:23:04,510 --> 00:23:05,802
Szia, Kelly!
324
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Walt, van egy kis gond.
325
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
A szonda a küldetés
biztonsági paraméterein kívül fekszik, de…
326
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
egy kis rögtönzéssel megoldható.
327
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
A naplók igazolják,
hogy a helyes delta-v-gyújtás töltődött be
328
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
T mínusz négy perc 35 másodpercnél.
Én nem…
329
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Nem találok hibát.
330
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Walt?
331
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Walt, itt vagyunk.
332
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Leszálltunk.
333
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
De nem maradhatunk a hajón.
334
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
Az élet nyomában jöttünk ide.
Nem szeretnél rálelni?
335
00:23:44,967 --> 00:23:47,134
Dehogynem.
336
00:23:47,135 --> 00:23:49,262
De előtte még… Még muszáj…
337
00:23:49,263 --> 00:23:53,267
Ki kell derítenem, hol a hiba,
hogy többé ne fordulhasson elő.
338
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
Nézd…
339
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Figyu!
340
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Szükségük van a vezetőjükre.
341
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
És nekem is.
342
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Igazad van.
343
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Tudom, hogy igazad van.
344
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Én…
345
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Sajnálom!
346
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Nem, nem, se-semmi baj.
347
00:24:29,928 --> 00:24:31,012
Minden rendben.
348
00:24:31,013 --> 00:24:32,097
Dehogyis.
349
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Semmi sincs rendben.
350
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Mindenkit megölhettem volna, Kelly.
351
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Hát nem érted?
- Nem.
352
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Ha te nem vagy…
- Nem, nem a te hibád.
353
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
De igen. Én…
354
00:24:46,945 --> 00:24:48,112
Elkúrtam.
355
00:24:48,113 --> 00:24:49,989
Nem. Bassza meg!
356
00:24:49,990 --> 00:24:51,532
Én… Mindent elkúrtam.
357
00:24:51,533 --> 00:24:53,367
- Walt!
- Én…
358
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- Én…
- Walt, fogd be, és figyelj!
359
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Oké, valamit…
360
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
El kell mondanom valamit.
361
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
Nem a te hibád volt. Én…
362
00:25:06,423 --> 00:25:08,716
Te védted meg a legénységet
a hibás döntésemtől.
363
00:25:08,717 --> 00:25:10,218
Nem, ez nem igaz.
364
00:25:10,219 --> 00:25:11,552
Én… Én nem bízok magamban.
365
00:25:11,553 --> 00:25:12,762
- Walt!
- Képtelen…
366
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Képtelen vagyok tisztán gondolkodni.
Át kell venned az irányítást.
367
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Legalább… Legalább addig,
míg ki nem derítem, mi történt, jó?
368
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Várj! Vegyem át a parancsnokságot?
369
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Átmenetileg, igen.
370
00:25:32,824 --> 00:25:34,326
Ezt nem gondolhatod komolyan.
371
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Kérlek!
372
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Várjunk, egy pillanat!
373
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
Elpusztítják?
374
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
Az aszteroidát?
375
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Nem, csak a dokkolóplatformot.
376
00:25:54,888 --> 00:25:56,055
Hogyan?
377
00:25:56,056 --> 00:25:58,224
Hát, arra nincs időnk, hogy aláaknázzuk,
378
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
szóval telepakolunk egy szöcskét
az összes robbanóanyagunkkal.
379
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Elnézést,
380
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
de ez lenne a terv?
381
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
Ez őrültség.
382
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
Végre valamiben egyetértenek.
383
00:26:09,778 --> 00:26:13,239
Egy dolog véghez vinni a robbantást,
384
00:26:13,240 --> 00:26:15,491
de odajuttatni az anyagot,
az nem lesz egyszerű.
385
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
Néztél ki mostanában az ablakon, hm?
386
00:26:18,120 --> 00:26:20,079
Hatalmas porvihar dúl.
387
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
És egyre erősödik.
Te meg megrakodnál egy szöcskét
388
00:26:23,041 --> 00:26:26,210
instabil robbanóanyaggal, és belerepülnél?
389
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Hát, hallod,
390
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
remek ötlet, tényleg.
391
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
Most kell cselekednünk, ha az M-6
érkezése előtt fel akarjuk robbantani.
392
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
A fenti legénységet már átvittük
a Főnixre.
393
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Ki lenne olyan őrült, hogy odarepülne?
394
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Frank Halloran önként jelentkezett,
és Max Howard lesz a másodpilóta.
395
00:26:44,938 --> 00:26:46,230
Én fogok repülni.
396
00:26:46,231 --> 00:26:47,607
Micsoda?
397
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Nem fogok megkérni senkit,
hogy az életét kockáztassa.
398
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
Túl sok minden romolhat el.
399
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Pont ezért nem neked kéne menned.
Rád itt van szükség.
400
00:26:56,074 --> 00:26:57,366
Franknek családja van.
401
00:26:57,367 --> 00:26:59,577
Mindannyiukat hazavárja valaki.
402
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
Engem meg nem. Én csinálom, és kész.
403
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Beülök Ms. Boyd mellé.
404
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
Veszélyes küldetés, kell egy másodpilóta.
405
00:27:23,060 --> 00:27:25,061
Megőrült? Öngyilkosság!
406
00:27:25,062 --> 00:27:26,939
Csak így működhet.
407
00:27:28,941 --> 00:27:31,067
Értékeljük a gesztust,
408
00:27:31,068 --> 00:27:33,069
de már régóta nem járt az űrben.
409
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Mr. Dale, tisztában van a helyzetemmel.
410
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
A feleségem, a fiam…
411
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
Nekem is érdekemben áll a siker.
412
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Talán maguknál is jobban.
413
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
Muszáj sikerülnie.
414
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Rendben.
415
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Remélem, még emlékszik, hogy kell repülni.
416
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Jöjjön, van mit behoznia!
417
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Őrmester!
418
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Igen?
419
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Én…
420
00:29:09,333 --> 00:29:11,584
Szerintem jobb lenne,
ha Tollefsont vinné holnap.
421
00:29:11,585 --> 00:29:13,754
Jobban otthon van súlytalanságban.
422
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
Miről beszél?
423
00:29:16,173 --> 00:29:17,508
A felderítésről, uram.
424
00:29:18,091 --> 00:29:19,676
A következőre felkészültebb leszek.
425
00:29:21,261 --> 00:29:22,553
Ne már! Szívat engem, Jarrett?
426
00:29:22,554 --> 00:29:23,764
Nem, uram!
427
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
Nem meghívót kapott, hanem parancsot.
428
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Megvolt az eligazítás,
ismeri a részleteket. Cuccoljon fel!
429
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Én…
430
00:29:39,446 --> 00:29:40,696
Nem tudom, készen állok-e.
431
00:29:40,697 --> 00:29:41,907
Mi a faszért nem?
432
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Az apja miatt?
433
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Olvastam az aktáját.
434
00:29:57,548 --> 00:30:00,092
Nézze, legtöbbünk elbaszott családból jön!
435
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
Egyébként nem lennénk itt.
436
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Aha.
437
00:30:07,641 --> 00:30:09,184
Apámnak…
438
00:30:09,893 --> 00:30:11,019
Komoly problémái voltak.
439
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Nagyapámnak is.
És ha örököltem tőlük, nem akarom…
440
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Nem akarom cserben hagyni az osztagot.
441
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Miért csak most mondja?
442
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Azt hittem, elnyomhatom…
443
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
de minél közelebb járunk…
444
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
Nem tudom, képes vagyok-e rá.
445
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Apám egy nyomorult alkesz volt.
446
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
És ha piált,
rém hamar elvesztette a türelmét.
447
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Ha a Padres kikapott,
a szart is kiverte belőlem.
448
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
És nekem elhiheti,
a Padres elég szar volt.
449
00:31:10,954 --> 00:31:12,246
Sajnálom.
450
00:31:12,247 --> 00:31:13,332
Ne tegye!
451
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Ez nem róluk szól.
452
00:31:21,507 --> 00:31:22,966
Jobbak vagyunk, mint ők,
453
00:31:23,592 --> 00:31:24,885
és most meg is mutatjuk.
454
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
Tűnjön a szemem elől, és pihenjen!
455
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
Reggel hatkor indulunk.
456
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- Minden rendben?
- Igen, őrmester.
457
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
Nézzük át az űrséta-felszerelés listáját!
458
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
Húsz palack O2.
459
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
Lambdafág-DNS genomja.
3,6 kb-os enoláz-2 RNS 25.
460
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
A francba!
461
00:32:09,137 --> 00:32:10,513
Ez…
462
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Miért…
463
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
Nem értem, mi történik.
464
00:32:14,351 --> 00:32:16,019
Mindjárt jövök. Folytassátok!
465
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Walt!
466
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Szia, Kelly!
467
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Szerintem jó úton járok.
468
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
A jel útja stimmel,
469
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
de lehetett kiesés a CPU
és az irányítórendszerek között.
470
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- Jó hír.
- Igen.
471
00:32:41,128 --> 00:32:42,379
És ti…
472
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
Készen álltok az indulásra?
473
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
Nem egészen.
474
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
Gond van a holdjáróval?
475
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Nem, a csapattal.
476
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
Éspedig?
477
00:32:56,143 --> 00:32:58,561
Mindannyian rendkívül képzettek.
478
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
A krémek krémjét válogattad össze.
479
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Köszönöm!
- De történetesen
480
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
velünk van
a Titán legnagyobb szakértője is,
481
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
aki ráadásul
az általam ismert legjobb exobiológus.
482
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
És a küldetés megbízott parancsnokaként
483
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
mulasztást követnék el,
ha hagynám, hogy ne vegyen részt benne.
484
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Kelly, mondtam, hogy…
- Te tettél meg parancsnoknak,
485
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
így az expedíció összeállítása
az én dolgom.
486
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Velünk jössz.
487
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Fél óra múlva indulunk. Öltözz be!
488
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Kelly, én csak… Muszáj…
- Parancs volt, Griebel.
489
00:33:40,854 --> 00:33:45,107
{\an8}FELVÉTEL
490
00:33:45,108 --> 00:33:47,611
{\an8}Új életet ígértek
491
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
{\an8}Fényévekre innen
492
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}Tönkretettük a régi világot
Lett egy új, hogy ugyanezt tehessük
493
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Azt mondták: „Hé, emberek
Gyertek az űrbe
494
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}Majd együtt felépítünk
Egy menő helyet”
495
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}De minden hazugságotok
Ebben a pillanatban
496
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}A küldetést
Egy balga légvárnak láttatja
497
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Azt mondod, engedelmeskedjek
Tegyem, amit mondtok
498
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Pont, mint a repülésirányítás
499
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}Elég magányos az ember a reaktorházban.
500
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}A zene segít átvészelnem.
501
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}De a mostanában történtek
502
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}arra inspiráltak,
hogy még több dologról írjak.
503
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Például, hogy
nagyobb beleszólást akarunk a dolgokba.
504
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}És hogy unjuk, hogy úgy kezelnek minket,
mintha nem számítanánk.
505
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
ALACSONY TÖLTÖTTSÉG
506
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Néha én…
- Ó, baszki!
507
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Az akku mindjárt lemerül.
Ki kell cserélnem.
508
00:35:09,401 --> 00:35:10,610
De jó volt?
509
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Jesszusom, csodás volt!
510
00:35:13,197 --> 00:35:14,573
Mikor írtad ezt, Ollie?
511
00:35:15,574 --> 00:35:16,909
Pár hete már dolgozom rajta.
512
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Kösz, hogy megosztottad.
513
00:35:23,332 --> 00:35:26,167
Lils, szerintem indulnunk kéne.
514
00:35:26,168 --> 00:35:27,585
A porvihar erősödik.
515
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
Komolyan?
Interjút akartam készíteni Haldirral.
516
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Persze. Nézzük meg,
mi a helyzet odakint, és eldöntjük!
517
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Oké.
- Jó. Király.
518
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
HIDRAZIN
ROBBANÁSVESZÉLY
519
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Óvatosan, lassan! Nem sietünk.
520
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Óvatosan!
521
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
A mutatót a zöldben
vagy a sárgában kell tartani,
522
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
míg ki nem jutunk a porviharból
a mezoszférában.
523
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
Ami 40 kilométer magasban van.
524
00:36:11,755 --> 00:36:13,673
Gyerekjáték, mi?
525
00:36:13,674 --> 00:36:15,259
Ja, az.
526
00:36:19,555 --> 00:36:21,097
Irányítóközpont, itt Szöcske–1.
527
00:36:21,098 --> 00:36:22,682
Hogy áll a vihar?
528
00:36:22,683 --> 00:36:23,766
Szöcske–1!
529
00:36:23,767 --> 00:36:25,768
A java még hátravan.
530
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
A felső atmoszférában
villámokat detektáltunk.
531
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
A szél kettő-hét-nulla öt-zérónál.
532
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Oké. Nos,
533
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
rögzítsétek a szöcskét a platformhoz,
mielőtt bekapcsoljátok!
534
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Sok szerencsét!
535
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
Irányítóközpont,
itt Szöcske–1. Indulhatunk.
536
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Szöcske–1, felszállhatnak.
537
00:37:14,067 --> 00:37:16,569
Héliumnyomás nominális.
538
00:37:16,570 --> 00:37:18,237
Fő üzemanyagszelepek nyitva.
539
00:37:18,238 --> 00:37:19,364
Minden zöld.
540
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
Mehetünk.
541
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Gyújtás élesítve.
542
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Minden indikátor jó.
543
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Készen áll?
544
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Gyújtás.
545
00:37:51,688 --> 00:37:54,650
SZEIZMOGRÁF
546
00:37:56,235 --> 00:37:58,569
Szöcske–1, a vibráció szintje
547
00:37:58,570 --> 00:38:00,697
a veszélyzónában van,
de egyelőre nem változik.
548
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Hogy állnak?
549
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
Három perc múlva érik el a vihar tetejét,
de most jön a java.
550
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
A szél erősödik.
Már kettő-három-zéró hat-ötnél.
551
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
Most érik el a vihar legsűrűbb részét.
552
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
A turbulencia csak rosszabb lesz.
553
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- Ó, baszki!
- Mi volt ez?
554
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Ingadozunk!
555
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
Irányítóközpont, villámcsapást kaphattunk.
556
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
A manőverező hajtóművek lassan reagálnak,
kezdünk ingadozni.
557
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
A vibrálás egyre rosszabb.
Tartsa egyenesben!
558
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
MŰKÖDTETÉSI KÉZIKÖNYV
SZÖCSKE
559
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
A villámcsapás kilőhette
az elektromos helyzetszabályozót.
560
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Irányíthatatlan pörgés lehet a vége.
561
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
Szöcske–1, állítsák át a hajtóműrendszert
tartalék üzemre!
562
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
Ez kisütheti a statikus töltést.
563
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Indítsuk újra a hajtóművet
egy porviharban?
564
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Pontosan.
565
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Vettem. Hajtóműveket újraindítom.
566
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Gyerünk, gyerünk, menni fog, Lenya!
567
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
- Sebesség csökken.
- Gyerünk!
568
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Főhajtóművek újraindítása most.
569
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
Remélem, beválik.
570
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Gyerünk!
571
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
Irányítóközpont, veszítünk a magasságból.
A rezgés egyre rosszabb.
572
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Gyerünk, mi lesz már?
573
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
Hajtóművek reagálnak.
574
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Csökken a rezgés.
575
00:40:42,526 --> 00:40:43,943
Mindjárt kint vagyunk belőle!
576
00:40:43,944 --> 00:40:45,863
{\an8}SZÖCSKE
577
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
Kurva nagy menet volt, mi?
578
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Így már lehet magából kozmonauta.
579
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
Irányítóközpont, Szöcske–1 ismét online.
580
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Úton vagyunk az orbitális pályához.
581
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Dokkolás a Kuznyecov állomással
folyamatban.
582
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Rádiócsend, míg le nem szálltunk.
583
00:41:22,774 --> 00:41:24,150
Vettem.
584
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Szöcske–1 vége.
585
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Keselyű, Tengerészgyalogos–1, jelentést!
586
00:42:23,126 --> 00:42:25,711
Tengerészgyalogos–1,
Keselyű elhagyta az építményt.
587
00:42:25,712 --> 00:42:27,630
Rádiócsend az alfa kimentési ponton.
588
00:42:27,631 --> 00:42:29,799
Vettem. Kettő-bravó folyosó tiszta,
589
00:42:29,800 --> 00:42:31,969
megkezdjük az állomás megtisztítását.
590
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Haskell, maga és Fleming
nézzék át a következő folyosót!
591
00:43:12,134 --> 00:43:13,886
Én és Tabasco erre megyünk.
592
00:43:14,428 --> 00:43:15,928
Találkozunk a gyülekezési ponton.
593
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Vettem. Viszlát a túloldalon!
594
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
AJ, menjen előre! Irányítóközpont jobbra.
595
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Igenis, őrmester!
596
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
Irányítóközpont,
Szöcske–1 közelít a bázishoz.
597
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Vettük.
Jelezzék, ha a mentőszöcskénél vannak!
598
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Két méter.
599
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Leszálltunk.
600
00:43:56,428 --> 00:43:58,013
Dokkolóalagút kinyúlik.
601
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Dokkolás befejezve.
602
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Tompítom a fényeket,
hogy lássunk is valamit.
603
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Rendben. Fellélegezhet.
604
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
Addig nem,
míg ezekkel egy légtérben vagyok.
605
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Oké, húzzunk innen a mentőszöcskéhez!
606
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Időzítő bekapcsolva.
607
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Tiszta!
608
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Az meg mi a fasz?
609
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Őrmester,
egy másik űrjármű is dokkolt a bázissal.
610
00:44:49,648 --> 00:44:50,941
Nemrég érkezhetett.
611
00:44:51,650 --> 00:44:53,110
Baszki, ellenség.
612
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Haskell, Ruiz!
613
00:44:56,363 --> 00:44:58,823
Egy marsi szöcske dokkolt a bázissal.
614
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
Hol vannak?
615
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Ruiz, Haskell.
Keleti folyosó, minden tiszta.
616
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Vettem. Jarrett-tel megnézzük a szöcskét.
617
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Mehetünk?
- Igen, őrmester.
618
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Tiszta!
619
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Baszki! Ruiz!
620
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Húzzunk innen a picsába!
621
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Mozgás! Gyerünk!
622
00:46:30,749 --> 00:46:32,250
Tengerészgyalogosok, itt Ruiz.
623
00:46:32,251 --> 00:46:34,503
Mindenki induljon
az alfa kimentési pontra!
624
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Keselyű, három percen belül
el kell húznunk a picsába,
625
00:46:37,756 --> 00:46:39,423
vagy végünk. Bombát találtunk.
626
00:46:39,424 --> 00:46:40,801
Ismétlem, bombát találtunk.
627
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Dokkolókarok kiengedve.
628
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Az meg mi?
- Micsoda?
629
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
Ó, ne!
630
00:46:57,442 --> 00:46:59,402
Irányítóközpont,
katonák vannak a platformon.
631
00:46:59,403 --> 00:47:00,404
ROBBANÁSIG HÁTRALEVŐ IDŐ
632
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Ismételje meg, Boyd!
633
00:47:06,410 --> 00:47:08,411
Úgy látom, katonák vannak a bázison.
634
00:47:08,412 --> 00:47:09,955
Úgy volt, még kétórányira vannak.
635
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Igaza van.
636
00:47:11,874 --> 00:47:16,003
Titkosított rádióforgalmazást fogtunk
a Kuznyecovról az M-6 frekvenciáján.
637
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Leállítani… Állítsák le a robbantást!
638
00:47:19,798 --> 00:47:21,299
Nem lehet.
639
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
A gát a szöcske felett van.
Nem érünk vissza időben.
640
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Távolról le lehet állítani?
641
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
ROBBANÁSIG HÁTRALEVŐ IDŐ
SZÖCSKE - 2003LC
642
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
VÉSZRÁDIÓ
BE - KI
643
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
Minden M-6-egységnek
a Kuznyecov környékén!
644
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
A platform fel fog robbanni. Tűnjenek el!
645
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Ismétlem, tűnjenek el!
646
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Mit művel?
- Figyelmeztetnünk kell őket.
647
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Celia, fél perce van,
hogy kivigyen minket innen, vagy végünk.
648
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Mozgás!
649
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Ne szarakodjunk!
650
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
Irányítóközpont, Szöcske–1 mentőhajó.
651
00:48:56,603 --> 00:48:57,812
A platform megsemmisült.
652
00:48:57,813 --> 00:48:58,896
SZÖCSKE FELROBBANT
653
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Kétlem, hogy lennének túlélők.
654
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
A feliratot fordította: Varga Attila