1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
{\an8}Oli tahvel, mille NASA kavatses
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,763
{\an8}Apollo 11-ga Kuule paigutada.
3
00:00:13,764 --> 00:00:16,182
{\an8}ALGAB ELU OTSING SATURNI KUU PEAL
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,186
{\an8}See oli mu isa käes kuni tema surmani.
5
00:00:20,854 --> 00:00:26,026
{\an8}Sel oli kirjas:
„Me tulime rahus kogu inimkonna nimel.“
6
00:00:27,945 --> 00:00:33,200
{\an8}Need sõnad on minuga täna,
mil puudutame teise kuu pinda.
7
00:00:34,493 --> 00:00:37,538
Jõudsime siia
tänu minu isa sugustele inimestele.
8
00:00:38,622 --> 00:00:42,375
Tänu Marsi geniaalsetele
inseneridele ja teadlastele,
9
00:00:42,376 --> 00:00:45,420
kes taastasid ja äratasid ellu meie laeva.
10
00:00:46,588 --> 00:00:50,008
Ning tänu teadlastele,
kes kaotasid oma elu Kosmos-1 pardal.
11
00:00:50,509 --> 00:00:52,553
Me kanname nende mälestust endaga kaasas,
12
00:00:53,762 --> 00:00:57,891
kui astume neid samme
oma universumis elu otsimise suunas.
13
00:00:58,767 --> 00:01:02,521
Rääkis astronaut Kelly Baldwin
Titani pinnal.
14
00:01:08,193 --> 00:01:09,485
Hea värk, mees.
15
00:01:09,486 --> 00:01:10,862
Tänan.
16
00:01:10,863 --> 00:01:12,029
See oli pöörane.
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
Kas suudad seda uskuda?
18
00:01:13,407 --> 00:01:16,117
Paistab, et see tõstis kõigi tuju.
19
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
Maa-transpordi nõudlus
kahanes enam kui poole jagu.
20
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
See andis meile uue elu.
21
00:01:20,122 --> 00:01:21,330
Tänu sulle, vennas.
22
00:01:21,331 --> 00:01:24,750
- Ei, see õnnestus tänu kõigile.
- Ei-ei, tänu sulle, Miles.
23
00:01:24,751 --> 00:01:27,713
Saame alati sulle loota,
nagu 2003. aastal.
24
00:01:31,508 --> 00:01:34,135
Me kõik järgneksime sulle kuhu iganes.
25
00:01:34,136 --> 00:01:35,553
Aitäh, vennas.
26
00:01:35,554 --> 00:01:37,014
Hiljem näeme.
27
00:01:37,639 --> 00:01:38,849
Miloš.
28
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
Ilja, mis teoksil?
29
00:01:42,269 --> 00:01:43,937
Keegi tahab sinuga rääkida.
30
00:01:44,438 --> 00:01:47,732
Sa ei taha kuulata, aga pead seda tegema.
31
00:01:47,733 --> 00:01:49,984
Meie kõigi nimel, Miloš.
32
00:01:49,985 --> 00:01:52,362
Sa pead kuulama, mida neil öelda on.
33
00:01:53,363 --> 00:01:55,824
Kas teeksid seda, palun?
34
00:01:57,075 --> 00:01:58,994
Hea küll. Kes rääkida tahab?
35
00:02:01,121 --> 00:02:05,125
Pärast president Korženko asendamist
läheb M-6 laiali.
36
00:02:06,210 --> 00:02:10,755
Ja uus Nõukogude valitsus
oleks altim sõlmima kokkulepet
37
00:02:10,756 --> 00:02:15,636
Iseseisva Marsiga,
kui saate veel paar nädalat vastu pidada.
38
00:02:17,095 --> 00:02:18,930
Kuidas te sellest kuulsite?
39
00:02:18,931 --> 00:02:21,225
Vanglas on ainus valuuta informatsioon.
40
00:02:21,934 --> 00:02:25,354
Selle mõõdupuu järgi olen ma üsna jõukas.
41
00:02:26,897 --> 00:02:29,357
Kui alistute enne Korženko asendamist,
42
00:02:29,358 --> 00:02:34,321
siis tema positsioon tugevneb
ja kõik see siin oli asjata.
43
00:02:35,989 --> 00:02:36,990
Me ei alistu.
44
00:02:38,325 --> 00:02:39,993
Ärge puigelge.
45
00:02:40,619 --> 00:02:44,080
Titani maandumine
oli tõepoolest kaunis hetk,
46
00:02:44,081 --> 00:02:46,500
aga siin pole tõsiasjad muutunud.
47
00:02:49,378 --> 00:02:54,006
Ilma toiduta peate Maalt abilaeva paluma
48
00:02:54,007 --> 00:02:59,136
ja nad saadavad selle vaid juhul,
kui alistute täielikult.
49
00:02:59,137 --> 00:03:01,138
Tingimusteta.
50
00:03:01,139 --> 00:03:03,558
See tähendab,
et teid kõiki pannakse vangi.
51
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
Meid samuti.
52
00:03:06,353 --> 00:03:08,396
No kuidas küll? Te olete nende poolel.
53
00:03:08,397 --> 00:03:12,442
Kuulge, ma mõistan,
miks te kahtlustate meid. Mind.
54
00:03:13,068 --> 00:03:14,652
Kogu asi juhtus sinu tõttu.
55
00:03:14,653 --> 00:03:17,822
Sa võid praegugi mind petta,
nagu aastaid meid petsid.
56
00:03:17,823 --> 00:03:19,199
Soovin, et see oleks nii.
57
00:03:27,124 --> 00:03:29,543
Mu pere, hr Dale…
58
00:03:30,377 --> 00:03:33,172
Mu naine, mu poeg…
59
00:03:34,715 --> 00:03:37,467
Nad on NSVL-is ohus.
60
00:03:39,595 --> 00:03:44,183
Mu naine sunniti
mind avalikult hukka mõistma.
61
00:03:45,601 --> 00:03:48,979
Ma pole oma pojast
enam kui kuu aega kuulnud.
62
00:03:51,732 --> 00:03:56,236
Seega jah,
mind ei ajenda pelgalt idealism,
63
00:03:57,112 --> 00:03:59,989
aga ma pean
oma pere kaitsmiseks vajaliku tegema,
64
00:03:59,990 --> 00:04:02,451
isegi selle nimel
oma valitsusele vastu hakkama.
65
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Mida te pole mulle maininud?
66
00:04:16,464 --> 00:04:21,302
Teie embargo tõttu on USA
ja Nõukogude majandused vabalanguses.
67
00:04:21,303 --> 00:04:25,264
Bragg ja Korženko peavad tegutsema,
näitamaks oma kodanikele,
68
00:04:25,265 --> 00:04:28,434
et nad pole võimetud,
muidu ei saa nad võimul püsida.
69
00:04:28,435 --> 00:04:34,816
Kuulsime, et M-6 rahvusvaheline ründerühm
on praegu Marsi poole teel.
70
00:04:36,193 --> 00:04:42,199
Ning neil on käsk Kuznetsovi jaam ja
asteroid Kuldkiharake jõuga tagasi võtta.
71
00:04:43,575 --> 00:04:45,619
Udujutt. Oleksime neid nüüdseks näinud.
72
00:04:47,162 --> 00:04:51,542
Ma mõistsin mitu aastat tagasi,
et mõnda asja näeb alles liiga hilja.
73
00:04:57,214 --> 00:04:59,758
Palun pange tähele
järgmisi muudatusi tegevuskavas.
74
00:05:00,384 --> 00:05:05,347
Asteroid 2003 LC tagasi võtmise
ja hõivamise võti
75
00:05:06,181 --> 00:05:08,433
peitub selle alajaama enda käes hoidmises.
76
00:05:09,601 --> 00:05:13,730
Meie parima info järgi on nõnda lähenemine
suurima edu tõenäosusega.
77
00:05:14,606 --> 00:05:18,402
Kolmas ja neljas tiim sisenevad siit
ja ründavad alajaama kaudu,
78
00:05:19,027 --> 00:05:22,363
eemaldades vastupanu
mittesurmavate meetoditega.
79
00:05:22,364 --> 00:05:25,867
Ma ütlen uuesti:
ainult šokigranaadid ja kummikuulid.
80
00:05:25,868 --> 00:05:27,869
Me ei taha seal rebenditega riskida.
81
00:05:27,870 --> 00:05:30,288
- Selge?
- Selge, söör!
82
00:05:30,289 --> 00:05:31,456
Võite lahkuda.
83
00:06:21,924 --> 00:06:24,676
HEA UUS ILM
84
00:07:33,328 --> 00:07:36,748
Teie kõigi siinolek on lubadus.
85
00:07:37,499 --> 00:07:41,295
Lubadus
selle baasi inimesi hoida ja kaitsta.
86
00:07:42,045 --> 00:07:47,884
Rõõmuoru Korpuse liikmetena
on teil küll suur voli,
87
00:07:47,885 --> 00:07:52,221
aga te ei tohi seda kuritarvitada.
88
00:07:52,222 --> 00:07:56,142
Kui keegi teist rikub kuidagi
89
00:07:56,143 --> 00:07:59,813
seda lubadust,
vabastatakse ta kohe ametist.
90
00:08:00,355 --> 00:08:01,439
Kas on selge?
91
00:08:01,440 --> 00:08:02,941
Jah, proua.
92
00:08:05,402 --> 00:08:09,281
Meil on võimalus luua siin midagi uut.
93
00:08:09,990 --> 00:08:11,074
Midagi teistsugust.
94
00:08:12,367 --> 00:08:14,995
Ja seega teeme asju teistmoodi.
95
00:08:15,662 --> 00:08:17,706
Me juhime lahkusega.
96
00:08:18,290 --> 00:08:20,584
Aitame neid, kes abi vajavad,
97
00:08:21,251 --> 00:08:25,213
sõltumata nende riigitruudusest,
päritolumaast
98
00:08:25,214 --> 00:08:27,216
ja õiguslikust seisundist.
99
00:08:27,716 --> 00:08:30,928
Meie ridades on igaüks teretulnud.
100
00:08:33,138 --> 00:08:37,768
Teate, aasta tagasi polnud mul aimugi,
mis pagana asi on „marsikas“.
101
00:08:39,520 --> 00:08:44,525
Ja nüüd teid kõiki vaadates
nimetan ma end uhkusega marsikaks.
102
00:08:47,444 --> 00:08:49,737
Hea küll. Enne kui liialt elevile satute,
103
00:08:49,738 --> 00:08:52,198
alustame füüsilise seisundi hindamisega
104
00:08:52,199 --> 00:08:54,493
ja sellele järgneb relvaõpe.
105
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Jah, Baldwin.
106
00:08:59,581 --> 00:09:01,582
Ma soovin meedikuks saada.
107
00:09:01,583 --> 00:09:04,377
Kas pean ikka relvaõppe värgi läbima?
108
00:09:04,378 --> 00:09:11,009
Jah, iga ROK-i liige vajab
vähemalt alusoskusi relvade „värgiga“.
109
00:09:13,470 --> 00:09:14,513
Võite lahkuda.
110
00:09:15,347 --> 00:09:17,975
Ma olen näinud seda kaevurite silmis,
111
00:09:19,226 --> 00:09:23,105
kui nad naasevad asteroidilt,
mis lakkamatult me kohal tiirleb.
112
00:09:23,605 --> 00:09:28,485
Mu eakaaslastest noorte silmis,
kes on tuberkuloosse taeva all lõksus.
113
00:09:28,986 --> 00:09:33,115
Maa, kas sa ei kuule oma laste itke?
114
00:09:40,205 --> 00:09:44,168
{\an8}GULSORA AKILMATOVA
LÜHIFILM
115
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Hei.
116
00:10:01,101 --> 00:10:02,561
Kas kõik on korras?
117
00:10:05,647 --> 00:10:09,067
Ta ei jõudnudki oma filmi valmis teha.
118
00:10:09,651 --> 00:10:11,320
Sellega on vaevu algust tehtud.
119
00:10:15,157 --> 00:10:17,284
Ning ta oleks ikka siin, kui ma ei…
120
00:10:19,036 --> 00:10:22,039
kui ma poleks sundinud teda
su sünnipäevaks seda jama tegema.
121
00:10:22,748 --> 00:10:24,708
Hei, Lil, see pole…
122
00:10:25,667 --> 00:10:28,086
Hei, see polnud sinu süü. Selge?
123
00:10:29,213 --> 00:10:32,798
Sa tead, et see on tõsi.
Ta oleks elus, kui ma poleks seda teinud.
124
00:10:32,799 --> 00:10:35,594
Jumal küll. Tule siia.
125
00:10:41,642 --> 00:10:42,725
Mul on kahju.
126
00:10:42,726 --> 00:10:44,144
Ma tean, et raske on.
127
00:10:51,610 --> 00:10:55,239
Äkki oleks sinu jaoks praegu parim…
128
00:10:57,699 --> 00:10:59,826
tead, veidikeseks ajaks ära minna.
129
00:11:01,453 --> 00:11:04,414
- Eks? Praegu on seis nii halb.
- Mida sa öelda tahad?
130
00:11:05,374 --> 00:11:06,958
No tähendab, tead…
131
00:11:06,959 --> 00:11:09,585
Paari päeva pärast
läheb transpordilaev Maale.
132
00:11:09,586 --> 00:11:11,003
- Ma lihtsalt…
- Mida põrgut?
133
00:11:11,004 --> 00:11:12,755
Ei, ära vihastu, Lily.
134
00:11:12,756 --> 00:11:15,132
Miks sa nii ütleksid? Miks?
135
00:11:15,133 --> 00:11:18,386
Sa tahad, et ma lahkuksin?
Sa tahad, et läheksin ära?
136
00:11:18,387 --> 00:11:21,305
Ei… Lily, ma ei taha, et sa lahkuksid.
137
00:11:21,306 --> 00:11:24,016
Ma mõistan,
et sellist paska ajavad mu vanemad
138
00:11:24,017 --> 00:11:27,437
ja isegi mu õde, aga… Mitte sina.
139
00:11:28,230 --> 00:11:29,982
Miks sa seda üldse ette paneksid?
140
00:11:30,482 --> 00:11:32,693
Ma muretsen su pärast.
141
00:11:34,987 --> 00:11:38,990
Olgu, aga ma suudan enda eest hoolitseda.
142
00:11:38,991 --> 00:11:41,576
- Ma tean.
- Selge? See,
143
00:11:41,577 --> 00:11:44,036
et sina kannad seda kuradi
lolli rähnimundrit…
144
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- See on Rõõmuoru Korpus.
- Mida iganes. Ma…
145
00:11:47,499 --> 00:11:49,375
Sa ei tea, mis mu jaoks parim on.
146
00:11:49,376 --> 00:11:51,670
Ma pole iial seda väitnud
ega väidagi seda.
147
00:11:52,379 --> 00:11:54,172
Ma tean, et sa tuled ise toime.
148
00:11:54,173 --> 00:11:59,052
Ma tean seda.
Usu mind, sa oled hirmuäratav. Selge?
149
00:12:05,934 --> 00:12:11,063
Olgu, lihtsalt ära enam iial
minu sinna naasmisest räägi.
150
00:12:11,064 --> 00:12:12,482
Olgu.
151
00:12:14,234 --> 00:12:17,111
See paik käigu kuradile!
Kas nägid, mida ta kohta öeldakse?
152
00:12:17,112 --> 00:12:18,322
Ei.
153
00:12:19,990 --> 00:12:21,992
Issand. „Mässuline“?
154
00:12:22,826 --> 00:12:24,911
MÄSSULINE SURI MARSI INTSIDENDIS
155
00:12:24,912 --> 00:12:26,913
See on jabur. Ta tantsis seal.
156
00:12:26,914 --> 00:12:28,582
Täielik jura.
157
00:12:33,420 --> 00:12:36,256
Nii nad meid näevadki.
Nad tahavad kujutada meid…
158
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
radikaalide või terroristidena.
159
00:12:40,302 --> 00:12:43,388
Aga me pole sellised.
Peame neile näitama, kes me oleme,
160
00:12:44,097 --> 00:12:46,099
kuidas me siin päriselt elame.
161
00:12:47,643 --> 00:12:50,103
No sina üritad kuidagi aidata. Eks?
162
00:12:52,481 --> 00:12:53,649
Ehk ma saaksin ka.
163
00:13:02,991 --> 00:13:04,326
Mida sa teed?
164
00:13:05,077 --> 00:13:06,119
Tule!
165
00:13:07,120 --> 00:13:08,247
Mida sa…
166
00:13:12,709 --> 00:13:13,961
Olgu.
167
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
See tolmutorm
võib juba Doppleri nihke näite segada.
168
00:13:26,139 --> 00:13:27,890
Kas sa näed seal midagi?
169
00:13:27,891 --> 00:13:31,061
Ei. Meie radari nähes
pole midagi lähenemas.
170
00:13:32,980 --> 00:13:34,480
Ah et said infot?
171
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
Kust?
172
00:13:36,316 --> 00:13:37,526
Irina Morozovalt.
173
00:13:38,861 --> 00:13:40,653
Olete Irinaga nüüd parimad sõbrad?
174
00:13:40,654 --> 00:13:42,071
Järgmisena Põhja-Koreaga?
175
00:13:42,072 --> 00:13:43,990
Sa ei pidanud ju pooli valima.
176
00:13:43,991 --> 00:13:48,619
Su naiivsuse kommenteerimise taga
on loogika, mitte poliitika.
177
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Siin pole ka midagi, ülem.
178
00:13:51,748 --> 00:13:53,834
Sa said vist Irinalt halba infot.
179
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
Kindel? Ta ütles,
et seda on ehk raske leida.
180
00:13:56,837 --> 00:14:00,591
Enamikul sõjavägedest
on vargtehnoloogiad, aga…
181
00:14:04,845 --> 00:14:10,725
Shireen, ürita suunata pikamaaradar
jõuga sellele trajektoorile siin.
182
00:14:10,726 --> 00:14:12,602
Nii võime tavalisest rohkem näha.
183
00:14:12,603 --> 00:14:15,272
Kohanda ka
Doppleri efekti mõõtmise orbitaalkeha.
184
00:14:20,444 --> 00:14:25,657
Ma märkasin, et sa pole enam
Maale naasjate nimekirjas.
185
00:14:27,367 --> 00:14:31,705
Ainult Titani tõttu. Ma ei lähe kuskile,
enne kui nad turvaliselt naasevad.
186
00:14:32,414 --> 00:14:34,081
Ma olen selle eest tänulik.
187
00:14:34,082 --> 00:14:35,083
Me kõik oleme.
188
00:14:35,876 --> 00:14:37,960
See missioon on siinse rahva jaoks tähtis.
189
00:14:37,961 --> 00:14:40,380
Kas nüüd palud taas
mul teie nõukoguga liituda?
190
00:14:41,048 --> 00:14:42,548
Oot-oot.
191
00:14:42,549 --> 00:14:44,593
Radar leidis vist midagi.
192
00:14:48,472 --> 00:14:52,350
Noh, see on
madala radari ristlõikega laeva moodi.
193
00:14:52,351 --> 00:14:55,645
Doppleri nihke järgi
on see Marsi suunas teel.
194
00:14:55,646 --> 00:14:58,064
Umbkaudu kolme päeva kaugusel.
195
00:14:58,065 --> 00:14:59,774
Persse. Nii nad ütlesidki.
196
00:14:59,775 --> 00:15:02,193
{\an8}TUNDMATU SIHTMÄRK
TRANSPONDERIT EI LEITUD
197
00:15:02,194 --> 00:15:03,862
{\an8}Nad tulevad meid ründama.
198
00:15:07,157 --> 00:15:10,159
Me pole võimelised sissetungijaid tõrjuma.
199
00:15:10,160 --> 00:15:12,870
Kui nad võtavad asteroidi tagasi,
oleme omadega perses.
200
00:15:12,871 --> 00:15:16,667
Igal juhul oleme omadega perses.
Toitu jagub vaid kaheks nädalaks.
201
00:15:17,584 --> 00:15:19,126
See kõik on tõsi.
202
00:15:19,127 --> 00:15:23,464
Kui peame paar nädalat vastu,
saame sovettidega kokkuleppe sõlmida.
203
00:15:23,465 --> 00:15:25,842
Siis oleks meil tõesti
iseseisvuse lootust.
204
00:15:25,843 --> 00:15:27,719
Kas sa tõesti usud neid, Miles?
205
00:15:28,303 --> 00:15:31,722
Ma ei usalda Ljonjat.
Ta on alati enda huvides tegutsenud.
206
00:15:31,723 --> 00:15:33,432
Nende jutt pidas paika.
207
00:15:33,433 --> 00:15:36,227
Kui tema pere on Maal ohus,
pole tal põhjust valetada.
208
00:15:36,228 --> 00:15:38,313
Kuule, me peame midagi tegema,
209
00:15:38,897 --> 00:15:42,024
muidu võime kõik alla anda.
Ja siis naaseb igaüks siit baasist
210
00:15:42,025 --> 00:15:44,903
Maale käeraudades,
tõenäoliselt eluks ajaks.
211
00:15:45,779 --> 00:15:49,532
Ja siis kõik, mille nimel võitlesime
ja millele Rõõmuoru rahvas pühendus,
212
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
oli asjata.
213
00:15:54,997 --> 00:15:58,417
Niisiis… Mida me teha saame?
214
00:16:06,300 --> 00:16:07,718
Konflikti korral
215
00:16:08,677 --> 00:16:12,222
on parim viis selleks,
et välistada vaenlase maandumine su alal,
216
00:16:13,223 --> 00:16:14,892
lennuraja hävitamine.
217
00:16:16,768 --> 00:16:18,436
Lennuraja? Mida paganat ta…
218
00:16:18,437 --> 00:16:21,064
Pead silmas Kuznetsovi põkkumisplatvormi?
219
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Kas su ettepanek on see õhku lasta?
220
00:16:26,069 --> 00:16:27,361
Kui hävitame selle,
221
00:16:27,362 --> 00:16:30,740
ei saaks nad mingil moel
Kuldkiharakeselt iriidiumi kätte.
222
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
See on kogu operatsiooni kitsaskoht.
223
00:16:33,660 --> 00:16:35,913
Asteroid oleks siis neile kasutu.
224
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
Nii suure asja hävitamiseks
oleks tugevat lõhkeainet vaja.
225
00:16:45,881 --> 00:16:48,008
Meie relvalaos nii võimast pole.
226
00:16:48,634 --> 00:16:50,676
Kuskil mujal siin seda ka pole.
227
00:16:50,677 --> 00:16:53,638
Palmer varastas meie viimase lõhkeaine.
228
00:16:53,639 --> 00:16:55,849
Ja lasi kogu meie toidu õhku.
229
00:16:59,144 --> 00:17:02,688
Saaksime vedelat metaani toota,
aga mitte kahe päevaga.
230
00:17:02,689 --> 00:17:04,273
No ehk saame improviseerida.
231
00:17:06,527 --> 00:17:10,739
Teeme väetisest ammooniumnitraati,
mille lisame hüdrasiinile.
232
00:17:11,615 --> 00:17:13,575
Kas see tekitaks nii suure plahvatuse?
233
00:17:15,410 --> 00:17:18,996
Oleneb sellest, kuidas pakkida.
See on pea sama võimas kui TNT.
234
00:17:18,997 --> 00:17:23,919
Selle seguga tuleb ühendada detonaator,
mis on nagu väike ilutulestikurakett.
235
00:17:24,545 --> 00:17:27,714
Siis käivitad selle, lisad kütust ja…
236
00:17:29,007 --> 00:17:30,217
Hüdrasiin kuumeneb.
237
00:17:37,432 --> 00:17:38,516
Ma ei tea.
238
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
See on väga riskantne,
aga meil pole teist valikut.
239
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
Stewart olevat
su eile taas tühjaks teinud.
240
00:18:45,209 --> 00:18:48,337
Kas sulle on eal tärganud,
et sa lihtsalt pole pokkeris osav?
241
00:18:49,338 --> 00:18:52,007
Või äkki ma
lihtsalt üritan teda ära petta?
242
00:18:53,175 --> 00:18:56,553
Jätan talle äpu mulje,
enne kui ta maha murran.
243
00:19:01,517 --> 00:19:03,060
Olgu, ma pole ehk pokkeris osav.
244
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
Aga mida muud
ma peaksin siin ajaviiteks tegema?
245
00:19:07,564 --> 00:19:08,732
Kuradi igav on.
246
00:19:09,233 --> 00:19:10,650
Tõsiselt ka.
247
00:19:10,651 --> 00:19:12,236
Kiirustasime, et oodata. Eks?
248
00:19:14,446 --> 00:19:15,447
Jah.
249
00:19:17,908 --> 00:19:18,909
Kas sa oled kombes?
250
00:19:24,206 --> 00:19:28,710
Ma ei öelnud enne midagi,
aga kahju oli selle neiu surmast kuulda.
251
00:19:29,545 --> 00:19:31,171
Ta oli su sõber, eks?
252
00:19:34,842 --> 00:19:35,884
Jah, Gully.
253
00:19:38,846 --> 00:19:41,098
Gulsora Akilmatova.
254
00:19:42,558 --> 00:19:47,145
Me neljakesi, tema, mina, Lily ja Alex…
255
00:19:48,188 --> 00:19:49,898
veetsime justkui iga sekundi koos.
256
00:19:53,235 --> 00:19:54,403
Mul on kahju.
257
00:19:58,031 --> 00:19:59,032
Hei, te kaks!
258
00:20:01,827 --> 00:20:06,290
Leitnandi sõnul peab meie jagu
sissetungi eel asteroidile luurele minema.
259
00:20:07,749 --> 00:20:09,125
Haskell, sa tuled minuga.
260
00:20:09,126 --> 00:20:11,753
Ülemusi huvitab,
mida sa asteroidi kohta tead.
261
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Läki!
262
00:20:14,214 --> 00:20:15,340
Just nii, seersant.
263
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Marsikas.
264
00:20:24,808 --> 00:20:26,894
Pea meeles, kummal poolel sa oled.
265
00:20:27,519 --> 00:20:28,896
Käi kuradile, Orkie.
266
00:20:45,412 --> 00:20:47,038
Kas asteroidi peal relvi on?
267
00:20:47,039 --> 00:20:49,790
Ei, söör, minu teada mitte.
Ma käisin seal oma isaga.
268
00:20:49,791 --> 00:20:52,376
Polnud valvet ega midagi.
269
00:20:52,377 --> 00:20:53,545
Kui palju on kaevureid?
270
00:20:54,505 --> 00:20:56,506
Umbes 80.
271
00:20:56,507 --> 00:20:57,590
Kaheksakümmend?
272
00:20:57,591 --> 00:20:59,759
Noh, see võis nüüdseks muutuda.
273
00:20:59,760 --> 00:21:01,344
Tal on mõlema asjaga õigus.
274
00:21:01,345 --> 00:21:05,891
2003. aastast saati tohivad vaid MRV-d
Kuznetsovis relvi kanda.
275
00:21:06,475 --> 00:21:09,894
Kuid embargost saati
on seal vaid väike hooldetiim olnud.
276
00:21:09,895 --> 00:21:11,146
KRÜPTITUD SIDE
277
00:21:12,731 --> 00:21:14,398
Tänan, nooremkapral.
278
00:21:14,399 --> 00:21:16,818
- Võite lahkuda.
- Just nii, söör!
279
00:21:18,612 --> 00:21:22,448
Seersant Ruiz,
teie jagu läheb Kuznetsovi jaama,
280
00:21:22,449 --> 00:21:25,826
et meie sissetungi eel
selle info paikapidavust kontrollida
281
00:21:25,827 --> 00:21:28,914
ja kohapealsed kaevurid vahi alla võtta.
282
00:21:29,498 --> 00:21:30,666
Just nii, söör!
283
00:21:32,042 --> 00:21:34,085
Hoia kõrva vastu maad, James.
284
00:21:34,086 --> 00:21:35,087
Jah, söör.
285
00:21:35,754 --> 00:21:36,922
Olgu, näeme siit…
286
00:21:40,509 --> 00:21:43,427
SEEKER, mis saatis poolikud andmed
287
00:21:43,428 --> 00:21:48,057
elumärkide kohta,
on siin Forseti kraatri lähedal.
288
00:21:48,058 --> 00:21:51,811
Ja meie pidime selle lähedal
lammil maanduma, eks?
289
00:21:51,812 --> 00:21:57,733
Olgu. Aga hetkel oleme me siin,
20 kilomeetri kaugusel.
290
00:21:57,734 --> 00:22:01,405
Nii suur vahemaa
pole isegi kulguriga sõites ohutu.
291
00:22:03,866 --> 00:22:06,284
Selle SEEKER-i pärast me tulimegi.
292
00:22:06,285 --> 00:22:07,786
Et leida tõendit elust.
293
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Aga nüüd pole meil piisavalt hapnikku,
et selleni jõuda?
294
00:22:16,378 --> 00:22:17,379
Äkki…
295
00:22:19,506 --> 00:22:23,844
selle asemel et neljakesi minna,
sõidaks sinna kolmekesi?
296
00:22:24,553 --> 00:22:28,598
Nii oleks varusid kohe 33% rohkem.
297
00:22:28,599 --> 00:22:31,767
Ma võin välja arvutada,
aga riskantne oleks.
298
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
Me tulime enam kui 900 miljoni
kilomeetri kaugusele, et elu leida.
299
00:22:35,981 --> 00:22:37,607
Kas viimased 20 km peatavad meid?
300
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Me võimegi vaidlema jääda,
aga asja otsustab missiooni juht.
301
00:22:46,658 --> 00:22:48,743
Ta on mitu tundi seal olnud.
302
00:22:48,744 --> 00:22:50,287
Ma räägin temaga.
303
00:22:50,954 --> 00:22:52,122
Õnn kaasa!
304
00:23:03,217 --> 00:23:04,509
Walt.
305
00:23:04,510 --> 00:23:05,802
Hei, Kelly.
306
00:23:08,972 --> 00:23:10,682
Walt, meil on mure.
307
00:23:11,183 --> 00:23:15,354
Meie SEEKER on kaugemal,
kui missiooni ohutusmeetmed lubavad, aga…
308
00:23:17,439 --> 00:23:20,983
väikse improvisatsiooni abil
pääseksime vist ikka selleni.
309
00:23:20,984 --> 00:23:24,237
Nende logide kinnitusel
laaditi õige delta-v põletus
310
00:23:24,238 --> 00:23:27,157
neli minutit
ja 35 sekundit enne starti. Ma ei…
311
00:23:28,116 --> 00:23:30,202
Ma ei leia koodis vigu.
312
00:23:32,287 --> 00:23:33,288
Walt?
313
00:23:34,706 --> 00:23:36,416
Walt, me oleme kohal.
314
00:23:37,501 --> 00:23:38,877
Me maandusime.
315
00:23:39,503 --> 00:23:41,922
Me ei saa lihtsalt laevale jääda.
316
00:23:42,589 --> 00:23:44,966
Me tulime elu leidma.
Kas sa ei taha seda teha?
317
00:23:44,967 --> 00:23:47,134
Jah, muidugi tahan.
318
00:23:47,135 --> 00:23:49,262
Aga enne
319
00:23:49,263 --> 00:23:53,267
on mul vaja teada, kuidas vea tegin,
et seda enam ei korduks.
320
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
Kuule…
321
00:23:57,312 --> 00:23:58,313
Hei.
322
00:23:59,356 --> 00:24:01,650
Neil on vaja, et sa juhiksid.
323
00:24:03,402 --> 00:24:05,946
Mul on vaja, et sa juhiksid.
324
00:24:15,914 --> 00:24:16,957
Sul on õigus.
325
00:24:18,917 --> 00:24:20,043
Ma tean, et sul on õigus.
326
00:24:21,128 --> 00:24:22,129
Mul…
327
00:24:23,422 --> 00:24:24,548
Mul on tõesti kahju.
328
00:24:25,966 --> 00:24:28,218
Ei, pole viga.
329
00:24:29,928 --> 00:24:31,012
Kõik on korras.
330
00:24:31,013 --> 00:24:32,097
Ei ole.
331
00:24:34,141 --> 00:24:35,184
Kõik pole korras.
332
00:24:36,059 --> 00:24:38,312
Ma oleksin võinud kõiki ära tappa, Kelly.
333
00:24:40,230 --> 00:24:41,814
- Kas sa ei mõista?
- Ei.
334
00:24:41,815 --> 00:24:44,108
- Kui sa poleks…
- Ei, see polnud sinu süü.
335
00:24:44,109 --> 00:24:46,944
Oli küll. Ma…
336
00:24:46,945 --> 00:24:49,989
- Ma keerasin asja persse.
- Ei. Kurat…
337
00:24:49,990 --> 00:24:51,532
Ma keerasin kõik persse.
338
00:24:51,533 --> 00:24:53,367
- Walt.
- Ma…
339
00:24:53,368 --> 00:24:56,538
- Ma…
- Walt, lihtsalt lõpeta ja kuula mind.
340
00:24:57,623 --> 00:24:58,707
Olgu? Ma…
341
00:24:59,583 --> 00:25:01,210
Ma pean sulle midagi ütlema.
342
00:25:04,880 --> 00:25:06,422
See polnud sinu süü. Ma…
343
00:25:06,423 --> 00:25:08,716
Sa kaitsesid kogu tiimi
mu halva otsuse eest.
344
00:25:08,717 --> 00:25:10,218
Ei, see pole tõsi.
345
00:25:10,219 --> 00:25:11,552
Ma ei usalda end praegu.
346
00:25:11,553 --> 00:25:12,762
- Walt!
- Ma ei…
347
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Ma ei mõtle selge peaga.
Sa pead ohjad üle võtma.
348
00:25:20,145 --> 00:25:25,776
Vähemalt veidikeseks ajaks,
kuni teen kindlaks, mis valesti läks. Eks?
349
00:25:26,944 --> 00:25:30,197
Oot, sa tahad,
et ma võtaksin juhtimise üle?
350
00:25:30,906 --> 00:25:32,199
Ajutiselt, jah.
351
00:25:32,824 --> 00:25:34,326
Sa ei mõtle seda tõsiselt.
352
00:25:35,327 --> 00:25:36,328
Palun.
353
00:25:44,044 --> 00:25:45,963
Oot, pidage hoogu!
354
00:25:46,547 --> 00:25:48,757
Kas te hävitate selle?
355
00:25:49,842 --> 00:25:51,176
Asteroidi.
356
00:25:52,010 --> 00:25:54,887
Ei, ainult sellega põkkumise platvormi.
357
00:25:54,888 --> 00:25:56,055
Kuidas?
358
00:25:56,056 --> 00:25:58,224
No meil pole aega pommi paigaldamiseks,
359
00:25:58,225 --> 00:26:01,519
seega lihtsalt paneme
kogu lõhkeaine hüpikusse…
360
00:26:01,520 --> 00:26:02,937
Vabandust.
361
00:26:02,938 --> 00:26:05,565
See ei saa teie plaan olla.
362
00:26:05,566 --> 00:26:06,899
See on hullumeelne.
363
00:26:06,900 --> 00:26:09,236
Tore näha,
et te millegi asjus üht meelt olete.
364
00:26:09,778 --> 00:26:15,491
Kuulge, platvormi õhkimine on üks asi,
aga te ei pruugi ühes tükis selleni jõuda.
365
00:26:15,492 --> 00:26:17,327
Kas te olete välja vaadanud?
366
00:26:18,120 --> 00:26:20,079
Tohutu tolmutorm on.
367
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
See aina kasvab.
Teie aga tahate võtta hüpiku,
368
00:26:23,041 --> 00:26:26,210
täita selle ebastabiilse lõhkeainega
ja lennata tormi sisse?
369
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Jaa…
370
00:26:28,046 --> 00:26:29,298
See on võrratu idee.
371
00:26:30,174 --> 00:26:34,927
Kui tahame platvormi enne M-6 saabumist
õhku lasta, peame kohe minema.
372
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
Evakueerisime juba
sealse meeskonna Phoenixisse.
373
00:26:38,307 --> 00:26:40,601
Milline hull pommiga lendaks?
374
00:26:41,226 --> 00:26:44,937
Frank Halloran pakkus end
ja Max Howard on tema kaaspiloot.
375
00:26:44,938 --> 00:26:46,230
Tegelikult lähen ma ise.
376
00:26:46,231 --> 00:26:47,607
Mida?
377
00:26:47,608 --> 00:26:51,527
Ma ei kavatse paluda
kellelgi teisel oma eluga riskida.
378
00:26:51,528 --> 00:26:53,112
Liiga palju võib valesti minna.
379
00:26:53,113 --> 00:26:56,073
Just seepärast sa ei peakski minema.
Me vajame sind siin.
380
00:26:56,074 --> 00:26:57,366
Kuule, Frankil on pere.
381
00:26:57,367 --> 00:26:59,577
Neil kõigil on pered,
kes ootavad neid koju.
382
00:26:59,578 --> 00:27:02,998
Mul pole kedagi. Ma teen seda, jutul lõpp.
383
00:27:14,635 --> 00:27:16,720
Ma lähen prl Boydiga kaasa.
384
00:27:20,933 --> 00:27:23,059
See ohtlik missioon vajab kaaspilooti.
385
00:27:23,060 --> 00:27:25,061
Hull oled? See on enesetapp.
386
00:27:25,062 --> 00:27:26,939
See on ainus lahendus.
387
00:27:28,941 --> 00:27:33,069
Me hindama teie žesti,
aga te pole tükk aega kosmonaut olnud.
388
00:27:33,070 --> 00:27:35,656
Te teate mu olukorda, hr Dale.
389
00:27:37,658 --> 00:27:41,245
Mu naine, mu poeg…
390
00:27:43,413 --> 00:27:45,749
Ma olen asjale pühendunud nagu te kõik.
391
00:27:46,583 --> 00:27:48,085
Ehk isegi rohkem.
392
00:27:50,295 --> 00:27:51,797
See peab õnnestuma.
393
00:27:56,969 --> 00:27:57,970
Hea küll.
394
00:27:59,304 --> 00:28:03,517
Loodetavasti su lennuoskus
ei kärbunud laua taga töötades.
395
00:28:06,478 --> 00:28:08,313
Tule, viime sind kurssi.
396
00:29:03,160 --> 00:29:04,452
Seersant.
397
00:29:04,453 --> 00:29:05,454
Jah, mis on?
398
00:29:07,497 --> 00:29:08,498
Ma…
399
00:29:09,333 --> 00:29:11,584
Teil tasub homme
hoopis Tollefsoniga minna.
400
00:29:11,585 --> 00:29:13,754
Ta on kaaluta olekus osavam.
401
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
Millest sa räägid?
402
00:29:16,173 --> 00:29:17,508
Luuremissioonist, söör.
403
00:29:18,091 --> 00:29:19,676
Järgmise jaoks olen valmis.
404
00:29:21,261 --> 00:29:23,764
- Kas sa tillitad, Jarrett?
- Ei, söör.
405
00:29:29,895 --> 00:29:32,189
Sa said käsu, mitte kutse.
406
00:29:33,065 --> 00:29:35,817
Sind viidi kurssi ja sa tead plaane.
Võta oma varustus.
407
00:29:37,277 --> 00:29:38,278
Ma…
408
00:29:39,446 --> 00:29:41,907
- Ma ei tea, kas tulen toime.
- Miks mitte, kurat?
409
00:29:50,332 --> 00:29:51,625
Kas asi on su isas?
410
00:29:55,295 --> 00:29:56,296
Lugesin su toimikut.
411
00:29:57,548 --> 00:30:00,092
Hei, enamikul meist
on perssekukkunud pered.
412
00:30:00,592 --> 00:30:02,177
Muidu me poleks siin.
413
00:30:05,556 --> 00:30:06,890
Jah.
414
00:30:07,641 --> 00:30:11,019
Ja mu isa, ta oli…
Tal olid tõelised probleemid.
415
00:30:12,312 --> 00:30:15,357
Mu vanaisal olid ka.
Ja kui see sitt on minuski, ei taha ma…
416
00:30:17,860 --> 00:30:19,361
Ma ei taha tiimi alt vedada.
417
00:30:24,700 --> 00:30:25,993
Miks seda alles nüüd mainid?
418
00:30:30,789 --> 00:30:32,124
Arvasin, et tulen toime…
419
00:30:34,209 --> 00:30:35,294
aga lähemale jõudes…
420
00:30:38,922 --> 00:30:40,299
Ma pole kindel, kas õnnestub.
421
00:30:51,310 --> 00:30:52,936
Mu isa oli kuradi joodik.
422
00:30:55,063 --> 00:30:57,566
Joomatuuride ajal
vihastus ta väga kergelt.
423
00:30:59,443 --> 00:31:03,155
Ta peksis mu läbi iga kord,
kui Padres pesapallimatši kaotas,
424
00:31:04,364 --> 00:31:06,325
ja usu mind, nad kaotasid tihti.
425
00:31:10,954 --> 00:31:12,246
Kurb kuulda.
426
00:31:12,247 --> 00:31:13,332
Ära kurvasta.
427
00:31:15,083 --> 00:31:16,210
Siin pole tähtsad nemad.
428
00:31:21,507 --> 00:31:22,966
Me oleme neist paremad
429
00:31:23,592 --> 00:31:24,885
ja nõnda tõestame seda.
430
00:31:26,136 --> 00:31:28,764
Nüüd kao mu silmist ja puhka end välja.
431
00:31:30,390 --> 00:31:31,892
Kell 06.00 stardime.
432
00:31:40,484 --> 00:31:42,486
- Kombes?
- Jah, seersant.
433
00:31:52,704 --> 00:31:55,207
Kontrollime väljaskäigu varusid.
434
00:31:56,041 --> 00:31:57,793
Kakskümmend hapnikuballooni.
435
00:31:59,837 --> 00:32:04,715
Lambda-faagi genoomi DNA.
3,6 kb enolaas 2 RNA 25.
436
00:32:04,716 --> 00:32:06,385
Pagan võtaks!
437
00:32:09,137 --> 00:32:10,513
See on…
438
00:32:10,514 --> 00:32:12,057
Miks see…
439
00:32:12,683 --> 00:32:14,350
Ma ei mõista, mis toimub.
440
00:32:14,351 --> 00:32:16,019
Ma käin korra ära. Jätkake te.
441
00:32:25,654 --> 00:32:26,988
Walt.
442
00:32:26,989 --> 00:32:28,197
Hei, Kelly.
443
00:32:28,198 --> 00:32:30,908
Ma vist olen millelegi lähedale jõudmas.
444
00:32:30,909 --> 00:32:33,495
Signaali teed klapivad,
445
00:32:33,996 --> 00:32:38,416
aga keskseadme ja juhtimissüsteemide vahel
võib ülekandevigu olla.
446
00:32:38,417 --> 00:32:40,377
- Tore.
- Jah.
447
00:32:41,128 --> 00:32:42,379
Kas te siis…
448
00:32:44,047 --> 00:32:45,883
Kas olete peaaegu minekuvalmis?
449
00:32:47,384 --> 00:32:48,510
Veel mitte.
450
00:32:49,595 --> 00:32:51,305
Kas kulguril on midagi viga?
451
00:32:51,930 --> 00:32:53,599
Ei, asi on tiimis.
452
00:32:54,725 --> 00:32:56,142
Mis viga on?
453
00:32:56,143 --> 00:32:58,561
Nad kõik on uskumatult pädevad.
454
00:32:58,562 --> 00:33:01,439
Sa valisid missiooni jaoks
parimatest parimad.
455
00:33:01,440 --> 00:33:03,733
- Tänan.
- Aga juhtumisi
456
00:33:03,734 --> 00:33:07,320
on meiega ka suurim Titani-ekspert
457
00:33:07,321 --> 00:33:12,241
ning parim eksobioloog,
keda ma olen eal kohanud.
458
00:33:12,242 --> 00:33:14,578
Ja selle missiooni juhi kohusetäitjana
459
00:33:15,078 --> 00:33:17,998
oleks minust ebakompetentne
teda mitte kaasata.
460
00:33:18,665 --> 00:33:21,375
- Kelly, ma ütlesin…
- Sa andsid ohjad minu kätte,
461
00:33:21,376 --> 00:33:23,837
seega mina otsustan,
kes kulguriga lähevad.
462
00:33:25,005 --> 00:33:26,173
Sa tuled meiega.
463
00:33:26,924 --> 00:33:29,050
Lahkume 30 minuti pärast. Pane rüü selga.
464
00:33:29,051 --> 00:33:33,222
- Kelly, ma lihtsalt…
- See on käsk, Griebel.
465
00:33:45,108 --> 00:33:47,611
{\an8}Lubati uut elu
466
00:33:49,238 --> 00:33:51,323
{\an8}Valgusaastate kaugusel
467
00:33:53,325 --> 00:33:59,206
{\an8}Kuna laastasime vana maailma
Leidsime lõhkumiseks uue
468
00:34:01,208 --> 00:34:07,381
{\an8}Ütlesite: „Hei, inimesed
Tulge kosmosesse
469
00:34:09,174 --> 00:34:15,013
{\an8}Koos ehitame
Ühe vägeva paiga me“
470
00:34:16,806 --> 00:34:20,852
{\an8}Aga kõik teie valed
Kõik praegusel hetkel
471
00:34:20,853 --> 00:34:24,312
{\an8}Selle missiooni pale
Narrid kulda otsivad
472
00:34:24,313 --> 00:34:28,402
{\an8}Nüüd käsite alluda
Ilusti sõna kuulata
473
00:34:31,154 --> 00:34:34,324
{\an8}Jaa, justkui missioonikeskusena
474
00:34:39,161 --> 00:34:41,998
{\an8}Siin reaktori juures
on vahel üksildane olla.
475
00:34:43,125 --> 00:34:44,458
{\an8}Muusika abil pean vastu.
476
00:34:45,418 --> 00:34:48,672
{\an8}Aga kõik viimase aja sündmused
477
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
{\an8}on inspireerinud mind rohkem
asjadest kirjutama.
478
00:34:53,302 --> 00:34:56,597
{\an8}Nagu seda, et tahame rohkem sõnaõigust.
479
00:34:57,973 --> 00:35:00,934
{\an8}Oleme tüdinud sellest,
et meid koheldakse nii, nagu me ei loe.
480
00:35:02,227 --> 00:35:03,311
AKU TÜHJENEB
481
00:35:03,312 --> 00:35:05,272
- Vahel ma…
- Kurat.
482
00:35:06,815 --> 00:35:08,817
Aku on peaaegu tühi. Peaksin ära vahetama.
483
00:35:09,401 --> 00:35:10,610
Kas see sobis?
484
00:35:10,611 --> 00:35:12,154
Issand, see oli vapustav.
485
00:35:13,197 --> 00:35:16,909
- Millal sa selle kirjutasid, Ollie?
- Paar nädalat olen nokitsenud.
486
00:35:17,868 --> 00:35:19,077
Aitäh, et seda jagasid.
487
00:35:23,332 --> 00:35:26,167
Tegelikult, Lils,
peaksime vist tagasi minema.
488
00:35:26,168 --> 00:35:27,585
Tolmutorm ägeneb.
489
00:35:27,586 --> 00:35:29,837
Tõesti? Ma tahtsin Haldiri intervjueerida.
490
00:35:29,838 --> 00:35:33,925
Olgu. Vaatame,
kuidas väljas on, siis saame otsustada.
491
00:35:33,926 --> 00:35:36,303
- Olgu.
- Olgu. Lahe.
492
00:35:48,482 --> 00:35:49,565
HÜDRASIIN
PLAHVATUSOHTLIK
493
00:35:49,566 --> 00:35:52,194
Tasa ja targu. Rahulikult.
494
00:35:57,574 --> 00:35:58,575
Ettevaatust!
495
00:36:01,078 --> 00:36:03,955
Osuti peab püsima
rohelise või kollase peal,
496
00:36:03,956 --> 00:36:07,292
kuni pääseme tormist kõrgemale mesosfääri.
497
00:36:08,168 --> 00:36:10,128
See on 40 kildi kõrgusel.
498
00:36:11,755 --> 00:36:13,673
Käkitegu, eks?
499
00:36:13,674 --> 00:36:15,259
Jah, käkitegu.
500
00:36:19,555 --> 00:36:21,097
MOCC, Hüpik 1.
501
00:36:21,098 --> 00:36:22,682
Kuidas tormiga paistab?
502
00:36:22,683 --> 00:36:25,768
Hüpik 1. Palju hullemaks läheb,
enne kui paranema hakkab.
503
00:36:25,769 --> 00:36:28,188
Kõrgatmosfääris on välku näha.
504
00:36:28,772 --> 00:36:31,567
Tuul nüüd 270 kraadi 50 sõlme.
505
00:36:32,150 --> 00:36:33,151
Hea küll. Noh…
506
00:36:34,152 --> 00:36:36,989
Ole kindlalt platvormi küljes,
enne kui selle käivitad.
507
00:36:38,323 --> 00:36:39,491
Õnn kaasa!
508
00:37:01,722 --> 00:37:04,600
MOCC, Hüpik 1. Valmis startima.
509
00:37:07,227 --> 00:37:09,521
Hüpik 1, võite startida.
510
00:37:14,067 --> 00:37:16,569
Heeliumi rõhk on nominaalne.
511
00:37:16,570 --> 00:37:18,237
Peamised kütuseventiilid avatud.
512
00:37:18,238 --> 00:37:19,364
Indikaatorid rohelised.
513
00:37:20,449 --> 00:37:21,617
Võime alustada.
514
00:37:24,244 --> 00:37:25,913
Süüde algatatud.
515
00:37:27,080 --> 00:37:28,457
Näidud on head.
516
00:37:29,875 --> 00:37:31,001
Kas oled valmis?
517
00:37:39,218 --> 00:37:40,552
Süüde.
518
00:37:51,688 --> 00:37:54,650
SEISMOMEETER
519
00:37:56,235 --> 00:38:00,697
Hüpik 1, teie vibratsiooni tase
on hoiatusalas, aga püsib stabiilsena.
520
00:38:14,002 --> 00:38:15,045
Kuidas neil läheb?
521
00:38:16,088 --> 00:38:19,674
Tormi tipp on kolme minuti kaugusel,
aga kohe läheb raskemaks.
522
00:38:19,675 --> 00:38:22,553
Tuul tõuseb. Nüüd 230 kraadi 65 sõlme.
523
00:38:23,178 --> 00:38:25,555
Nad jõuavad
tormi kõige tihedamasse osasse.
524
00:38:25,556 --> 00:38:28,058
Turbulents muutub veelgi hullemaks.
525
00:38:46,577 --> 00:38:49,329
- Ah sa raisk!
- Mis see oli?
526
00:38:54,626 --> 00:38:55,960
Me võngume.
527
00:38:55,961 --> 00:38:57,921
MOCC, meid tabas vist äike.
528
00:38:58,505 --> 00:39:01,466
Põtkurid reageerivad aeglaselt
ja me hakkame vappuma.
529
00:39:06,430 --> 00:39:09,808
Vibratsioonid ägenevad. Pea nüüd vastu.
530
00:39:15,397 --> 00:39:16,648
HÜPIKU TEHNILINE JUHEND
531
00:39:20,986 --> 00:39:25,031
Äike võis nende
elektrilist orienteerimist mõjutada.
532
00:39:25,032 --> 00:39:26,950
Nad võivad sattuda tagasisideringi.
533
00:39:27,868 --> 00:39:31,662
Hüpik 1, üritage põtkurid
abisiinile ümber lülitada.
534
00:39:31,663 --> 00:39:34,040
Nii võib staatilisest elektrist vabaneda.
535
00:39:34,041 --> 00:39:38,377
Peaksime oma mootorid
keset tolmutormi taaskäivitama?
536
00:39:38,378 --> 00:39:39,463
Jah.
537
00:39:42,591 --> 00:39:45,260
Selge. Lülitan põtkurid ümber.
538
00:39:51,892 --> 00:39:54,937
Lase käia.
Sa suudad küll. Lase käia, Ljonja.
539
00:39:55,521 --> 00:39:56,939
- Kiirus langeb.
- Lase käia.
540
00:39:58,190 --> 00:40:01,610
Üritan peamootoreid taaskäivitada.
541
00:40:05,697 --> 00:40:07,157
See parem toimigu.
542
00:40:08,325 --> 00:40:09,493
Käivitu nüüd!
543
00:40:12,454 --> 00:40:16,625
MOCC, me kaotame kõrgust.
Rappumine ägeneb.
544
00:40:24,716 --> 00:40:27,594
Käivitu nüüd, käivitu!
545
00:40:36,937 --> 00:40:38,814
Põtkurid reageerivad.
546
00:40:40,732 --> 00:40:42,525
Rappumine on vaibumas.
547
00:40:42,526 --> 00:40:43,943
Me oleme peaaegu kohal.
548
00:40:43,944 --> 00:40:45,863
{\an8}HÜPIK
549
00:40:58,876 --> 00:41:01,587
Oli alles kuradi lend, eks?
550
00:41:02,838 --> 00:41:04,881
Sa oled valmis kosmonaudiks saama.
551
00:41:04,882 --> 00:41:08,926
MOCC, Hüpik 1 töötab taas.
552
00:41:08,927 --> 00:41:11,346
Oleme orbiidile teel.
553
00:41:14,057 --> 00:41:18,228
Oleme manööverdamas,
et Kuznetsovi jaama jõuda.
554
00:41:19,563 --> 00:41:22,773
Oleme raadiovaikuses,
kuni saabume maandumispunkti.
555
00:41:22,774 --> 00:41:24,150
Selge.
556
00:41:24,151 --> 00:41:25,611
Hüpik 1, side lõpp.
557
00:42:20,123 --> 00:42:22,209
Kondor, Merejalavägi 1, seis.
558
00:42:23,126 --> 00:42:27,630
Merejalavägi 1, Kondor eemaldus ehitisest.
Katkestan side väljaimbumispunktis alfa.
559
00:42:27,631 --> 00:42:31,969
Selge. Koridor 2B on tühi
ning me alustame jaama läbiotsimist.
560
00:43:09,381 --> 00:43:12,133
Haskell, te Fleminguga
kontrollige järgmist koridori.
561
00:43:12,134 --> 00:43:13,886
Me Tabascoga võtame selle tee.
562
00:43:14,428 --> 00:43:15,928
Kohtumispunktis näeme.
563
00:43:15,929 --> 00:43:18,098
Selge. Teises otsas kohtume.
564
00:43:19,474 --> 00:43:22,768
AJ, mine ees. Kontrolli paremat kompleksi.
565
00:43:22,769 --> 00:43:23,854
Just nii, seeru!
566
00:43:40,996 --> 00:43:44,666
MOCC,
Hüpik 1 on lõplikul maandumislähenemisel.
567
00:43:46,835 --> 00:43:50,047
Selge. Andke teada,
kui evakueerumishüpikusse jõuate.
568
00:43:50,797 --> 00:43:51,882
Kaks meetrit.
569
00:43:54,092 --> 00:43:55,302
Kontakt loodud.
570
00:43:56,428 --> 00:43:58,013
Ülekandetunnel läheneb.
571
00:43:58,889 --> 00:44:00,264
Oleme põkkunud.
572
00:44:00,265 --> 00:44:04,353
Ma kustutan tulesid,
et meie silmad kohaneksid.
573
00:44:04,978 --> 00:44:07,355
Nii. Nüüd võid rahus hingata.
574
00:44:07,356 --> 00:44:09,815
Mitte senikaua,
kui nende raiskade juures oleme.
575
00:44:09,816 --> 00:44:13,278
Jah. Kaome siit kus kurat.
Läki evakueerumishüpiku juurde.
576
00:44:15,739 --> 00:44:17,157
Taimer on käivitatud.
577
00:44:38,136 --> 00:44:39,137
Tühi!
578
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
Mida perset?
579
00:44:45,352 --> 00:44:47,479
Seeru, veel üks kosmoselaev on põkkunud.
580
00:44:49,648 --> 00:44:50,941
Seda polnud, kui saabusime.
581
00:44:51,650 --> 00:44:53,110
Kurat, võisime seltsi saada.
582
00:44:54,570 --> 00:44:56,362
Haskell, Ruiz.
583
00:44:56,363 --> 00:44:58,823
Platvormil on põkkunud marsikate hüpik.
584
00:44:58,824 --> 00:45:00,283
Kus te asute?
585
00:45:00,284 --> 00:45:02,577
Ruiz, Haskell. Idakoridoris, õhk puhas.
586
00:45:02,578 --> 00:45:05,122
Selge.
Me Jarrettiga läheme lähemalt uurima.
587
00:45:07,291 --> 00:45:08,876
- Valmis?
- Jah, seersant.
588
00:46:10,646 --> 00:46:11,897
Tühi!
589
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
Kurat. Ruiz!
590
00:46:26,703 --> 00:46:28,412
Peame siit kaduma kus kurat.
591
00:46:28,413 --> 00:46:29,581
Liigume! Läki!
592
00:46:30,749 --> 00:46:34,503
Merejalaväelased, räägib Ruiz.
Kõik väljaimbumispunkti alfa!
593
00:46:35,087 --> 00:46:37,755
Kondor, peame kolme minutiga
sellelt platvormilt kaduma,
594
00:46:37,756 --> 00:46:39,423
muidu sureme. Siin on pomm.
595
00:46:39,424 --> 00:46:40,801
Kordan, siin on pomm!
596
00:46:48,851 --> 00:46:50,977
Põkkumisklambrid lahti.
597
00:46:50,978 --> 00:46:53,564
- Mis see on?
- Mis asi?
598
00:46:55,649 --> 00:46:56,650
Oi ei.
599
00:46:57,442 --> 00:46:59,402
MOCC, platvormil on sõdurid.
600
00:46:59,403 --> 00:47:00,404
AEGA ÕHKIMISENI
601
00:47:04,867 --> 00:47:06,409
Boyd, korda.
602
00:47:06,410 --> 00:47:09,955
Siin on vist sõdureid.
Teie sõnul olid nad kahe tunni kaugusel.
603
00:47:10,789 --> 00:47:11,873
Tal on õigus.
604
00:47:11,874 --> 00:47:16,003
Kuznetsovis on näha
M-6 sagedusel skrambleeritud raadiosidet.
605
00:47:16,712 --> 00:47:19,256
Katkestage… Katkestage õhkimine!
606
00:47:19,798 --> 00:47:21,299
Me ei saa.
607
00:47:21,300 --> 00:47:23,969
Taimer on hüpikus.
Me ei jõuaks eales naasta.
608
00:47:32,352 --> 00:47:34,938
Kas detonaatorit
saab kaugjuhtimisega peatada?
609
00:47:41,862 --> 00:47:45,991
AEGA ÕHKIMISENI
HÜPIK - 2003LC
610
00:47:49,745 --> 00:47:50,870
HÄDAABIRAADIO
SEES - VÄLJAS
611
00:47:50,871 --> 00:47:54,081
Kuznetsovi läheduses olevad M-6 üksused,
612
00:47:54,082 --> 00:47:57,001
platvorm plahvatab peagi. Eemalduge kohe!
613
00:47:57,002 --> 00:47:58,795
Kordan, eemalduge kohe!
614
00:48:00,506 --> 00:48:02,591
- Mida sa teed?
- Peame neid hoiatama.
615
00:48:03,258 --> 00:48:06,553
Celia, sa pead meid 30 sekundiga
siit ära viima, muidu sureme!
616
00:48:26,281 --> 00:48:27,282
Eluga!
617
00:48:29,326 --> 00:48:30,410
Liiguta end!
618
00:48:54,142 --> 00:48:55,727
MOCC, evakueerunud Hüpik 1.
619
00:48:56,603 --> 00:48:57,812
Platvorm hävis.
620
00:48:57,813 --> 00:48:58,896
HÜPIK ÕHITUD
621
00:48:58,897 --> 00:49:00,524
Ellujääjaid vist pole.
622
00:51:54,948 --> 00:51:56,950
Tõlkinud Silver Pärnpuu