1 00:00:07,382 --> 00:00:11,386 Имаше един плакет, който НАСА е възнамерявала 2 00:00:11,470 --> 00:00:13,680 да постави на Луната с "Аполо 11". 3 00:00:13,764 --> 00:00:16,099 ЗАПОЧВА ТЪРСЕНЕ НА ЖИВОТ НА ТИТАН 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,186 Баща ми го пазеше при себе си до сетния си час. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,026 Надписът гласеше: "Дойдохме с мир в името на човечеството". 6 00:00:27,945 --> 00:00:33,200 Нося тези думи със себе си и днес, когато стъпваме на друга луна. 7 00:00:34,493 --> 00:00:37,538 Достигнахме я благодарение на хора като баща ми. 8 00:00:38,622 --> 00:00:42,292 Хора като гениалните инженери и учени на Марс, 9 00:00:42,376 --> 00:00:45,420 които възстановиха и ремонтираха нашия кораб. 10 00:00:46,588 --> 00:00:50,008 И като учените, загубили живота си на борда на "Космос-1". 11 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Носим паметта им със себе си, 12 00:00:53,762 --> 00:00:57,891 докато правим тези стъпки към търсенето на живот в нашата Вселена. 13 00:00:58,767 --> 00:01:02,521 Астронавт Кели Болдуин от повърхността на Титан. 14 00:01:08,193 --> 00:01:10,779 - Добра работа. - Благодаря. 15 00:01:10,863 --> 00:01:13,323 Невероятно, човече. Представяш ли си! 16 00:01:13,407 --> 00:01:18,704 Новината повдигна духа на всички. Молбите за връщане са намалели наполовина. 17 00:01:18,787 --> 00:01:21,248 Даде ни нов живот благодарение на теб. 18 00:01:21,331 --> 00:01:24,668 - Не, всички имат заслуга. - Заслугата е твоя, Майлс. 19 00:01:24,751 --> 00:01:27,713 Точно както през 2003 г. Винаги се грижиш за нас. 20 00:01:31,508 --> 00:01:34,052 Бих те последвал навсякъде, както и другите. 21 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 - Благодаря ти, братко. - До после. 22 00:01:37,639 --> 00:01:38,849 Милош. 23 00:01:40,225 --> 00:01:43,937 - Какво има, Иля? - Едни хора искат да говорят с теб. 24 00:01:44,438 --> 00:01:49,902 Няма да искаш да ги чуеш, но трябва. За доброто на всички ни, Милош. 25 00:01:49,985 --> 00:01:52,362 Вслушай се в това, което ще ти кажат. 26 00:01:53,363 --> 00:01:55,824 Моля те, направи го. 27 00:01:57,075 --> 00:01:58,994 Добре, кой иска да говорим? 28 00:02:01,121 --> 00:02:05,125 След като Корженко сдаде властта, М-6 ще се разпадне. 29 00:02:06,210 --> 00:02:10,672 И новото съветско правителство ще бъде по-благосклонно да сключи сделка 30 00:02:10,756 --> 00:02:15,636 с независим Марс, ако издържите още няколко седмици. 31 00:02:17,095 --> 00:02:18,847 Как разбрахте за това? 32 00:02:18,931 --> 00:02:25,354 Най-ценното в затвора е информацията. По този критерий съм доста богата. 33 00:02:26,897 --> 00:02:29,274 Предадете ли се преди смяната на Корженко, 34 00:02:29,358 --> 00:02:34,321 той ще укрепи позицията си и усилията ви ще са били напразни. 35 00:02:35,989 --> 00:02:36,990 Няма да се предадем. 36 00:02:38,325 --> 00:02:39,993 Не увъртайте. 37 00:02:40,619 --> 00:02:46,500 Кацането на Титан беше красив момент, признавам, но фактите тук остават същите. 38 00:02:49,378 --> 00:02:53,924 Останете ли без храна, трябва да поискате спасителен кораб от Земята, 39 00:02:54,007 --> 00:02:59,054 а такъв ще ви бъде изпратен само ако се предадете. 40 00:02:59,137 --> 00:03:03,475 Безусловно. Което означава, че всички ще отидете в затвора. 41 00:03:03,559 --> 00:03:04,935 Както и ние. 42 00:03:06,353 --> 00:03:08,313 Защо, нали сте на тяхна страна? 43 00:03:08,397 --> 00:03:12,442 Разбирам защо сте подозрителен към нас, към мен. 44 00:03:13,068 --> 00:03:17,739 Всичко се случи заради вас. Откъде да знам, че пак не ни разигравате? 45 00:03:17,823 --> 00:03:19,199 Де да беше така. 46 00:03:27,124 --> 00:03:29,543 Семейството ми, г-н Дейл. 47 00:03:30,377 --> 00:03:33,172 Съпругата ми, синът ми… 48 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 Те са в СССР и са в опасност. 49 00:03:39,595 --> 00:03:44,183 Жена ми бе принудена публично да ме заклейми. 50 00:03:45,601 --> 00:03:48,979 А със сина ми не съм се чувал от повече от месец. 51 00:03:51,732 --> 00:03:56,236 Така че да, може би не е само идеализъм, 52 00:03:57,112 --> 00:04:02,451 но трябва някак да защитя семейството си дори ако работя срещу моето правителство. 53 00:04:11,001 --> 00:04:12,544 Какво премълчавате? 54 00:04:16,464 --> 00:04:21,220 Заради вашето ембарго икономиките на САЩ и СССР са в упадък. 55 00:04:21,303 --> 00:04:25,182 Браг и Корженко трябва да действат, за да покажат на гражданите си, 56 00:04:25,265 --> 00:04:28,352 че не са безсилни, ако искат да останат на власт. 57 00:04:28,435 --> 00:04:34,816 Научихме, че многонационални военни сили на М-6 в момента пътуват към Марс. 58 00:04:36,193 --> 00:04:42,199 Заповядано им е да си върнат със сила станцията "Кузнецов" и "Златокоска". 59 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Глупости, щяхме да сме ги видели. 60 00:04:47,162 --> 00:04:51,542 Преди години научих, че някои неща ги виждаш твърде късно. 61 00:04:57,214 --> 00:04:59,758 Има промени в плана за действие. 62 00:05:00,384 --> 00:05:05,347 За да превземем и окупираме астероида 2003-ЛС, 63 00:05:06,181 --> 00:05:08,433 ни трябва главната подстанция. 64 00:05:09,601 --> 00:05:13,730 Разузнавателните данни сочат, че този маршрут е най-обещаващ. 65 00:05:14,606 --> 00:05:18,402 Трети и четвърти отряд ще предприемат атака през подстанцията 66 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 и ще сломят всяка съпротива с несмъртоносни средства. 67 00:05:22,364 --> 00:05:25,784 Пак казвам - само шокови гранати и гумени куршуми. 68 00:05:25,868 --> 00:05:30,205 - Целостта на корпуса е важна. Ясно ли е? - Тъй вярно, сър. 69 00:05:30,289 --> 00:05:31,456 Свободни сте. 70 00:06:21,924 --> 00:06:24,676 ПРЕКРАСНИЯТ НОВ СВЯТ 71 00:07:33,328 --> 00:07:36,748 Фактът, че всички сте тук, е обещание. 72 00:07:37,499 --> 00:07:41,295 Обещание да пазите и защитавате хората в тази база. 73 00:07:42,045 --> 00:07:47,801 Ще имате правомощия като войници от Корпуса на Долината на щастието - КДЩ, 74 00:07:47,885 --> 00:07:52,139 но е много важно да не злоупотребявате с тях. 75 00:07:52,222 --> 00:07:56,059 Всичко, което някой от вас направи в разрез с това обещание, 76 00:07:56,143 --> 00:07:59,813 ще доведе до незабавното му уволнение. 77 00:08:00,355 --> 00:08:02,941 - Ясно ли е? - Да, госпожо. 78 00:08:05,402 --> 00:08:11,074 Имаме възможност да изградим нещо ново тук, нещо различно. 79 00:08:12,367 --> 00:08:14,995 Затова ще действаме по различен начин. 80 00:08:15,662 --> 00:08:17,706 Ще ръководим с доброта. 81 00:08:18,290 --> 00:08:20,584 Ще помагаме на нуждаещите се от помощ, 82 00:08:21,251 --> 00:08:25,130 независимо от тяхната принадлежност, страната им на произход 83 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 или правния им статут. 84 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Всеки, който се присъедини към каузата, е добре дошъл. 85 00:08:33,138 --> 00:08:37,768 Преди година дори не знаех какво е "марсианец". 86 00:08:39,520 --> 00:08:44,525 А сега, като ви гледам, се гордея, че мога да се нарека така. 87 00:08:47,444 --> 00:08:52,115 Преди да сте се надъхали прекалено, започваме с оценка на физическата годност, 88 00:08:52,199 --> 00:08:54,493 а после - обучение по боравене с оръжие. 89 00:08:56,119 --> 00:08:57,246 Да, Болдуин. 90 00:08:59,581 --> 00:09:04,294 Записах се в медицинския корпус. Пак ли трябва да мина оръжейното обучение? 91 00:09:04,378 --> 00:09:11,009 Да, всеки член на КДЩ трябва да има поне основни познания за оръжията. 92 00:09:13,470 --> 00:09:14,513 Свободни сте. 93 00:09:15,347 --> 00:09:17,975 Виждала съм го в очите на миньорите, 94 00:09:19,226 --> 00:09:23,105 завръщащи се от астероида, който кръжи над главите ни. 95 00:09:23,605 --> 00:09:28,485 В очите на младите като мен, хванати в капан под червеникавото небе. 96 00:09:28,986 --> 00:09:33,115 Земя, не чуваш ли воплите на децата си? 97 00:09:34,950 --> 00:09:40,122 АСТЕРОИД, МОЯ ЛЮБОВ 98 00:09:40,205 --> 00:09:44,168 ДИПЛОМЕН ФИЛМ НА ГУЛСОРА АКИЛМАТОВА 99 00:10:01,101 --> 00:10:02,561 Добре ли си? 100 00:10:05,647 --> 00:10:11,320 Тя така и не успя да завърши филма си. Едва го бе започнала. 101 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 Сега щеше да е жива, ако не бях… 102 00:10:19,036 --> 00:10:22,039 Ако не бях я карала да прави глупости за рождения ти ден. 103 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Лил, ти не си… 104 00:10:25,667 --> 00:10:28,086 Ти нямаш вина, чу ли? 105 00:10:29,213 --> 00:10:32,716 Знаеш, че е вярно. Още щеше да е жива, ако не бях аз. 106 00:10:32,799 --> 00:10:35,594 Боже господи. Ела тук. 107 00:10:41,642 --> 00:10:44,144 Съжалявам. Знам, че ти е тежко. 108 00:10:51,610 --> 00:10:55,239 Питам се дали няма да е най-добре за теб сега… 109 00:10:57,699 --> 00:10:59,826 Да заминеш за известно време. 110 00:11:01,453 --> 00:11:04,414 - Сега нещата са много зле. - Какво имаш предвид? 111 00:11:05,374 --> 00:11:09,503 След няколко дни един кораб поема към Земята. 112 00:11:09,586 --> 00:11:10,921 Какви ги дрънкаш? 113 00:11:11,004 --> 00:11:15,050 - Не се ядосвай, Лили. - Защо го казваш? 114 00:11:15,133 --> 00:11:18,303 Искаш да замина ли? Да си тръгна? 115 00:11:18,387 --> 00:11:21,223 Не, Лили, не искам да си тръгваш. 116 00:11:21,306 --> 00:11:26,144 Разбирам тези глупости да ги говорят родителите ми и дори сестра ми. 117 00:11:26,228 --> 00:11:32,693 - Но не и ти. Защо изобщо ми го предлагаш? - Притеснявам се за теб. 118 00:11:34,987 --> 00:11:38,907 Добре, но аз мога да се грижа за себе си. 119 00:11:38,991 --> 00:11:41,493 - Знам. - Само защото 120 00:11:41,577 --> 00:11:43,954 си облякъл тази тъпа униформа на ченге… 121 00:11:44,037 --> 00:11:46,373 - Корпусът на Долината. - Все тая. 122 00:11:47,499 --> 00:11:51,670 - Не знаеш кое е най-доброто за мен. - Не съм казал такова нещо. 123 00:11:52,379 --> 00:11:59,052 Знам, че можеш да се грижиш за себе си. Повярвай ми, направо ме е страх от теб. 124 00:12:05,934 --> 00:12:10,981 Просто никога повече не ме карай да се връщам там. 125 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Добре. 126 00:12:14,234 --> 00:12:17,029 Майната им на Земята! Видя ли какво пишат за нея? 127 00:12:17,112 --> 00:12:18,322 Не. 128 00:12:19,990 --> 00:12:21,992 Боже! "Бунтовник"? 129 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 БУНТОВНИК ЗАГИВА ПРИ ИНЦИДЕНТ НА МАРС 130 00:12:24,912 --> 00:12:28,582 - Пълен абсурд! Тя танцуваше. - Ама че глупост. 131 00:12:33,420 --> 00:12:39,134 Така ни виждат те - представят ни като радикали и терористи. 132 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Но ние не сме такива. Трябва да им покажем какви сме. 133 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 Какво е усещането да живееш тук. 134 00:12:47,643 --> 00:12:50,103 Ти правиш нещо, за да помогнеш, нали? 135 00:12:52,481 --> 00:12:53,649 Нека и аз помогна. 136 00:13:02,991 --> 00:13:04,326 Какво правиш? 137 00:13:05,077 --> 00:13:06,119 Ела. 138 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 Добре. 139 00:13:22,344 --> 00:13:25,514 Бурята ще попречи да отчитаме доплеровото изместване. 140 00:13:26,139 --> 00:13:31,061 - Виждаш ли нещо там? - Не, няма нищо в обхвата на нашия радар. 141 00:13:32,980 --> 00:13:37,526 - Разузнавателни данни значи. Откъде? - От Ирина Морозова. 142 00:13:38,861 --> 00:13:41,989 Вече сте първи дружки? Кой следва - Северна Корея ли? 143 00:13:42,072 --> 00:13:43,907 Мислех, че не вземаш страна. 144 00:13:43,991 --> 00:13:48,537 Да изтъкна, че си наивен, е здрав разум, а не политика. 145 00:13:48,620 --> 00:13:50,330 И тук няма нищо, шефе. 146 00:13:51,748 --> 00:13:56,753 - Май Ирина ти е дала невярна информация. - Тя каза, че ще е трудно да се забележи. 147 00:13:56,837 --> 00:14:00,591 Повечето военни имат маскировъчни технологии, но… 148 00:14:04,845 --> 00:14:10,642 Шърийн, пренасочи радара за далечен обсег и претърси ето тук. 149 00:14:10,726 --> 00:14:15,272 Може да засечем нещо повече. И настрой спътника за доплерово следене. 150 00:14:20,444 --> 00:14:25,657 Забелязах, че името ти вече не е в списъка за връщане на Земята. 151 00:14:27,367 --> 00:14:28,994 Само заради Титан. 152 00:14:29,536 --> 00:14:35,083 - Докато не се върнат, не мърдам от тук. - Благодарен съм ти. Всички го оценяваме. 153 00:14:35,876 --> 00:14:40,380 - Тази мисия е много значима за нас. - Ще ме молиш да се върна в съвета ли? 154 00:14:41,048 --> 00:14:44,593 Чакайте, радарът май засече нещо. 155 00:14:48,472 --> 00:14:52,267 Прилича на кораб с ниска радарна отражаемост. 156 00:14:52,351 --> 00:14:55,562 Доплеровото изместване сочи, че е на път към Марс. 157 00:14:55,646 --> 00:14:59,691 - Ще пристигне след около три дни. - Мамка му, точно както казаха. 158 00:14:59,775 --> 00:15:02,110 НЕИЗВЕСТНА ЦЕЛ НЕ Е ЗАСЕЧЕН ТРАНСПОНДЕР 159 00:15:02,194 --> 00:15:03,862 Идват за нас. 160 00:15:07,157 --> 00:15:10,077 Нямаме оръжие да отблъснем нашественици. 161 00:15:10,160 --> 00:15:12,788 Ако си върнат астероида, край с нас. 162 00:15:12,871 --> 00:15:16,667 Така или иначе сме прецакани. Остава ни храна за две седмици. 163 00:15:17,584 --> 00:15:19,044 Това е вярно. 164 00:15:19,127 --> 00:15:23,382 Ако издържим няколко седмици, ще сключим сделка със Съветския съюз. 165 00:15:23,465 --> 00:15:27,719 - И ще имаме шанс за независимост. - Наистина ли им вярваш? 166 00:15:28,303 --> 00:15:31,640 Не вярвам на Леня. Той винаги работи само за себе си. 167 00:15:31,723 --> 00:15:36,144 Казаното се потвърди. Семейството му е в опасност, защо да лъже? 168 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 Слушай, трябва да направим нещо. 169 00:15:38,897 --> 00:15:44,903 Ако се предадем, всички в тази база се връщат на Земята с доживотни присъди. 170 00:15:45,779 --> 00:15:49,449 И всичко, за което се борихме и с което хората се ангажираха, 171 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 ще е било напразно. 172 00:15:54,997 --> 00:15:58,417 И така, какво можем да направим? 173 00:16:06,300 --> 00:16:07,718 При конфликт 174 00:16:08,677 --> 00:16:12,222 най-добрият начин да спреш врага да кацне на твоя територия 175 00:16:13,223 --> 00:16:14,892 е да унищожиш пистата. 176 00:16:16,768 --> 00:16:21,064 - Пистата ли? - Платформата за скачване с "Кузнецов"? 177 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Предлагаш да я взривим ли? 178 00:16:26,069 --> 00:16:30,657 Ако я разрушим, няма как да извличат иридий от "Златокоска", дори да искат. 179 00:16:30,741 --> 00:16:35,913 Това ще сложи край на цялата операция и астероидът ще бъде безполезен за тях. 180 00:16:41,710 --> 00:16:45,797 За да унищожим нещо толкова голямо, ще ни трябват сериозни експлозиви. 181 00:16:45,881 --> 00:16:50,594 Нямаме толкова мощни устройства в оръжейната или където и да е другаде. 182 00:16:50,677 --> 00:16:55,849 - Палмър открадна последните експлозиви. - И взриви всички хранителни запаси. 183 00:16:59,144 --> 00:17:02,606 Можем да произведем течен метан, но не и за два дни. 184 00:17:02,689 --> 00:17:04,273 Ще импровизираме. 185 00:17:06,527 --> 00:17:10,739 Ще направим амониев нитрат от тор и ще го смесим с хидразин. 186 00:17:11,615 --> 00:17:13,575 Достатъчно мощен ли ще е взривът? 187 00:17:15,410 --> 00:17:18,914 Зависи как го смесиш. Почти толкова мощен е, колкото тротил. 188 00:17:18,997 --> 00:17:23,919 Пъхаме в сместа капсул-детонатор - нещо като малък фойерверк. 189 00:17:24,545 --> 00:17:27,714 После го включваме, пускаме ток към сместа и… 190 00:17:29,007 --> 00:17:30,217 Загряваме хидразина. 191 00:17:37,432 --> 00:17:43,522 Не знам. Много е рисковано, но нямаме друг избор. 192 00:18:41,997 --> 00:18:44,041 Стюарт пак те е ошушкал снощи. 193 00:18:45,209 --> 00:18:48,337 Да ти е хрумвало, че не те бива на покер? 194 00:18:49,338 --> 00:18:52,007 Или може би просто го разигравам? 195 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 Лъжа го, че съм аматьор, и накрая го обирам до шушка. 196 00:19:01,517 --> 00:19:03,060 Добре де, не ме бива. 197 00:19:04,311 --> 00:19:08,732 Но какво друго да правя, за да минава времето? Скучно е. 198 00:19:09,233 --> 00:19:12,236 Дадоха ни зор, а сега киснем тук. 199 00:19:14,446 --> 00:19:15,447 Да. 200 00:19:17,908 --> 00:19:18,909 Добре ли си? 201 00:19:24,206 --> 00:19:28,710 Замълчах си преди, но съжалявам за загиналото момиче. 202 00:19:29,545 --> 00:19:31,171 Били сте приятели, нали? 203 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Да, Гъли. 204 00:19:38,846 --> 00:19:41,098 Гулсора Акилматова. 205 00:19:42,558 --> 00:19:47,145 Четиримата - тя, аз, Лили и Алекс 206 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 бяхме неразделни. 207 00:19:53,235 --> 00:19:54,403 Съжалявам. 208 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 Ей, вие. 209 00:20:01,827 --> 00:20:06,290 Лейтенантът каза, че нашият отряд ще извърши разузнаване на астероида. 210 00:20:07,749 --> 00:20:11,753 Хаскъл, ела. Командването иска да чуе какво знаеш за астероида. 211 00:20:12,462 --> 00:20:15,340 - Да вървим. - Слушам, сержант. 212 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Марсианецо. 213 00:20:24,808 --> 00:20:28,896 - Не забравяй на чия страна си. - Разкарай се, Орки. 214 00:20:45,412 --> 00:20:49,708 - Има ли оръжия на астероида? - Мисля, че не. Бях там с баща ми. 215 00:20:49,791 --> 00:20:53,545 - Нямаше никаква охрана. - Колко души са в миньорския екип? 216 00:20:54,505 --> 00:20:57,508 - Около осемдесет. - Осемдесет? 217 00:20:57,591 --> 00:21:01,261 - Може да са променили бройката. - Прав е и за двете. 218 00:21:01,345 --> 00:21:05,891 От 2003 г. само миротворците могат да носят оръжие на "Кузнецов". 219 00:21:06,475 --> 00:21:11,146 От ембаргото насам в станцията има само малък обслужващ екип. 220 00:21:12,731 --> 00:21:16,818 - Благодаря, ефрейтор. Свободен си. - Слушам, сър. 221 00:21:18,612 --> 00:21:22,366 Сержант Руис, отрядът ви ще проникне в станция "Кузнецов", 222 00:21:22,449 --> 00:21:25,744 за да потвърди данните преди разгръщането на силите ни 223 00:21:25,827 --> 00:21:28,914 и да плени всички останали там миньори. 224 00:21:29,498 --> 00:21:30,666 Тъй вярно, сър. 225 00:21:32,042 --> 00:21:35,087 - Бъди нащрек, Джеймс. - Тъй вярно, сър. 226 00:21:35,754 --> 00:21:36,922 Искам наблюдател тук. 227 00:21:40,509 --> 00:21:43,345 Търсачът, изпратил непълния поток данни 228 00:21:43,428 --> 00:21:47,975 с признаци на живот, се намира тук, близо до кратера Форсети, 229 00:21:48,058 --> 00:21:51,728 а ние трябваше да кацнем в тази съседна наносна низина, нали? 230 00:21:51,812 --> 00:21:57,651 Добре, но в момента сме тук, на 20 километра от мястото, 231 00:21:57,734 --> 00:22:01,405 извън безопасния ни обхват за излизане, дори с АТВ-то. 232 00:22:03,866 --> 00:22:06,201 Заради този търсач сме тук. 233 00:22:06,285 --> 00:22:11,373 Търсим живот, а нямаме достатъчно кислород, за да стигнем до там. 234 00:22:16,378 --> 00:22:17,379 Ами ако… 235 00:22:19,506 --> 00:22:23,844 вместо да се натъпчем четиримата в АТВ-то, отидем трима? 236 00:22:24,553 --> 00:22:28,515 Това веднага ни дава 33% увеличение на консумативите. 237 00:22:28,599 --> 00:22:31,685 Мога да пресметна, но ще е рисковано. 238 00:22:31,768 --> 00:22:35,480 Изминахме над 900 милиона километра, за да намерим живот. 239 00:22:35,981 --> 00:22:37,524 На финала ли ще се откажем? 240 00:22:37,608 --> 00:22:42,404 Можем да спорим колкото си искаме, но решението е на командира. 241 00:22:46,658 --> 00:22:50,287 - Седи там от часове. - Ще говоря с него. 242 00:22:50,954 --> 00:22:52,122 Късмет. 243 00:23:03,217 --> 00:23:05,802 - Уолт. - Здравей, Кели. 244 00:23:08,972 --> 00:23:10,682 Имаме проблем. 245 00:23:11,183 --> 00:23:15,354 Търсачът ни е извън параметрите за безопасност на мисията, 246 00:23:17,439 --> 00:23:20,901 но мислим, че с малко импровизации можем да ги нагодим. 247 00:23:20,984 --> 00:23:24,154 Дневникът потвърждава, че сме задали правилната схема 248 00:23:24,238 --> 00:23:27,157 4 минути и 35 секунди преди старта. 249 00:23:28,116 --> 00:23:30,202 Не откривам грешки в кода. 250 00:23:32,287 --> 00:23:33,288 Уолт? 251 00:23:34,706 --> 00:23:36,416 Вече сме тук. 252 00:23:37,501 --> 00:23:41,922 Кацнахме, не може просто да си стоим на кораба. 253 00:23:42,589 --> 00:23:47,052 - Не искаш ли да търсим признаци на живот? - Разбира се, че искам. 254 00:23:47,135 --> 00:23:53,267 Но първо трябва да разбера какво съм объркал, за да не се повтаря. 255 00:23:55,811 --> 00:23:58,313 Слушай сега. 256 00:23:59,356 --> 00:24:01,650 Те искат да ни водиш. 257 00:24:03,402 --> 00:24:05,946 И аз искам да ни водиш. 258 00:24:15,914 --> 00:24:20,043 Права си. Знам, че си права. 259 00:24:21,128 --> 00:24:24,548 Съжалявам. 260 00:24:25,966 --> 00:24:28,218 Недей, няма защо. 261 00:24:29,928 --> 00:24:32,097 - Всичко е наред. - Не е. 262 00:24:34,141 --> 00:24:38,312 Не е наред. Можеше да убия всички, Кели. 263 00:24:40,230 --> 00:24:41,732 - Не разбираш ли? - Не. 264 00:24:41,815 --> 00:24:44,026 - Ако не беше ти… - Вината не е твоя. 265 00:24:44,109 --> 00:24:48,030 Моя е. Аз оплесках нещата. 266 00:24:48,113 --> 00:24:51,450 - Не. Мамка му. - Аз прецаках всичко. 267 00:24:51,533 --> 00:24:53,285 Уолт. 268 00:24:54,036 --> 00:24:56,538 Спри да говориш и ме изслушай. 269 00:24:57,623 --> 00:25:01,210 Трябва да ти кажа нещо. 270 00:25:04,880 --> 00:25:06,340 Не си виновен ти, аз… 271 00:25:06,423 --> 00:25:10,135 - Предпази екипажа от лошата ми преценка. - Не е вярно. 272 00:25:10,219 --> 00:25:12,679 - Не мога да се доверя на себе си. - Уолт. 273 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Не разсъждавам трезво, трябва да поемеш командването. 274 00:25:20,145 --> 00:25:25,776 Поне за известно време, докато разбера какво се е объркало. 275 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Искаш аз да поема командването? 276 00:25:30,906 --> 00:25:34,326 - Да, временно. - Не говориш сериозно. 277 00:25:35,327 --> 00:25:36,328 Моля те. 278 00:25:44,044 --> 00:25:48,757 Чакай малко. Ще го унищожите ли? 279 00:25:49,842 --> 00:25:54,805 - Астероида? - Само платформата, с която се скачват. 280 00:25:54,888 --> 00:25:58,141 - Как? - Няма време да минираме платформата. 281 00:25:58,225 --> 00:26:01,436 Ще натоварим един модул с всичките ни експлозиви. 282 00:26:01,520 --> 00:26:05,482 Чакай, не може да го мислите сериозно. 283 00:26:05,566 --> 00:26:09,236 - Това е лудост. - Най-сетне двете да сте на едно мнение. 284 00:26:09,778 --> 00:26:15,409 Да минирате платформата, е едно на ръка, но как ще стигнете до там невредими? 285 00:26:15,492 --> 00:26:19,997 Поглеждал ли си навън? Вихри се огромна пясъчна буря. 286 00:26:20,080 --> 00:26:22,958 Става все по-силна, а ти искаш да натъпчеш модул 287 00:26:23,041 --> 00:26:26,128 с нестабилни експлозиви и да кацнеш там? 288 00:26:26,211 --> 00:26:29,298 Защо пък не! Страхотна идея! 289 00:26:30,174 --> 00:26:34,845 Ако ще взривяваме платформата, преди М-6 да я превземат, да тръгваме. 290 00:26:34,928 --> 00:26:37,514 Евакуирахме екипа там на "Феникс". 291 00:26:38,307 --> 00:26:40,601 Кой луд ще пилотира? 292 00:26:41,226 --> 00:26:44,855 Франк Халоран се съгласи, а Макс Хауард ще му бъде втори пилот. 293 00:26:44,938 --> 00:26:47,524 - Аз ще го направя. - Какво? 294 00:26:47,608 --> 00:26:53,030 Няма да моля друг да рискува живота си, много неща може да се объркат. 295 00:26:53,113 --> 00:26:55,991 Затова не трябва да го правиш, имаме нужда от теб. 296 00:26:56,074 --> 00:26:59,494 Всички имат семейства, които ги чакат у дома. 297 00:26:59,578 --> 00:27:02,998 Аз си нямам никого, аз ще го направя. Точка по въпроса. 298 00:27:14,635 --> 00:27:16,720 Ще отида с госпожица Бойд. 299 00:27:20,933 --> 00:27:24,978 - Мисията е опасна, трябва втори пилот. - Това е самоубийство! 300 00:27:25,062 --> 00:27:26,939 Няма друг вариант. 301 00:27:28,941 --> 00:27:32,986 Оценяваме жеста, но отдавна не сте космонавт. 302 00:27:33,070 --> 00:27:35,656 Знаете в какво положение съм, г-н Дейл. 303 00:27:37,658 --> 00:27:41,245 Съпругата ми, синът ми… 304 00:27:43,413 --> 00:27:48,085 Заложил съм много, като всички вас. Може би дори повече. 305 00:27:50,295 --> 00:27:51,797 Трябва да успеем. 306 00:27:56,969 --> 00:27:57,970 Добре. 307 00:27:59,304 --> 00:28:03,517 Дано пилотските ви умения не са атрофирали зад бюрото. 308 00:28:06,478 --> 00:28:08,313 Ще ви проведа опреснителен курс. 309 00:29:03,160 --> 00:29:05,454 - Сержанте. - Какво има? 310 00:29:09,333 --> 00:29:13,754 Вземете Толефсон утре. Тя е по-добра при нулева гравитация. 311 00:29:14,254 --> 00:29:17,508 - За какво говориш? - За разузнавателната мисия, сър. 312 00:29:18,091 --> 00:29:22,471 - Ще се подготвя за следващата. - Будалкаш ли ме, Джарет? 313 00:29:22,554 --> 00:29:23,764 Не, сър. 314 00:29:29,895 --> 00:29:32,189 Това не е покана, а заповед. 315 00:29:33,065 --> 00:29:35,817 Мина инструктаж, знаеш плана. Приготви се. 316 00:29:37,277 --> 00:29:40,614 Не знам дали съм готова. 317 00:29:40,697 --> 00:29:41,907 Защо? 318 00:29:50,332 --> 00:29:51,625 Заради баща ти ли? 319 00:29:55,295 --> 00:29:56,296 Четох досието ти. 320 00:29:57,548 --> 00:30:02,177 Повечето сме от шантави семейства. Иначе нямаше да сме тук. 321 00:30:05,556 --> 00:30:06,890 Да. 322 00:30:07,641 --> 00:30:11,019 Баща ми имаше сериозни проблеми. 323 00:30:12,312 --> 00:30:15,357 Дядо ми също и ако съм го наследила, не искам да… 324 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 Не искам да подведа екипа. 325 00:30:24,700 --> 00:30:25,993 Защо не каза по-рано? 326 00:30:30,789 --> 00:30:35,294 Мислех, че ще го потисна, но колкото повече наближаваме… 327 00:30:38,922 --> 00:30:40,299 Не знам дали ще успея. 328 00:30:51,310 --> 00:30:52,936 Баща ми беше пияница. 329 00:30:55,063 --> 00:30:57,566 Като се запиеше, избухваше от нищо. 330 00:30:59,443 --> 00:31:03,155 Спукваше ме от бой всеки път, когато "Падрес" губеха. 331 00:31:04,364 --> 00:31:06,325 А те губеха често. 332 00:31:10,954 --> 00:31:13,332 - Съжалявам. - Няма защо. 333 00:31:15,083 --> 00:31:16,210 Те не са важни. 334 00:31:21,507 --> 00:31:24,885 Ние сме по-добри от бащите си и така го доказваме. 335 00:31:26,136 --> 00:31:28,764 А сега се разкарай и легни да поспиш. 336 00:31:30,390 --> 00:31:31,892 Тръгваме в 6 ч. 337 00:31:40,484 --> 00:31:42,486 - Добре ли си? - Да, сержант. 338 00:31:52,704 --> 00:31:57,793 - Да прегледаме списъка с припаси. - Двайсет бутилки кислород. 339 00:31:59,837 --> 00:32:04,633 ДНК на фаг ламбда. 3,6 kb енолаза, 2 РНК 25. 340 00:32:04,716 --> 00:32:06,385 По дяволите. 341 00:32:12,683 --> 00:32:16,019 - Не разбирам какво става. - Момент. Вие продължавайте. 342 00:32:25,654 --> 00:32:28,115 - Уолт. - Здравей, Кели. 343 00:32:28,198 --> 00:32:30,826 Май открих нещо. 344 00:32:30,909 --> 00:32:33,495 Сигналните пътеки са наред, 345 00:32:33,996 --> 00:32:38,333 но има грешки в предаването между процесора и системите за насочване. 346 00:32:38,417 --> 00:32:40,377 - Това е добре. - Да. 347 00:32:41,128 --> 00:32:45,883 Какво става? Готови ли сте да слезете? 348 00:32:47,384 --> 00:32:51,305 - Не съвсем. - Нещо не е наред с всъдехода ли? 349 00:32:51,930 --> 00:32:53,599 Не, с екипа. 350 00:32:54,725 --> 00:32:58,478 - Какво? - Всички са изключително квалифицирани. 351 00:32:58,562 --> 00:33:01,356 Избрал си най-добрите за тази мисия. 352 00:33:01,440 --> 00:33:03,650 - Благодаря. - Но по една случайност 353 00:33:03,734 --> 00:33:07,237 имаме и най-големия експерт по Титан, 354 00:33:07,321 --> 00:33:12,159 да не говорим за най-добрия екзобиолог, когото съм срещала. 355 00:33:12,242 --> 00:33:14,578 И като командир на мисията 356 00:33:15,078 --> 00:33:17,998 ще проявя небрежност, ако му позволя да се скатае. 357 00:33:18,665 --> 00:33:21,293 - Казах ти… - Преотстъпи ми командването. 358 00:33:21,376 --> 00:33:23,837 Значи кой ще влезе в екипа, решавам аз. 359 00:33:25,005 --> 00:33:28,967 Ще дойдеш с нас. Тръгваме след 30 мин, слагай скафандъра. 360 00:33:29,051 --> 00:33:33,222 - Кели, аз просто… - Това е заповед, Грибъл. 361 00:33:40,854 --> 00:33:45,025 ЗАПИС 362 00:33:45,108 --> 00:33:51,323 Нов живот ни обещаха, на светлинни години от тук ще летим. 363 00:33:53,325 --> 00:33:59,206 Защото съсипахме стария свят и намерихме нов, който да покорим. 364 00:34:01,208 --> 00:34:07,381 Ти каза: "Хей, хора, в Космоса елате с мен. 365 00:34:09,174 --> 00:34:15,013 И заедно ще изградим бленувания рай зелен". 366 00:34:16,806 --> 00:34:20,768 Ала в този момент лъсват всички твои лъжи. 367 00:34:20,853 --> 00:34:24,231 Тази мисия прилича на златна треска за глупаци, уви. 368 00:34:24,313 --> 00:34:28,402 Казваш да се подчиняваме, безропотно да изпълняваме. 369 00:34:31,154 --> 00:34:34,324 Точно като ръководител на мисията. 370 00:34:39,161 --> 00:34:41,998 Понякога тук в реактора човек се чувства самотен. 371 00:34:43,125 --> 00:34:44,458 Музиката ми помага. 372 00:34:45,418 --> 00:34:48,672 Но с всичко, което се случва напоследък, 373 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 се чувствам по-вдъхновен да съчинявам песни. 374 00:34:53,302 --> 00:34:56,597 Например за това как искаме да имаме думата. 375 00:34:57,973 --> 00:35:00,934 Писнало ни е да ни потискат, сякаш сме без значение. 376 00:35:02,227 --> 00:35:03,228 ИЗТОЩЕНА БАТЕРИЯ 377 00:35:03,312 --> 00:35:05,272 - Понякога… - По дяволите. 378 00:35:06,815 --> 00:35:08,817 Трябва да сменя батерията. 379 00:35:09,401 --> 00:35:12,154 - Добре ли беше? - Да, беше страхотно! 380 00:35:13,197 --> 00:35:14,573 Кога я съчини, Оли? 381 00:35:15,574 --> 00:35:19,077 - От седмици работя върху нея. - Благодаря ти, че я сподели. 382 00:35:23,332 --> 00:35:27,503 Лилс, по-добре да се връщаме. Пясъчната буря се усилва. 383 00:35:27,586 --> 00:35:29,755 Така ли? Исках да интервюирам Халдир. 384 00:35:29,838 --> 00:35:33,842 Първо да проверим как е навън и тогава ще решим. 385 00:35:33,926 --> 00:35:36,303 - Добре. - Супер. 386 00:35:48,482 --> 00:35:49,483 ХИДРАЗИН 387 00:35:49,566 --> 00:35:52,194 Леко и внимателно. 388 00:35:57,574 --> 00:35:58,575 Внимавай! 389 00:36:01,078 --> 00:36:03,872 Трябва стрелката да е в зеленото или жълтото, 390 00:36:03,956 --> 00:36:07,292 докато преминем над бурята и навлезем в мезосферата. 391 00:36:08,168 --> 00:36:10,128 Тя е на 40 километра височина. 392 00:36:11,755 --> 00:36:15,259 - Проста работа, а? - Да, фасулска. 393 00:36:19,555 --> 00:36:22,599 КЦМ, тук Модул 1. Как е бурята? 394 00:36:22,683 --> 00:36:25,686 Ще се усили много повече, преди да утихне. 395 00:36:25,769 --> 00:36:28,188 Виждаме мълнии в горните атмосферни слоеве. 396 00:36:28,772 --> 00:36:31,567 Западен вятър, 50 възела. 397 00:36:32,150 --> 00:36:33,151 Така. 398 00:36:34,152 --> 00:36:36,989 Скачете се с платформата, преди да го включите. 399 00:36:38,323 --> 00:36:39,491 Успех. 400 00:37:01,722 --> 00:37:04,600 Модул 1 е готов за излитане. 401 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Модул 1, разрешавам излитане. 402 00:37:14,067 --> 00:37:18,155 Налягането на хелия е номинално. Горивните клапани са отворени. 403 00:37:18,238 --> 00:37:21,617 Зелени индикатори. Можем да стартираме. 404 00:37:24,244 --> 00:37:28,457 Запалването е включено. Всичко е в изправност. 405 00:37:29,875 --> 00:37:31,001 Готов ли си? 406 00:37:39,218 --> 00:37:40,552 Запалване. 407 00:37:51,688 --> 00:37:54,650 СЕИЗМОМЕТЪР 408 00:37:56,235 --> 00:38:00,697 Вибрациите ви бяха в граничната зона, но сте стабилни. 409 00:38:14,002 --> 00:38:15,045 Как се справят? 410 00:38:16,088 --> 00:38:19,591 Остават три минути до върха на бурята, но ще стане по-сложно. 411 00:38:19,675 --> 00:38:22,553 Вятърът се усилва, от югозапад е, 65 възела. 412 00:38:23,178 --> 00:38:28,058 Ще попаднат в най-плътната част на бурята. Турбулентността ще се влоши още повече. 413 00:38:46,577 --> 00:38:49,329 - По дяволите! - Какво беше това? 414 00:38:54,626 --> 00:38:55,878 Вибрираме. 415 00:38:55,961 --> 00:39:01,466 Май ни удари мълния. Ускорителите реагират бавно и се друсаме. 416 00:39:06,430 --> 00:39:09,808 Вибрациите се усилват. Дръж го стабилен. 417 00:39:15,397 --> 00:39:16,648 РЪКОВОДСТВО НА МОДУЛА 418 00:39:20,986 --> 00:39:24,948 Мълнията може да е блокирала системата за ориентация. 419 00:39:25,032 --> 00:39:26,950 Ще почнат да се въртят по оста си. 420 00:39:27,868 --> 00:39:33,957 Превключете на спомагателните двигатели, за да разредите статичното електричество. 421 00:39:34,041 --> 00:39:38,295 Да рестартираме двигателите насред пясъчна буря? 422 00:39:38,378 --> 00:39:39,463 Да. 423 00:39:42,591 --> 00:39:45,260 Разбрано, превключвам двигателите. 424 00:39:51,892 --> 00:39:54,937 Давай, Леня, можеш да го направиш. 425 00:39:55,521 --> 00:39:56,939 Скоростта пада. 426 00:39:58,190 --> 00:40:01,610 Опитвам да рестартирам главните двигатели. 427 00:40:05,697 --> 00:40:07,157 Дано да се получи. 428 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 Хайде! 429 00:40:12,454 --> 00:40:16,625 КЦМ, губим височина. Друсането се усилва. 430 00:40:24,716 --> 00:40:27,594 Хайде, давай! 431 00:40:36,937 --> 00:40:38,814 Двигателите реагират. 432 00:40:40,732 --> 00:40:43,861 Друсането намалява. Почти успяхме. 433 00:40:43,944 --> 00:40:45,863 МОДУЛ 434 00:40:58,876 --> 00:41:01,587 Невероятна разходка, нали? 435 00:41:02,838 --> 00:41:08,844 - Готова си да станеш космонавт. - КЦМ, Модул 1 е отново онлайн. 436 00:41:08,927 --> 00:41:11,346 Готвим се да влезем в орбита. 437 00:41:14,057 --> 00:41:18,228 Извършваме маневра за скачване със станция "Кузнецов". 438 00:41:19,563 --> 00:41:22,691 Преминавам към радиомълчание, докато не кацнем. 439 00:41:22,774 --> 00:41:25,611 - Разбрано. - Модул 1, край. 440 00:42:20,123 --> 00:42:22,209 Тук Пехотинец 1, докладвай. 441 00:42:23,126 --> 00:42:27,548 Кондор напусна сградата. Чакаме ви в точката за изтегляне. 442 00:42:27,631 --> 00:42:31,969 Прието. Коридор 2-Б е чист, започваме претърсване на станцията. 443 00:43:09,381 --> 00:43:12,050 Хаскъл, с Флеминг претърсете следващия коридор. 444 00:43:12,134 --> 00:43:15,846 Аз и Табаско ще минем оттук. Ще се срещнем на сборния пункт. 445 00:43:15,929 --> 00:43:18,098 Ще се видим от другата страна. 446 00:43:19,474 --> 00:43:22,686 Ей Джей, върви пред мен. Контролният комплекс е вдясно. 447 00:43:22,769 --> 00:43:23,854 Слушам, сержант. 448 00:43:40,996 --> 00:43:44,666 КЦМ, Модул 1 е на финален заход. 449 00:43:46,835 --> 00:43:50,047 Уведомете ни, щом сте в евакуационния модул. 450 00:43:50,797 --> 00:43:51,882 Два метра. 451 00:43:54,092 --> 00:43:58,013 Кацнахме. Входният тунел се разпъва. 452 00:43:58,889 --> 00:44:00,182 Скачихме се. 453 00:44:00,265 --> 00:44:04,353 Ще намаля осветлението, за да привикнат очите ни. 454 00:44:04,978 --> 00:44:09,733 - Вече можеш да дишаш спокойно. - Не и докато съм до тези чудесии. 455 00:44:09,816 --> 00:44:13,278 Да се пръждосваме към евакуационния модул. 456 00:44:15,739 --> 00:44:17,157 Пускам таймера. 457 00:44:38,136 --> 00:44:39,137 Чисто е. 458 00:44:42,891 --> 00:44:44,184 Какво е това? 459 00:44:45,352 --> 00:44:47,479 Има още един кораб на док. 460 00:44:49,648 --> 00:44:53,110 Нямаше го, докато кацахме. Май си имаме компания. 461 00:44:54,570 --> 00:44:56,280 Хаскъл, тук Руис. 462 00:44:56,363 --> 00:45:00,200 Виждаме марсиански модул на док. Вие къде сте? 463 00:45:00,284 --> 00:45:02,494 В източния коридор, чисто е. 464 00:45:02,578 --> 00:45:05,122 Разбрано. С Джарет ще го огледаме отблизо. 465 00:45:07,291 --> 00:45:08,876 - Готова ли си? - Да, сержант. 466 00:46:10,646 --> 00:46:11,897 Чисто е. 467 00:46:19,238 --> 00:46:21,073 По дяволите. Руис! 468 00:46:26,703 --> 00:46:29,581 Трябва да се махаме. По-живо, тръгвай! 469 00:46:30,749 --> 00:46:34,503 Пехотинци, тук Руис. Всички към точката за изтегляне. 470 00:46:35,087 --> 00:46:39,341 Ако до три минути не се махнем, край с нас - тук има бомба! 471 00:46:39,424 --> 00:46:40,801 Повтарям, има бомба. 472 00:46:48,851 --> 00:46:50,894 Скачващите скоби са прибрани. 473 00:46:50,978 --> 00:46:53,564 - Какво е това? - Кое? 474 00:46:55,649 --> 00:46:56,650 Не! 475 00:46:57,442 --> 00:47:00,404 КЦМ, на платформата има войници. 476 00:47:04,867 --> 00:47:08,328 - Бойд, повтори. - В обекта има войници. 477 00:47:08,412 --> 00:47:09,955 Как така са подранили? 478 00:47:10,789 --> 00:47:16,003 Права е, засичаме кодиран радиотрафик на честота на М-6 от "Кузнецов". 479 00:47:16,712 --> 00:47:19,256 Отменете детонацията. 480 00:47:19,798 --> 00:47:23,969 Не можем. Стената е над модула, няма да стигнем навреме. 481 00:47:32,352 --> 00:47:34,938 Има ли как да спрем детонатора дистанционно? 482 00:47:41,862 --> 00:47:45,991 ВРЕМЕ ДО ДЕТОНАЦИЯТА МОДУЛ - 2003-ЛС 483 00:47:49,745 --> 00:47:50,787 АВАРИЙНО РАДИО 484 00:47:50,871 --> 00:47:53,999 До всички части на M-6 в района на "Кузнецов", 485 00:47:54,082 --> 00:47:56,919 платформата ще се взриви, напуснете веднага. 486 00:47:57,002 --> 00:47:58,795 Повтарям, напуснете веднага! 487 00:48:00,506 --> 00:48:02,591 - Какво правиш? - Предупреждавам ги. 488 00:48:03,258 --> 00:48:06,553 Силия, ако не излетим до 30 секунди, край с нас! 489 00:48:26,281 --> 00:48:27,282 По-живо! 490 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 Размърдай се! 491 00:48:54,142 --> 00:48:55,727 Тук евакуационен модул. 492 00:48:56,603 --> 00:49:00,524 Платформата е взривена. Мисля, че няма оцелели. 493 00:51:54,948 --> 00:51:56,950 Превод на субтитрите Живко Тодоров