1 00:00:10,469 --> 00:00:12,179 [grésillements radio] 2 00:00:12,262 --> 00:00:14,598 [pilote] Sojourner, vous me recevez ? 3 00:00:14,681 --> 00:00:15,933 SIX MOIS APRÈS LE LANCEMENT 4 00:00:16,015 --> 00:00:17,768 [Walt] Kosmos 1, on vous reçoit. 5 00:00:19,102 --> 00:00:21,355 [pilote] On commence l'approche orbitale de Titan. 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,482 Mais la situation est grave. 7 00:00:24,483 --> 00:00:25,567 On est en difficulté. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,320 [Walt] Calmez-vous, Kosmos. Décrivez la situation. 9 00:00:29,029 --> 00:00:32,323 [pilote] Notre poussée est en cours, mais on ne décélère pas assez. 10 00:00:32,491 --> 00:00:35,410 On va encore trop vite pour entrer dans l'orbite de Titan. 11 00:00:35,494 --> 00:00:38,205 D'accord. Je sais pas... Vous pouvez peut-être essayer 12 00:00:38,288 --> 00:00:41,124 de couper le refroidissement de l'hélicon. Poussez le moteur à fond. 13 00:00:41,208 --> 00:00:42,459 Il va se couper rapidement, 14 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 mais au moins, vous serez en sécurité. 15 00:00:44,503 --> 00:00:46,171 [pilote] Pas le temps de court-circuiter. 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,298 On approche déjà de l'insertion orbitale. 17 00:00:49,508 --> 00:00:51,760 - Il faut qu'on décélère. - Qu'est-ce qu'il se passe ? 18 00:00:51,844 --> 00:00:53,345 Un problème sur Kosmos 1. 19 00:00:53,971 --> 00:00:57,432 Ils tentent l'aérofreinage pour entrer dans l'orbite de Titan. 20 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Mais apparemment, leur angle d'entrée est trop faible. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,020 [pilote] Nos moteurs sont fonctionnels. 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,647 C'est incompréhensible. 23 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Leur trajectoire est conforme aux calculs. 24 00:01:08,026 --> 00:01:09,027 [Oleg] J'espère. 25 00:01:09,111 --> 00:01:11,113 On est sur la même trajectoire qu'eux. 26 00:01:11,196 --> 00:01:13,115 [pilote] On n'a presque plus de carburant. 27 00:01:13,198 --> 00:01:15,117 - [Walt] Restez à l'écoute. - [pilote] Bien reçu. 28 00:01:15,200 --> 00:01:18,120 [Stu] Oh, bon Dieu. S'ils réduisent pas leur vitesse, 29 00:01:18,203 --> 00:01:19,872 ils vont ricocher sur l'atmosphère de Titan. 30 00:01:21,373 --> 00:01:23,750 Et finir dans le puits gravitationnel de Saturne. 31 00:01:24,626 --> 00:01:26,837 Rien que les radiations vont suffire à les tuer. 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,422 Kosmos 1, vous me recevez ? 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,591 Ils devraient ralentir. 34 00:01:30,674 --> 00:01:32,467 Ils pourraient plonger dans l'atmosphère. 35 00:01:32,551 --> 00:01:33,969 La friction pourrait les freiner. 36 00:01:34,052 --> 00:01:35,262 Kosmos 1, ici Sojourner. 37 00:01:35,929 --> 00:01:37,306 Essayez une descente en piqué. 38 00:01:37,389 --> 00:01:38,849 Ça augmentera la friction. 39 00:01:38,932 --> 00:01:40,934 [pilote] Bien reçu. On exécute la descente. 40 00:01:41,018 --> 00:01:42,644 Bien reçu, je reste à l'écoute. 41 00:01:47,733 --> 00:01:48,901 Allez. 42 00:01:50,110 --> 00:01:51,111 Kosmos ? 43 00:01:51,695 --> 00:01:54,072 [grésillements] 44 00:01:54,156 --> 00:01:55,365 [pilote] Ça n'a pas marché. 45 00:01:56,533 --> 00:01:57,951 Et on n'a plus de carburant. 46 00:01:59,328 --> 00:02:01,371 Merde. Vous pouvez... vous pouvez entrer 47 00:02:01,455 --> 00:02:03,749 dans l'orbite de Saturne avec vos moteurs de manœuvre ? 48 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 [pilote] Négatif, Sojourner. 49 00:02:05,125 --> 00:02:07,503 [grésillements] 50 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 On a raté Titan. 51 00:02:10,422 --> 00:02:12,049 On est attirés par Saturne. 52 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 [grésillements] 53 00:02:15,636 --> 00:02:18,639 Vous pouvez dire à nos collègues qu'on a fait tout ce qu'on pouvait ? 54 00:02:21,475 --> 00:02:24,102 Et dites à nos familles qu'on les aime fort. 55 00:02:29,608 --> 00:02:32,444 Oui, comptez sur nous. Nous leur dirons, Kosmos 1. 56 00:02:33,278 --> 00:02:34,279 Je vous le promets. 57 00:02:35,239 --> 00:02:36,240 Et... 58 00:02:36,823 --> 00:02:39,368 Nous allons rester en contact radio avec vous. 59 00:02:40,160 --> 00:02:42,621 Jusqu'au bout. On est avec vous. 60 00:02:47,000 --> 00:02:47,835 Kosmos ? 61 00:02:49,086 --> 00:02:50,587 [grésillement] 62 00:02:53,507 --> 00:02:55,884 Kosmos ? Vous me recevez ? 63 00:02:55,968 --> 00:02:58,554 [les grésillements continuent] 64 00:03:16,154 --> 00:03:17,990 [Walt] Kosmos 1, vous nous entendez ? 65 00:03:21,618 --> 00:03:22,870 Kosmos 1 ? 66 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 LES SIRÈNES DE TITAN 67 00:04:31,813 --> 00:04:35,567 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 68 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 [Lily] Je sais pas comment mon père a pu le supporter tout ce temps. 69 00:04:57,506 --> 00:05:01,218 - [Alex] Hmm. - Sérieux, c'est pas pour le critiquer, 70 00:05:01,301 --> 00:05:03,554 - mais qu'est-ce qu'il est chiant. - Ouais. 71 00:05:03,720 --> 00:05:06,181 Tout ce que je lui ai demandé, c'est une toute petite ration 72 00:05:06,265 --> 00:05:08,851 de vodka et il m'a regardée comme si je venais de commettre 73 00:05:08,934 --> 00:05:09,935 un sacrilège. 74 00:05:11,186 --> 00:05:12,104 [elle souffle] 75 00:05:12,187 --> 00:05:14,398 [accent russe] Écoute, si tu veux te plaindre des rations, 76 00:05:14,481 --> 00:05:15,649 va parler à ton père. 77 00:05:19,111 --> 00:05:20,153 [voix normale] Bueller ? 78 00:05:21,530 --> 00:05:22,364 Bueller ? 79 00:05:22,573 --> 00:05:23,615 - Hmm ? - T'es avec nous ? 80 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Désolé, euh... - Ça va ? 81 00:05:25,284 --> 00:05:26,493 Ouais, désolé, c'est juste... 82 00:05:28,453 --> 00:05:31,456 En vrai, j'arrête pas de repenser à ce qui est arrivé au vaisseau de Kuragin. 83 00:05:32,249 --> 00:05:34,418 Alex... arrête. 84 00:05:36,545 --> 00:05:39,631 Écoute, ça va bien se passer. Ta mère ne craint rien, d'accord ? 85 00:05:40,507 --> 00:05:43,177 Il y a des équipes de scientifiques sur deux planètes qui sont en train 86 00:05:43,260 --> 00:05:45,512 de réfléchir à son atterrissage sur Titan, d'accord ? 87 00:05:45,929 --> 00:05:47,181 Ouais. Ouais. 88 00:05:47,931 --> 00:05:49,141 Ouais, c'est vrai. T'as raison. 89 00:05:49,224 --> 00:05:52,311 Et je peux te garantir qu'Aleida Rosales serait prête à aller 90 00:05:52,394 --> 00:05:55,272 péter les anneaux de Saturne s'ils lui prenaient la tête. 91 00:05:55,355 --> 00:05:57,232 [Gulsora] C'est plutôt impressionniste, 92 00:05:57,316 --> 00:05:59,443 comme Antonioni. Je te le montrerai quand ça sera fini. 93 00:05:59,526 --> 00:06:00,903 Faudra que tu sois sincère. 94 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 Bonjour. 95 00:06:02,946 --> 00:06:03,947 [Lily] Salut, Lee. 96 00:06:04,531 --> 00:06:07,451 Moins de bavardages. Et plus de travail. 97 00:06:07,534 --> 00:06:09,786 - Tout de suite, chef. - [Lily] On s'y met. 98 00:06:13,582 --> 00:06:15,918 Je crois qu'il me déteste secrètement. 99 00:06:16,001 --> 00:06:18,670 C'est la seule chose qui explique pourquoi il me persécute. 100 00:06:19,922 --> 00:06:22,799 Devine qui est de service d'épandage tous les soirs, cette semaine ? 101 00:06:22,883 --> 00:06:24,343 - Encore une fois. - Tu te fous de moi ? 102 00:06:24,426 --> 00:06:25,260 Toi et moi. 103 00:06:25,594 --> 00:06:26,970 Sérieux, c'est n'importe quoi. 104 00:06:31,016 --> 00:06:33,310 Quoi ? Qu'est-ce qui... qu'est-ce qui vous arrive ? 105 00:06:33,393 --> 00:06:34,811 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 106 00:06:34,895 --> 00:06:37,356 C'est juste qu'on dirait que tu es jamais de service d'épandage. 107 00:06:38,357 --> 00:06:40,651 Oui, comment ça se fait qu'il est tranquille, assis 108 00:06:40,734 --> 00:06:43,278 à un bureau, pendant qu'on étale de la merde tous les soirs ? 109 00:06:43,362 --> 00:06:44,696 C'est à cause de mes mains. 110 00:06:44,780 --> 00:06:47,324 Contrairement à vous, je peux pas les souiller avec du purin, 111 00:06:47,407 --> 00:06:49,701 - elles sont bien trop délicates. - [ils grognent] 112 00:06:49,910 --> 00:06:51,828 Ton cadeau devient de plus en plus petit. 113 00:06:51,912 --> 00:06:53,539 [il rit] 114 00:06:54,373 --> 00:06:56,041 Alex. Sois cool. 115 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 Lily m'a dit ce qu'elle avait l'intention de t'offrir, 116 00:06:58,836 --> 00:07:00,045 le grand soir. 117 00:07:01,171 --> 00:07:03,841 [Lily] T'auras de la chance si je t'offre quoi que ce soit, 118 00:07:03,924 --> 00:07:05,926 j'ai pas une minute à moi avec tout le boulot. 119 00:07:06,009 --> 00:07:08,637 Si tu veux, je serais ravi de te donner un coup de main 120 00:07:08,720 --> 00:07:10,514 - pour les trucs que t'as à faire... - Ah ouais ? 121 00:07:10,597 --> 00:07:11,849 ...enfin, dès que j'aurais fini. 122 00:07:11,932 --> 00:07:13,392 - Bien sûr. - Ça me fait plaisir. 123 00:07:13,475 --> 00:07:15,185 Oui, t'aimes tellement l'odeur de l'engrais. 124 00:07:15,269 --> 00:07:16,937 - J'en suis dingue. - Tout le monde le sait. 125 00:07:17,020 --> 00:07:19,898 C'est mon odeur préférée. Pour moi, tu sens toujours bon, de toute façon. 126 00:07:19,982 --> 00:07:21,817 - [elle rit] Merci. - De rien. 127 00:07:22,818 --> 00:07:25,737 [Gulsora] Beurk, j'ai pas envie de voir ça. C'est dégueu. 128 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 Poussez-vous. 129 00:07:32,327 --> 00:07:35,497 La M-6 commence à se douter que nous vous ravitaillons. 130 00:07:35,831 --> 00:07:38,667 L'ISN aurait trop à perdre si une guerre éclatait. 131 00:07:39,585 --> 00:07:42,129 On m'a demandé de suspendre l'aide que nous vous apportons. 132 00:07:42,796 --> 00:07:45,424 Je suis navrée de vous apprendre cette nouvelle. 133 00:07:45,507 --> 00:07:47,968 Le courage dont vous avez fait preuve ces six derniers mois 134 00:07:48,051 --> 00:07:49,803 a été exemplaire. Sachez 135 00:07:49,887 --> 00:07:53,056 que l'ISN et le gouvernement chinois continuent quoi qu'il arrive 136 00:07:53,140 --> 00:07:55,475 de vous soutenir, vous et vos proches, 137 00:07:55,559 --> 00:07:58,145 dans le noble combat que vous menez. 138 00:07:58,687 --> 00:07:59,688 [bip] 139 00:08:02,941 --> 00:08:04,151 [Mahmoud] Bande de lâches. 140 00:08:04,568 --> 00:08:07,487 [Lee] Si l'ISN arrête de nous approvisionner en nourriture, 141 00:08:07,571 --> 00:08:10,574 notre situation va devenir extrêmement difficile. 142 00:08:10,908 --> 00:08:13,452 Nous avons complété les livraisons de l'ISN 143 00:08:13,535 --> 00:08:16,663 avec la nourriture stockée dans la station Kuznetsov. 144 00:08:17,080 --> 00:08:19,082 Et nous comptons aussi sur les récoltes 145 00:08:19,166 --> 00:08:20,876 de notre dôme de culture. 146 00:08:20,959 --> 00:08:24,171 Mais on ne récoltera pas avant des mois. 147 00:08:24,922 --> 00:08:27,341 Seigneur. Comment on en est arrivés là ? 148 00:08:27,591 --> 00:08:29,384 On va se débrouiller, Fumiko. 149 00:08:29,468 --> 00:08:32,679 C'est pas facile pour eux non plus, c'est à qui tiendra le plus longtemps. 150 00:08:32,763 --> 00:08:34,765 S'il faut qu'on tape dans nos rations d'urgence... 151 00:08:34,847 --> 00:08:37,100 Les rations d'urgence, c'est fini, on n'en a plus, 152 00:08:37,183 --> 00:08:39,019 à cause des incidents qui se sont produits. 153 00:08:39,102 --> 00:08:41,188 Incidents, tu parles. C'est du sabotage. 154 00:08:42,022 --> 00:08:43,690 Les piverts nous scient les pattes. 155 00:08:44,024 --> 00:08:47,194 Oui, l'ancien shérif Palmer est toujours planqué quelque part. 156 00:08:47,903 --> 00:08:50,739 Le réseau de tunnels cachés qu'on a trouvé le mois dernier... 157 00:08:50,822 --> 00:08:53,492 Ce que cet enfoiré d'Ayesa a creusé sans le dire à personne, oui. 158 00:08:54,326 --> 00:08:55,452 Maintenant, ils sont terrés 159 00:08:55,536 --> 00:08:57,538 dans cette forteresse et on peut rien y faire. 160 00:08:57,621 --> 00:09:00,040 J'en reviens toujours pas que Dev soit avec eux. 161 00:09:00,123 --> 00:09:02,709 C'est pas étonnant. Il ne pense qu'à ses propres intérêts. 162 00:09:03,502 --> 00:09:04,545 [Celia] Ils arrêteront pas. 163 00:09:05,212 --> 00:09:06,713 Il faut qu'on soit plus vigilants. 164 00:09:08,215 --> 00:09:12,052 Lee ? Combien de temps on peut tenir avec la nourriture qu'il nous reste ? 165 00:09:12,135 --> 00:09:15,347 Euh... Vu le nombre de rations qu'on a encore, 166 00:09:15,430 --> 00:09:17,474 les quelques réserves qu'il nous reste... 167 00:09:18,183 --> 00:09:19,101 Deux mois. 168 00:09:20,060 --> 00:09:22,437 Deux mois. C'est le temps qu'il nous reste. 169 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 On pourrait diminuer encore les rations. 170 00:09:25,399 --> 00:09:27,651 Le corps humain peut tenir étonnamment longtemps 171 00:09:27,734 --> 00:09:29,820 avec une quantité minimale de nourriture. 172 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 On l'a prouvé quand on est arrivés sur cette planète, 173 00:09:33,824 --> 00:09:35,534 il y a de ça presque 20 ans. 174 00:09:37,077 --> 00:09:41,081 Je suis pas persuadée que notre population soit prête à faire ce genre de sacrifice. 175 00:09:41,790 --> 00:09:44,710 ÇA SUFFIT ! ON VEUT RENTRER CHEZ NOUS ! 176 00:09:45,669 --> 00:09:46,920 "Nous, les résidents sans voix 177 00:09:47,004 --> 00:09:48,797 et sans pouvoir de la vallée du bonheur, 178 00:09:48,881 --> 00:09:51,049 exigeons d'être autorisés à retourner sur Terre 179 00:09:51,133 --> 00:09:53,051 par le prochain transport disponible." 180 00:09:54,011 --> 00:09:55,137 Je voulais vous montrer ça. 181 00:09:56,221 --> 00:10:00,058 200 personnes ont signé une pétition pour être renvoyées sur Terre. 182 00:10:00,142 --> 00:10:01,852 Bon. Eh bah, dégagez-les. 183 00:10:02,477 --> 00:10:04,688 De toute façon, ils n'ont rien à faire ici. 184 00:10:04,771 --> 00:10:06,565 Ça fera plus de bouffe pour les autres. 185 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 On renvoie ceux en qui on a pas confiance. 186 00:10:08,525 --> 00:10:09,526 C'est possible ? 187 00:10:10,277 --> 00:10:12,613 De renvoyer sur Terre ceux qui veulent partir ? 188 00:10:13,488 --> 00:10:17,910 Moins de bouches à nourrir... Moins de tension pour la chaîne de ravitaillement. 189 00:10:18,452 --> 00:10:21,747 Sans compter que forcer à rester les gens qui veulent partir, 190 00:10:21,830 --> 00:10:23,999 ça donne l'impression qu'on les retient prisonniers. 191 00:10:24,082 --> 00:10:24,958 C'est ridicule. 192 00:10:25,042 --> 00:10:26,627 Regardez l'affiche, ils ressentent ça. 193 00:10:26,710 --> 00:10:27,961 C'est pas du ressenti. 194 00:10:28,045 --> 00:10:29,254 Personne n'est prisonnier. 195 00:10:29,671 --> 00:10:32,883 [elle souffle] En fait, le gouverneur, le représentant de Kuragin... 196 00:10:32,966 --> 00:10:35,886 - Ce sont deux choses différentes. - Comment tu peux comparer... 197 00:10:35,969 --> 00:10:37,721 [brouhaha] 198 00:10:37,804 --> 00:10:40,182 - OK, OK ! - [Celia se racle la gorge] 199 00:10:40,265 --> 00:10:43,310 Est-ce qu'au moins il est possible de renvoyer ces gens sur Terre ? 200 00:10:43,810 --> 00:10:44,770 On a un vaisseau libre ? 201 00:10:44,978 --> 00:10:46,522 Faut demander au ModCo. 202 00:10:46,605 --> 00:10:50,442 Ce qui veut dire qu'il faut demander à Aleida Rosales, malheureusement. 203 00:10:50,526 --> 00:10:51,527 Bon, alors... 204 00:10:52,986 --> 00:10:54,571 Qui veut aller lui parler ? 205 00:10:59,034 --> 00:11:00,285 Pourquoi c'est toujours moi ? 206 00:11:02,496 --> 00:11:05,249 Parce que tu es le seul qu'elle déteste pas. 207 00:11:05,582 --> 00:11:06,834 [il rit] 208 00:11:08,460 --> 00:11:09,711 LA VÉRITÉ QUI DÉRANGE 209 00:11:09,920 --> 00:11:13,173 La crise des otages a commencé il y a six mois déjà. 210 00:11:13,257 --> 00:11:15,551 Et malheureusement, les deux camps sont inflexibles. 211 00:11:15,884 --> 00:11:18,971 La M-6 n'a pu garder le contrôle que d'une petite partie 212 00:11:19,054 --> 00:11:20,639 de la base martienne. 213 00:11:20,722 --> 00:11:22,432 Le Président Bragg continue de jurer 214 00:11:22,516 --> 00:11:24,643 qu'il ne négociera pas avec des terroristes, 215 00:11:24,726 --> 00:11:27,729 et le conflit portant sur l'automatisation de Mars perdure 216 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 sans qu'aucune solution ne semble se dessiner. 217 00:11:30,315 --> 00:11:32,943 Les livraisons d'iridium vers la Terre ont totalement cessé, 218 00:11:33,026 --> 00:11:34,486 ainsi que tout approvisionnement 219 00:11:34,570 --> 00:11:36,655 de la base de la vallée du bonheur. Il en découle... 220 00:11:36,738 --> 00:11:40,158 Le conseil de la SDM, nommé d'après la Société des Descendants de Mars, 221 00:11:40,242 --> 00:11:43,829 chargé de faire entendre la parole des activistes qui se sont emparés de la base, 222 00:11:43,912 --> 00:11:45,664 a fait une nouvelle déclaration officielle. 223 00:11:45,747 --> 00:11:47,958 Nous gardons le contrôle de la vallée du bonheur, 224 00:11:48,041 --> 00:11:50,878 notamment du centre de commande du spatioport de Phoenix, 225 00:11:50,961 --> 00:11:54,131 et de toutes les opérations de minage à la station Kuznetsov. 226 00:11:54,381 --> 00:11:58,302 Loin de céder, ils menacent dorénavant de déclarer l'indépendance martienne, 227 00:11:58,385 --> 00:12:01,680 si leurs exigences, je cite, "légitimes et justifiées" ne sont pas satisfaites. 228 00:12:01,763 --> 00:12:05,017 [journaliste] Bien que l'opinion publique soit défavorable aux activistes, 229 00:12:05,100 --> 00:12:09,271 des manifestations pro-Mars ont éclaté aux États-Unis, en URSS et en Europe. 230 00:12:09,354 --> 00:12:12,733 Le président soviétique, Féodor Korzhenko, a condamné les manifestants 231 00:12:12,816 --> 00:12:16,361 pour leur manque de soutien. Le gouverneur de Mars, Lénia Pilovanov, un proche 232 00:12:16,445 --> 00:12:19,281 de Korzhenko, est retenu en otage à la base de la vallée du bonheur 233 00:12:19,364 --> 00:12:20,824 depuis le début de la crise. 234 00:12:21,617 --> 00:12:24,161 Le Président Bragg continue de choisir la fermeté 235 00:12:24,244 --> 00:12:26,705 vis-à-vis de la Société des Descendants de Mars. 236 00:12:26,788 --> 00:12:29,666 Son administration a veillé à ce que la M-6 maintienne son embargo 237 00:12:29,750 --> 00:12:30,834 sur la planète rouge. 238 00:12:30,918 --> 00:12:33,545 La Terre a donc cessé de livrer les ressources indispensables 239 00:12:33,629 --> 00:12:37,424 dont la colonie a dépendu jusque-là pour survivre. Cela n'a... 240 00:12:37,508 --> 00:12:38,842 [on frappe] 241 00:12:40,052 --> 00:12:41,803 Allez, c'est l'heure de l'exercice. 242 00:12:43,347 --> 00:12:46,058 [journaliste] Ce conflit complique aussi la gestion de l'échec tragique 243 00:12:46,141 --> 00:12:47,643 de la mission Kosmos 1 vers Titan, 244 00:12:47,726 --> 00:12:50,687 dont l'équipage appartenait à une entreprise privée russe. 245 00:12:51,021 --> 00:12:52,481 Lors d'une déclaration officielle, 246 00:12:52,564 --> 00:12:54,149 le président Korzhenko a dit, je cite : 247 00:12:54,233 --> 00:12:56,318 "Ce sont cinq grands héros que nous venons de perdre. 248 00:12:56,401 --> 00:12:59,446 Nous aurons le temps plus tard d'estimer l'impact de cette catastrophe." 249 00:13:22,386 --> 00:13:24,555 [en russe] Il faut que je vous parle. 250 00:13:25,848 --> 00:13:28,350 J'ai reçu une information provenant de la Terre. 251 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 Comment vous avez fait ? 252 00:13:30,894 --> 00:13:33,897 Ils nous donnent des salières et des poivrières. 253 00:13:34,731 --> 00:13:37,359 Ils ne savent pas gérer une prison. 254 00:13:38,861 --> 00:13:40,696 C'est quoi, cette information ? 255 00:13:41,738 --> 00:13:44,658 Une mauvaise nouvelle, j'en ai bien peur. 256 00:13:44,741 --> 00:13:48,495 Korzhenko se sert de vous pour faire oublier ses échecs. 257 00:13:49,621 --> 00:13:52,332 Au sein du parti, vous passez pour un perdant 258 00:13:52,416 --> 00:13:54,793 qui n'a pas su protéger nos intérêts. 259 00:13:57,045 --> 00:13:59,256 Je lui ai toujours été loyal. 260 00:13:59,339 --> 00:14:01,800 Et voilà comment il me remercie. 261 00:14:01,884 --> 00:14:04,553 Et encore, vous ne savez pas tout. 262 00:14:05,512 --> 00:14:07,347 Votre femme est menacée. 263 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 Impossible. 264 00:14:11,852 --> 00:14:14,104 [gardien, en français] Eh, vous, là ! On s'arrête pas. 265 00:14:14,188 --> 00:14:15,480 [Irina se racle la gorge] 266 00:14:16,273 --> 00:14:17,524 [en russe] Ses efforts 267 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 pour vous faire libérer 268 00:14:20,110 --> 00:14:22,237 ont irrité le Président. 269 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 Elle va vous condamner publiquement. 270 00:14:27,075 --> 00:14:28,994 Elle n'a pas le choix. 271 00:14:32,331 --> 00:14:35,459 [gardien, en français] Allez, c'est terminé. Retournez dans vos modules. 272 00:14:38,795 --> 00:14:40,297 On se dépêche, allez. 273 00:15:11,161 --> 00:15:13,121 [Palmer] D'autres fournitures médicales. 274 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 [il souffle] 275 00:15:27,177 --> 00:15:28,595 [il soupire] 276 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 Il faut que je le voie. 277 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 C'est pas du tout le moment. 278 00:15:36,436 --> 00:15:38,397 Dites-lui que c'est pour une urgence. 279 00:15:49,366 --> 00:15:50,868 On a refait une expédition. 280 00:15:51,451 --> 00:15:54,204 On leur a presque tout pris, surtout des fournitures médicales. 281 00:15:54,705 --> 00:15:58,500 La nourriture pose toujours problème. Il leur en reste encore assez pour tenir. 282 00:15:59,126 --> 00:16:00,127 Je sais. 283 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 [il souffle] 284 00:16:06,675 --> 00:16:08,844 On lance des campagnes de mise à sac depuis des mois 285 00:16:08,927 --> 00:16:10,637 et ils ont pas bougé d'un pouce. 286 00:16:11,889 --> 00:16:14,099 On va pas pouvoir continuer comme ça longtemps. 287 00:16:14,766 --> 00:16:16,643 Va falloir que les choses changent. 288 00:16:16,727 --> 00:16:19,563 Ça peut paraître étonnant, mais je partage votre avis. 289 00:16:23,567 --> 00:16:25,861 Et je crois savoir ce qu'il faut faire pour ça. 290 00:16:29,031 --> 00:16:31,491 Bon, faites pas durer le suspens. 291 00:16:34,036 --> 00:16:35,037 C'est risqué. 292 00:16:37,164 --> 00:16:38,749 Mais on n'a pas le choix. 293 00:16:40,501 --> 00:16:42,127 L'avenir de cette base, de cette planète 294 00:16:42,211 --> 00:16:44,838 et de toutes les personnes qui y vivent en dépend. 295 00:16:47,007 --> 00:16:49,259 Alors à quoi vous pensez, exactement ? 296 00:16:52,179 --> 00:16:53,889 [Aleida] On en est arrivés à la conclusion 297 00:16:53,972 --> 00:16:56,391 que le désastre Kosmos 1 était le résultat direct 298 00:16:56,475 --> 00:16:58,685 d'un atterrissage précipité sur Titan. 299 00:16:59,436 --> 00:17:00,979 Leur trajectoire était exacte, 300 00:17:02,523 --> 00:17:07,236 mais le calcul de la densité d'atmosphère de Titan était faux. 301 00:17:08,529 --> 00:17:11,073 Tout est allé tellement vite que personne n'a eu le temps de voir 302 00:17:11,156 --> 00:17:13,825 que la densité atmosphérique en altitude avait diminué, 303 00:17:14,326 --> 00:17:16,453 du fait que Titan était sortie de l'ombre de Saturne. 304 00:17:16,537 --> 00:17:17,996 Alors l'angle était trop faible. 305 00:17:18,079 --> 00:17:20,249 [Aleida] On vous envoie les calculs de trajectoire. 306 00:17:20,332 --> 00:17:22,917 Mais on n'est toujours pas sûrs de notre estimation de la densité. 307 00:17:24,377 --> 00:17:25,796 Jetez un œil à l'analyse de risques, 308 00:17:25,878 --> 00:17:29,299 et... donnez-nous votre avis. 309 00:17:32,386 --> 00:17:36,014 [elle soupire] J'avoue que j'ai eu peur. J'ai bien cru qu'elle allait nous annoncer 310 00:17:36,098 --> 00:17:38,058 qu'on était venus jusque-là pour rien. 311 00:17:38,141 --> 00:17:41,812 [Walt] Stu, calcule la poussée pour une manœuvre vers Mars. 312 00:17:41,895 --> 00:17:42,938 Attends, quoi ? 313 00:17:43,522 --> 00:17:45,232 Tu jettes l'éponge maintenant ? 314 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 Kuragin s'est lancé dans un plan de mission avant que tout soit prêt, 315 00:17:49,319 --> 00:17:51,572 et tu sais quoi ? On a fait exactement pareil. 316 00:17:52,406 --> 00:17:54,324 Toute cette mission a souffert de ce que la Nasa 317 00:17:54,408 --> 00:17:56,159 appelle "la fièvre du go". 318 00:17:56,243 --> 00:17:59,121 Quand tout le monde ferme les yeux sur les problèmes qui se présentent 319 00:17:59,204 --> 00:18:02,708 parce que tout le monde veut dire go et personne ne veut dire stop. 320 00:18:02,791 --> 00:18:04,543 Eh bien voilà, moi, je dis "stop". 321 00:18:05,127 --> 00:18:07,296 [Kelly] Écoute-moi bien. La Nasa a pas perdu 322 00:18:07,379 --> 00:18:10,549 la course à la Lune parce qu'ils avaient la fièvre du go, comme tu dis. 323 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 Mais ils ont pas eu assez de cran pour gagner. 324 00:18:12,551 --> 00:18:14,887 - [il souffle] - Sur Apollo 10, quand le moment 325 00:18:14,970 --> 00:18:19,308 est venu d'enfreindre les règles, de prendre des risques, 326 00:18:19,808 --> 00:18:21,435 de se mettre en danger, 327 00:18:22,728 --> 00:18:24,313 mon père s'est dégonflé. 328 00:18:25,564 --> 00:18:26,857 Et tu sais quoi ? 329 00:18:27,774 --> 00:18:30,152 Il a regretté cette décision jusqu'à la fin de ses jours. 330 00:18:32,571 --> 00:18:35,616 Alors prends une minute et réfléchis à tout ça avant qu'on se décide. 331 00:18:35,699 --> 00:18:38,911 Je regrette. C'est pas nous qui décidons. C'est moi. 332 00:18:39,912 --> 00:18:42,080 S'il y a une chose que tout le monde sait sur ton père, 333 00:18:42,164 --> 00:18:46,210 c'est que quand il commandait une mission, il soumettait pas ses ordres à un vote. 334 00:18:47,252 --> 00:18:51,006 C'est moi qui commande. C'est pas toi. Et j'annule cette mission. 335 00:18:51,840 --> 00:18:52,674 C'est tout. 336 00:19:00,349 --> 00:19:03,477 Donnez-moi les calculs et j'informerai le contrôle de Mars qu'on rentre. 337 00:19:07,481 --> 00:19:10,400 J'ai décidé que la meilleure chose à faire était d'annuler la mission 338 00:19:10,484 --> 00:19:14,571 et de revenir sur Mars, grâce à une assistance peu coûteuse en énergie. 339 00:19:15,948 --> 00:19:18,116 Je crois qu'on a fait tout ce qu'on pouvait et... 340 00:19:18,617 --> 00:19:20,827 qu'on peut être fiers d'être arrivés si près du but. 341 00:19:20,911 --> 00:19:21,745 Sojourner, terminé. 342 00:19:21,828 --> 00:19:23,455 [murmures] 343 00:19:23,539 --> 00:19:27,125 OK, tout le monde, vous l'avez entendu. Ramenons cet oiseau à la maison. 344 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Ils vont rentrer ? 345 00:19:30,420 --> 00:19:31,505 C'est vraiment dommage. 346 00:19:31,588 --> 00:19:34,216 Des tas de gens avaient hâte de les regarder atterrir. 347 00:19:35,592 --> 00:19:36,510 J'en faisais partie. 348 00:19:38,428 --> 00:19:41,348 Enfin bref. Je... J'aurais un service à te demander. 349 00:19:41,640 --> 00:19:43,475 Est-ce qu'on pourrait... 350 00:19:48,063 --> 00:19:49,773 Je sens que ça va pas me plaire. 351 00:19:52,442 --> 00:19:55,028 Je pose simplement la question, on a rien décidé pour l'instant. 352 00:19:55,112 --> 00:19:55,946 Tu m'en vois ravie. 353 00:19:56,029 --> 00:20:00,117 Vous n'avez pas décidé de prendre en charge les opérations de vol spatial. 354 00:20:00,951 --> 00:20:02,578 Pour l'instant. Euh... Oui. 355 00:20:02,661 --> 00:20:04,705 Dites-moi quand vous serez prêts à prendre le contrôle 356 00:20:04,788 --> 00:20:07,332 du ModCo et à gérer le trafic aérien à la surface. 357 00:20:07,416 --> 00:20:10,085 À lancer des missions de maintenance à la station Kuznetsov. 358 00:20:10,169 --> 00:20:13,172 À assurer le suivi des satellites météo et de communication et... 359 00:20:13,255 --> 00:20:15,883 Et quoi d'autre, déjà ? Ah oui ! 360 00:20:15,966 --> 00:20:18,468 À diriger les opérations de vol pour la mission Titan 361 00:20:18,552 --> 00:20:21,638 qui se trouve à 1,2 milliard de km et qui approche de Saturne 362 00:20:21,722 --> 00:20:24,266 - à 40 000 km/h. - Aleida, arrête. 363 00:20:24,349 --> 00:20:27,144 Dis-moi juste "oui, c'est possible", ou "non, lâche l'affaire". 364 00:20:27,227 --> 00:20:29,813 Parce que le vol spatial, c'est simple, pas vrai ? 365 00:20:30,439 --> 00:20:31,732 C'est juste oui ou non ? 366 00:20:32,524 --> 00:20:33,567 S'il te plaît. 367 00:20:37,112 --> 00:20:39,740 Écoute, maintenant que Sojourner doit revenir, 368 00:20:39,823 --> 00:20:42,075 je vais peut-être pouvoir libérer le transport qu'on a mis 369 00:20:42,159 --> 00:20:45,621 en attente, mais uniquement si je peux sortir l'autre de maintenance. 370 00:20:46,205 --> 00:20:48,040 - OK ? - Je te remercie. 371 00:20:48,123 --> 00:20:50,375 Que ça soit clair, je peux rien te promettre. 372 00:20:50,459 --> 00:20:52,211 Mais je ferai ce que je peux. 373 00:20:54,129 --> 00:20:57,174 T'as dû voir les affiches où ils demandent à rentrer sur Terre. 374 00:20:57,257 --> 00:20:58,717 C'est dur de les louper. 375 00:20:59,676 --> 00:21:01,720 Il y en a une sur la porte de mon module. 376 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 Bon, alors, entre nous, qu'est-ce que t'en dis ? 377 00:21:10,521 --> 00:21:12,773 J'en dis que le coup d'État a pris tout le monde de court. 378 00:21:13,774 --> 00:21:14,942 C'était un coup d'État, Miles. 379 00:21:15,025 --> 00:21:16,693 - Mais c'est pas... - Te voile pas la face. 380 00:21:18,403 --> 00:21:20,197 Mais tout le monde a confiance en toi. 381 00:21:20,280 --> 00:21:23,158 Alors les deux premiers mois, tu as eu le soutien de toute la base. 382 00:21:23,242 --> 00:21:25,744 Les gens t'acclamaient, tu avais leur admiration. 383 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Les gens se disaient que tu combattais la tyrannie d'automatisation, 384 00:21:28,830 --> 00:21:31,083 pour l'indépendance de Mars. 385 00:21:33,460 --> 00:21:36,588 Mais aujourd'hui, six mois plus tard, 386 00:21:38,048 --> 00:21:41,426 la nourriture est rationnée, la valeur de la monnaie s'est effondrée, 387 00:21:41,510 --> 00:21:45,305 les problèmes de maintenance s'accumulent, c'est le retour à la réalité. 388 00:21:48,100 --> 00:21:50,102 C'est dans ces moments-là qu'on reconnaît ses amis. 389 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 [petit rire] Ouais. 390 00:21:53,981 --> 00:21:55,774 Et la réponse à ta prochaine question, 391 00:21:55,858 --> 00:21:58,443 c'est : "Non, je ne suis pas ton amie, Miles". 392 00:22:00,946 --> 00:22:04,658 Mais je suis pas ton ennemie non plus. Hmm ? 393 00:22:04,741 --> 00:22:06,827 Je suis juste l'idiote de service qui porte le casque. 394 00:22:07,035 --> 00:22:09,162 [petit rire] D'accord. 395 00:22:09,246 --> 00:22:13,542 Je te dirais bien de repasser quand tu veux, mais j'espère que tu le feras pas. 396 00:22:17,546 --> 00:22:19,715 - [il rit] - [la porte se ferme] 397 00:22:23,302 --> 00:22:24,553 [en russe] Bonjour. 398 00:22:25,971 --> 00:22:28,140 Je m'appelle Natalia Polivanova. 399 00:22:29,141 --> 00:22:31,143 Je m'adresse à vous, aujourd'hui, 400 00:22:31,226 --> 00:22:33,145 au peuple soviétique. 401 00:22:34,271 --> 00:22:37,232 Il est important que le public sache la vérité. 402 00:22:38,400 --> 00:22:39,985 Mon mari, 403 00:22:41,445 --> 00:22:43,488 le gouverneur Leonid Polivanov, 404 00:22:44,323 --> 00:22:45,824 est le seul responsable 405 00:22:46,325 --> 00:22:48,202 de la situation sur Mars. 406 00:22:52,414 --> 00:22:54,458 Je l'ai vu... 407 00:22:56,835 --> 00:22:58,629 ignorer les problèmes 408 00:22:59,379 --> 00:23:00,255 trop longtemps... 409 00:23:01,131 --> 00:23:02,883 [elle parle en russe, voix lointaine] 410 00:23:05,719 --> 00:23:08,263 [elle continue] 411 00:23:26,823 --> 00:23:28,116 Je t'aim 412 00:23:31,912 --> 00:23:33,580 [Lénia] Ces salauds ! 413 00:23:34,039 --> 00:23:36,625 Après tout ce que j'ai fait pour eux, pour lui, 414 00:23:36,708 --> 00:23:38,794 il met ma Tasha en première ligne 415 00:23:38,877 --> 00:23:41,004 et la force à dire ces horreurs. 416 00:23:41,088 --> 00:23:43,173 C'est terrible, vous avez raison. 417 00:23:43,590 --> 00:23:48,470 Et malgré la pression, elle a réussi à... [il soupire] 418 00:23:48,554 --> 00:23:49,388 S'il vous plaît, 419 00:23:49,638 --> 00:23:52,099 vos contacts au renseignement, 420 00:23:52,182 --> 00:23:53,684 ceux qui vous informent... 421 00:23:53,767 --> 00:23:55,936 - Ils peuvent l'aider ? - Non. 422 00:23:56,019 --> 00:23:59,815 Elle est trop surveillée, ça ne ferait qu'envenimer les choses. 423 00:23:59,898 --> 00:24:02,943 Mais vous avez raison, il faut agir contre Korzhenko. 424 00:24:03,026 --> 00:24:06,488 On dirait un chien sauvage acculé, il est capable de tout. 425 00:24:06,572 --> 00:24:09,616 Il détruirait la nation pour sauver sa peau. 426 00:24:10,492 --> 00:24:11,785 Que peut-on faire ? 427 00:24:13,495 --> 00:24:15,706 Il est affaibli au sein du parti. 428 00:24:15,789 --> 00:24:17,833 L'économie est au bord du gouffre. 429 00:24:18,125 --> 00:24:21,211 Mars pourrait devenir indépendante sous sa présidence. 430 00:24:21,295 --> 00:24:25,090 On craint que ça galvanise les indépendantistes en URSS. 431 00:24:25,507 --> 00:24:28,010 Pourquoi il rejette la faute sur vous ? 432 00:24:28,093 --> 00:24:31,847 Parce qu'il sait que sinon, les gens le jugeront responsable. 433 00:24:33,265 --> 00:24:36,143 Certains, au sein du parti, comme Bolkonski, 434 00:24:36,226 --> 00:24:37,853 en ont assez de son stalinisme. 435 00:24:37,936 --> 00:24:41,440 Ils veulent quelqu'un de plus jeune, de plus frais. 436 00:24:41,523 --> 00:24:44,735 Quelqu'un qui nous fera entrer dans le XXIe siècle. 437 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 Quelqu'un comme vous. 438 00:24:46,403 --> 00:24:48,197 Vous avez perdu la tête ? 439 00:24:48,280 --> 00:24:49,865 Je suis otage sur Mars. 440 00:24:50,115 --> 00:24:54,203 Les gens voient ce que vous avez sacrifié pour la patrie. 441 00:24:54,286 --> 00:24:55,746 Ils croient en vous. 442 00:24:55,829 --> 00:24:59,791 Camarade Morozova, le confinement vous fait perdre la tête. 443 00:24:59,875 --> 00:25:02,211 J'ai connu bien pire. 444 00:25:03,170 --> 00:25:05,672 Korzhenko tiendra un mois maximum, 445 00:25:05,756 --> 00:25:08,467 maintenant que les oligarques le lâchent. 446 00:25:08,967 --> 00:25:11,637 Ce n'est qu'une question de temps. 447 00:25:17,518 --> 00:25:19,853 [en français] Mon contact au centre de contrôle s'est arrangé 448 00:25:19,937 --> 00:25:22,606 pour que la mise à jour de routine du système de sécurité soit faite 449 00:25:22,689 --> 00:25:24,566 juste avant que vous franchissiez les points d'accès. 450 00:25:24,650 --> 00:25:28,320 Vous devriez pouvoir entrer et sortir sans que Boyd s'en rende compte. 451 00:25:28,529 --> 00:25:30,906 - Bah, c'est... [il soupire] - C'est quoi ? 452 00:25:30,989 --> 00:25:31,823 Euh, ben... 453 00:25:31,907 --> 00:25:32,908 C'est radical ? 454 00:25:33,534 --> 00:25:35,035 - Oui. - Oui, c'est vrai. 455 00:25:36,286 --> 00:25:37,663 Je vous explique où on en est. 456 00:25:38,205 --> 00:25:39,706 On est à la traîne. On n'a plus 457 00:25:39,790 --> 00:25:42,334 beaucoup de temps. Et on doit reprendre la main, 458 00:25:42,417 --> 00:25:45,337 sinon, ils vont ruiner toutes nos perspectives d'avenir. 459 00:25:45,420 --> 00:25:48,090 Ces gens sont persuadés que ce qu'ils font est juste. 460 00:25:48,173 --> 00:25:49,758 Ils sont plus obstinés que jamais. 461 00:25:51,260 --> 00:25:54,346 Ils sont prêts à risquer leur vie pour une cause 462 00:25:54,680 --> 00:25:57,307 totalement grotesque. 463 00:25:57,683 --> 00:25:58,517 Oui. 464 00:25:58,600 --> 00:26:00,853 Il faut les forcer à voir la réalité. 465 00:26:01,478 --> 00:26:04,022 C'est une bataille qu'ils vont perdre. 466 00:26:06,066 --> 00:26:07,818 Prévenez-moi quand vous serez prêts. 467 00:26:09,486 --> 00:26:12,614 [la porte s'ouvre, se ferme] 468 00:26:12,698 --> 00:26:15,367 [vibreur] 469 00:26:23,083 --> 00:26:23,917 [il grogne] 470 00:26:25,460 --> 00:26:27,629 - Euh... Ouais ? - [Lily] Tu dormais ? 471 00:26:29,047 --> 00:26:32,634 Non... Non, pourquoi je dormirais ? Il est que... 3h du matin. 472 00:26:33,218 --> 00:26:35,804 Bon, est-ce que tu sais quel jour on est ? 473 00:26:36,680 --> 00:26:38,849 C'est ton anniversaire, Alex Baldwin. 474 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 - Ouais, effectivement, t'as raison. - [elle rit] Joyeux anniversaire. 475 00:26:43,103 --> 00:26:45,731 - [il rit] - T'es prêt pour ton cadeau ? 476 00:26:47,191 --> 00:26:48,192 Quoi, maintenant ? 477 00:26:49,151 --> 00:26:52,404 - T'as autre chose de prévu ? - Non, non. Non. 478 00:26:53,071 --> 00:26:54,865 Alors rejoins-moi au dôme. 479 00:26:55,574 --> 00:26:57,618 Mais... il est pas fermé ? 480 00:26:59,161 --> 00:27:00,162 Viens. 481 00:27:01,205 --> 00:27:02,831 Ouais, d'accord, euh... 482 00:27:06,627 --> 00:27:08,670 ["Let's Go Surfing", The Drums] 483 00:27:14,343 --> 00:27:15,636 [il renifle] 484 00:27:19,139 --> 00:27:20,474 [il souffle] 485 00:27:22,142 --> 00:27:24,895 [respiration saccadée] 486 00:27:27,731 --> 00:27:30,859 [respiration saccadée] 487 00:27:31,485 --> 00:27:32,402 Non, allez. 488 00:27:32,486 --> 00:27:35,489 [respiration saccadée] 489 00:27:35,572 --> 00:27:37,324 [il souffle] OK. 490 00:27:54,424 --> 00:27:57,678 Le code est une date de naissance. Tu crois que tu trouveras ? 491 00:27:57,761 --> 00:27:59,179 [petit rire] 492 00:28:10,148 --> 00:28:11,483 [la porte bipe, s'ouvre] 493 00:28:30,878 --> 00:28:33,755 [froissement de feuilles] 494 00:28:38,594 --> 00:28:39,428 Salut. 495 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Salut. 496 00:28:41,346 --> 00:28:43,390 - Joyeux anniversaire. - Merci. 497 00:28:43,473 --> 00:28:44,641 [elle rit] 498 00:28:53,108 --> 00:28:55,027 Alors, ton cadeau te plaît, jusque-là ? 499 00:28:57,487 --> 00:28:59,364 [il bégaie] Je dois dire que... 500 00:29:01,241 --> 00:29:02,701 Je le trouve magnifique. 501 00:29:04,494 --> 00:29:05,454 [petit rire] 502 00:29:07,372 --> 00:29:09,917 Euh... je reviens tout de suite. 503 00:29:11,752 --> 00:29:13,670 - D'accord. - OK ? 504 00:29:24,264 --> 00:29:25,516 [il souffle] 505 00:29:27,518 --> 00:29:29,478 Allez, faut que je sois prêt. 506 00:29:31,355 --> 00:29:32,606 [froissement de feuilles] 507 00:29:34,691 --> 00:29:36,860 - [chuchotements] - Il y a quelqu'un ? 508 00:29:36,944 --> 00:29:41,657 ["Starships", Nicki Minaj, à la radio] 509 00:29:43,408 --> 00:29:46,620 [il bégaie] Gulsora ? Auggie ? Qu'est-ce que vous faites là ? 510 00:29:47,162 --> 00:29:50,874 Qu'est-ce qui se passe ? Je... Je savais pas que vous seriez là, euh... 511 00:29:51,834 --> 00:29:53,877 Oh, OK, d'accord. 512 00:29:53,961 --> 00:29:56,797 [la musique continue] 513 00:30:00,384 --> 00:30:02,678 - C'est ton anniv', après tout. - Quoi ? 514 00:30:09,017 --> 00:30:10,227 [il rit] 515 00:30:11,395 --> 00:30:12,938 Vous êtes combien ? 516 00:30:20,112 --> 00:30:21,738 Vous êtes dingues ! 517 00:30:24,116 --> 00:30:25,826 [Alex rit] 518 00:30:25,909 --> 00:30:27,202 [rires] 519 00:30:40,424 --> 00:30:43,218 T'as cru qu'on était de service d'épandage pendant tout ce temps ? 520 00:30:43,302 --> 00:30:45,179 En tout cas, je peux te dire que c'est pas... 521 00:30:45,262 --> 00:30:48,765 - ce à quoi je m'attendais, c'est sûr. - [elle chante en anglais] 522 00:30:48,849 --> 00:30:49,808 [il rit] 523 00:30:52,561 --> 00:30:54,646 [la musique continue] 524 00:31:11,622 --> 00:31:14,458 - Non ! - [cris de joie] 525 00:31:18,629 --> 00:31:20,839 [rires] 526 00:31:22,591 --> 00:31:23,592 [craquement] 527 00:31:24,468 --> 00:31:25,636 [cris de surprise] 528 00:31:26,303 --> 00:31:27,679 [cris, murmures] 529 00:31:28,639 --> 00:31:30,849 [bris de verre, souffle] 530 00:31:32,434 --> 00:31:36,355 - [vent qui souffle] - [alarme] 531 00:31:37,856 --> 00:31:39,066 [souffle du vent] 532 00:31:39,900 --> 00:31:42,110 [souffle du vent] 533 00:31:43,111 --> 00:31:46,698 [souffle du vent] 534 00:31:47,824 --> 00:31:49,701 [souffle du vent] 535 00:31:50,577 --> 00:31:54,164 [fracas] 536 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 [Dimitri] Un mort. 537 00:32:41,503 --> 00:32:42,588 Sept blessés. 538 00:32:44,631 --> 00:32:46,008 Dont deux grièvement. 539 00:32:50,846 --> 00:32:52,014 [il soupire] 540 00:32:58,937 --> 00:33:00,022 [il renifle] 541 00:33:03,650 --> 00:33:06,904 Six dômes ont été détruits. Les dégâts sont irréparables. 542 00:33:07,905 --> 00:33:08,780 Vous vous en doutez. 543 00:33:10,490 --> 00:33:14,369 Et il y a aussi cinq salles de stockage de rations de secours, 544 00:33:14,453 --> 00:33:16,455 directement en dessous d'un des dômes, 545 00:33:18,749 --> 00:33:22,169 qui ont été totalement détruites quand il s'est effondré. 546 00:33:25,631 --> 00:33:27,549 [Miles] Quand est-ce qu'on pourra... 547 00:33:27,841 --> 00:33:30,844 estimer les conséquences de la perte de tous les dômes 548 00:33:30,928 --> 00:33:33,055 et des rations sur les réserves alimentaires ? 549 00:33:35,307 --> 00:33:36,975 [il soupire] 550 00:33:37,059 --> 00:33:40,854 Si on soustrait... les rations qu'on a perdues 551 00:33:41,772 --> 00:33:45,317 des prévisions de récolte dans les dômes, 552 00:33:46,360 --> 00:33:50,155 on peut tenir... deux semaines. 553 00:33:51,240 --> 00:33:52,658 Deux semaines ! 554 00:33:55,160 --> 00:33:58,121 Putain, mais comment ils ont réussi à faire un coup pareil ? 555 00:33:58,205 --> 00:34:00,290 On venait de renforcer la sécurité. 556 00:34:00,874 --> 00:34:04,670 Le mot de passe administrateur a servi à déconnecter le système de sécurité. 557 00:34:04,753 --> 00:34:07,923 Alors, la question est : qui a le mot de passe administrateur du système ? 558 00:34:08,005 --> 00:34:10,425 Pas mal de monde, mais on sait déjà qui est derrière tout ça. 559 00:34:10,509 --> 00:34:13,428 Ça suffit, maintenant, il faut qu'on règle son compte à ce traître. 560 00:34:14,054 --> 00:34:15,639 Laissez-moi prendre des armes. 561 00:34:15,722 --> 00:34:19,059 On se trouvera un chemin jusqu'à eux et on règlera la question. 562 00:34:19,141 --> 00:34:21,937 Tu crois qu'entrer en guerre contre Dev et Palmer résoudra ça ? 563 00:34:22,271 --> 00:34:24,731 On peut pas les laisser continuer à se foutre de notre gueule. 564 00:34:24,815 --> 00:34:25,899 [Dimitri] Non ! 565 00:34:26,440 --> 00:34:27,943 On ne verse plus de sang. 566 00:34:34,116 --> 00:34:35,158 C'est pas tout. 567 00:34:35,242 --> 00:34:36,243 Euh... 568 00:34:37,034 --> 00:34:39,955 Depuis la destruction des dômes, la pétition pour retourner sur Terre 569 00:34:40,038 --> 00:34:43,333 - continue à s'allonger à vitesse grand V. - [il soupire] Nom de Dieu. 570 00:34:46,753 --> 00:34:50,299 Apparemment, les gens n'ont pas spécialement envie de mourir de faim. 571 00:34:51,757 --> 00:34:52,926 Je l'ai signée. 572 00:34:59,266 --> 00:35:01,393 Vu que Sojourner est sur le point de... 573 00:35:02,394 --> 00:35:03,729 de faire demi-tour. 574 00:35:07,733 --> 00:35:09,234 J'ai des enfants. 575 00:35:13,155 --> 00:35:14,323 C'est trop dur. 576 00:35:17,451 --> 00:35:19,369 C'est au-dessus de mes forces. 577 00:35:20,871 --> 00:35:22,164 Je suis désolée. 578 00:35:24,374 --> 00:35:27,252 Il est peut-être temps de regarder la réalité en face. 579 00:35:27,920 --> 00:35:30,297 On a fait ce qu'on pouvait, on a fait passer notre message. 580 00:35:30,380 --> 00:35:31,507 Il en est pas question. 581 00:35:33,425 --> 00:35:35,844 On en a trop bavé pour renoncer maintenant. 582 00:35:35,928 --> 00:35:37,554 On peut pas arrêter le combat. 583 00:35:39,515 --> 00:35:40,766 Alors, on fait quoi ? 584 00:35:43,060 --> 00:35:45,020 Malheureusement, on a tout essayé. 585 00:35:50,025 --> 00:35:51,193 [il soupire] 586 00:35:53,278 --> 00:35:56,073 On a suivi toutes vos instructions à la lettre. 587 00:35:57,241 --> 00:35:58,534 Il était trois heures du matin. 588 00:35:59,618 --> 00:36:01,828 Les portes étaient fermées. J'avais pensé à tout. 589 00:36:01,912 --> 00:36:03,580 Ils étaient là où il fallait pas. 590 00:36:05,249 --> 00:36:06,667 Ils sont entrés en douce. 591 00:36:07,793 --> 00:36:11,213 Je sais pas comment, mais ils ont dû avoir un code d'accès séparé. 592 00:36:13,340 --> 00:36:14,800 Ces abrutis de gamins. 593 00:36:18,178 --> 00:36:19,471 Alex était avec eux ? 594 00:36:22,808 --> 00:36:24,726 J'en sais rien, je suis désolé. 595 00:36:26,895 --> 00:36:28,021 Mais euh... 596 00:36:29,857 --> 00:36:33,986 Il y avait une jeune femme dans le groupe. Elle a pas survécu. 597 00:37:03,307 --> 00:37:05,100 Je viens d'apprendre la nouvelle. 598 00:37:06,852 --> 00:37:08,687 Je suis sincèrement désolée. 599 00:37:09,563 --> 00:37:11,231 Je sais que vous étiez proches. 600 00:37:13,192 --> 00:37:17,404 J'aurais aimé que tu sois pas obligé de vivre ce genre de choses. 601 00:37:19,239 --> 00:37:21,533 Mais il faut que tu restes fort, mon cœur. 602 00:37:24,244 --> 00:37:26,205 Je devrais bientôt être à la maison. 603 00:37:27,956 --> 00:37:30,626 Je t'aime très fort. Pour toujours. 604 00:37:54,066 --> 00:37:56,026 ICI, LES HOMMES ONT MARCHÉ SUR LA LUNE. 605 00:37:56,109 --> 00:37:58,028 ON ŒUVRE POUR TOUTE L'HUMANITÉ. 606 00:38:15,003 --> 00:38:17,798 On fait demi-tour. Go-no-go pour la poussée de retour. 607 00:38:18,006 --> 00:38:19,550 - Propulsion ? - [Elena] Les contrôles 608 00:38:19,633 --> 00:38:23,428 du moteur plasma sont armés et synchrones. Débit du générateur RF nominal. 609 00:38:23,512 --> 00:38:25,389 Hélicon et antenne ICH en ligne. Go. 610 00:38:26,181 --> 00:38:28,517 Système de conditionnement de l'air ? 611 00:38:28,600 --> 00:38:31,562 Ça fait cinq mois que les niveaux ont pas bougé. Go. 612 00:38:32,271 --> 00:38:34,648 - Guidage ? - [Oleg] Alignement inertiel confirmé. 613 00:38:34,731 --> 00:38:38,193 - Validation du retour Doppler. Go. - Dynamique de vol ? 614 00:38:38,277 --> 00:38:41,071 Séquence de poussée chargée. La somme de contrôle correspond. Go. 615 00:38:42,072 --> 00:38:43,031 [Walt] Pilote ? 616 00:38:43,866 --> 00:38:45,659 L'autotest des systèmes de vol de secours 617 00:38:45,742 --> 00:38:48,245 n'indique aucune erreur opérationnelle. Go. 618 00:38:48,328 --> 00:38:51,999 Très bien, alors go. Kelly, Stu, vous avez les commandes. Ramenez-nous sur Mars. 619 00:38:52,082 --> 00:38:54,710 J'annule les commandes manuelles. Attente séquence automatique. 620 00:38:55,335 --> 00:38:57,379 Paramètres de poussée corrects. Poursuivez. 621 00:38:57,462 --> 00:39:00,007 Injecteur armé. Initialisation séquence de poussée 622 00:39:00,090 --> 00:39:02,301 dans six, cinq, quatre, 623 00:39:02,843 --> 00:39:06,388 trois, deux, un. Exécution. 624 00:39:09,892 --> 00:39:11,226 [bips d'alarme] 625 00:39:12,811 --> 00:39:14,146 On a un échec allumage. 626 00:39:14,688 --> 00:39:16,273 Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 627 00:39:16,607 --> 00:39:18,942 [Oleg] Vérification niveau de puissance de l'ICH. 628 00:39:19,026 --> 00:39:22,529 La séquence auto est toujours active, mais elle est décalée bizarrement. 629 00:39:22,613 --> 00:39:25,616 On a pas le temps pour ça, la fenêtre se referme dans 20 secondes. 630 00:39:25,699 --> 00:39:27,409 Pourtant le compte à rebours tourne encore. 631 00:39:27,910 --> 00:39:29,786 Les injecteurs sont tous hors ligne. 632 00:39:29,870 --> 00:39:32,122 [Oleg] L'ordinateur affiche un statut nominal. 633 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 [Elena] Je confirme l'absence d'alimentation en carburant. 634 00:39:34,625 --> 00:39:36,877 - [Kelly] Systèmes RF nominaux. - [bips rapides] 635 00:39:36,960 --> 00:39:38,587 Merde, on a raté la fenêtre. 636 00:39:38,670 --> 00:39:41,882 On peut lancer la poussée manuellement et la prolonger pour compenser ? 637 00:39:41,965 --> 00:39:43,175 Pas avec le carburant qu'on a. 638 00:39:43,258 --> 00:39:45,177 - Faut réagir. Peut-être... - [grondement] 639 00:39:45,385 --> 00:39:46,553 Qu'est-ce qui se passe ? 640 00:39:50,015 --> 00:39:52,601 Les moteurs sont allumés. Poussée initialisée. 641 00:39:52,684 --> 00:39:54,311 - Quoi ? - [Stu] Ça n'a pas de sens. 642 00:39:54,394 --> 00:39:57,898 - Elena, vérifie les moteurs. - [elle bégaie] Tout est dans le vert. 643 00:39:57,981 --> 00:40:00,817 Alors annulez la poussée. Fermez les arrivées RF. 644 00:40:00,901 --> 00:40:03,237 Ça interromprait la combustion, on repartirait peut-être pas. 645 00:40:03,320 --> 00:40:04,571 Où on va se retrouver ? 646 00:40:05,030 --> 00:40:07,407 - [bip] - [Oleg] On est foutus. 647 00:40:07,491 --> 00:40:08,617 Foutus à quel point ? 648 00:40:09,368 --> 00:40:11,036 On est en route pour l'atmosphère de Titan. 649 00:40:11,995 --> 00:40:15,123 Non, j'ai téléchargé et vérifié la séquence de retour vers Mars. 650 00:40:15,207 --> 00:40:17,709 Il y a peut-être une défaillance du processeur. 651 00:40:17,793 --> 00:40:18,794 Une valeur corrompue. 652 00:40:18,877 --> 00:40:20,963 L'ordinateur n'a pas lancé la bonne poussée. 653 00:40:21,046 --> 00:40:23,715 - [Walt] Quoi ? - C'est celle de Mme Rosales ? 654 00:40:24,967 --> 00:40:28,178 Non, c'est... c'est impossible, je sais que j'ai téléchargé la bonne. 655 00:40:28,262 --> 00:40:29,096 Euh... 656 00:40:29,179 --> 00:40:31,014 [grondements] 657 00:40:31,098 --> 00:40:32,474 Coupure du moteur. 658 00:40:32,558 --> 00:40:34,142 [tapotements sur le clavier] 659 00:40:34,685 --> 00:40:35,769 [bip] 660 00:40:36,061 --> 00:40:37,563 On se dirige vers Titan. 661 00:40:38,981 --> 00:40:41,483 Mais... [il souffle] ...peut-être que... 662 00:40:41,567 --> 00:40:43,986 Est-ce que Titan peut nous servir de fronde gravitationnelle 663 00:40:44,069 --> 00:40:46,238 - pour qu'on retente un tour de Saturne ? - [Elena] Non, 664 00:40:46,321 --> 00:40:47,531 on n'a plus assez de carburant. 665 00:40:47,614 --> 00:40:50,534 Est-ce qu'il nous en reste assez pour atterrir comme on l'avait prévu ? 666 00:40:51,201 --> 00:40:52,870 Euh... oui, à peine. 667 00:40:53,954 --> 00:40:55,747 - Alors on tente l'atterrissage. - Non. 668 00:40:55,831 --> 00:40:57,124 Impossible, on rentre chez nous. 669 00:40:57,207 --> 00:40:59,084 C'est trop tard, Walt. On n'a pas le choix. 670 00:40:59,668 --> 00:41:00,752 [Oleg] Elle a raison. 671 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 La seule façon d'avoir assez de carburant pour rentrer 672 00:41:03,130 --> 00:41:06,383 sur Mars, c'est d'atterrir sur Titan et d'en fabriquer. 673 00:41:06,466 --> 00:41:09,094 La température de la coque commence à monter. On commence 674 00:41:09,178 --> 00:41:11,263 à sentir la friction de l'atmosphère de Titan. 675 00:41:11,346 --> 00:41:14,391 On ferait mieux de configurer l'aérofreinage et de se lancer. Walt ? 676 00:41:16,268 --> 00:41:17,603 [il se racle la gorge] 677 00:41:18,645 --> 00:41:19,646 [Kelly] Walt ? 678 00:41:22,983 --> 00:41:23,942 Euh... 679 00:41:24,026 --> 00:41:26,320 Transfert des commandes manuelles à mon poste. 680 00:41:26,778 --> 00:41:27,946 [Stu] Le vaisseau est à toi. 681 00:41:28,030 --> 00:41:30,365 - Je n'ai pas donné l'ordre. - Je nous fais atterrir. 682 00:41:30,991 --> 00:41:33,577 Stu, programme l'aérofreinage pour entrer dans l'orbite de Titan, 683 00:41:33,660 --> 00:41:34,995 mais pas en pilotage automatique. 684 00:41:35,078 --> 00:41:38,081 Armement des allumeurs pour la mise en route du réservoir externe. 685 00:41:38,165 --> 00:41:39,208 Altitude de freinage. 686 00:41:39,291 --> 00:41:41,627 Non, non, c'est hors de question. J'annule cet ordre, 687 00:41:41,710 --> 00:41:43,712 c'est trop dangereux. Stu, prends les commandes. 688 00:41:43,795 --> 00:41:45,589 Négatif, chef. Elle a raison. On est lancés. 689 00:41:46,048 --> 00:41:48,425 Elena, surveille la température des boucliers thermiques. 690 00:41:48,884 --> 00:41:50,594 Annonce-la tous les 100 kelvins. 691 00:41:50,677 --> 00:41:54,181 Activez la navigation au sol et briefez-moi sur le site d'atterrissage. 692 00:41:54,264 --> 00:41:55,224 OK, j'y suis. 693 00:41:56,308 --> 00:41:58,060 J'espère que tu sais ce que tu fais. 694 00:42:02,689 --> 00:42:05,234 [brouhaha] 695 00:42:21,124 --> 00:42:23,293 - Comment ça va ? - Super bien. 696 00:42:23,377 --> 00:42:25,128 J'ai toujours voulu savoir ce qu'on ressentait 697 00:42:25,212 --> 00:42:28,507 quand on se plante complètement et que le monde entier savoure le spectacle. 698 00:42:28,590 --> 00:42:29,758 - [il soupire] - Miles... 699 00:42:29,842 --> 00:42:31,885 Tu devrais essayer, c'est très sympa. 700 00:42:35,848 --> 00:42:36,849 [il soupire] 701 00:42:39,268 --> 00:42:44,606 Tu te rappelles ce que tu m'as dit après la naissance de Sarah ? 702 00:42:45,774 --> 00:42:48,443 Elle avait un jour, et ils savaient pas ce qu'elle avait. 703 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 [petit rire] 704 00:42:51,572 --> 00:42:53,323 Qu'on a le droit d'avoir peur. 705 00:42:55,701 --> 00:42:57,995 Tu devrais suivre ton propre conseil. 706 00:43:05,377 --> 00:43:07,921 Miles ! Tu devrais venir au ModCo. 707 00:43:08,005 --> 00:43:09,214 C'est Sojourner. 708 00:43:09,423 --> 00:43:10,966 - Viens, on y va. - Euh... 709 00:43:20,559 --> 00:43:23,353 - [grondement] - [elle souffle] J'ai horreur de ça. 710 00:43:24,313 --> 00:43:27,900 Le bord d'attaque du bouclier thermique est maintenant à 2 800 kelvins. 711 00:43:27,983 --> 00:43:30,235 Le bouclier commencera à fondre à 3 300. 712 00:43:30,319 --> 00:43:34,072 Il faut ramener la vélocité en dessous de 2,6 km/s, sinon on va rebondir. 713 00:43:34,156 --> 00:43:36,074 Décélération de 21 m/s au carré. 714 00:43:39,411 --> 00:43:40,621 [Walt] Kelly ? 715 00:43:41,622 --> 00:43:43,248 Kelly, tu contrôles, oui ou non ? 716 00:43:43,498 --> 00:43:45,918 C'est pas le moment de me poser des questions inutiles. 717 00:43:46,210 --> 00:43:47,461 [Elena] L'angle est trop faible. 718 00:43:47,544 --> 00:43:49,796 Une seconde, j'augmente l'angle de descente. 719 00:43:50,297 --> 00:43:51,673 La friction devrait nous ralentir. 720 00:43:55,886 --> 00:43:56,970 OK... 721 00:43:57,471 --> 00:43:59,348 OK, reste calme. 722 00:44:02,309 --> 00:44:05,437 C'est comme les atterrissages de nuit à bord du Constellation. 723 00:44:08,649 --> 00:44:10,359 [il souffle] Qu'est-ce qui se passe ? 724 00:44:11,902 --> 00:44:12,903 C'est Sojourner. 725 00:44:14,029 --> 00:44:17,324 Ils tentent le coup. Ils essaient d'entrer dans l'atmosphère de Titan. 726 00:44:18,283 --> 00:44:21,245 S'ils ralentissent pas suffisamment, ils vont rebondir loin de Titan, 727 00:44:21,328 --> 00:44:22,579 comme Kosmos 1. 728 00:44:22,913 --> 00:44:24,540 Mais s'ils crament leur bouclier thermique, 729 00:44:25,123 --> 00:44:27,125 là aussi ça finira mal pour eux. 730 00:44:28,043 --> 00:44:29,670 Tout dépend d'eux, maintenant. 731 00:44:29,920 --> 00:44:31,505 [Kelly] Contrôle Mars, la vélocité 732 00:44:31,588 --> 00:44:35,092 baisse, mais on est toujours à 7 km/s au-dessus de la valeur cible. 733 00:44:37,344 --> 00:44:39,263 [Walt] Altitude 290 km. 734 00:44:40,931 --> 00:44:42,432 [Stu] On est sur P 320. 735 00:44:43,934 --> 00:44:45,561 [Walt] Indicateur d'altitude sur inertiel. 736 00:44:45,644 --> 00:44:47,563 Il faut qu'on diffuse ça dans la base. 737 00:44:49,523 --> 00:44:50,899 Tu veux que tout le monde entende ? 738 00:44:52,359 --> 00:44:53,360 Pourquoi pas ? 739 00:44:53,443 --> 00:44:55,946 [Walt] Altitude 270. Vitesse 9,2. 740 00:44:56,947 --> 00:44:59,324 Parce que ça va peut-être pas bien finir. 741 00:45:00,534 --> 00:45:01,660 Mais peut-être que si. 742 00:45:02,244 --> 00:45:04,705 C'est une mission martienne construite ici. 743 00:45:04,788 --> 00:45:07,583 Préparée ici, et son équipage est d'ici. Ils méritent 744 00:45:07,666 --> 00:45:09,168 de savoir ce qui se passe. 745 00:45:10,502 --> 00:45:13,630 [Walt] On est à 255 km. Vitesse : 9 km/s. 746 00:45:14,798 --> 00:45:15,799 Oui. 747 00:45:16,258 --> 00:45:18,760 - [grésillements] - [Kelly] J'active le contrôle 748 00:45:18,844 --> 00:45:21,555 par aérosurface. Réservoirs d'atterrissage pressurisés. 749 00:45:22,931 --> 00:45:24,850 [Oleg] Vannes de transfert fermées. 750 00:45:25,767 --> 00:45:27,853 [Elena] L'ionisation est en train d'augmenter. 751 00:45:27,936 --> 00:45:29,313 Prévoyez une perte de signal. 752 00:45:29,688 --> 00:45:31,732 Décélération de 31 m/s au carré. 753 00:45:31,815 --> 00:45:32,733 [bips] 754 00:45:32,816 --> 00:45:35,319 Le bouclier thermique est à 3 500 kelvins. 755 00:45:36,820 --> 00:45:39,281 [Kelly] OK, on transfère les commandes de vol. 756 00:45:39,364 --> 00:45:42,492 [Oleg] Transfert des commandes dans trois, deux, un. 757 00:45:42,576 --> 00:45:43,911 [Elena] La température de la coque 758 00:45:43,994 --> 00:45:46,330 - augmente encore. - [Oleg] Hydrauliques des aérosurfaces 759 00:45:46,413 --> 00:45:47,831 pressurisés. 760 00:45:47,915 --> 00:45:50,542 [Kelly] On se maintient à G 191,7. 761 00:45:51,376 --> 00:45:52,461 Vitesse : 8,5. 762 00:45:53,128 --> 00:45:55,172 J'ai du mal à garder le contrôle. 763 00:45:55,464 --> 00:45:58,467 - [Oleg] Pression hydraulique en baisse. - [Kelly] Semelle de longeron : 764 00:45:58,550 --> 00:46:02,095 - 131 à 92 %. - [Stu] Géoradar actif. La température 765 00:46:02,179 --> 00:46:05,224 - augmente encore. - [Walt] Surveillez la ligne rouge. 766 00:46:06,892 --> 00:46:08,894 - [bips rapides] - [grondement] 767 00:46:08,977 --> 00:46:09,811 - Tu y vas trop fort. - [Elena] Ligne rouge dépassée. 768 00:46:09,895 --> 00:46:13,398 Les boucliers thermiques sont sur le point de lâcher. 769 00:46:13,482 --> 00:46:16,401 [Oleg] Tension structurelle 20 % au-dessus de la limite. 770 00:46:16,485 --> 00:46:18,654 [Elena] Température du bord d'attaque en augmentation. 771 00:46:23,158 --> 00:46:25,619 Les boucliers thermiques dépassent la limite. 772 00:46:26,453 --> 00:46:29,122 [Oleg] La température des systèmes hydrauliques commence à... 773 00:46:29,206 --> 00:46:30,958 [grésillements] 774 00:46:35,128 --> 00:46:36,421 [contrôleur 1] Perte de signal. 775 00:46:36,505 --> 00:46:37,548 Sojourner ne répond pas. 776 00:46:38,590 --> 00:46:40,175 [contrôleur 2] Pas de signal sur la bande X. 777 00:46:40,259 --> 00:46:41,677 [tapotements sur le clavier] 778 00:46:44,137 --> 00:46:45,138 [contrôleur 1] Analyse. 779 00:46:47,516 --> 00:46:50,102 Passage HG-3 en mode recherche. 780 00:46:50,811 --> 00:46:52,855 [contrôleur 2] On a reçu des données de recherche ? 781 00:46:53,355 --> 00:46:54,648 [contrôleur 1] Négatif. 782 00:47:00,863 --> 00:47:02,072 [grésillement] 783 00:47:08,787 --> 00:47:10,289 [tapotements sur le clavier] 784 00:47:10,372 --> 00:47:11,915 [contrôleur 2] Toujours pas de signal. 785 00:47:11,999 --> 00:47:14,126 SIGNAL PERDU 786 00:47:14,209 --> 00:47:16,378 [bips] 787 00:47:23,552 --> 00:47:25,387 [grésillement aigu] 788 00:47:26,013 --> 00:47:26,930 Là. 789 00:47:27,014 --> 00:47:28,307 Cette fréquence. 790 00:47:29,600 --> 00:47:31,768 [grésillements forts] 791 00:47:33,061 --> 00:47:34,897 [les grésillements continuent] 792 00:47:37,816 --> 00:47:39,818 [Kelly] Sojourner à vallée du bonheur... 793 00:47:39,902 --> 00:47:42,738 Nous sommes entrés sains et saufs dans l'atmosphère de Titan. 794 00:47:42,821 --> 00:47:46,575 - [cris de joie] - [applaudissements] 795 00:47:46,658 --> 00:47:50,829 [cris de joie] 796 00:47:55,626 --> 00:47:57,669 [il rit] 797 00:48:02,674 --> 00:48:05,719 [cris de joie] 798 00:48:07,513 --> 00:48:09,765 [Kelly] Cible d'atterrissage acquise. 799 00:48:44,174 --> 00:48:45,551 [il rit] 800 00:49:05,112 --> 00:49:06,238 Trois... 801 00:49:07,489 --> 00:49:08,657 Deux... [elle souffle] 802 00:49:09,533 --> 00:49:10,409 Un. 803 00:49:12,786 --> 00:49:16,248 [il soupire] 804 00:49:26,633 --> 00:49:28,218 [elle soupire] 805 00:49:30,387 --> 00:49:31,388 [petit rire] 806 00:49:40,647 --> 00:49:41,899 [elle soupire] 807 00:49:42,524 --> 00:49:44,318 [elle rit] 808 00:50:08,675 --> 00:50:11,595 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS