1
00:00:12,304 --> 00:00:14,430
{\an8}«Соджорнер», прийом. Чуєте мене?
2
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
{\an8}6 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ЗАПУСКУ
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,893
{\an8}«Космос-1», чуємо вас.
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,729
Наближаємося до орбіти Титана.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
Але виникла серйозна ситуація.
6
00:00:24,441 --> 00:00:25,650
Ми в біді.
7
00:00:25,651 --> 00:00:28,320
Спокійно, «Космос». Опишіть ситуацію.
8
00:00:28,862 --> 00:00:32,322
Двигун працює,
але сповільнення недостатнє.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Швидкість надто висока,
щоб увійти на орбіту Титана.
10
00:00:35,619 --> 00:00:39,872
Можливо, не знаю... Перекрийте
низькочастотний контур охолодження?
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,082
Увімкніть турборежим.
12
00:00:41,083 --> 00:00:43,669
Двигун швидко вимкнеться,
але ви будете в безпеці.
13
00:00:44,253 --> 00:00:46,128
Немає часу на перемикання.
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
Ми вже почали процедуру входу.
15
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
- Треба скинути швидкість.
- Що сталося?
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,344
«Космос-1» у біді.
17
00:00:53,345 --> 00:00:54,971
ЗАПЛАНОВАНА ПОСАДКА
АЕРОГАЛЬМУВАННЯ
18
00:00:54,972 --> 00:00:58,015
Вони намагаються здійснити
аерогальмування, щоб увійти на орбіту...
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,059
Але йдуть під надто малим кутом.
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,187
Двигуни працюють нормально. Не знаю.
21
00:01:03,188 --> 00:01:05,481
- Це нелогічно.
- Аерогальмування недостатньо.
22
00:01:05,482 --> 00:01:07,191
За розрахунками траєкторія ідеальна.
23
00:01:07,192 --> 00:01:09,026
- Є пальне на імпульс?
- Надіюся.
24
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
- Ні, пального...
- Траєкторія та сама.
25
00:01:11,113 --> 00:01:12,197
...не вистачить.
26
00:01:13,198 --> 00:01:15,366
- Чекайте, «Космос-1».
- Так.
27
00:01:15,367 --> 00:01:16,576
- Боже.
- Чекаю.
28
00:01:16,577 --> 00:01:18,119
Якщо вони не зменшать швидкість,
29
00:01:18,120 --> 00:01:20,497
то відстрибнуть від атмосфери Титана.
30
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
Їх затягне гравітація Сатурна.
31
00:01:24,501 --> 00:01:26,794
Радіація їх уб'є.
32
00:01:26,795 --> 00:01:28,421
«Космос-1», це «Соджорнер». Чуєте?
33
00:01:28,422 --> 00:01:30,089
Вони мусять сповільнитися.
34
00:01:30,090 --> 00:01:32,300
Хай спробують зайти в атмосферу Титана.
35
00:01:32,301 --> 00:01:33,968
Опір їх сповільнить.
36
00:01:33,969 --> 00:01:35,261
«Космос-1», це «Соджорнер».
37
00:01:35,262 --> 00:01:36,804
Спробуйте зайти в піке.
38
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
Буде сильніший опір атмосфери.
39
00:01:38,849 --> 00:01:39,932
«КОСМОС-1» НА ЗВ'ЯЗКУ
40
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
- Виконую пікірування.
- Ми чекаємо.
41
00:01:47,774 --> 00:01:48,901
Виконуй.
42
00:01:49,902 --> 00:01:50,903
«Космос»!
43
00:01:54,198 --> 00:01:55,365
Не допомогло.
44
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
І пального більше немає.
45
00:01:58,744 --> 00:01:59,827
Можете...
46
00:01:59,828 --> 00:02:02,997
Можете на маневрових рушіях
увійти на орбіту Сатурна?
47
00:02:02,998 --> 00:02:04,875
Ні, «Соджорнер».
48
00:02:06,752 --> 00:02:08,252
Ми проскочили Титан.
49
00:02:09,838 --> 00:02:12,007
Нас притягує Сатурн.
50
00:02:14,593 --> 00:02:18,180
Скажіть нашим колегам, що ми старалися.
51
00:02:21,058 --> 00:02:23,268
І ми дуже любимо своїх рідних.
52
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Авжеж скажемо, «Космос».
53
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
Клянуся.
54
00:02:34,947 --> 00:02:39,076
І ми залишимося з вами на зв'язку.
55
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
Весь цей час.
56
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
Ми з вами.
57
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
«Космос».
58
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
«Космос».
59
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Чуєте нас?
60
00:03:16,196 --> 00:03:17,948
«Космос-1», ви нас чуєте?
61
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
«Космос-1».
62
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
СИРЕНИ ТИТАНА
63
00:04:32,231 --> 00:04:35,651
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
64
00:04:54,711 --> 00:04:57,297
Не знаю, як тато терпів його всі ці роки.
65
00:04:58,006 --> 00:04:59,049
Знаєш,
66
00:05:00,300 --> 00:05:02,468
я не кажу, що він козел,
але він таки козел.
67
00:05:02,469 --> 00:05:03,553
Так.
68
00:05:03,554 --> 00:05:07,056
Я лише попросила трохи горілки,
69
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
а він подивився на мене так,
ніби я лаюся в церкві.
70
00:05:12,104 --> 00:05:15,190
«Не подобаються пайки –
поговори з батьком».
71
00:05:18,735 --> 00:05:20,153
Бюллер.
72
00:05:21,363 --> 00:05:22,363
Бюллер.
73
00:05:22,364 --> 00:05:23,489
Агов!
74
00:05:23,490 --> 00:05:25,157
- Вибач.
- Усе гаразд?
75
00:05:25,158 --> 00:05:27,244
Так. Вибач, я...
76
00:05:28,620 --> 00:05:31,456
Я й досі думаю про те,
що сталося з кораблем «Курагіна».
77
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
Гей.
78
00:05:33,834 --> 00:05:35,043
Гей.
79
00:05:36,336 --> 00:05:39,631
З нею все буде гаразд.
З твоєю мамою все буде добре.
80
00:05:40,382 --> 00:05:43,384
Науковці аж з двох планет
81
00:05:43,385 --> 00:05:45,511
думають, як посадити її на Титан.
82
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
Так.
83
00:05:48,056 --> 00:05:49,056
Мабуть, твоя правда.
84
00:05:49,057 --> 00:05:51,309
А ще та пані Розалес.
85
00:05:51,310 --> 00:05:55,271
Вона буквально поб'є Сатурн до смерті,
якщо він щось утне.
86
00:05:55,272 --> 00:05:57,857
Це скоріше імпресіонізм, як в Антоніоні.
87
00:05:57,858 --> 00:06:00,402
Я покажу тобі, коли закінчу,
але будь чесний.
88
00:06:01,320 --> 00:06:02,404
Доброго ранку.
89
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Привіт, Лі.
90
00:06:04,448 --> 00:06:05,490
Менше розмов,
91
00:06:06,033 --> 00:06:07,450
більше роботи.
92
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
- Так, сер.
- Зараз.
93
00:06:13,081 --> 00:06:15,000
Думаю, він таємно мене ненавидить.
94
00:06:15,501 --> 00:06:18,212
Це єдине пояснення,
чому він з мене знущається.
95
00:06:19,796 --> 00:06:23,257
Угадай, хто вносить добрива
щовечора цього тижня? Знову.
96
00:06:23,258 --> 00:06:25,259
- Жартуєш.
- Ми обоє.
97
00:06:25,260 --> 00:06:26,970
Серйозно? Це хрінь собача.
98
00:06:30,891 --> 00:06:33,726
Що? Що то... Що таке?
99
00:06:33,727 --> 00:06:37,356
Нічого, просто ти
ніколи не вносиш добрива.
100
00:06:38,315 --> 00:06:41,275
Так, чого це він сидить і друкує,
101
00:06:41,276 --> 00:06:43,319
а ми щовечора розкидаємо лайно?
102
00:06:43,320 --> 00:06:44,654
Мабуть, мої руки
103
00:06:44,655 --> 00:06:48,407
дуже делікатні, щоб бруднити їх гноєм.
104
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Так.
105
00:06:50,077 --> 00:06:51,828
Твій подарунок зменшується щохвилини.
106
00:06:53,872 --> 00:06:56,040
Гей. Спокійно.
107
00:06:56,041 --> 00:07:00,045
Вона мені сказала,
який подарунок ти отримаєш.
108
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Тобі пощастить отримати хоч щось,
109
00:07:02,840 --> 00:07:05,925
бо в мене зовсім немає часу
через ці додаткові завдання.
110
00:07:05,926 --> 00:07:09,679
Я з радістю допоможу тобі з усім.
111
00:07:09,680 --> 00:07:11,472
- Коли закінчу. Так.
- Та ну?
112
00:07:11,473 --> 00:07:13,015
- Не сумніваюся.
- З радістю.
113
00:07:13,016 --> 00:07:14,809
Ти полюбиш запах добрив.
114
00:07:14,810 --> 00:07:16,477
- Я його люблю.
- Так, знаю.
115
00:07:16,478 --> 00:07:17,603
- Дуже люблю.
- Так?
116
00:07:17,604 --> 00:07:19,355
Ти в будь-якому разі пахнеш чудово.
117
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
- Так? Дякую.
- Так.
118
00:07:23,193 --> 00:07:25,445
Фу, не хочу цього бачити. Гидота.
119
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
Відійдіть.
120
00:07:32,327 --> 00:07:35,205
{\an8}М-6 підозрює,
що ми ділимося з вами запасами.
121
00:07:35,873 --> 00:07:38,500
{\an8}НКД не може допустити війни вдома.
122
00:07:39,585 --> 00:07:42,128
{\an8}Мені наказали призупинити допомогу.
123
00:07:42,129 --> 00:07:44,797
Мені дуже прикро це казати.
124
00:07:44,798 --> 00:07:48,968
За ці пів року ви продемонстрували
надзвичайну хоробрість.
125
00:07:48,969 --> 00:07:51,429
НКД і уряд Китаю
126
00:07:51,430 --> 00:07:53,639
ставляться зі співчуттям до вас,
127
00:07:53,640 --> 00:07:57,853
ваших жителів і вашої
благородної боротьби.
128
00:08:02,816 --> 00:08:03,942
Боягузи.
129
00:08:04,443 --> 00:08:08,070
Якщо НКД перестане
постачати нам продовольство,
130
00:08:08,071 --> 00:08:10,573
ситуація ускладниться.
131
00:08:10,574 --> 00:08:16,662
Ми доповнювали постачання НКД
запасами зі станції Кузнецов.
132
00:08:16,663 --> 00:08:22,669
А ще розраховуємо на врожаї
з сільськогосподарського купола,
133
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
- але це через кілька місяців.
- Боже.
134
00:08:26,048 --> 00:08:27,340
Що в нас є зараз?
135
00:08:27,341 --> 00:08:29,258
Щось придумаємо, Фуміко.
136
00:08:29,259 --> 00:08:32,678
Зрозумій, їм теж важко.
У нас гра «Хто перший кліпне».
137
00:08:32,679 --> 00:08:34,764
Якщо заліземо в резервні пайки...
138
00:08:34,765 --> 00:08:37,225
Резервів у нас теж немає.
139
00:08:37,226 --> 00:08:38,935
Через усі ці інциденти.
140
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
Які там інциденти. Це диверсія.
141
00:08:41,980 --> 00:08:43,689
Дятли хочуть нас підкосити.
142
00:08:43,690 --> 00:08:46,860
Так, колишній шериф Палмер
і досі на свободі.
143
00:08:47,569 --> 00:08:49,987
Таємні тунелі, які ми знайшли місяць тому...
144
00:08:49,988 --> 00:08:52,406
Які Дев Аєса побудував,
не сказавши нікому?
145
00:08:52,407 --> 00:08:53,491
Так.
146
00:08:53,492 --> 00:08:56,035
Тепер вони сховалися з ним у фортеці,
147
00:08:56,036 --> 00:08:57,537
а ми нічого не можемо вдіяти.
148
00:08:57,538 --> 00:09:00,039
Не можу повірити, що Дев їм допомагає.
149
00:09:00,040 --> 00:09:01,249
А я можу.
150
00:09:01,250 --> 00:09:02,709
Він завжди шукає вигоди.
151
00:09:03,585 --> 00:09:06,588
Вони не зупиняться. Будьмо насторожі.
152
00:09:08,215 --> 00:09:09,549
Лі,
153
00:09:09,550 --> 00:09:12,176
чи довго ми протримаємося
на тих продуктах, що є?
154
00:09:12,177 --> 00:09:19,101
З такими пайками й наявним
продовольством – два місяці.
155
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
І все? Два місяці?
156
00:09:22,521 --> 00:09:24,273
Можна ще зменшити пайки.
157
00:09:25,107 --> 00:09:29,653
Людське тіло досить довго може вижити
на мінімальній кількості харчів.
158
00:09:30,445 --> 00:09:35,200
Як ми довели, коли прибули
на цю планету 20 років тому.
159
00:09:36,493 --> 00:09:38,870
Не впевнена, що жителі готові
160
00:09:38,871 --> 00:09:41,706
на такі жертви.
161
00:09:41,707 --> 00:09:43,667
ГОДІ ВЖЕ! МИ ХОЧЕМО ДОДОМУ!
162
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
«Ми, безголосі й безсилі
жителі Щасливого місця,
163
00:09:48,297 --> 00:09:50,506
вимагаємо дозволу повернутися на Землю
164
00:09:50,507 --> 00:09:52,551
на наступному транспортнику».
165
00:09:53,760 --> 00:09:55,137
Ви повинні це побачити.
166
00:09:56,096 --> 00:09:59,557
Двісті осіб підписало петицію
з проханням повернутися на Землю.
167
00:09:59,558 --> 00:10:01,935
Добре. Хай повертаються.
168
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
Їм усе одно тут не місце.
169
00:10:04,605 --> 00:10:06,063
Нам залишиться більше харчів.
170
00:10:06,064 --> 00:10:08,441
І позбудемося тих, кому не довіряємо.
171
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Це можливо?
172
00:10:10,235 --> 00:10:12,613
Відправити на Землю тих,
хто хоче полетіти?
173
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Менше голодних ротів.
174
00:10:15,699 --> 00:10:17,909
Менше тиску на ланцюг постачання.
175
00:10:17,910 --> 00:10:21,704
Не кажучи вже, що коли ті,
хто хоче полетіти, залишаються тут,
176
00:10:21,705 --> 00:10:23,998
вони схожі на заручників.
177
00:10:23,999 --> 00:10:26,626
- Це смішно.
- Почитай листівку. Вони так почуваються.
178
00:10:26,627 --> 00:10:27,960
Ідеться не про почуття.
179
00:10:27,961 --> 00:10:29,253
У нас немає заручників.
180
00:10:29,254 --> 00:10:32,298
Взагалі-то, губернатор,
представники «Курагіна»...
181
00:10:32,299 --> 00:10:34,425
- Це зовсім...
- ...та їхні помічники...
182
00:10:34,426 --> 00:10:35,885
Як можна це порівнювати?
183
00:10:35,886 --> 00:10:37,720
...тепер це все наші заручники.
184
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
Тихо!
185
00:10:40,265 --> 00:10:42,809
Ми взагалі можемо
відіслати людей на Землю?
186
00:10:43,727 --> 00:10:44,769
У нас є корабель?
187
00:10:44,770 --> 00:10:46,395
Це питання до ЦУПу,
188
00:10:46,396 --> 00:10:48,981
тобто до Алейди Розалес.
189
00:10:48,982 --> 00:10:50,441
На жаль.
190
00:10:50,442 --> 00:10:51,527
Ясно. Значить...
191
00:10:52,778 --> 00:10:54,696
Хто з нею поговорить?
192
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Чому завжди я?
193
00:11:02,454 --> 00:11:05,249
Тебе єдиного вона терпить.
194
00:11:07,709 --> 00:11:09,710
МАК-ҐАНН: ВАЖКА ПРАВДА
195
00:11:09,711 --> 00:11:11,003
{\an8}КРИЗА НА МАРСІ: ДЕНЬ 154!
196
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
{\an8}Криза з заручниками
триває вже шостий місяць,
197
00:11:13,382 --> 00:11:15,550
{\an8}жодна зі сторін не хоче поступатися.
198
00:11:15,551 --> 00:11:16,968
КОНТРОЛЬ СДМ
ТЕРИТОРІЯ М-6
199
00:11:16,969 --> 00:11:20,638
М-6 утримує контроль
лише над невеликою частиною бази на Марсі,
200
00:11:20,639 --> 00:11:24,350
але президент Бреґґ відмовляється
вести переговори з терористами.
201
00:11:24,351 --> 00:11:28,855
Драматичне протистояння
планам автоматизації Марса триває,
202
00:11:28,856 --> 00:11:30,147
кінця йому не видно.
203
00:11:30,148 --> 00:11:32,859
Постачання іридію на Землю
повністю припинилося,
204
00:11:32,860 --> 00:11:35,570
як і постачання продуктів
у Щасливе місце, спричинивши...
205
00:11:35,571 --> 00:11:36,654
НЬЮ-ЙОРКСЬКА БІРЖА
206
00:11:36,655 --> 00:11:37,947
{\an8}ЛІДЕР СДМ
НІЯКОЇ АВТОМАТИЗАЦІЇ
207
00:11:37,948 --> 00:11:40,116
{\an8}Рада СДМ,
організації «Сини й дочки Марса»,
208
00:11:40,117 --> 00:11:43,786
{\an8}яка нібито говорить від імені радикалів,
що захопили базу,
209
00:11:43,787 --> 00:11:45,663
{\an8}оприлюднила ще одну заяву.
210
00:11:45,664 --> 00:11:48,875
{\an8}Ми продовжуємо контролювати
Щасливе місце, в тому числі ЦУП,
211
00:11:48,876 --> 00:11:50,459
{\an8}космопорт на «Феніксі»
212
00:11:50,460 --> 00:11:54,130
{\an8}і весь видобуток корисних копалин
на станції Кузнецов.
213
00:11:54,131 --> 00:11:55,590
{\an8}Вони не поступаються,
214
00:11:55,591 --> 00:11:58,384
{\an8}а погрожують оголосити незалежність Марса,
215
00:11:58,385 --> 00:12:01,679
{\an8}якщо їхні, цитую, «законні й справедливі
вимоги» не буде виконано.
216
00:12:01,680 --> 00:12:05,600
{\an8}Попри осуд більшості,
кілька протестів на підтримку Марса
217
00:12:05,601 --> 00:12:09,270
{\an8}пройшло в США, СРСР і в Європі.
218
00:12:09,271 --> 00:12:13,608
{\an8}Президент СРСР Федір Корженко
заявив, що протести не допомагають.
219
00:12:13,609 --> 00:12:14,942
{\an8}ЛІДЕРИ М-6 ОСУДЖУЮТЬ ПРОТЕСТИ
220
00:12:14,943 --> 00:12:17,570
{\an8}Губернатора Марса Леоніда Поліванова,
221
00:12:17,571 --> 00:12:20,823
{\an8}послідовника Корженка,
утримують в заручниках від початку кризи.
222
00:12:20,824 --> 00:12:24,660
{\an8}У США президент Бреґґ
дотримується жорсткої позиції
223
00:12:24,661 --> 00:12:27,205
щодо «Синів і дочок Марса».
224
00:12:27,206 --> 00:12:32,126
Його адміністрація наполягає
на продовженні ембарго М-6
225
00:12:32,127 --> 00:12:36,047
і зупиненні постачання на Червону планету
необхідних ресурсів, від яких раніше
226
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
залежало виживання колонії.
227
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Прогулянка. На вихід.
228
00:12:43,347 --> 00:12:45,765
Протистояння ускладнило реакцію
229
00:12:45,766 --> 00:12:49,644
на трагічну катастрофу
польоту на Титан «Космоса-1»,
230
00:12:49,645 --> 00:12:52,480
відправленого приватною
радянською компанією.
231
00:12:52,481 --> 00:12:56,067
{\an8}Корженко оприлюднив заяву,
цитую: «Ми втратили п'ятьох героїв».
232
00:12:56,068 --> 00:12:57,360
{\an8}НАСЛІДКИ ТРАГЕДІЇ «КОСМОСА-1»
233
00:12:57,361 --> 00:12:59,446
{\an8}Пізніше можна буде оцінити вплив...
234
00:13:22,344 --> 00:13:24,179
Мені треба з тобою поговорити.
235
00:13:25,848 --> 00:13:27,808
Я отримала інформацію з Землі.
236
00:13:28,642 --> 00:13:30,060
Яким чином?
237
00:13:30,936 --> 00:13:33,605
Хто дає в'язням сільниці й перечниці?
238
00:13:34,815 --> 00:13:36,942
Вони не вміють керувати тюрмою.
239
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Що за інформація?
240
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
На жаль, не дуже добра.
241
00:13:44,700 --> 00:13:48,203
Корженко продовжує звинувачувати
у всіх своїх гріхах тебе.
242
00:13:49,663 --> 00:13:51,874
У партії тебе вважають невдахою,
243
00:13:52,457 --> 00:13:55,544
бо ти не зміг захистити інтереси країни.
244
00:13:57,045 --> 00:14:01,799
Я стільки для нього зробив,
і оце так він мені віддячує.
245
00:14:01,800 --> 00:14:04,553
Але це не найгірше.
246
00:14:05,679 --> 00:14:07,139
Твоя дружина під загрозою.
247
00:14:07,681 --> 00:14:08,682
Не може бути.
248
00:14:11,768 --> 00:14:13,729
Гей! Рухайтеся! Не зупиняйтеся!
249
00:14:16,273 --> 00:14:19,650
Її спроби звільнити тебе
250
00:14:19,651 --> 00:14:22,154
дратують президента.
251
00:14:24,448 --> 00:14:26,533
Вона виступить з промовою проти тебе.
252
00:14:27,117 --> 00:14:28,827
У неї немає іншого виходу.
253
00:14:32,372 --> 00:14:35,334
Час сплив. Повертайтеся в модулі.
254
00:14:38,921 --> 00:14:40,214
Ідіть. Швидше.
255
00:15:11,620 --> 00:15:13,080
Ще медикаменти.
256
00:15:25,592 --> 00:15:28,804
{\an8}ММТ
257
00:15:31,598 --> 00:15:33,057
Мені треба з ним поговорити.
258
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Зараз недоречно.
259
00:15:36,353 --> 00:15:38,146
Це терміново.
260
00:15:49,575 --> 00:15:50,826
Я провів ще один набіг.
261
00:15:51,451 --> 00:15:53,745
Майже все в них забрав,
переважно медикаменти.
262
00:15:54,746 --> 00:15:55,955
Але з харчами проблема.
263
00:15:55,956 --> 00:15:58,375
Їм ще вистачить, щоб протриматися.
264
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Я знаю.
265
00:16:06,675 --> 00:16:09,093
Ми проводимо набіги вже кілька місяців,
266
00:16:09,094 --> 00:16:10,470
а вони так само незламні.
267
00:16:11,805 --> 00:16:13,557
Так тривати не може.
268
00:16:14,766 --> 00:16:16,642
Треба щось змінити.
269
00:16:16,643 --> 00:16:19,104
Віриш чи ні, я цілком згоден.
270
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
І в мене є ідея, як це зробити.
271
00:16:28,989 --> 00:16:31,491
Не тримайте інтригу.
272
00:16:33,952 --> 00:16:34,995
Це ризиковано.
273
00:16:37,122 --> 00:16:38,248
Але вибору немає.
274
00:16:40,417 --> 00:16:42,126
Майбутнє бази, майбутнє планети
275
00:16:42,127 --> 00:16:44,588
і всіх її жителів висить на волосині.
276
00:16:46,924 --> 00:16:48,967
Що ви замислили?
277
00:16:52,095 --> 00:16:55,515
Ми дійшли висновку,
що катастрофа «Космоса-1»
278
00:16:55,516 --> 00:16:58,101
була прямим наслідком
поспіху при посадці на Титан.
279
00:16:59,436 --> 00:17:01,605
Траєкторія була правильна,
280
00:17:02,606 --> 00:17:07,236
але розрахунки щільності
атмосфери Титана – хибні.
281
00:17:08,487 --> 00:17:09,819
Усі так поспішали,
282
00:17:09,820 --> 00:17:13,325
й ніхто не подумав, що густина
атмосфери на цій висоті зменшилася,
283
00:17:14,201 --> 00:17:16,327
оскільки Титан вийшов з тіні Сатурна.
284
00:17:16,328 --> 00:17:17,828
І вони входили під малим кутом.
285
00:17:17,829 --> 00:17:19,747
Посилаємо нові розрахунки,
286
00:17:19,748 --> 00:17:22,917
але оцінка густини все одно неточна.
287
00:17:24,461 --> 00:17:26,713
Проаналізуйте ризики
288
00:17:28,214 --> 00:17:29,341
й повідомте, що думаєте.
289
00:17:33,220 --> 00:17:34,428
Не так і погано.
290
00:17:34,429 --> 00:17:36,639
А я думала, вона скаже,
291
00:17:36,640 --> 00:17:38,099
що ми прилетіли даремно.
292
00:17:38,100 --> 00:17:40,643
Стю, розрахуй маневр навколо Сатурна
293
00:17:40,644 --> 00:17:42,937
- для повернення на Марс.
- Чекай, що?
294
00:17:42,938 --> 00:17:44,898
Ти все скасовуєш зараз?
295
00:17:45,774 --> 00:17:48,818
«Курагін» полетів
без ретельної підготовки.
296
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
І знаєш що? Ми зробили так само.
297
00:17:52,531 --> 00:17:55,742
На це завдання вплинула
так звана «лихоманка старту».
298
00:17:56,326 --> 00:17:57,660
Усі переконували себе,
299
00:17:57,661 --> 00:17:59,370
що не бачать наявних проблем,
300
00:17:59,371 --> 00:18:02,707
бо всі хотіли сказати «старт»,
а сказати «стоп» не хотів ніхто.
301
00:18:02,708 --> 00:18:05,168
Отже, я кажу «стоп».
302
00:18:05,169 --> 00:18:08,129
Скажу тобі так.
НАСА програло росіянам перегони до Місяця
303
00:18:08,130 --> 00:18:10,132
не через лихоманку старту.
304
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
НАСА втратило яйця.
305
00:18:13,635 --> 00:18:17,264
Коли на «Аполлоні-10»
треба було порушити правила
306
00:18:17,764 --> 00:18:19,141
і виявити сміливість,
307
00:18:19,808 --> 00:18:20,934
піти на ризик,
308
00:18:22,561 --> 00:18:23,854
мій тато злякався.
309
00:18:25,731 --> 00:18:26,857
І знаєш що?
310
00:18:27,691 --> 00:18:30,152
Він шкодував про це рішення аж до смерті.
311
00:18:31,904 --> 00:18:35,615
Тож подумаймо про це, перш ніж вирішувати.
312
00:18:35,616 --> 00:18:37,783
Вирішуємо не ми.
313
00:18:37,784 --> 00:18:38,911
Вирішую я.
314
00:18:39,786 --> 00:18:41,621
Усім відомо, що твій тато,
315
00:18:41,622 --> 00:18:43,331
коли командував польотом,
316
00:18:43,332 --> 00:18:45,959
не просив екіпаж голосувати,
а віддавав накази.
317
00:18:47,252 --> 00:18:49,462
Командир тут я, а не ти.
318
00:18:49,463 --> 00:18:50,964
І я вирішив перервати політ.
319
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
От і все.
320
00:19:00,015 --> 00:19:03,227
Зроби розрахунки, я повідомлю
ЦУП Марса, що ми повертаємося.
321
00:19:07,481 --> 00:19:10,358
Я вирішив, що найкраще буде
скасувати посадку
322
00:19:10,359 --> 00:19:14,571
і повернутися на Марс по енергоефективній
гравітаційно-асистованій траєкторії.
323
00:19:15,948 --> 00:19:20,327
Ми зробили все можливе і можемо
пишатися тим, як сильно ми наблизилися.
324
00:19:21,078 --> 00:19:22,371
«Соджорнер», кінець зв'язку.
325
00:19:23,539 --> 00:19:25,456
Люди, ви його чули.
326
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Повернімо пташку додому.
327
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Вони повертаються?
328
00:19:30,087 --> 00:19:31,504
Дуже шкода.
329
00:19:31,505 --> 00:19:34,216
Багато хто чекав цієї посадки.
330
00:19:35,467 --> 00:19:36,510
І я в тому числі.
331
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
До речі, я прийшов просити про послугу.
332
00:19:41,849 --> 00:19:42,850
Можна...
333
00:19:48,105 --> 00:19:49,773
Чомусь мені це не подобається.
334
00:19:52,276 --> 00:19:54,610
Я просто прошу. Я не кажу, що ми вирішили.
335
00:19:54,611 --> 00:19:55,945
Оце так.
336
00:19:55,946 --> 00:19:59,867
Ти не вирішив, що керуєш польотами.
337
00:20:00,909 --> 00:20:01,909
Поки що.
338
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
Ну то повідом, як очолиш ЦУП
339
00:20:04,705 --> 00:20:07,206
і почнеш регулювати
повітряний рух над поверхнею,
340
00:20:07,207 --> 00:20:09,709
відправляти ремонтників
на станцію Кузнецов,
341
00:20:09,710 --> 00:20:13,004
стежити за зв'язком і метеосупутниками і...
342
00:20:13,005 --> 00:20:14,214
Що ще я забула?
343
00:20:14,965 --> 00:20:15,965
О, так.
344
00:20:15,966 --> 00:20:18,301
Керувати польотом на Титан.
345
00:20:18,302 --> 00:20:20,386
Корабель за 1,2 мільярда кілометрів звідси
346
00:20:20,387 --> 00:20:23,014
й наближається до Сатурна
зі швидкістю 40 000 км/год.
347
00:20:23,015 --> 00:20:24,265
Алейдо, перестань.
348
00:20:24,266 --> 00:20:27,143
Мені лише треба знати, можливо це чи ні.
349
00:20:27,144 --> 00:20:29,021
Бо космічні польоти – це легко, еге ж?
350
00:20:30,314 --> 00:20:31,732
Просто «так» чи «ні».
351
00:20:32,399 --> 00:20:33,400
Алейдо, будь ласка.
352
00:20:36,987 --> 00:20:38,488
Оскільки «Соджорнер»...
353
00:20:39,323 --> 00:20:42,074
повертається, я, ймовірно,
зможу виділити транспортник.
354
00:20:42,075 --> 00:20:45,621
Лише за умови, що полагодимо інший.
355
00:20:46,121 --> 00:20:48,039
- Ясно?
- Дякую.
356
00:20:48,040 --> 00:20:49,708
Я нічого не обіцяю.
357
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Подивлюся, що можна зробити.
358
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Гадаю, ви бачили плакати
з вимогами відправки додому.
359
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Їх важко не помітити.
360
00:20:59,718 --> 00:21:01,261
На мої двері теж почепили.
361
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
Неофіційно: що ви думаєте?
362
00:21:10,437 --> 00:21:12,773
Я думаю, що всі були
захоплені зненацька переворотом.
363
00:21:13,774 --> 00:21:14,941
Саме так це називається.
364
00:21:14,942 --> 00:21:16,693
- Але це не...
- Правди не прикрити.
365
00:21:17,903 --> 00:21:19,904
Але тутешні жителі вам довіряють.
366
00:21:19,905 --> 00:21:23,115
Перші місяці вас підтримувала
майже вся база.
367
00:21:23,116 --> 00:21:25,576
Вас вітали, вам були раді.
368
00:21:25,577 --> 00:21:31,083
Вас називали борцями проти тиранії
автоматизації за незалежність Марса.
369
00:21:33,460 --> 00:21:34,545
А нині?
370
00:21:35,254 --> 00:21:36,463
Через пів року?
371
00:21:38,048 --> 00:21:41,425
Пайки обмежені,
грошова система тріщить по швах,
372
00:21:41,426 --> 00:21:43,344
технічні проблеми накопичуються.
373
00:21:43,345 --> 00:21:45,305
Ви зіштовхнулися з реальністю.
374
00:21:47,850 --> 00:21:50,102
Тепер зрозуміло, хто ваші справжні друзі.
375
00:21:51,061 --> 00:21:52,062
Так.
376
00:21:54,106 --> 00:21:56,399
І відповідь на твоє наступне запитання:
377
00:21:56,400 --> 00:21:58,443
ні, я не ваш друг, Майлзе.
378
00:22:01,071 --> 00:22:04,199
Але й не ворог.
379
00:22:04,741 --> 00:22:06,827
Просто дурбецало в навушниках.
380
00:22:08,078 --> 00:22:10,038
- Ясно.
- Так.
381
00:22:10,539 --> 00:22:13,542
Я б сказала: «Заходь у гості», –
але надіюся, що не зайдеш.
382
00:22:22,801 --> 00:22:24,094
Вітаю.
383
00:22:26,013 --> 00:22:28,015
Мене звати Наталія Поліванова,
384
00:22:28,849 --> 00:22:31,142
і сьогодні я звертаюся до вас,
385
00:22:31,143 --> 00:22:33,061
радянського народу.
386
00:22:34,396 --> 00:22:37,232
Я вважаю за необхідне,
щоб люди знали правду.
387
00:22:38,483 --> 00:22:39,693
Мій чоловік,
388
00:22:41,361 --> 00:22:43,322
губернатор Леонід Поліванов,
389
00:22:44,364 --> 00:22:47,784
тільки він винен у тому,
що сталося на Марсі.
390
00:22:51,914 --> 00:22:54,124
Я бачила, як він...
391
00:22:56,752 --> 00:22:58,420
ігнорував проблеми,
392
00:22:59,254 --> 00:23:01,006
поки не стало надто пізно.
393
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
Я
394
00:23:15,854 --> 00:23:17,231
Я К
395
00:23:20,776 --> 00:23:21,818
Я КО
396
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Я КОХА
397
00:23:31,912 --> 00:23:33,829
От виродки.
398
00:23:33,830 --> 00:23:36,332
Після того, що я зробив
для нього, для них,
399
00:23:36,333 --> 00:23:38,835
він змусив мою Ташу
400
00:23:38,836 --> 00:23:40,920
на весь світ говорити таку гидоту.
401
00:23:40,921 --> 00:23:43,506
Це справді огидно.
402
00:23:43,507 --> 00:23:46,969
І вона під таким тиском
усе-таки змогла передати...
403
00:23:48,804 --> 00:23:52,139
Слухайте, ваші люди з розвідки, які вам
404
00:23:52,140 --> 00:23:55,017
цю інформацію передають,
вони можуть якось допомогти їй?
405
00:23:55,018 --> 00:23:59,814
Ні. Вона перебуває під пильною увагою,
це лише погіршить ситуацію.
406
00:23:59,815 --> 00:24:03,192
Але твоя правда:
з Корженком треба щось робити.
407
00:24:03,193 --> 00:24:06,320
Він як пес, загнаний у кут,
здатний на все.
408
00:24:06,321 --> 00:24:09,616
Він може знищити свій народ,
щоб урятувати свою шкуру.
409
00:24:10,409 --> 00:24:11,785
Який вихід?
410
00:24:13,495 --> 00:24:15,454
Він втрачає авторитет у партії.
411
00:24:15,455 --> 00:24:18,165
Економіка на межі краху.
412
00:24:18,166 --> 00:24:21,294
Якщо Марс здобуде незалежність
під час його правління,
413
00:24:21,295 --> 00:24:23,880
це надихне інші території
Радянського Союзу
414
00:24:23,881 --> 00:24:25,089
боротися за незалежність.
415
00:24:25,090 --> 00:24:28,301
А знаєш, чому він так старається
416
00:24:28,302 --> 00:24:31,847
звинуватити тебе?
Бо знає, що люди будуть винуватити його.
417
00:24:33,223 --> 00:24:37,810
У партії є люди, наприклад Болконський,
яким уже набрид його псевдосталінізм.
418
00:24:37,811 --> 00:24:41,355
Вони хочуть нову завзяту людину,
419
00:24:41,356 --> 00:24:44,609
яка поведе нашу країну у ХХІ століття.
420
00:24:44,610 --> 00:24:46,319
Когось такого, як ти.
421
00:24:46,320 --> 00:24:49,864
Ви з глузду з'їхали?
Я в полоні на іншій планеті.
422
00:24:49,865 --> 00:24:53,492
Народ знає, чим ти ризикував
і чим пожертвував.
423
00:24:53,493 --> 00:24:55,745
Люди вірять у тебе.
424
00:24:55,746 --> 00:24:59,790
Товаришко Морозова, мені здається,
що в ізоляції ви збожеволіли.
425
00:24:59,791 --> 00:25:02,919
Ну, буває й гірше.
426
00:25:02,920 --> 00:25:05,671
Корженку залишився максимум місяць.
427
00:25:05,672 --> 00:25:08,883
Тепер, коли олігархи проти нього,
428
00:25:08,884 --> 00:25:11,637
лишилося зачекати зовсім трохи.
429
00:25:17,976 --> 00:25:19,519
Мій контакт на базі
430
00:25:19,520 --> 00:25:21,103
домовився про планове оновлення
431
00:25:21,104 --> 00:25:23,981
програмного забезпечення сигналізації
перед вашим проникненням.
432
00:25:23,982 --> 00:25:25,942
Ви зможете зайти і вийти так,
433
00:25:25,943 --> 00:25:28,319
щоб не помітила ні Бойд,
ні будь-хто інший.
434
00:25:28,320 --> 00:25:30,489
- Ну, це...
- Що?
435
00:25:31,240 --> 00:25:32,991
- Ну...
- Великий ризик?
436
00:25:33,492 --> 00:25:34,743
- Так.
- Отож.
437
00:25:35,953 --> 00:25:37,663
Ось яка в нас ситуація в цій грі.
438
00:25:38,247 --> 00:25:39,706
Ми відстали, час спливає.
439
00:25:40,290 --> 00:25:42,041
Мусимо зробити рішучий хід,
440
00:25:42,042 --> 00:25:44,670
або вони знищать
усі надії на майбутнє тут.
441
00:25:45,462 --> 00:25:48,130
Ці люди впевнені, що чинять правильно.
442
00:25:48,131 --> 00:25:49,758
І вони вперті.
443
00:25:51,260 --> 00:25:57,015
Готові ризикнути життям через дурницю.
444
00:25:57,641 --> 00:25:58,641
Так.
445
00:25:58,642 --> 00:26:00,602
Хай зіткнуться з реальністю.
446
00:26:01,353 --> 00:26:03,605
Вони ніяк не зможуть перемогти.
447
00:26:05,732 --> 00:26:07,651
Скажеш, коли будеш готовий.
448
00:26:24,877 --> 00:26:25,877
ЛІЛІ ДЕЙЛ
449
00:26:25,878 --> 00:26:27,629
- Алло.
- Ти спиш?
450
00:26:28,922 --> 00:26:30,590
Ні, чого б це я спав?
451
00:26:30,591 --> 00:26:32,633
Зараз лише третя ранку.
452
00:26:32,634 --> 00:26:35,512
Знаєш, який сьогодні день?
453
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
Твій день народження, Алексе Болдвін.
454
00:26:38,932 --> 00:26:42,394
- Так, твоя правда.
- З днем народження.
455
00:26:44,229 --> 00:26:45,731
Готовий отримати подарунок?
456
00:26:47,357 --> 00:26:48,358
Зараз?
457
00:26:49,151 --> 00:26:50,277
У тебе інші плани?
458
00:26:50,777 --> 00:26:52,237
Ні.
459
00:26:52,946 --> 00:26:54,489
Зустрінемось у куполі.
460
00:26:55,616 --> 00:26:57,326
Він... Він не замкнений?
461
00:26:58,911 --> 00:27:00,204
Просто приходь.
462
00:27:01,163 --> 00:27:02,331
Так. Добре.
463
00:27:30,943 --> 00:27:32,402
Ні. Так, ти...
464
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Гаразд.
465
00:27:48,669 --> 00:27:50,254
АЛЕКСУ
466
00:27:54,424 --> 00:27:56,300
СЬОГОДНІШНІЙ КОД –
ЧИЯСЬ ДАТА НАРОДЖЕННЯ.
467
00:27:56,301 --> 00:27:57,678
ЗМОЖЕШ РОЗГАДАТИ???
468
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
ЗАМКНЕНО
ВВЕСТИ КОД
469
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
ВІДІМКНЕНО
470
00:28:38,760 --> 00:28:40,387
- Привіт.
- Привіт.
471
00:28:41,430 --> 00:28:43,223
- З днем народження.
- Дякую.
472
00:28:52,983 --> 00:28:54,818
Як тобі подарунок?
473
00:28:56,987 --> 00:28:58,864
По-моєму...
474
00:29:01,074 --> 00:29:02,242
гарний.
475
00:29:07,289 --> 00:29:09,833
Я зараз повернуся.
476
00:29:11,585 --> 00:29:12,585
- Добре.
- Добре?
477
00:29:12,586 --> 00:29:13,670
- Добре?
- Добре.
478
00:29:27,184 --> 00:29:28,852
Ну... Так. Гаразд.
479
00:29:34,149 --> 00:29:35,733
Не треба виходити.
480
00:29:35,734 --> 00:29:36,860
Агов!
481
00:29:43,116 --> 00:29:44,367
Гу... Гулсора, Оґґі.
482
00:29:44,368 --> 00:29:46,537
Я... Що ви...
483
00:29:47,037 --> 00:29:50,415
Що ви робите? Я не...
Не знав, що ви будете тут.
484
00:29:51,875 --> 00:29:53,669
Ну добре.
485
00:30:00,384 --> 00:30:02,261
- У тебе день народження.
- Що?
486
00:30:05,013 --> 00:30:06,014
Що?
487
00:30:09,685 --> 00:30:10,686
Що?
488
00:30:11,353 --> 00:30:12,563
Є продовження. Ого.
489
00:30:13,564 --> 00:30:14,565
Я на танцмайданчику
490
00:30:15,691 --> 00:30:17,109
Гей!
491
00:30:19,945 --> 00:30:20,946
Що?
492
00:30:40,465 --> 00:30:42,758
Ти ж не думав, що ми
весь час розкидали добриво,
493
00:30:42,759 --> 00:30:45,136
- правда?
- Так, але це... Цього я
494
00:30:45,137 --> 00:30:49,349
- точно не очікував.
- ...зроби це ще раз
495
00:32:38,876 --> 00:32:40,002
Один загиблий.
496
00:32:41,587 --> 00:32:42,629
Семеро поранених.
497
00:32:44,590 --> 00:32:45,591
У двох критичний стан.
498
00:33:03,525 --> 00:33:08,780
Шість куполів повністю зруйновано.
499
00:33:10,490 --> 00:33:16,370
Під одним куполом було
п'ять складів резервних пайків...
500
00:33:16,371 --> 00:33:17,664
АГРОКУПОЛИ
501
00:33:18,916 --> 00:33:21,877
...вони теж були повністю знищені.
502
00:33:25,422 --> 00:33:26,632
Коли...
503
00:33:27,633 --> 00:33:31,010
Коли ми зможемо оцінити
вплив втрати куполів
504
00:33:31,011 --> 00:33:33,055
і пайків на наші продовольчі запаси?
505
00:33:37,309 --> 00:33:40,479
Якщо відняти врожай,
506
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
на який ми розраховували,
507
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
виходить...
508
00:33:49,154 --> 00:33:50,155
два тижні.
509
00:33:51,031 --> 00:33:52,241
Два тижні.
510
00:33:55,202 --> 00:33:57,454
Як їм вдалося?
511
00:33:58,205 --> 00:33:59,957
Ми щойно посилили охорону.
512
00:34:00,791 --> 00:34:04,669
Хтось використав пароль адміністратора,
щоб вимкнути сигналізацію.
513
00:34:04,670 --> 00:34:07,421
Хто має пароль адміністратора
до сигналізації?
514
00:34:07,422 --> 00:34:10,424
Багато хто, але ми знаємо, хто це зробив.
515
00:34:10,425 --> 00:34:12,969
Годі це терпіти. Треба покарати зрадника.
516
00:34:14,054 --> 00:34:15,221
Дайте мені зброю.
517
00:34:15,222 --> 00:34:18,432
Ми захопимо їх штурмом
і все владнаємо раз і назавжди.
518
00:34:18,433 --> 00:34:21,937
І що далі? Думаєш, битва
з Девом і Палмером усе вирішить?
519
00:34:22,521 --> 00:34:24,647
Не можна їм дозволяти знущатися з нас.
520
00:34:24,648 --> 00:34:27,359
Ні. Годі кровопролиття.
521
00:34:33,782 --> 00:34:34,783
Це ще не все.
522
00:34:36,659 --> 00:34:37,827
Після нападу на куполи
523
00:34:37,828 --> 00:34:40,955
кількість бажаючих
повернутися на Землю зростає.
524
00:34:40,956 --> 00:34:43,917
- Швидко.
- Боже.
525
00:34:46,670 --> 00:34:49,505
Виявляється, люди не хочуть голодувати.
526
00:34:51,632 --> 00:34:52,926
Я теж її підписала.
527
00:34:59,474 --> 00:35:03,312
«Соджорнер» скоро повернеться...
528
00:35:07,691 --> 00:35:09,234
У мене діти.
529
00:35:13,071 --> 00:35:14,239
Я не можу...
530
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
Я більше не можу.
531
00:35:20,746 --> 00:35:21,914
Вибачте.
532
00:35:24,291 --> 00:35:26,460
Мабуть, треба визнати реальність.
533
00:35:27,961 --> 00:35:30,296
Ми зробили все можливе.
Донесли свою позицію.
534
00:35:30,297 --> 00:35:31,507
Нізащо.
535
00:35:33,175 --> 00:35:35,052
Після всього, що ми пережили.
536
00:35:35,928 --> 00:35:37,054
Зупинятися не можна.
537
00:35:39,181 --> 00:35:40,307
Що тоді, Майлзе?
538
00:35:42,935 --> 00:35:44,520
Вибору немає.
539
00:35:53,070 --> 00:35:55,405
Ми чітко виконували ваші інструкції.
540
00:35:57,324 --> 00:35:58,534
Була третя ранку.
541
00:35:59,701 --> 00:36:00,701
Двері були замкнені.
542
00:36:00,702 --> 00:36:01,827
Усе було продумано.
543
00:36:01,828 --> 00:36:03,455
Їх там не мало бути.
544
00:36:05,249 --> 00:36:06,291
Вони прокралися.
545
00:36:07,751 --> 00:36:10,629
Мабуть, якось добули код від дверей.
546
00:36:13,048 --> 00:36:14,424
Дурні діти.
547
00:36:18,095 --> 00:36:19,471
Алекс там був?
548
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
Не знаю. Вибачте.
549
00:36:26,895 --> 00:36:27,938
Але...
550
00:36:30,023 --> 00:36:31,441
там була дівчина.
551
00:36:33,277 --> 00:36:34,570
Вона не вижила.
552
00:37:03,223 --> 00:37:04,725
Я щойно почула, що сталося.
553
00:37:06,894 --> 00:37:08,395
Співчуваю.
554
00:37:09,479 --> 00:37:11,106
Я знаю, що ви були близькі.
555
00:37:12,983 --> 00:37:17,321
Мені жаль, що тобі довелося
таке пережити.
556
00:37:19,198 --> 00:37:20,908
Але тримайся, синку.
557
00:37:24,077 --> 00:37:25,746
Я скоро повернуся додому.
558
00:37:27,915 --> 00:37:29,041
Люблю тебе.
559
00:37:29,875 --> 00:37:31,084
Як завжди.
560
00:37:54,066 --> 00:37:56,192
{\an8}ТУТ ЛЮДИ З ЗЕМЛІ
ВПЕРШЕ СТУПИЛИ НА МІСЯЦЬ
561
00:37:56,193 --> 00:37:58,028
{\an8}ЛИПЕНЬ 1969 - МИ ПРИЙШЛИ З МИРОМ
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
562
00:38:15,003 --> 00:38:17,797
Вирішуймо. Старт чи відміна
повернення додому.
563
00:38:17,798 --> 00:38:19,006
Рушійна сила?
564
00:38:19,007 --> 00:38:21,300
Плазмовий двигун
готовий і синхронізований.
565
00:38:21,301 --> 00:38:23,302
Радіочастоти в нормі.
566
00:38:23,303 --> 00:38:25,389
Охолодження
і циклотронний нагрів готові. Дій.
567
00:38:26,181 --> 00:38:28,933
- Контроль довкілля?
- Усе як було...
568
00:38:28,934 --> 00:38:30,017
ПОСЛІДОВНІСТЬ ЗАПУСКУ
569
00:38:30,018 --> 00:38:31,562
...минулі п'ять місяців. У нормі.
570
00:38:32,437 --> 00:38:34,647
- Система наведення?
- Узгоджена.
571
00:38:34,648 --> 00:38:36,191
Доплерівський ефект у нормі.
572
00:38:37,067 --> 00:38:38,192
Динаміка польоту?
573
00:38:38,193 --> 00:38:41,070
Послідовність встановлено.
Помилок немає. Усе гаразд.
574
00:38:41,071 --> 00:38:42,154
ПОСЛІДОВНІСТЬ РОБОТИ ДВИГУНІВ
575
00:38:42,155 --> 00:38:43,781
Пілот!
576
00:38:43,782 --> 00:38:48,077
Перевірка ручного управління
вказує, що системи в нормі.
577
00:38:48,078 --> 00:38:50,705
Тоді даю добро. Келлі, Стю, корабель ваш.
578
00:38:50,706 --> 00:38:53,708
- Летимо на Марс.
- Обнулення ручного керування.
579
00:38:53,709 --> 00:38:55,293
Автопослідовність готова.
580
00:38:55,294 --> 00:38:56,962
Параметри рушія в нормі. Продовжуй.
581
00:38:57,462 --> 00:38:59,797
Інжектори ввімкнено.
Послідовність запущено.
582
00:38:59,798 --> 00:39:06,388
Шість, п'ять, чотири,
три, два, один, виконання.
583
00:39:12,811 --> 00:39:14,146
Запалення не спрацювало.
584
00:39:14,646 --> 00:39:15,772
Чому? Що сталося?
585
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Перевіряю рівні циклотронного нагріву.
586
00:39:18,859 --> 00:39:21,903
Автопослідовність активна,
але працює з запізненням.
587
00:39:21,904 --> 00:39:23,571
У нас немає часу.
588
00:39:23,572 --> 00:39:25,615
Вікно розгону до Марса
закривається через 20 секунд.
589
00:39:25,616 --> 00:39:27,408
Лічильник часу роботи двигуна працює.
590
00:39:27,409 --> 00:39:29,785
Інжектори всі вимкнені.
591
00:39:29,786 --> 00:39:32,079
Комп'ютер не показує помилок.
592
00:39:32,080 --> 00:39:34,582
Рушійної сили немає.
593
00:39:34,583 --> 00:39:35,791
Радіочастоти в нормі.
594
00:39:35,792 --> 00:39:36,876
Чорт.
595
00:39:36,877 --> 00:39:38,586
- Ми пропустили вікно.
- Чорт.
596
00:39:38,587 --> 00:39:41,881
Можна на ручному управлінні
подовжити час роботи двигуна?
597
00:39:41,882 --> 00:39:44,760
- Рушійної сили не вистачить.
- Треба щось робити. Можливо...
598
00:39:45,260 --> 00:39:46,553
Що то було?
599
00:39:50,015 --> 00:39:51,265
Двигуни ввімкнулися.
600
00:39:51,266 --> 00:39:52,600
- Розгін почато.
- Що?
601
00:39:52,601 --> 00:39:54,310
- Як?
- Не може бути.
602
00:39:54,311 --> 00:39:56,229
Елено, перевір двигуни.
603
00:39:56,230 --> 00:39:57,897
Усе зелене.
604
00:39:57,898 --> 00:40:00,274
Тоді вимкніть двигуни і радіочастоти.
605
00:40:00,275 --> 00:40:01,817
Жорстке вимкнення згасить камеру.
606
00:40:01,818 --> 00:40:04,571
- Двигун може не запуститися.
- Куди ми летимо?
607
00:40:05,822 --> 00:40:07,406
Ми в дупі.
608
00:40:07,407 --> 00:40:08,617
Наскільки в дупі?
609
00:40:09,409 --> 00:40:11,036
Входимо на орбіту Титана.
610
00:40:11,662 --> 00:40:15,122
Не може бути. Я завантажив
послідовність повернення на Марс.
611
00:40:15,123 --> 00:40:17,708
Можливо, це несправність процесора.
612
00:40:17,709 --> 00:40:19,293
- Заїв важіль...
- Комп'ютер наводки
613
00:40:19,294 --> 00:40:20,504
жене не ту послідовність.
614
00:40:21,004 --> 00:40:22,004
- Що?
- Так.
615
00:40:22,005 --> 00:40:23,715
Цю ми отримали від міс Розалес.
616
00:40:24,800 --> 00:40:28,011
Ні. Не може бути.
Я все завантажив правильно.
617
00:40:31,098 --> 00:40:32,474
Вимкнення двигуна.
618
00:40:35,853 --> 00:40:37,479
Ми летимо на Титан.
619
00:40:40,065 --> 00:40:41,191
Можливо...
620
00:40:41,692 --> 00:40:43,442
Можна використати Титан як пращу,
621
00:40:43,443 --> 00:40:45,570
набрати прискорення
й знов облетіти Сатурн?
622
00:40:45,571 --> 00:40:47,321
Пального не вистачить.
623
00:40:47,322 --> 00:40:50,534
Елено, а на виконання
початкового плану посадки вистачить?
624
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Так. Заледве.
625
00:40:54,037 --> 00:40:55,079
Тоді треба сідати.
626
00:40:55,080 --> 00:40:57,123
Ні. Нізащо. Ми летимо додому.
627
00:40:57,124 --> 00:40:59,083
Уже пізно, Волте. Вибору немає.
628
00:40:59,084 --> 00:41:00,751
Вона каже правду.
629
00:41:00,752 --> 00:41:03,045
Пального на політ додому вистачить,
630
00:41:03,046 --> 00:41:05,882
лише якщо ми сядемо на Титані
й виробимо трохи.
631
00:41:05,883 --> 00:41:08,342
Температура корпусу підвищується.
632
00:41:08,343 --> 00:41:10,553
Відчувається опір атмосфери Титана.
633
00:41:10,554 --> 00:41:13,348
Готуймося до аерогальмування і починаймо.
634
00:41:13,974 --> 00:41:14,975
Волте.
635
00:41:18,645 --> 00:41:19,730
Волте.
636
00:41:24,026 --> 00:41:26,652
Перемикаю ручне управління на себе.
637
00:41:26,653 --> 00:41:29,488
- Корабель твій.
- Я цього не дозволяв.
638
00:41:29,489 --> 00:41:33,201
Я посаджу нас. Стю, завантажуй
послідовність аерогальмування,
639
00:41:33,202 --> 00:41:34,994
але не вмикай автопілот.
640
00:41:34,995 --> 00:41:37,455
Готую піротехніку
для зовнішніх баків пального.
641
00:41:37,456 --> 00:41:39,207
Підіймаю ніс для аерогальмування.
642
00:41:39,208 --> 00:41:41,000
Ні. Я це скасовую.
643
00:41:41,001 --> 00:41:43,211
Посадка дуже небезпечна. Стю, керуй ти!
644
00:41:43,212 --> 00:41:45,589
Ні, бос. Вона права. Нам ніде подітися.
645
00:41:46,256 --> 00:41:48,425
Елено, стеж за температурою термощитів.
646
00:41:49,009 --> 00:41:50,593
Попереджай про кожні сто кельвінів.
647
00:41:50,594 --> 00:41:54,180
Увімкни навігацію поверхні
і дай інформацію про місце посадки.
648
00:41:54,181 --> 00:41:55,807
Виконую.
649
00:41:56,350 --> 00:41:57,684
Надіюся, ти знаєш, що робиш.
650
00:42:21,083 --> 00:42:22,626
- Як ти?
- Чудово.
651
00:42:23,418 --> 00:42:26,170
Я завжди хотів знати, як воно:
повністю облажатися
652
00:42:26,171 --> 00:42:27,923
перед усім світом.
653
00:42:28,507 --> 00:42:30,341
- Майлзе.
- Усе нормально.
654
00:42:30,342 --> 00:42:31,635
Ти теж спробуй.
655
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
Пам'ятаєш, що ти мені сказав
після народження Сари?
656
00:42:45,649 --> 00:42:48,360
Їй був лише день,
лікарі не розуміли, що з нею не так.
657
00:42:51,405 --> 00:42:52,865
Що боятися – це нормально.
658
00:42:55,200 --> 00:42:57,536
Прислухайся до власної поради.
659
00:43:05,294 --> 00:43:09,213
Майлзе, іди в ЦУП. «Соджорнер» на зв'язку.
660
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
Ходімо.
661
00:43:21,935 --> 00:43:23,061
Ненавиджу це.
662
00:43:24,146 --> 00:43:27,899
Температура термощитів – 2 800 кельвінів.
663
00:43:27,900 --> 00:43:30,151
Болдвін, не забудь:
щит розплавиться при 33.
664
00:43:30,152 --> 00:43:34,071
Треба, щоб швидкість була
менша за 2,6 км/сек, бо проскочимо.
665
00:43:34,072 --> 00:43:36,074
Гальмування – 21 м/сек у квадраті.
666
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Келлі.
667
00:43:41,622 --> 00:43:43,164
Келлі, ти зможеш чи ні?
668
00:43:43,165 --> 00:43:45,917
Зараз не час відповідати
на безглузді питання.
669
00:43:45,918 --> 00:43:47,460
Входимо під малим кутом.
670
00:43:47,461 --> 00:43:49,588
Тримайтеся. Зроблю стрімкішу траєкторію.
671
00:43:50,088 --> 00:43:51,673
Атмосфера нас сповільнить.
672
00:43:55,552 --> 00:43:56,678
Добре.
673
00:43:57,304 --> 00:43:58,931
Так, спокійно.
674
00:44:02,226 --> 00:44:04,978
Це як нічна посадка на «Конні».
675
00:44:08,774 --> 00:44:10,108
Що там таке?
676
00:44:11,652 --> 00:44:12,653
«Соджорнер»...
677
00:44:13,862 --> 00:44:14,905
Зараз пробує
678
00:44:15,489 --> 00:44:17,324
увійти в атмосферу Титана.
679
00:44:18,325 --> 00:44:22,162
Якщо не встигнуть пригальмувати,
пролетять повз Титан, як «Космос-1».
680
00:44:23,121 --> 00:44:26,667
Якщо термощит розплавиться,
теж буде погано.
681
00:44:27,876 --> 00:44:29,336
Зараз усе в їхніх руках.
682
00:44:29,837 --> 00:44:32,296
ЦУП на Марсі, швидкість падає,
683
00:44:32,297 --> 00:44:34,883
але все ще лишаються зайві сім км/сек.
684
00:44:36,844 --> 00:44:38,929
Висота 290 км.
685
00:44:41,181 --> 00:44:43,058
Автопілот на Пі-три-двадцять.
686
00:44:44,977 --> 00:44:47,771
- Орієнтація інерційна.
- Треба транслювати по всій базі.
687
00:44:49,523 --> 00:44:50,899
Хочеш, щоб усі почули?
688
00:44:52,192 --> 00:44:53,359
Чому ні?
689
00:44:53,360 --> 00:44:55,779
Висота 270. Швидкість 9,2.
690
00:44:56,822 --> 00:44:58,907
Бо кінець може бути нещасливий.
691
00:45:00,617 --> 00:45:04,121
А може бути щасливий. Це марсіянський
політ. Корабель побудовано тут.
692
00:45:04,705 --> 00:45:07,081
Тут було все сплановано й зібрано екіпаж.
693
00:45:07,082 --> 00:45:08,834
Люди заслуговують знати.
694
00:45:10,419 --> 00:45:11,961
Зараз 255 км.
695
00:45:11,962 --> 00:45:13,547
Швидкість дев'ять км/сек.
696
00:45:14,631 --> 00:45:16,175
Так.
697
00:45:17,092 --> 00:45:19,344
Вмикаю контроль поверхні.
698
00:45:20,137 --> 00:45:21,555
Пускові баки під тиском.
699
00:45:22,931 --> 00:45:24,850
Перемикачі між баками закрито.
700
00:45:25,851 --> 00:45:27,852
Іонізація підвищується.
701
00:45:27,853 --> 00:45:29,312
Скоро сигнал буде втрачено.
702
00:45:29,313 --> 00:45:31,732
Гальмування зараз 31 м/сек у квадраті.
703
00:45:32,733 --> 00:45:35,319
Термощит 3 500 кельвінів.
704
00:45:36,695 --> 00:45:39,238
Перемикаємо системи управління.
705
00:45:39,239 --> 00:45:42,491
Перемикання через три, дві, одну.
706
00:45:42,492 --> 00:45:44,536
Температура корпуса все ще росте.
707
00:45:45,329 --> 00:45:47,206
Гідравлічна система під тиском.
708
00:45:47,915 --> 00:45:53,211
Утримую гравітацію 191,7. Швидкість 8,5.
709
00:45:53,212 --> 00:45:55,172
Корабель важко втримати.
710
00:45:55,756 --> 00:46:00,009
- Тиск гідравліки знижується.
- Кришки лонжерона 131 на 92 %.
711
00:46:00,010 --> 00:46:01,511
Радар поверхні активний.
712
00:46:01,512 --> 00:46:03,180
Зовні температура 94 кельвіни.
713
00:46:03,847 --> 00:46:05,224
Стежте за червоною лінією.
714
00:46:08,977 --> 00:46:11,270
- Ти надто тиснеш!
- Перейшли червону лінію!
715
00:46:11,271 --> 00:46:13,397
Термощити відмовляють!
716
00:46:13,398 --> 00:46:15,816
Навантаження на 20 % більше допустимого.
717
00:46:15,817 --> 00:46:17,653
Температура двигуна росте.
718
00:46:23,075 --> 00:46:25,452
Термощити не витримують.
719
00:46:26,662 --> 00:46:28,372
Температура гідравліки...
720
00:46:35,003 --> 00:46:37,548
Втрата сигналу від «Соджорнера».
721
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
На Х-діапазоні сигналу немає.
722
00:46:43,887 --> 00:46:45,180
Шукаю.
723
00:46:46,932 --> 00:46:49,560
Вмикаю режим пошуку.
724
00:46:51,019 --> 00:46:52,854
Знайшли дані?
725
00:46:52,855 --> 00:46:53,939
Ні.
726
00:47:10,455 --> 00:47:11,914
Сигналу немає.
727
00:47:11,915 --> 00:47:14,126
ВТРАТА СИГНАЛУ
728
00:47:26,096 --> 00:47:27,890
Ось. Ця частота.
729
00:47:37,316 --> 00:47:39,817
«Соджорнер» Щасливому місцю.
730
00:47:39,818 --> 00:47:42,070
Ми увійшли в атмосферу Титана.
731
00:48:07,763 --> 00:48:09,223
Місце посадки визначено.
732
00:49:04,945 --> 00:49:05,946
Три,
733
00:49:07,281 --> 00:49:08,282
два,
734
00:49:09,408 --> 00:49:10,409
один.
735
00:51:15,659 --> 00:51:17,661
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк