1 00:00:12,304 --> 00:00:14,430 {\an8}«Соджорнер», прийом. Чуєте мене? 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 {\an8}6 МІСЯЦІВ ПІСЛЯ ЗАПУСКУ 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 {\an8}«Космос-1», чуємо вас. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,729 Наближаємося до орбіти Титана. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 Але виникла серйозна ситуація. 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 Ми в біді. 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 Спокійно, «Космос». Опишіть ситуацію. 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,322 Двигун працює, але сповільнення недостатнє. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 Швидкість надто висока, щоб увійти на орбіту Титана. 10 00:00:35,619 --> 00:00:39,872 Можливо, не знаю... Перекрийте низькочастотний контур охолодження? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 Увімкніть турборежим. 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,669 Двигун швидко вимкнеться, але ви будете в безпеці. 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,128 Немає часу на перемикання. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 Ми вже почали процедуру входу. 15 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 - Треба скинути швидкість. - Що сталося? 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,344 «Космос-1» у біді. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,971 ЗАПЛАНОВАНА ПОСАДКА АЕРОГАЛЬМУВАННЯ 18 00:00:54,972 --> 00:00:58,015 Вони намагаються здійснити аерогальмування, щоб увійти на орбіту... 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,059 Але йдуть під надто малим кутом. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,187 Двигуни працюють нормально. Не знаю. 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,481 - Це нелогічно. - Аерогальмування недостатньо. 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,191 За розрахунками траєкторія ідеальна. 23 00:01:07,192 --> 00:01:09,026 - Є пальне на імпульс? - Надіюся. 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 - Ні, пального... - Траєкторія та сама. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,197 ...не вистачить. 26 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 - Чекайте, «Космос-1». - Так. 27 00:01:15,367 --> 00:01:16,576 - Боже. - Чекаю. 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,119 Якщо вони не зменшать швидкість, 29 00:01:18,120 --> 00:01:20,497 то відстрибнуть від атмосфери Титана. 30 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 Їх затягне гравітація Сатурна. 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,794 Радіація їх уб'є. 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,421 «Космос-1», це «Соджорнер». Чуєте? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,089 Вони мусять сповільнитися. 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 Хай спробують зайти в атмосферу Титана. 35 00:01:32,301 --> 00:01:33,968 Опір їх сповільнить. 36 00:01:33,969 --> 00:01:35,261 «Космос-1», це «Соджорнер». 37 00:01:35,262 --> 00:01:36,804 Спробуйте зайти в піке. 38 00:01:36,805 --> 00:01:38,848 Буде сильніший опір атмосфери. 39 00:01:38,849 --> 00:01:39,932 «КОСМОС-1» НА ЗВ'ЯЗКУ 40 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 - Виконую пікірування. - Ми чекаємо. 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,901 Виконуй. 42 00:01:49,902 --> 00:01:50,903 «Космос»! 43 00:01:54,198 --> 00:01:55,365 Не допомогло. 44 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 І пального більше немає. 45 00:01:58,744 --> 00:01:59,827 Можете... 46 00:01:59,828 --> 00:02:02,997 Можете на маневрових рушіях увійти на орбіту Сатурна? 47 00:02:02,998 --> 00:02:04,875 Ні, «Соджорнер». 48 00:02:06,752 --> 00:02:08,252 Ми проскочили Титан. 49 00:02:09,838 --> 00:02:12,007 Нас притягує Сатурн. 50 00:02:14,593 --> 00:02:18,180 Скажіть нашим колегам, що ми старалися. 51 00:02:21,058 --> 00:02:23,268 І ми дуже любимо своїх рідних. 52 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Авжеж скажемо, «Космос». 53 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Клянуся. 54 00:02:34,947 --> 00:02:39,076 І ми залишимося з вами на зв'язку. 55 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Весь цей час. 56 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 Ми з вами. 57 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 «Космос». 58 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 «Космос». 59 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Чуєте нас? 60 00:03:16,196 --> 00:03:17,948 «Космос-1», ви нас чуєте? 61 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 «Космос-1». 62 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 СИРЕНИ ТИТАНА 63 00:04:32,231 --> 00:04:35,651 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 64 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 Не знаю, як тато терпів його всі ці роки. 65 00:04:58,006 --> 00:04:59,049 Знаєш, 66 00:05:00,300 --> 00:05:02,468 я не кажу, що він козел, але він таки козел. 67 00:05:02,469 --> 00:05:03,553 Так. 68 00:05:03,554 --> 00:05:07,056 Я лише попросила трохи горілки, 69 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 а він подивився на мене так, ніби я лаюся в церкві. 70 00:05:12,104 --> 00:05:15,190 «Не подобаються пайки – поговори з батьком». 71 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 Бюллер. 72 00:05:21,363 --> 00:05:22,363 Бюллер. 73 00:05:22,364 --> 00:05:23,489 Агов! 74 00:05:23,490 --> 00:05:25,157 - Вибач. - Усе гаразд? 75 00:05:25,158 --> 00:05:27,244 Так. Вибач, я... 76 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Я й досі думаю про те, що сталося з кораблем «Курагіна». 77 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Гей. 78 00:05:33,834 --> 00:05:35,043 Гей. 79 00:05:36,336 --> 00:05:39,631 З нею все буде гаразд. З твоєю мамою все буде добре. 80 00:05:40,382 --> 00:05:43,384 Науковці аж з двох планет 81 00:05:43,385 --> 00:05:45,511 думають, як посадити її на Титан. 82 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Так. 83 00:05:48,056 --> 00:05:49,056 Мабуть, твоя правда. 84 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 А ще та пані Розалес. 85 00:05:51,310 --> 00:05:55,271 Вона буквально поб'є Сатурн до смерті, якщо він щось утне. 86 00:05:55,272 --> 00:05:57,857 Це скоріше імпресіонізм, як в Антоніоні. 87 00:05:57,858 --> 00:06:00,402 Я покажу тобі, коли закінчу, але будь чесний. 88 00:06:01,320 --> 00:06:02,404 Доброго ранку. 89 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Привіт, Лі. 90 00:06:04,448 --> 00:06:05,490 Менше розмов, 91 00:06:06,033 --> 00:06:07,450 більше роботи. 92 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 - Так, сер. - Зараз. 93 00:06:13,081 --> 00:06:15,000 Думаю, він таємно мене ненавидить. 94 00:06:15,501 --> 00:06:18,212 Це єдине пояснення, чому він з мене знущається. 95 00:06:19,796 --> 00:06:23,257 Угадай, хто вносить добрива щовечора цього тижня? Знову. 96 00:06:23,258 --> 00:06:25,259 - Жартуєш. - Ми обоє. 97 00:06:25,260 --> 00:06:26,970 Серйозно? Це хрінь собача. 98 00:06:30,891 --> 00:06:33,726 Що? Що то... Що таке? 99 00:06:33,727 --> 00:06:37,356 Нічого, просто ти ніколи не вносиш добрива. 100 00:06:38,315 --> 00:06:41,275 Так, чого це він сидить і друкує, 101 00:06:41,276 --> 00:06:43,319 а ми щовечора розкидаємо лайно? 102 00:06:43,320 --> 00:06:44,654 Мабуть, мої руки 103 00:06:44,655 --> 00:06:48,407 дуже делікатні, щоб бруднити їх гноєм. 104 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Так. 105 00:06:50,077 --> 00:06:51,828 Твій подарунок зменшується щохвилини. 106 00:06:53,872 --> 00:06:56,040 Гей. Спокійно. 107 00:06:56,041 --> 00:07:00,045 Вона мені сказала, який подарунок ти отримаєш. 108 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Тобі пощастить отримати хоч щось, 109 00:07:02,840 --> 00:07:05,925 бо в мене зовсім немає часу через ці додаткові завдання. 110 00:07:05,926 --> 00:07:09,679 Я з радістю допоможу тобі з усім. 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,472 - Коли закінчу. Так. - Та ну? 112 00:07:11,473 --> 00:07:13,015 - Не сумніваюся. - З радістю. 113 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 Ти полюбиш запах добрив. 114 00:07:14,810 --> 00:07:16,477 - Я його люблю. - Так, знаю. 115 00:07:16,478 --> 00:07:17,603 - Дуже люблю. - Так? 116 00:07:17,604 --> 00:07:19,355 Ти в будь-якому разі пахнеш чудово. 117 00:07:19,356 --> 00:07:21,650 - Так? Дякую. - Так. 118 00:07:23,193 --> 00:07:25,445 Фу, не хочу цього бачити. Гидота. 119 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Відійдіть. 120 00:07:32,327 --> 00:07:35,205 {\an8}М-6 підозрює, що ми ділимося з вами запасами. 121 00:07:35,873 --> 00:07:38,500 {\an8}НКД не може допустити війни вдома. 122 00:07:39,585 --> 00:07:42,128 {\an8}Мені наказали призупинити допомогу. 123 00:07:42,129 --> 00:07:44,797 Мені дуже прикро це казати. 124 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 За ці пів року ви продемонстрували надзвичайну хоробрість. 125 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 НКД і уряд Китаю 126 00:07:51,430 --> 00:07:53,639 ставляться зі співчуттям до вас, 127 00:07:53,640 --> 00:07:57,853 ваших жителів і вашої благородної боротьби. 128 00:08:02,816 --> 00:08:03,942 Боягузи. 129 00:08:04,443 --> 00:08:08,070 Якщо НКД перестане постачати нам продовольство, 130 00:08:08,071 --> 00:08:10,573 ситуація ускладниться. 131 00:08:10,574 --> 00:08:16,662 Ми доповнювали постачання НКД запасами зі станції Кузнецов. 132 00:08:16,663 --> 00:08:22,669 А ще розраховуємо на врожаї з сільськогосподарського купола, 133 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 - але це через кілька місяців. - Боже. 134 00:08:26,048 --> 00:08:27,340 Що в нас є зараз? 135 00:08:27,341 --> 00:08:29,258 Щось придумаємо, Фуміко. 136 00:08:29,259 --> 00:08:32,678 Зрозумій, їм теж важко. У нас гра «Хто перший кліпне». 137 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 Якщо заліземо в резервні пайки... 138 00:08:34,765 --> 00:08:37,225 Резервів у нас теж немає. 139 00:08:37,226 --> 00:08:38,935 Через усі ці інциденти. 140 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 Які там інциденти. Це диверсія. 141 00:08:41,980 --> 00:08:43,689 Дятли хочуть нас підкосити. 142 00:08:43,690 --> 00:08:46,860 Так, колишній шериф Палмер і досі на свободі. 143 00:08:47,569 --> 00:08:49,987 Таємні тунелі, які ми знайшли місяць тому... 144 00:08:49,988 --> 00:08:52,406 Які Дев Аєса побудував, не сказавши нікому? 145 00:08:52,407 --> 00:08:53,491 Так. 146 00:08:53,492 --> 00:08:56,035 Тепер вони сховалися з ним у фортеці, 147 00:08:56,036 --> 00:08:57,537 а ми нічого не можемо вдіяти. 148 00:08:57,538 --> 00:09:00,039 Не можу повірити, що Дев їм допомагає. 149 00:09:00,040 --> 00:09:01,249 А я можу. 150 00:09:01,250 --> 00:09:02,709 Він завжди шукає вигоди. 151 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 Вони не зупиняться. Будьмо насторожі. 152 00:09:08,215 --> 00:09:09,549 Лі, 153 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 чи довго ми протримаємося на тих продуктах, що є? 154 00:09:12,177 --> 00:09:19,101 З такими пайками й наявним продовольством – два місяці. 155 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 І все? Два місяці? 156 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Можна ще зменшити пайки. 157 00:09:25,107 --> 00:09:29,653 Людське тіло досить довго може вижити на мінімальній кількості харчів. 158 00:09:30,445 --> 00:09:35,200 Як ми довели, коли прибули на цю планету 20 років тому. 159 00:09:36,493 --> 00:09:38,870 Не впевнена, що жителі готові 160 00:09:38,871 --> 00:09:41,706 на такі жертви. 161 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 ГОДІ ВЖЕ! МИ ХОЧЕМО ДОДОМУ! 162 00:09:44,793 --> 00:09:48,296 «Ми, безголосі й безсилі жителі Щасливого місця, 163 00:09:48,297 --> 00:09:50,506 вимагаємо дозволу повернутися на Землю 164 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 на наступному транспортнику». 165 00:09:53,760 --> 00:09:55,137 Ви повинні це побачити. 166 00:09:56,096 --> 00:09:59,557 Двісті осіб підписало петицію з проханням повернутися на Землю. 167 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Добре. Хай повертаються. 168 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 Їм усе одно тут не місце. 169 00:10:04,605 --> 00:10:06,063 Нам залишиться більше харчів. 170 00:10:06,064 --> 00:10:08,441 І позбудемося тих, кому не довіряємо. 171 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Це можливо? 172 00:10:10,235 --> 00:10:12,613 Відправити на Землю тих, хто хоче полетіти? 173 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Менше голодних ротів. 174 00:10:15,699 --> 00:10:17,909 Менше тиску на ланцюг постачання. 175 00:10:17,910 --> 00:10:21,704 Не кажучи вже, що коли ті, хто хоче полетіти, залишаються тут, 176 00:10:21,705 --> 00:10:23,998 вони схожі на заручників. 177 00:10:23,999 --> 00:10:26,626 - Це смішно. - Почитай листівку. Вони так почуваються. 178 00:10:26,627 --> 00:10:27,960 Ідеться не про почуття. 179 00:10:27,961 --> 00:10:29,253 У нас немає заручників. 180 00:10:29,254 --> 00:10:32,298 Взагалі-то, губернатор, представники «Курагіна»... 181 00:10:32,299 --> 00:10:34,425 - Це зовсім... - ...та їхні помічники... 182 00:10:34,426 --> 00:10:35,885 Як можна це порівнювати? 183 00:10:35,886 --> 00:10:37,720 ...тепер це все наші заручники. 184 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 Тихо! 185 00:10:40,265 --> 00:10:42,809 Ми взагалі можемо відіслати людей на Землю? 186 00:10:43,727 --> 00:10:44,769 У нас є корабель? 187 00:10:44,770 --> 00:10:46,395 Це питання до ЦУПу, 188 00:10:46,396 --> 00:10:48,981 тобто до Алейди Розалес. 189 00:10:48,982 --> 00:10:50,441 На жаль. 190 00:10:50,442 --> 00:10:51,527 Ясно. Значить... 191 00:10:52,778 --> 00:10:54,696 Хто з нею поговорить? 192 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Чому завжди я? 193 00:11:02,454 --> 00:11:05,249 Тебе єдиного вона терпить. 194 00:11:07,709 --> 00:11:09,710 МАК-ҐАНН: ВАЖКА ПРАВДА 195 00:11:09,711 --> 00:11:11,003 {\an8}КРИЗА НА МАРСІ: ДЕНЬ 154! 196 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 {\an8}Криза з заручниками триває вже шостий місяць, 197 00:11:13,382 --> 00:11:15,550 {\an8}жодна зі сторін не хоче поступатися. 198 00:11:15,551 --> 00:11:16,968 КОНТРОЛЬ СДМ ТЕРИТОРІЯ М-6 199 00:11:16,969 --> 00:11:20,638 М-6 утримує контроль лише над невеликою частиною бази на Марсі, 200 00:11:20,639 --> 00:11:24,350 але президент Бреґґ відмовляється вести переговори з терористами. 201 00:11:24,351 --> 00:11:28,855 Драматичне протистояння планам автоматизації Марса триває, 202 00:11:28,856 --> 00:11:30,147 кінця йому не видно. 203 00:11:30,148 --> 00:11:32,859 Постачання іридію на Землю повністю припинилося, 204 00:11:32,860 --> 00:11:35,570 як і постачання продуктів у Щасливе місце, спричинивши... 205 00:11:35,571 --> 00:11:36,654 НЬЮ-ЙОРКСЬКА БІРЖА 206 00:11:36,655 --> 00:11:37,947 {\an8}ЛІДЕР СДМ НІЯКОЇ АВТОМАТИЗАЦІЇ 207 00:11:37,948 --> 00:11:40,116 {\an8}Рада СДМ, організації «Сини й дочки Марса», 208 00:11:40,117 --> 00:11:43,786 {\an8}яка нібито говорить від імені радикалів, що захопили базу, 209 00:11:43,787 --> 00:11:45,663 {\an8}оприлюднила ще одну заяву. 210 00:11:45,664 --> 00:11:48,875 {\an8}Ми продовжуємо контролювати Щасливе місце, в тому числі ЦУП, 211 00:11:48,876 --> 00:11:50,459 {\an8}космопорт на «Феніксі» 212 00:11:50,460 --> 00:11:54,130 {\an8}і весь видобуток корисних копалин на станції Кузнецов. 213 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 {\an8}Вони не поступаються, 214 00:11:55,591 --> 00:11:58,384 {\an8}а погрожують оголосити незалежність Марса, 215 00:11:58,385 --> 00:12:01,679 {\an8}якщо їхні, цитую, «законні й справедливі вимоги» не буде виконано. 216 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 {\an8}Попри осуд більшості, кілька протестів на підтримку Марса 217 00:12:05,601 --> 00:12:09,270 {\an8}пройшло в США, СРСР і в Європі. 218 00:12:09,271 --> 00:12:13,608 {\an8}Президент СРСР Федір Корженко заявив, що протести не допомагають. 219 00:12:13,609 --> 00:12:14,942 {\an8}ЛІДЕРИ М-6 ОСУДЖУЮТЬ ПРОТЕСТИ 220 00:12:14,943 --> 00:12:17,570 {\an8}Губернатора Марса Леоніда Поліванова, 221 00:12:17,571 --> 00:12:20,823 {\an8}послідовника Корженка, утримують в заручниках від початку кризи. 222 00:12:20,824 --> 00:12:24,660 {\an8}У США президент Бреґґ дотримується жорсткої позиції 223 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 щодо «Синів і дочок Марса». 224 00:12:27,206 --> 00:12:32,126 Його адміністрація наполягає на продовженні ембарго М-6 225 00:12:32,127 --> 00:12:36,047 і зупиненні постачання на Червону планету необхідних ресурсів, від яких раніше 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 залежало виживання колонії. 227 00:12:39,801 --> 00:12:41,678 Прогулянка. На вихід. 228 00:12:43,347 --> 00:12:45,765 Протистояння ускладнило реакцію 229 00:12:45,766 --> 00:12:49,644 на трагічну катастрофу польоту на Титан «Космоса-1», 230 00:12:49,645 --> 00:12:52,480 відправленого приватною радянською компанією. 231 00:12:52,481 --> 00:12:56,067 {\an8}Корженко оприлюднив заяву, цитую: «Ми втратили п'ятьох героїв». 232 00:12:56,068 --> 00:12:57,360 {\an8}НАСЛІДКИ ТРАГЕДІЇ «КОСМОСА-1» 233 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 {\an8}Пізніше можна буде оцінити вплив... 234 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 Мені треба з тобою поговорити. 235 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 Я отримала інформацію з Землі. 236 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 Яким чином? 237 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 Хто дає в'язням сільниці й перечниці? 238 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Вони не вміють керувати тюрмою. 239 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 Що за інформація? 240 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 На жаль, не дуже добра. 241 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 Корженко продовжує звинувачувати у всіх своїх гріхах тебе. 242 00:13:49,663 --> 00:13:51,874 У партії тебе вважають невдахою, 243 00:13:52,457 --> 00:13:55,544 бо ти не зміг захистити інтереси країни. 244 00:13:57,045 --> 00:14:01,799 Я стільки для нього зробив, і оце так він мені віддячує. 245 00:14:01,800 --> 00:14:04,553 Але це не найгірше. 246 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 Твоя дружина під загрозою. 247 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Не може бути. 248 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 Гей! Рухайтеся! Не зупиняйтеся! 249 00:14:16,273 --> 00:14:19,650 Її спроби звільнити тебе 250 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 дратують президента. 251 00:14:24,448 --> 00:14:26,533 Вона виступить з промовою проти тебе. 252 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 У неї немає іншого виходу. 253 00:14:32,372 --> 00:14:35,334 Час сплив. Повертайтеся в модулі. 254 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 Ідіть. Швидше. 255 00:15:11,620 --> 00:15:13,080 Ще медикаменти. 256 00:15:25,592 --> 00:15:28,804 {\an8}ММТ 257 00:15:31,598 --> 00:15:33,057 Мені треба з ним поговорити. 258 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Зараз недоречно. 259 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 Це терміново. 260 00:15:49,575 --> 00:15:50,826 Я провів ще один набіг. 261 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 Майже все в них забрав, переважно медикаменти. 262 00:15:54,746 --> 00:15:55,955 Але з харчами проблема. 263 00:15:55,956 --> 00:15:58,375 Їм ще вистачить, щоб протриматися. 264 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Я знаю. 265 00:16:06,675 --> 00:16:09,093 Ми проводимо набіги вже кілька місяців, 266 00:16:09,094 --> 00:16:10,470 а вони так само незламні. 267 00:16:11,805 --> 00:16:13,557 Так тривати не може. 268 00:16:14,766 --> 00:16:16,642 Треба щось змінити. 269 00:16:16,643 --> 00:16:19,104 Віриш чи ні, я цілком згоден. 270 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 І в мене є ідея, як це зробити. 271 00:16:28,989 --> 00:16:31,491 Не тримайте інтригу. 272 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Це ризиковано. 273 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 Але вибору немає. 274 00:16:40,417 --> 00:16:42,126 Майбутнє бази, майбутнє планети 275 00:16:42,127 --> 00:16:44,588 і всіх її жителів висить на волосині. 276 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 Що ви замислили? 277 00:16:52,095 --> 00:16:55,515 Ми дійшли висновку, що катастрофа «Космоса-1» 278 00:16:55,516 --> 00:16:58,101 була прямим наслідком поспіху при посадці на Титан. 279 00:16:59,436 --> 00:17:01,605 Траєкторія була правильна, 280 00:17:02,606 --> 00:17:07,236 але розрахунки щільності атмосфери Титана – хибні. 281 00:17:08,487 --> 00:17:09,819 Усі так поспішали, 282 00:17:09,820 --> 00:17:13,325 й ніхто не подумав, що густина атмосфери на цій висоті зменшилася, 283 00:17:14,201 --> 00:17:16,327 оскільки Титан вийшов з тіні Сатурна. 284 00:17:16,328 --> 00:17:17,828 І вони входили під малим кутом. 285 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 Посилаємо нові розрахунки, 286 00:17:19,748 --> 00:17:22,917 але оцінка густини все одно неточна. 287 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Проаналізуйте ризики 288 00:17:28,214 --> 00:17:29,341 й повідомте, що думаєте. 289 00:17:33,220 --> 00:17:34,428 Не так і погано. 290 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 А я думала, вона скаже, 291 00:17:36,640 --> 00:17:38,099 що ми прилетіли даремно. 292 00:17:38,100 --> 00:17:40,643 Стю, розрахуй маневр навколо Сатурна 293 00:17:40,644 --> 00:17:42,937 - для повернення на Марс. - Чекай, що? 294 00:17:42,938 --> 00:17:44,898 Ти все скасовуєш зараз? 295 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 «Курагін» полетів без ретельної підготовки. 296 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 І знаєш що? Ми зробили так само. 297 00:17:52,531 --> 00:17:55,742 На це завдання вплинула так звана «лихоманка старту». 298 00:17:56,326 --> 00:17:57,660 Усі переконували себе, 299 00:17:57,661 --> 00:17:59,370 що не бачать наявних проблем, 300 00:17:59,371 --> 00:18:02,707 бо всі хотіли сказати «старт», а сказати «стоп» не хотів ніхто. 301 00:18:02,708 --> 00:18:05,168 Отже, я кажу «стоп». 302 00:18:05,169 --> 00:18:08,129 Скажу тобі так. НАСА програло росіянам перегони до Місяця 303 00:18:08,130 --> 00:18:10,132 не через лихоманку старту. 304 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 НАСА втратило яйця. 305 00:18:13,635 --> 00:18:17,264 Коли на «Аполлоні-10» треба було порушити правила 306 00:18:17,764 --> 00:18:19,141 і виявити сміливість, 307 00:18:19,808 --> 00:18:20,934 піти на ризик, 308 00:18:22,561 --> 00:18:23,854 мій тато злякався. 309 00:18:25,731 --> 00:18:26,857 І знаєш що? 310 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 Він шкодував про це рішення аж до смерті. 311 00:18:31,904 --> 00:18:35,615 Тож подумаймо про це, перш ніж вирішувати. 312 00:18:35,616 --> 00:18:37,783 Вирішуємо не ми. 313 00:18:37,784 --> 00:18:38,911 Вирішую я. 314 00:18:39,786 --> 00:18:41,621 Усім відомо, що твій тато, 315 00:18:41,622 --> 00:18:43,331 коли командував польотом, 316 00:18:43,332 --> 00:18:45,959 не просив екіпаж голосувати, а віддавав накази. 317 00:18:47,252 --> 00:18:49,462 Командир тут я, а не ти. 318 00:18:49,463 --> 00:18:50,964 І я вирішив перервати політ. 319 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 От і все. 320 00:19:00,015 --> 00:19:03,227 Зроби розрахунки, я повідомлю ЦУП Марса, що ми повертаємося. 321 00:19:07,481 --> 00:19:10,358 Я вирішив, що найкраще буде скасувати посадку 322 00:19:10,359 --> 00:19:14,571 і повернутися на Марс по енергоефективній гравітаційно-асистованій траєкторії. 323 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Ми зробили все можливе і можемо пишатися тим, як сильно ми наблизилися. 324 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 «Соджорнер», кінець зв'язку. 325 00:19:23,539 --> 00:19:25,456 Люди, ви його чули. 326 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Повернімо пташку додому. 327 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Вони повертаються? 328 00:19:30,087 --> 00:19:31,504 Дуже шкода. 329 00:19:31,505 --> 00:19:34,216 Багато хто чекав цієї посадки. 330 00:19:35,467 --> 00:19:36,510 І я в тому числі. 331 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 До речі, я прийшов просити про послугу. 332 00:19:41,849 --> 00:19:42,850 Можна... 333 00:19:48,105 --> 00:19:49,773 Чомусь мені це не подобається. 334 00:19:52,276 --> 00:19:54,610 Я просто прошу. Я не кажу, що ми вирішили. 335 00:19:54,611 --> 00:19:55,945 Оце так. 336 00:19:55,946 --> 00:19:59,867 Ти не вирішив, що керуєш польотами. 337 00:20:00,909 --> 00:20:01,909 Поки що. 338 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 Ну то повідом, як очолиш ЦУП 339 00:20:04,705 --> 00:20:07,206 і почнеш регулювати повітряний рух над поверхнею, 340 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 відправляти ремонтників на станцію Кузнецов, 341 00:20:09,710 --> 00:20:13,004 стежити за зв'язком і метеосупутниками і... 342 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 Що ще я забула? 343 00:20:14,965 --> 00:20:15,965 О, так. 344 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 Керувати польотом на Титан. 345 00:20:18,302 --> 00:20:20,386 Корабель за 1,2 мільярда кілометрів звідси 346 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 й наближається до Сатурна зі швидкістю 40 000 км/год. 347 00:20:23,015 --> 00:20:24,265 Алейдо, перестань. 348 00:20:24,266 --> 00:20:27,143 Мені лише треба знати, можливо це чи ні. 349 00:20:27,144 --> 00:20:29,021 Бо космічні польоти – це легко, еге ж? 350 00:20:30,314 --> 00:20:31,732 Просто «так» чи «ні». 351 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 Алейдо, будь ласка. 352 00:20:36,987 --> 00:20:38,488 Оскільки «Соджорнер»... 353 00:20:39,323 --> 00:20:42,074 повертається, я, ймовірно, зможу виділити транспортник. 354 00:20:42,075 --> 00:20:45,621 Лише за умови, що полагодимо інший. 355 00:20:46,121 --> 00:20:48,039 - Ясно? - Дякую. 356 00:20:48,040 --> 00:20:49,708 Я нічого не обіцяю. 357 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Подивлюся, що можна зробити. 358 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Гадаю, ви бачили плакати з вимогами відправки додому. 359 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Їх важко не помітити. 360 00:20:59,718 --> 00:21:01,261 На мої двері теж почепили. 361 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 Неофіційно: що ви думаєте? 362 00:21:10,437 --> 00:21:12,773 Я думаю, що всі були захоплені зненацька переворотом. 363 00:21:13,774 --> 00:21:14,941 Саме так це називається. 364 00:21:14,942 --> 00:21:16,693 - Але це не... - Правди не прикрити. 365 00:21:17,903 --> 00:21:19,904 Але тутешні жителі вам довіряють. 366 00:21:19,905 --> 00:21:23,115 Перші місяці вас підтримувала майже вся база. 367 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 Вас вітали, вам були раді. 368 00:21:25,577 --> 00:21:31,083 Вас називали борцями проти тиранії автоматизації за незалежність Марса. 369 00:21:33,460 --> 00:21:34,545 А нині? 370 00:21:35,254 --> 00:21:36,463 Через пів року? 371 00:21:38,048 --> 00:21:41,425 Пайки обмежені, грошова система тріщить по швах, 372 00:21:41,426 --> 00:21:43,344 технічні проблеми накопичуються. 373 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Ви зіштовхнулися з реальністю. 374 00:21:47,850 --> 00:21:50,102 Тепер зрозуміло, хто ваші справжні друзі. 375 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Так. 376 00:21:54,106 --> 00:21:56,399 І відповідь на твоє наступне запитання: 377 00:21:56,400 --> 00:21:58,443 ні, я не ваш друг, Майлзе. 378 00:22:01,071 --> 00:22:04,199 Але й не ворог. 379 00:22:04,741 --> 00:22:06,827 Просто дурбецало в навушниках. 380 00:22:08,078 --> 00:22:10,038 - Ясно. - Так. 381 00:22:10,539 --> 00:22:13,542 Я б сказала: «Заходь у гості», – але надіюся, що не зайдеш. 382 00:22:22,801 --> 00:22:24,094 Вітаю. 383 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 Мене звати Наталія Поліванова, 384 00:22:28,849 --> 00:22:31,142 і сьогодні я звертаюся до вас, 385 00:22:31,143 --> 00:22:33,061 радянського народу. 386 00:22:34,396 --> 00:22:37,232 Я вважаю за необхідне, щоб люди знали правду. 387 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 Мій чоловік, 388 00:22:41,361 --> 00:22:43,322 губернатор Леонід Поліванов, 389 00:22:44,364 --> 00:22:47,784 тільки він винен у тому, що сталося на Марсі. 390 00:22:51,914 --> 00:22:54,124 Я бачила, як він... 391 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 ігнорував проблеми, 392 00:22:59,254 --> 00:23:01,006 поки не стало надто пізно. 393 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 Я 394 00:23:15,854 --> 00:23:17,231 Я К 395 00:23:20,776 --> 00:23:21,818 Я КО 396 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Я КОХА 397 00:23:31,912 --> 00:23:33,829 От виродки. 398 00:23:33,830 --> 00:23:36,332 Після того, що я зробив для нього, для них, 399 00:23:36,333 --> 00:23:38,835 він змусив мою Ташу 400 00:23:38,836 --> 00:23:40,920 на весь світ говорити таку гидоту. 401 00:23:40,921 --> 00:23:43,506 Це справді огидно. 402 00:23:43,507 --> 00:23:46,969 І вона під таким тиском усе-таки змогла передати... 403 00:23:48,804 --> 00:23:52,139 Слухайте, ваші люди з розвідки, які вам 404 00:23:52,140 --> 00:23:55,017 цю інформацію передають, вони можуть якось допомогти їй? 405 00:23:55,018 --> 00:23:59,814 Ні. Вона перебуває під пильною увагою, це лише погіршить ситуацію. 406 00:23:59,815 --> 00:24:03,192 Але твоя правда: з Корженком треба щось робити. 407 00:24:03,193 --> 00:24:06,320 Він як пес, загнаний у кут, здатний на все. 408 00:24:06,321 --> 00:24:09,616 Він може знищити свій народ, щоб урятувати свою шкуру. 409 00:24:10,409 --> 00:24:11,785 Який вихід? 410 00:24:13,495 --> 00:24:15,454 Він втрачає авторитет у партії. 411 00:24:15,455 --> 00:24:18,165 Економіка на межі краху. 412 00:24:18,166 --> 00:24:21,294 Якщо Марс здобуде незалежність під час його правління, 413 00:24:21,295 --> 00:24:23,880 це надихне інші території Радянського Союзу 414 00:24:23,881 --> 00:24:25,089 боротися за незалежність. 415 00:24:25,090 --> 00:24:28,301 А знаєш, чому він так старається 416 00:24:28,302 --> 00:24:31,847 звинуватити тебе? Бо знає, що люди будуть винуватити його. 417 00:24:33,223 --> 00:24:37,810 У партії є люди, наприклад Болконський, яким уже набрид його псевдосталінізм. 418 00:24:37,811 --> 00:24:41,355 Вони хочуть нову завзяту людину, 419 00:24:41,356 --> 00:24:44,609 яка поведе нашу країну у ХХІ століття. 420 00:24:44,610 --> 00:24:46,319 Когось такого, як ти. 421 00:24:46,320 --> 00:24:49,864 Ви з глузду з'їхали? Я в полоні на іншій планеті. 422 00:24:49,865 --> 00:24:53,492 Народ знає, чим ти ризикував і чим пожертвував. 423 00:24:53,493 --> 00:24:55,745 Люди вірять у тебе. 424 00:24:55,746 --> 00:24:59,790 Товаришко Морозова, мені здається, що в ізоляції ви збожеволіли. 425 00:24:59,791 --> 00:25:02,919 Ну, буває й гірше. 426 00:25:02,920 --> 00:25:05,671 Корженку залишився максимум місяць. 427 00:25:05,672 --> 00:25:08,883 Тепер, коли олігархи проти нього, 428 00:25:08,884 --> 00:25:11,637 лишилося зачекати зовсім трохи. 429 00:25:17,976 --> 00:25:19,519 Мій контакт на базі 430 00:25:19,520 --> 00:25:21,103 домовився про планове оновлення 431 00:25:21,104 --> 00:25:23,981 програмного забезпечення сигналізації перед вашим проникненням. 432 00:25:23,982 --> 00:25:25,942 Ви зможете зайти і вийти так, 433 00:25:25,943 --> 00:25:28,319 щоб не помітила ні Бойд, ні будь-хто інший. 434 00:25:28,320 --> 00:25:30,489 - Ну, це... - Що? 435 00:25:31,240 --> 00:25:32,991 - Ну... - Великий ризик? 436 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 - Так. - Отож. 437 00:25:35,953 --> 00:25:37,663 Ось яка в нас ситуація в цій грі. 438 00:25:38,247 --> 00:25:39,706 Ми відстали, час спливає. 439 00:25:40,290 --> 00:25:42,041 Мусимо зробити рішучий хід, 440 00:25:42,042 --> 00:25:44,670 або вони знищать усі надії на майбутнє тут. 441 00:25:45,462 --> 00:25:48,130 Ці люди впевнені, що чинять правильно. 442 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 І вони вперті. 443 00:25:51,260 --> 00:25:57,015 Готові ризикнути життям через дурницю. 444 00:25:57,641 --> 00:25:58,641 Так. 445 00:25:58,642 --> 00:26:00,602 Хай зіткнуться з реальністю. 446 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 Вони ніяк не зможуть перемогти. 447 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Скажеш, коли будеш готовий. 448 00:26:24,877 --> 00:26:25,877 ЛІЛІ ДЕЙЛ 449 00:26:25,878 --> 00:26:27,629 - Алло. - Ти спиш? 450 00:26:28,922 --> 00:26:30,590 Ні, чого б це я спав? 451 00:26:30,591 --> 00:26:32,633 Зараз лише третя ранку. 452 00:26:32,634 --> 00:26:35,512 Знаєш, який сьогодні день? 453 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 Твій день народження, Алексе Болдвін. 454 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 - Так, твоя правда. - З днем народження. 455 00:26:44,229 --> 00:26:45,731 Готовий отримати подарунок? 456 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Зараз? 457 00:26:49,151 --> 00:26:50,277 У тебе інші плани? 458 00:26:50,777 --> 00:26:52,237 Ні. 459 00:26:52,946 --> 00:26:54,489 Зустрінемось у куполі. 460 00:26:55,616 --> 00:26:57,326 Він... Він не замкнений? 461 00:26:58,911 --> 00:27:00,204 Просто приходь. 462 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 Так. Добре. 463 00:27:30,943 --> 00:27:32,402 Ні. Так, ти... 464 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Гаразд. 465 00:27:48,669 --> 00:27:50,254 АЛЕКСУ 466 00:27:54,424 --> 00:27:56,300 СЬОГОДНІШНІЙ КОД – ЧИЯСЬ ДАТА НАРОДЖЕННЯ. 467 00:27:56,301 --> 00:27:57,678 ЗМОЖЕШ РОЗГАДАТИ??? 468 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 ЗАМКНЕНО ВВЕСТИ КОД 469 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 ВІДІМКНЕНО 470 00:28:38,760 --> 00:28:40,387 - Привіт. - Привіт. 471 00:28:41,430 --> 00:28:43,223 - З днем народження. - Дякую. 472 00:28:52,983 --> 00:28:54,818 Як тобі подарунок? 473 00:28:56,987 --> 00:28:58,864 По-моєму... 474 00:29:01,074 --> 00:29:02,242 гарний. 475 00:29:07,289 --> 00:29:09,833 Я зараз повернуся. 476 00:29:11,585 --> 00:29:12,585 - Добре. - Добре? 477 00:29:12,586 --> 00:29:13,670 - Добре? - Добре. 478 00:29:27,184 --> 00:29:28,852 Ну... Так. Гаразд. 479 00:29:34,149 --> 00:29:35,733 Не треба виходити. 480 00:29:35,734 --> 00:29:36,860 Агов! 481 00:29:43,116 --> 00:29:44,367 Гу... Гулсора, Оґґі. 482 00:29:44,368 --> 00:29:46,537 Я... Що ви... 483 00:29:47,037 --> 00:29:50,415 Що ви робите? Я не... Не знав, що ви будете тут. 484 00:29:51,875 --> 00:29:53,669 Ну добре. 485 00:30:00,384 --> 00:30:02,261 - У тебе день народження. - Що? 486 00:30:05,013 --> 00:30:06,014 Що? 487 00:30:09,685 --> 00:30:10,686 Що? 488 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 Є продовження. Ого. 489 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 Я на танцмайданчику 490 00:30:15,691 --> 00:30:17,109 Гей! 491 00:30:19,945 --> 00:30:20,946 Що? 492 00:30:40,465 --> 00:30:42,758 Ти ж не думав, що ми весь час розкидали добриво, 493 00:30:42,759 --> 00:30:45,136 - правда? - Так, але це... Цього я 494 00:30:45,137 --> 00:30:49,349 - точно не очікував. - ...зроби це ще раз 495 00:32:38,876 --> 00:32:40,002 Один загиблий. 496 00:32:41,587 --> 00:32:42,629 Семеро поранених. 497 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 У двох критичний стан. 498 00:33:03,525 --> 00:33:08,780 Шість куполів повністю зруйновано. 499 00:33:10,490 --> 00:33:16,370 Під одним куполом було п'ять складів резервних пайків... 500 00:33:16,371 --> 00:33:17,664 АГРОКУПОЛИ 501 00:33:18,916 --> 00:33:21,877 ...вони теж були повністю знищені. 502 00:33:25,422 --> 00:33:26,632 Коли... 503 00:33:27,633 --> 00:33:31,010 Коли ми зможемо оцінити вплив втрати куполів 504 00:33:31,011 --> 00:33:33,055 і пайків на наші продовольчі запаси? 505 00:33:37,309 --> 00:33:40,479 Якщо відняти врожай, 506 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 на який ми розраховували, 507 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 виходить... 508 00:33:49,154 --> 00:33:50,155 два тижні. 509 00:33:51,031 --> 00:33:52,241 Два тижні. 510 00:33:55,202 --> 00:33:57,454 Як їм вдалося? 511 00:33:58,205 --> 00:33:59,957 Ми щойно посилили охорону. 512 00:34:00,791 --> 00:34:04,669 Хтось використав пароль адміністратора, щоб вимкнути сигналізацію. 513 00:34:04,670 --> 00:34:07,421 Хто має пароль адміністратора до сигналізації? 514 00:34:07,422 --> 00:34:10,424 Багато хто, але ми знаємо, хто це зробив. 515 00:34:10,425 --> 00:34:12,969 Годі це терпіти. Треба покарати зрадника. 516 00:34:14,054 --> 00:34:15,221 Дайте мені зброю. 517 00:34:15,222 --> 00:34:18,432 Ми захопимо їх штурмом і все владнаємо раз і назавжди. 518 00:34:18,433 --> 00:34:21,937 І що далі? Думаєш, битва з Девом і Палмером усе вирішить? 519 00:34:22,521 --> 00:34:24,647 Не можна їм дозволяти знущатися з нас. 520 00:34:24,648 --> 00:34:27,359 Ні. Годі кровопролиття. 521 00:34:33,782 --> 00:34:34,783 Це ще не все. 522 00:34:36,659 --> 00:34:37,827 Після нападу на куполи 523 00:34:37,828 --> 00:34:40,955 кількість бажаючих повернутися на Землю зростає. 524 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 - Швидко. - Боже. 525 00:34:46,670 --> 00:34:49,505 Виявляється, люди не хочуть голодувати. 526 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 Я теж її підписала. 527 00:34:59,474 --> 00:35:03,312 «Соджорнер» скоро повернеться... 528 00:35:07,691 --> 00:35:09,234 У мене діти. 529 00:35:13,071 --> 00:35:14,239 Я не можу... 530 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 Я більше не можу. 531 00:35:20,746 --> 00:35:21,914 Вибачте. 532 00:35:24,291 --> 00:35:26,460 Мабуть, треба визнати реальність. 533 00:35:27,961 --> 00:35:30,296 Ми зробили все можливе. Донесли свою позицію. 534 00:35:30,297 --> 00:35:31,507 Нізащо. 535 00:35:33,175 --> 00:35:35,052 Після всього, що ми пережили. 536 00:35:35,928 --> 00:35:37,054 Зупинятися не можна. 537 00:35:39,181 --> 00:35:40,307 Що тоді, Майлзе? 538 00:35:42,935 --> 00:35:44,520 Вибору немає. 539 00:35:53,070 --> 00:35:55,405 Ми чітко виконували ваші інструкції. 540 00:35:57,324 --> 00:35:58,534 Була третя ранку. 541 00:35:59,701 --> 00:36:00,701 Двері були замкнені. 542 00:36:00,702 --> 00:36:01,827 Усе було продумано. 543 00:36:01,828 --> 00:36:03,455 Їх там не мало бути. 544 00:36:05,249 --> 00:36:06,291 Вони прокралися. 545 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 Мабуть, якось добули код від дверей. 546 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Дурні діти. 547 00:36:18,095 --> 00:36:19,471 Алекс там був? 548 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 Не знаю. Вибачте. 549 00:36:26,895 --> 00:36:27,938 Але... 550 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 там була дівчина. 551 00:36:33,277 --> 00:36:34,570 Вона не вижила. 552 00:37:03,223 --> 00:37:04,725 Я щойно почула, що сталося. 553 00:37:06,894 --> 00:37:08,395 Співчуваю. 554 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 Я знаю, що ви були близькі. 555 00:37:12,983 --> 00:37:17,321 Мені жаль, що тобі довелося таке пережити. 556 00:37:19,198 --> 00:37:20,908 Але тримайся, синку. 557 00:37:24,077 --> 00:37:25,746 Я скоро повернуся додому. 558 00:37:27,915 --> 00:37:29,041 Люблю тебе. 559 00:37:29,875 --> 00:37:31,084 Як завжди. 560 00:37:54,066 --> 00:37:56,192 {\an8}ТУТ ЛЮДИ З ЗЕМЛІ ВПЕРШЕ СТУПИЛИ НА МІСЯЦЬ 561 00:37:56,193 --> 00:37:58,028 {\an8}ЛИПЕНЬ 1969 - МИ ПРИЙШЛИ З МИРОМ ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 562 00:38:15,003 --> 00:38:17,797 Вирішуймо. Старт чи відміна повернення додому. 563 00:38:17,798 --> 00:38:19,006 Рушійна сила? 564 00:38:19,007 --> 00:38:21,300 Плазмовий двигун готовий і синхронізований. 565 00:38:21,301 --> 00:38:23,302 Радіочастоти в нормі. 566 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 Охолодження і циклотронний нагрів готові. Дій. 567 00:38:26,181 --> 00:38:28,933 - Контроль довкілля? - Усе як було... 568 00:38:28,934 --> 00:38:30,017 ПОСЛІДОВНІСТЬ ЗАПУСКУ 569 00:38:30,018 --> 00:38:31,562 ...минулі п'ять місяців. У нормі. 570 00:38:32,437 --> 00:38:34,647 - Система наведення? - Узгоджена. 571 00:38:34,648 --> 00:38:36,191 Доплерівський ефект у нормі. 572 00:38:37,067 --> 00:38:38,192 Динаміка польоту? 573 00:38:38,193 --> 00:38:41,070 Послідовність встановлено. Помилок немає. Усе гаразд. 574 00:38:41,071 --> 00:38:42,154 ПОСЛІДОВНІСТЬ РОБОТИ ДВИГУНІВ 575 00:38:42,155 --> 00:38:43,781 Пілот! 576 00:38:43,782 --> 00:38:48,077 Перевірка ручного управління вказує, що системи в нормі. 577 00:38:48,078 --> 00:38:50,705 Тоді даю добро. Келлі, Стю, корабель ваш. 578 00:38:50,706 --> 00:38:53,708 - Летимо на Марс. - Обнулення ручного керування. 579 00:38:53,709 --> 00:38:55,293 Автопослідовність готова. 580 00:38:55,294 --> 00:38:56,962 Параметри рушія в нормі. Продовжуй. 581 00:38:57,462 --> 00:38:59,797 Інжектори ввімкнено. Послідовність запущено. 582 00:38:59,798 --> 00:39:06,388 Шість, п'ять, чотири, три, два, один, виконання. 583 00:39:12,811 --> 00:39:14,146 Запалення не спрацювало. 584 00:39:14,646 --> 00:39:15,772 Чому? Що сталося? 585 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Перевіряю рівні циклотронного нагріву. 586 00:39:18,859 --> 00:39:21,903 Автопослідовність активна, але працює з запізненням. 587 00:39:21,904 --> 00:39:23,571 У нас немає часу. 588 00:39:23,572 --> 00:39:25,615 Вікно розгону до Марса закривається через 20 секунд. 589 00:39:25,616 --> 00:39:27,408 Лічильник часу роботи двигуна працює. 590 00:39:27,409 --> 00:39:29,785 Інжектори всі вимкнені. 591 00:39:29,786 --> 00:39:32,079 Комп'ютер не показує помилок. 592 00:39:32,080 --> 00:39:34,582 Рушійної сили немає. 593 00:39:34,583 --> 00:39:35,791 Радіочастоти в нормі. 594 00:39:35,792 --> 00:39:36,876 Чорт. 595 00:39:36,877 --> 00:39:38,586 - Ми пропустили вікно. - Чорт. 596 00:39:38,587 --> 00:39:41,881 Можна на ручному управлінні подовжити час роботи двигуна? 597 00:39:41,882 --> 00:39:44,760 - Рушійної сили не вистачить. - Треба щось робити. Можливо... 598 00:39:45,260 --> 00:39:46,553 Що то було? 599 00:39:50,015 --> 00:39:51,265 Двигуни ввімкнулися. 600 00:39:51,266 --> 00:39:52,600 - Розгін почато. - Що? 601 00:39:52,601 --> 00:39:54,310 - Як? - Не може бути. 602 00:39:54,311 --> 00:39:56,229 Елено, перевір двигуни. 603 00:39:56,230 --> 00:39:57,897 Усе зелене. 604 00:39:57,898 --> 00:40:00,274 Тоді вимкніть двигуни і радіочастоти. 605 00:40:00,275 --> 00:40:01,817 Жорстке вимкнення згасить камеру. 606 00:40:01,818 --> 00:40:04,571 - Двигун може не запуститися. - Куди ми летимо? 607 00:40:05,822 --> 00:40:07,406 Ми в дупі. 608 00:40:07,407 --> 00:40:08,617 Наскільки в дупі? 609 00:40:09,409 --> 00:40:11,036 Входимо на орбіту Титана. 610 00:40:11,662 --> 00:40:15,122 Не може бути. Я завантажив послідовність повернення на Марс. 611 00:40:15,123 --> 00:40:17,708 Можливо, це несправність процесора. 612 00:40:17,709 --> 00:40:19,293 - Заїв важіль... - Комп'ютер наводки 613 00:40:19,294 --> 00:40:20,504 жене не ту послідовність. 614 00:40:21,004 --> 00:40:22,004 - Що? - Так. 615 00:40:22,005 --> 00:40:23,715 Цю ми отримали від міс Розалес. 616 00:40:24,800 --> 00:40:28,011 Ні. Не може бути. Я все завантажив правильно. 617 00:40:31,098 --> 00:40:32,474 Вимкнення двигуна. 618 00:40:35,853 --> 00:40:37,479 Ми летимо на Титан. 619 00:40:40,065 --> 00:40:41,191 Можливо... 620 00:40:41,692 --> 00:40:43,442 Можна використати Титан як пращу, 621 00:40:43,443 --> 00:40:45,570 набрати прискорення й знов облетіти Сатурн? 622 00:40:45,571 --> 00:40:47,321 Пального не вистачить. 623 00:40:47,322 --> 00:40:50,534 Елено, а на виконання початкового плану посадки вистачить? 624 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Так. Заледве. 625 00:40:54,037 --> 00:40:55,079 Тоді треба сідати. 626 00:40:55,080 --> 00:40:57,123 Ні. Нізащо. Ми летимо додому. 627 00:40:57,124 --> 00:40:59,083 Уже пізно, Волте. Вибору немає. 628 00:40:59,084 --> 00:41:00,751 Вона каже правду. 629 00:41:00,752 --> 00:41:03,045 Пального на політ додому вистачить, 630 00:41:03,046 --> 00:41:05,882 лише якщо ми сядемо на Титані й виробимо трохи. 631 00:41:05,883 --> 00:41:08,342 Температура корпусу підвищується. 632 00:41:08,343 --> 00:41:10,553 Відчувається опір атмосфери Титана. 633 00:41:10,554 --> 00:41:13,348 Готуймося до аерогальмування і починаймо. 634 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Волте. 635 00:41:18,645 --> 00:41:19,730 Волте. 636 00:41:24,026 --> 00:41:26,652 Перемикаю ручне управління на себе. 637 00:41:26,653 --> 00:41:29,488 - Корабель твій. - Я цього не дозволяв. 638 00:41:29,489 --> 00:41:33,201 Я посаджу нас. Стю, завантажуй послідовність аерогальмування, 639 00:41:33,202 --> 00:41:34,994 але не вмикай автопілот. 640 00:41:34,995 --> 00:41:37,455 Готую піротехніку для зовнішніх баків пального. 641 00:41:37,456 --> 00:41:39,207 Підіймаю ніс для аерогальмування. 642 00:41:39,208 --> 00:41:41,000 Ні. Я це скасовую. 643 00:41:41,001 --> 00:41:43,211 Посадка дуже небезпечна. Стю, керуй ти! 644 00:41:43,212 --> 00:41:45,589 Ні, бос. Вона права. Нам ніде подітися. 645 00:41:46,256 --> 00:41:48,425 Елено, стеж за температурою термощитів. 646 00:41:49,009 --> 00:41:50,593 Попереджай про кожні сто кельвінів. 647 00:41:50,594 --> 00:41:54,180 Увімкни навігацію поверхні і дай інформацію про місце посадки. 648 00:41:54,181 --> 00:41:55,807 Виконую. 649 00:41:56,350 --> 00:41:57,684 Надіюся, ти знаєш, що робиш. 650 00:42:21,083 --> 00:42:22,626 - Як ти? - Чудово. 651 00:42:23,418 --> 00:42:26,170 Я завжди хотів знати, як воно: повністю облажатися 652 00:42:26,171 --> 00:42:27,923 перед усім світом. 653 00:42:28,507 --> 00:42:30,341 - Майлзе. - Усе нормально. 654 00:42:30,342 --> 00:42:31,635 Ти теж спробуй. 655 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 Пам'ятаєш, що ти мені сказав після народження Сари? 656 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 Їй був лише день, лікарі не розуміли, що з нею не так. 657 00:42:51,405 --> 00:42:52,865 Що боятися – це нормально. 658 00:42:55,200 --> 00:42:57,536 Прислухайся до власної поради. 659 00:43:05,294 --> 00:43:09,213 Майлзе, іди в ЦУП. «Соджорнер» на зв'язку. 660 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Ходімо. 661 00:43:21,935 --> 00:43:23,061 Ненавиджу це. 662 00:43:24,146 --> 00:43:27,899 Температура термощитів – 2 800 кельвінів. 663 00:43:27,900 --> 00:43:30,151 Болдвін, не забудь: щит розплавиться при 33. 664 00:43:30,152 --> 00:43:34,071 Треба, щоб швидкість була менша за 2,6 км/сек, бо проскочимо. 665 00:43:34,072 --> 00:43:36,074 Гальмування – 21 м/сек у квадраті. 666 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Келлі. 667 00:43:41,622 --> 00:43:43,164 Келлі, ти зможеш чи ні? 668 00:43:43,165 --> 00:43:45,917 Зараз не час відповідати на безглузді питання. 669 00:43:45,918 --> 00:43:47,460 Входимо під малим кутом. 670 00:43:47,461 --> 00:43:49,588 Тримайтеся. Зроблю стрімкішу траєкторію. 671 00:43:50,088 --> 00:43:51,673 Атмосфера нас сповільнить. 672 00:43:55,552 --> 00:43:56,678 Добре. 673 00:43:57,304 --> 00:43:58,931 Так, спокійно. 674 00:44:02,226 --> 00:44:04,978 Це як нічна посадка на «Конні». 675 00:44:08,774 --> 00:44:10,108 Що там таке? 676 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 «Соджорнер»... 677 00:44:13,862 --> 00:44:14,905 Зараз пробує 678 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 увійти в атмосферу Титана. 679 00:44:18,325 --> 00:44:22,162 Якщо не встигнуть пригальмувати, пролетять повз Титан, як «Космос-1». 680 00:44:23,121 --> 00:44:26,667 Якщо термощит розплавиться, теж буде погано. 681 00:44:27,876 --> 00:44:29,336 Зараз усе в їхніх руках. 682 00:44:29,837 --> 00:44:32,296 ЦУП на Марсі, швидкість падає, 683 00:44:32,297 --> 00:44:34,883 але все ще лишаються зайві сім км/сек. 684 00:44:36,844 --> 00:44:38,929 Висота 290 км. 685 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 Автопілот на Пі-три-двадцять. 686 00:44:44,977 --> 00:44:47,771 - Орієнтація інерційна. - Треба транслювати по всій базі. 687 00:44:49,523 --> 00:44:50,899 Хочеш, щоб усі почули? 688 00:44:52,192 --> 00:44:53,359 Чому ні? 689 00:44:53,360 --> 00:44:55,779 Висота 270. Швидкість 9,2. 690 00:44:56,822 --> 00:44:58,907 Бо кінець може бути нещасливий. 691 00:45:00,617 --> 00:45:04,121 А може бути щасливий. Це марсіянський політ. Корабель побудовано тут. 692 00:45:04,705 --> 00:45:07,081 Тут було все сплановано й зібрано екіпаж. 693 00:45:07,082 --> 00:45:08,834 Люди заслуговують знати. 694 00:45:10,419 --> 00:45:11,961 Зараз 255 км. 695 00:45:11,962 --> 00:45:13,547 Швидкість дев'ять км/сек. 696 00:45:14,631 --> 00:45:16,175 Так. 697 00:45:17,092 --> 00:45:19,344 Вмикаю контроль поверхні. 698 00:45:20,137 --> 00:45:21,555 Пускові баки під тиском. 699 00:45:22,931 --> 00:45:24,850 Перемикачі між баками закрито. 700 00:45:25,851 --> 00:45:27,852 Іонізація підвищується. 701 00:45:27,853 --> 00:45:29,312 Скоро сигнал буде втрачено. 702 00:45:29,313 --> 00:45:31,732 Гальмування зараз 31 м/сек у квадраті. 703 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 Термощит 3 500 кельвінів. 704 00:45:36,695 --> 00:45:39,238 Перемикаємо системи управління. 705 00:45:39,239 --> 00:45:42,491 Перемикання через три, дві, одну. 706 00:45:42,492 --> 00:45:44,536 Температура корпуса все ще росте. 707 00:45:45,329 --> 00:45:47,206 Гідравлічна система під тиском. 708 00:45:47,915 --> 00:45:53,211 Утримую гравітацію 191,7. Швидкість 8,5. 709 00:45:53,212 --> 00:45:55,172 Корабель важко втримати. 710 00:45:55,756 --> 00:46:00,009 - Тиск гідравліки знижується. - Кришки лонжерона 131 на 92 %. 711 00:46:00,010 --> 00:46:01,511 Радар поверхні активний. 712 00:46:01,512 --> 00:46:03,180 Зовні температура 94 кельвіни. 713 00:46:03,847 --> 00:46:05,224 Стежте за червоною лінією. 714 00:46:08,977 --> 00:46:11,270 - Ти надто тиснеш! - Перейшли червону лінію! 715 00:46:11,271 --> 00:46:13,397 Термощити відмовляють! 716 00:46:13,398 --> 00:46:15,816 Навантаження на 20 % більше допустимого. 717 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Температура двигуна росте. 718 00:46:23,075 --> 00:46:25,452 Термощити не витримують. 719 00:46:26,662 --> 00:46:28,372 Температура гідравліки... 720 00:46:35,003 --> 00:46:37,548 Втрата сигналу від «Соджорнера». 721 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 На Х-діапазоні сигналу немає. 722 00:46:43,887 --> 00:46:45,180 Шукаю. 723 00:46:46,932 --> 00:46:49,560 Вмикаю режим пошуку. 724 00:46:51,019 --> 00:46:52,854 Знайшли дані? 725 00:46:52,855 --> 00:46:53,939 Ні. 726 00:47:10,455 --> 00:47:11,914 Сигналу немає. 727 00:47:11,915 --> 00:47:14,126 ВТРАТА СИГНАЛУ 728 00:47:26,096 --> 00:47:27,890 Ось. Ця частота. 729 00:47:37,316 --> 00:47:39,817 «Соджорнер» Щасливому місцю. 730 00:47:39,818 --> 00:47:42,070 Ми увійшли в атмосферу Титана. 731 00:48:07,763 --> 00:48:09,223 Місце посадки визначено. 732 00:49:04,945 --> 00:49:05,946 Три, 733 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 два, 734 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 один. 735 00:51:15,659 --> 00:51:17,661 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк