1 00:00:12,304 --> 00:00:14,430 {\an8}சொஜோர்னர், தொடர்புக்கு வாருங்கள். பேசுவது கேட்கிறதா? 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 {\an8}ஏவுதலுக்கு ஆறு மாதங்களுக்குப் பின் 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 {\an8}காஸ்மோஸ்-1, நீங்கள் பேசுவது கேட்கிறது. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,729 நாங்கள்... டைட்டனின் சுற்றுப்பாதையை நோக்கி செல்கிறோம். 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 ஆனால், எங்களுக்கு ஒரு கடுமையான சிக்கல் இருக்கிறது. 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 நாங்கள் ஆபத்தில் இருக்கிறோம். 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 நிதானமாக இருங்கள், காஸ்மோஸ். உங்கள் நிலையைச் சொல்லுங்கள். 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,322 என்ஜின் சரியாக செயல்படுகிறது, ஆனால் வேகம் போதுமான அளவு குறையவில்லை. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 டைட்டனின் சுற்றுப்பாதைக்குள் மிகவும் வேகமாக நுழைகிறோம். 10 00:00:35,619 --> 00:00:39,872 சரி, ஒருவேளை... எனக்குத் தெரியவில்லை. ஹெலிகான் குளிரூட்டும் சுழற்சியை நிறுத்தணுமா? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 என்ஜினை அதிகமாக இயக்குங்கள். 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,669 அது விரைவில் பழுதாகிவிடும், ஆனால் குறைந்தபட்சம் அது உங்களைப் பாதுகாப்பாக வைத்திருக்கலாம். 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,128 மாற்று பாதை அமைக்க நேரமில்லை. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 நாங்கள் ஏற்கனவே எல்லைக்குள் நுழைந்துவிட்டோம். 15 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 - உடனடியாக வேகத்தைக் குறைக்க வேண்டும். - என்ன நடக்கிறது? 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,344 காஸ்மோஸ்-1-ல் பிரச்சினை. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,971 திட்டமிடப்பட்ட மேற்பரப்பு தரையிறக்கம் வான்வெளிக் கட்டம் 18 00:00:54,972 --> 00:00:58,015 அவர்கள் டைட்டனின் சுற்றுப்பாதையில் நுழைய ஏரோபிரேக் முயற்சி செய்கிறார்கள்... 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,059 ஆனால், அவர்கள் மிகவும் மேலோட்டமாக செல்வதுபோல் தெரிகிறது. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,187 எங்கள் என்ஜின்கள் சரியாகச் செயல்படுகின்றன. ஆனால்... 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,481 - இது ஒன்றும் புரியவில்லை. - ஏரோபிரேக் போதுமான அளவு உயரவில்லை. 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,191 அனைத்து கணக்கீடுகளும் அவர்களின் பாதை சரியாக இருப்பதாகக் காட்டுகின்றன. 23 00:01:07,192 --> 00:01:09,026 - மீண்டும் என்ஜினை இயக்க எரிபொருள் இருக்கா? - இருக்கும் என்று நம்புகிறேன். 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 - இல்லை, எரிபொருள் கொஞ்சம்... - நாமும் அதே பாதையில் இருக்கிறோம். 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,197 ...மட்டுமே மீதமிருக்கிறது. 26 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 - காத்திருங்கள், காஸ்மோஸ்-1. - சரி. 27 00:01:15,367 --> 00:01:16,576 - கடவுளே. - காத்திருக்கிறோம். 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,119 வேகத்தைக் குறைக்காவிட்டால், 29 00:01:18,120 --> 00:01:20,497 டைட்டனின் வளிமண்டலத்தில் இருந்து விலகிவிடுவார்கள். 30 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 மேலும், சாட்டர்ன் கிரகத்தின் ஈர்ப்பு விசையால் இழுக்கப்படுவார்கள். 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,794 கதிர்வீச்சு மட்டுமே அவர்களைக் கொன்றுவிடும். 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,421 காஸ்மோஸ்-1, சொஜோர்னர். நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,089 அவர்கள் வேகத்தைக் குறைத்தாக வேண்டும். 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 ஒருவேளை அவர்கள் டைட்டனின் வளிமண்டலத்தில் ஆழமாக இறங்கலாம். 35 00:01:32,301 --> 00:01:33,968 அதிகமாக இழுக்கப்பட்டு வேகத்தைக் குறைக்கலாம். 36 00:01:33,969 --> 00:01:35,261 காஸ்மோஸ்-1, சொஜோர்னர். 37 00:01:35,262 --> 00:01:36,804 அதிக கோணத்தில் இறங்க முயற்சி செய்யுங்காள். 38 00:01:36,805 --> 00:01:38,848 அது உங்களுக்கு அதிக உராய்வுத் தடையை உருவாக்கும். 39 00:01:38,849 --> 00:01:39,932 காஸ்மோஸ்-1 தொடர்பு வழி திறந்திருக்கிறது 40 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 - புரிந்தது. இப்போது இறங்குகிறோம். - சரி. காத்திருக்கிறோம். 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,901 செய்துவிடுங்கள். 42 00:01:49,902 --> 00:01:50,903 காஸ்மோஸ்? 43 00:01:54,198 --> 00:01:55,365 அது வேலைக்கு ஆகலை. 44 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 எங்களிடம் எரிபொருளும் மீதமில்லை. 45 00:01:58,744 --> 00:01:59,827 உங்களால்... 46 00:01:59,828 --> 00:02:02,997 சாட்டர்னின் சுற்றுப்பாதையில் நுழைய, திசை மாற்றும் உந்துவிசைகளை உங்களால் பயன்படுத்த முடியுமா? 47 00:02:02,998 --> 00:02:04,875 முடியாது, சொஜோர்னர். 48 00:02:06,752 --> 00:02:08,252 டைட்டனை தவற விட்டுவிட்டோம். 49 00:02:09,838 --> 00:02:12,007 நாங்கள் சாட்டர்னின் புவியீர்ப்பால் இழுக்கப்படுகிறோம். 50 00:02:14,593 --> 00:02:18,180 நாங்கள் முயற்சித்தோம் என்று எங்கள் குழுவினரிடம் சொல்லுங்கள், ப்ளீஸ். 51 00:02:21,058 --> 00:02:23,268 எங்கள் குடும்பங்களை நாங்கள் மிகவும் நேசிக்கிறோம் என்றும் சொல்லுங்கள். 52 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 கண்டிப்பாக. நாங்கள் அவர்களிடம் சொல்கிறோம், காஸ்மோஸ்-1. 53 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 நான் உறுதியளிக்கிறேன். 54 00:02:34,947 --> 00:02:39,076 நாங்கள் உங்களுடன் ரேடியோவில் தொடர்பிலேயே இருப்போம். 55 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 முழு நேரமும். 56 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 நாங்கள் உங்களுடன் இருக்கிறோம். 57 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 காஸ்மோஸ்? 58 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 காஸ்மோஸ்? 59 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 60 00:03:16,196 --> 00:03:17,948 காஸ்மோஸ்-1, நாங்கள் பேசுவது கேட்கிறதா? 61 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 காஸ்மோஸ்-1? 62 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 டைட்டனின் அபாயச் சங்கு 63 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 இத்தனை வருஷமா என் அப்பா எப்படி இவரை பொறுத்துக்கிட்டாருன்னே தெரியலை. 64 00:04:58,006 --> 00:04:59,049 வந்து, 65 00:05:00,300 --> 00:05:02,468 நான் அவரை மோசமானவர்னு சொல்லலை, ஆனா, அவர் அப்படித்தான். 66 00:05:02,469 --> 00:05:03,553 ஆமா. 67 00:05:03,554 --> 00:05:07,056 நான் வெறும் குவாட்டர் வோட்காதான் கேட்டேன், 68 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 அதுக்கு அவர், நான் ஏதோ செய்யக் கூடாத விஷயம் செஞ்சது போல பார்த்தார். 69 00:05:12,104 --> 00:05:15,190 "உனக்கு ரேஷன் பிடிக்கலைன்னா, உன் அப்பா கிட்ட பேசு." 70 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 பியூளர்? 71 00:05:21,363 --> 00:05:22,363 பியூளர்? 72 00:05:22,364 --> 00:05:23,489 என்ன யோசனை? 73 00:05:23,490 --> 00:05:25,157 - மன்னிச்சிடு. - உனக்கு ஒண்ணுமில்லயே? 74 00:05:25,158 --> 00:05:27,244 இல்ல. இல்ல. மன்னிச்சிடு, நான்... 75 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 குறகின் கப்பலுக்கு என்ன ஆச்சுன்னு ஒரே யோசனையா இருக்கு. 76 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 ஹேய். 77 00:05:33,834 --> 00:05:35,043 ஹேய். 78 00:05:36,336 --> 00:05:39,631 பாரு, அவங்களுக்கு ஒண்ணும் ஆகாது. உன் அம்மா நல்லா இருப்பாங்க. சரியா? 79 00:05:40,382 --> 00:05:43,384 அவங்களோடு இரண்டு கிரகங்களுக்கு இணையான விஞ்ஞானிகள் இருக்காங்க, 80 00:05:43,385 --> 00:05:45,511 அவங்க டைட்டனில் தரையிறங்குவது எப்படின்னு கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்குறாங்க, சரியா? 81 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 ஆமா. சரி. 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,056 நீ சரியா தான் சொல்ற. 83 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 ஐயோ, அந்த ரோசாலீஸ் இருக்காங்களே? 84 00:05:51,310 --> 00:05:55,271 ஒருவேளை அது தொந்தரவு கொடுத்தால், அவங்க சாட்டர்ன் கிரகத்தை அடிச்சே காலி பண்ணிடுவாங்க. 85 00:05:55,272 --> 00:05:57,857 அது, அன்டோனியோனி படங்கள் போல உணர்ச்சிபூர்வமானது. 86 00:05:57,858 --> 00:06:00,402 நான் முடிச்சதும் உனக்குக் காட்டுறேன், ஆனா நீ உண்மையைச் சொல்லணும். 87 00:06:01,320 --> 00:06:02,404 குட் மார்னிங். 88 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 ஹாய், லீ. 89 00:06:04,448 --> 00:06:05,490 பேச்சைக் குறைத்து, 90 00:06:06,033 --> 00:06:07,450 வேலையை பாருங்க. 91 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 - சரி, சார். சரி, சார். - வேலையை பாக்குறோம். 92 00:06:13,081 --> 00:06:15,000 அவர் மனதுக்குள் என்னை வெறுக்கிறார்னு நினைக்குறேன். 93 00:06:15,501 --> 00:06:18,212 அவர் என்னை கஷ்டப்படுத்த, அதுதான் ஒரே காரணமா இருக்கும். 94 00:06:19,796 --> 00:06:23,257 இந்த வாரம் தினமும் இரவு உரம் போடும் பட்டியலில் திரும்பவும் யார் இருக்காங்கனு சொல்லுங்க பார்க்கலாம்? 95 00:06:23,258 --> 00:06:25,259 - நீ விளையாடுற. - நாம ரெண்டு பேரும். 96 00:06:25,260 --> 00:06:26,970 உண்மையாவா? இது ரொம்ப மோசம். 97 00:06:30,891 --> 00:06:33,726 என்ன? என்ன... அது... ஏன் பரிகசிக்குறீங்க? 98 00:06:33,727 --> 00:06:37,356 ஒண்ணுமில்ல, உனக்கு மட்டும் உரம் போடுற வேலை எப்பவுமே வர்றதில்லை 99 00:06:38,315 --> 00:06:41,275 ஆமா, இவன் மட்டும் உட்கார்ந்து டைப் பண்ணிட்டு இருப்பான், நாம மட்டும் ஒவ்வொரு ராத்திரியும் 100 00:06:41,276 --> 00:06:43,319 மண்ணை அள்ளிப்போட்டுட்டு இருக்கோம், இது என்ன நியாயம்? 101 00:06:43,320 --> 00:06:44,654 வந்து, என் கைகள்... 102 00:06:44,655 --> 00:06:48,407 உங்கள் கைகளைப் போல் எருவில் கறைபட முடியாத அளவு மென்மையானவைன்னு நினைக்குறேன். 103 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 ஆமா. 104 00:06:50,077 --> 00:06:51,828 நிமிஷத்துக்கு நிமிஷம் உன் பரிசு சின்னதாகுது. 105 00:06:53,872 --> 00:06:56,040 ஹே, ரிலாக்ஸா இரு. 106 00:06:56,041 --> 00:07:00,045 உன் பிறந்தநாள் இரவில் உனக்கு என்ன பரிசு தரப் போகிறாள்னு என்கிட்ட சொல்லிட்டாள். 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 உனக்கு என்ன கிடைச்சாலும், நீ கொடுத்துவச்சவன்தான், 108 00:07:02,840 --> 00:07:05,925 ஏன்னா, இப்போ இந்த கூடுதல் வேலையால எனக்கு நேரமே இல்ல, 109 00:07:05,926 --> 00:07:09,679 வந்து, நீ என்ன கேட்டாலும் சந்தோஷமா வந்து உதவி செய்வேன். 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,472 - வந்து... என் வேலையை முடிச்ச பிறகு. ஆமா. - அப்படியா? 111 00:07:11,473 --> 00:07:13,015 - நீ கண்டிப்பா செய்வ. - உதவத்தான் விரும்புறேன். 112 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 ஆமா, உனக்கு உரத்தின் வாசனை பிடிக்கும். 113 00:07:14,810 --> 00:07:16,477 - எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும். - உன்னை பத்தி எனக்கு தெரியும். 114 00:07:16,478 --> 00:07:17,603 - எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும். - அப்படியா? 115 00:07:17,604 --> 00:07:19,355 வந்து, உன் மேல் எந்த வாசனை வந்தாலும் எனக்கு பிடிக்கும். 116 00:07:19,356 --> 00:07:21,650 - அப்படியா? நன்றி. - ஆமா. 117 00:07:23,193 --> 00:07:25,445 இந்த கருமத்தை சகிக்க முடியலை. 118 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 நகருங்க. 119 00:07:32,327 --> 00:07:35,205 {\an8}நாங்கள் உங்களுக்கு மறுவிநியோகம் செய்வதாக M-6 சந்தேகிக்கிறது. 120 00:07:35,873 --> 00:07:38,500 {\an8}நாட்டில் போர் மூளும் ஆபத்தை ISN எடுக்க முடியாது. 121 00:07:39,585 --> 00:07:42,128 {\an8}எனவே, உங்களுக்கு உதவுவதை நிறுத்தும் படி எனக்கு உத்தரவு வந்துள்ளது. 122 00:07:42,129 --> 00:07:44,797 மிகவும் மன வருத்தத்துடன் இந்தச் செய்தியைச் சொல்கிறேன். 123 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 கடந்த ஆறு மாதங்களில் நீங்கள் காட்டிய துணிச்சல், மிகவும் ஊக்கமளிப்பதாக இருந்தது. 124 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 ISN மற்றும் சீன அரசாங்கம், உங்கள் மீதும், உங்கள் மக்கள் மீதும், 125 00:07:51,430 --> 00:07:53,639 நீங்கள் ஈடுபட்டுள்ள உன்னதப் போராட்டத்தின் மீதும் 126 00:07:53,640 --> 00:07:57,853 நல்ல உணர்வுகளையும் அனுதாபத்தையும் மட்டுமே கொண்டுள்ளன. 127 00:08:02,816 --> 00:08:03,942 கோழைகள். 128 00:08:04,443 --> 00:08:08,070 நம்முடைய ISN உணவு மறுவிநியோகம் துண்டிக்கப்பட்டால், 129 00:08:08,071 --> 00:08:10,573 நம் நிலை மிகவும் மோசமாகிவிடும். 130 00:08:10,574 --> 00:08:16,662 குஸ்னெட்சோவ் நிலையத்தின் உணவு கிடங்குகளை வைத்து ISN விநியோக பற்றாக்குறையைப் பூர்த்தி செய்கிறோம். 131 00:08:16,663 --> 00:08:22,669 மேலும், நம் விவசாயக் கூடத்தின் அறுவடையை நம்பி இருக்கிறோம், ஆனால் பயிர்கள் எப்போது கிடைக்கும்? 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 - அறுவடைக்கு பல மாதங்கள் ஆகும். - கடவுளே. 133 00:08:26,048 --> 00:08:27,340 இப்போது நம் நிலை என்ன? 134 00:08:27,341 --> 00:08:29,258 நாம் ஒரு வழி கண்டுபிடிப்போம், ஃபுமிகோ. 135 00:08:29,259 --> 00:08:32,678 அவர்களின் வலியையும் நீ புரிஞ்சுக்கணும். முதல்ல யார் விட்டுக் கொடுக்கிறாங்கன்னுதான் பார்க்கணும். 136 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 நாம அவசரகால ரேஷனைப் பயன்படுத்தணும்னா... 137 00:08:34,765 --> 00:08:37,225 நம்ம கிட்ட அந்த ரேஷன்களே இப்ப இல்ல. 138 00:08:37,226 --> 00:08:38,935 நடந்த இந்த சம்பவங்களால. 139 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 சம்பவங்களா? அது நாசவேலை. 140 00:08:41,980 --> 00:08:43,689 அவங்க நம்ம முடக்க முயற்சிக்குறாங்க. 141 00:08:43,690 --> 00:08:46,860 ஆமா, முன்னாள் ஷெரிஃப் பாமர் இன்னும் கண்ணுல சிக்கல. 142 00:08:47,569 --> 00:08:49,987 போன மாசம் நாம கண்டுபிடிச்ச மறைவான சுரங்கப் பாதைகள்... 143 00:08:49,988 --> 00:08:52,406 யாருக்கும் சொல்லாமல் அந்த முட்டாள் டேவ் அயேசா கட்டியத சொல்றியா? 144 00:08:52,407 --> 00:08:53,491 ஆமா. 145 00:08:53,492 --> 00:08:56,035 இப்ப அவரோடு அவங்களும் அந்தக் கோட்டையில் முடங்கிட்டாங்க, 146 00:08:56,036 --> 00:08:57,537 நம்மால ஒண்ணும் பண்ண முடியாது. 147 00:08:57,538 --> 00:09:00,039 டேவ் அவங்களுக்கு உதவுவதை இன்னமும் என்னால நம்ப முடியவில. 148 00:09:00,040 --> 00:09:01,249 நான் நம்புறேன். 149 00:09:01,250 --> 00:09:02,709 அவன் எப்பவும் சுய லாபத்தை பத்தி மட்டும்தான் யோசிப்பான். 150 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 அவங்க இதோடு நிறுத்த மாட்டாங்க. அதனால, நாம இன்னும் விழிப்பா இருக்கணும். 151 00:09:08,215 --> 00:09:09,549 லீ, 152 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 நம்ம கிட்ட இருக்க உணவை வச்சு இன்னும் எவ்வளவு நாள் தாக்குப்பிடிக்க முடியும்? 153 00:09:12,177 --> 00:09:19,101 நம்ம கிட்ட இருக்க ரேஷன்களும், கையிருப்பும் சேர்ந்து, ரெண்டு மாசம். 154 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 அவ்வளவுதானா? ரெண்டு மாசம்தானா? 155 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 நாம ரேஷன்களை இன்னும் குறைக்கலாம். 156 00:09:25,107 --> 00:09:29,653 கம்மி சாப்பாட்டோட கூட, மனுஷ உடம்பு ஆச்சரியப்படுற அளவுக்கு ரொம்ப நாளைக்கு தாக்குப்பிடிக்கும். 157 00:09:30,445 --> 00:09:35,200 கிட்டத்தட்ட 20 வருஷத்துக்கு முன், இந்தக் கிரகத்துக்கு வந்தப்பவே நாம அதை நிரூபிச்சிட்டோம். 158 00:09:36,493 --> 00:09:38,870 இந்த மாதிரி ஒரு தியாகத்துக்கு தயாரா இருக்குற ஜனங்க 159 00:09:38,871 --> 00:09:41,706 நம்மகிட்ட இருக்காங்களான்னு சந்தேகம்தான். ஆமா. 160 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 போதும், போதும்! நாங்கள் வீட்டுக்கு திரும்ப விரும்புகிறோம்! 161 00:09:44,793 --> 00:09:48,296 "ஹேப்பி வேலியின் குரலற்ற, அதிகாரமற்ற மக்களாகிய நாங்கள், 162 00:09:48,297 --> 00:09:50,506 அடுத்த விண்கலத்தில் பூமிக்குத் திரும்ப அனுமதி கோரி 163 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 கோரிக்கை வைக்கிறோம்." 164 00:09:53,760 --> 00:09:55,137 நீங்க இதைப் பார்க்கணும்னு தோணுச்சு. 165 00:09:56,096 --> 00:09:59,557 200 பேர் பூமிக்குத் திரும்பணும்னு மனுவில் கையெழுத்து போட்டிருக்காங்க. 166 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 நல்லது. அவங்களை இங்கிருந்து அனுப்பிடலாம். 167 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 அவங்க இதுல பங்கு கொள்ளத் தேவையில்ல. 168 00:10:04,605 --> 00:10:06,063 இங்கு இருக்கும் நமக்கு அதிக உணவு கிடைக்கும். 169 00:10:06,064 --> 00:10:08,441 நம்ப முடியாத மக்களை நாம அகற்றிடுவோம். 170 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 இது சாத்தியமா? 171 00:10:10,235 --> 00:10:12,613 பூமிக்கு திரும்பணும்னு ஆசைப்படுறவங்களை பூமிக்கு அனுப்ப முடியுமா? 172 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 உணவைப் பகிரும் அளவு குறையும். 173 00:10:15,699 --> 00:10:17,909 உணவு விநியோகத்தில் குறைவான அழுத்தம். 174 00:10:17,910 --> 00:10:21,704 போக விரும்புறவங்களை தங்கச் சொல்வது 175 00:10:21,705 --> 00:10:23,998 அவங்க சிறைபிடிக்கப்பட்டிருப்பது போல உணர வைக்கும். 176 00:10:23,999 --> 00:10:26,626 - இது முட்டாள்தனம். - அந்த பலகையைப் பாரு. அதுதான் அவங்களோட உணர்வு. 177 00:10:26,627 --> 00:10:27,960 இது உணர்வுகளைப் பற்றிய விஷயமில்ல. 178 00:10:27,961 --> 00:10:29,253 இங்க யாரும் சிறைபிடித்து வைக்கப்படலை. 179 00:10:29,254 --> 00:10:32,298 உண்மையில், ஆளுநர், குறகின் ஒருங்கிணைப்பாளர்... 180 00:10:32,299 --> 00:10:34,425 - இது முற்றிலும்... - ...மற்றும் அவங்களோட மொத்த குழுவும்... 181 00:10:34,426 --> 00:10:35,885 நீ எப்படி இப்படி ஒப்பிட முடியும்? 182 00:10:35,886 --> 00:10:37,720 ...இப்ப சிறைபிடிக்கப்பட்டிருக்காங்க. 183 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 சரி! 184 00:10:40,265 --> 00:10:42,809 இந்த மக்களை நம்மால் பூமிக்கு திருப்பி அனுப்ப முடியுமா? 185 00:10:43,727 --> 00:10:44,769 நம்மிடம் விண்கலம் இருக்கா? 186 00:10:44,770 --> 00:10:46,395 இது மாக்ஸி-யிடம் கேட்க வேண்டிய கேள்வி, 187 00:10:46,396 --> 00:10:48,981 அதாவது, அலெய்டா ரோசாலீஸிடம் கேட்க வேண்டிய கேள்வி. 188 00:10:48,982 --> 00:10:50,441 அது நம் துரதிர்ஷ்டம். 189 00:10:50,442 --> 00:10:51,527 அருமை. சரி... 190 00:10:52,778 --> 00:10:54,696 யார் அவளிடம் பேச விரும்புறீங்க? 191 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 ஏன் எப்பவும் என்னையே செய்யச் சொல்றீங்க? 192 00:11:02,454 --> 00:11:05,249 அவள் வெறுக்காத ஒரே நபர் நீ மட்டும்தான். 193 00:11:07,709 --> 00:11:09,710 மெக்கான்: கடினமான உண்மை 194 00:11:09,711 --> 00:11:11,003 {\an8}ஈகிள் செய்திகள் மார்ஸ் நெருக்கடி: நாள் 154! 195 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 {\an8}இந்த பிணைக்கைதி விவகாரம் ஆறாவது மாதத்தில் அடியெடுத்து வைக்கிறது, 196 00:11:13,382 --> 00:11:15,550 {\an8}இரு தரப்பினரும் பிடிவாதமாக இருக்கின்றனர். 197 00:11:15,551 --> 00:11:16,968 எஸ்டிஎம் கட்டுப்பாடு எம்-6 பகுதி 198 00:11:16,969 --> 00:11:20,638 மார்ஸ் தளத்தின் ஒரு சிறு பகுதியை மட்டுமே எம்-6 கட்டுப்படுத்துகிறது என்றாலும், 199 00:11:20,639 --> 00:11:24,350 பயங்கரவாதிகளுடன் பேச்சுவார்த்தை நடத்த மாட்டேன் என ஜனாதிபதி பிராக் தொடர்ந்து உறுதியளிக்கிறார். 200 00:11:24,351 --> 00:11:28,855 மார்ஸை தானியக்கமாக்கும் எம்-6 இன் திட்டத்தைப் பற்றிய பரபரப்பான இழுபறி 201 00:11:28,856 --> 00:11:30,147 முடிவில்லாமல் நீடிக்கிறது. 202 00:11:30,148 --> 00:11:32,859 பூமிக்கு இரிடியம் ஏற்றுமதிகள் முற்றிலும் நிறுத்தப்பட்டுவிட்டன, 203 00:11:32,860 --> 00:11:35,571 அதே போல், ஹேப்பி வேலி தளத்திற்கான அனைத்து விநியோகங்களும் நிறுத்தப்பட்டு, பெரிய... 204 00:11:36,738 --> 00:11:37,947 {\an8}எஸ்டிஎம் தலைவர் தானியக்கம் வேண்டாம் என்கிறார் 205 00:11:37,948 --> 00:11:40,116 {\an8}மார்ஸின் மகன்கள் மற்றும் மகள்கள் என்ற பெயரில் இயங்கும் எஸ்டிஎம் கவுன்சில், 206 00:11:40,117 --> 00:11:43,786 {\an8}தளத்தின் கட்டுப்பாட்டைக் கைப்பற்றிய தீவிரவாதிகளின் சார்பாகப் பேசுவதாகக் கூறி, 207 00:11:43,787 --> 00:11:45,663 {\an8}மற்றொரு அறிக்கையை வெளியிட்டுள்ளது. 208 00:11:45,664 --> 00:11:48,875 {\an8}மிஷன் கட்டுப்பாடு உட்பட ஹேப்பி வேலி தளத்தையும், 209 00:11:48,876 --> 00:11:50,459 {\an8}ஃபீனிக்ஸ் விண்வெளி துறைமுகத்தையும், 210 00:11:50,460 --> 00:11:54,130 {\an8}குஸ்னெட்சோவ் நிலையத்திலுள்ள எல்லா ஆஸ்டிராய்ட் சுரங்க வேலைகளையும் எங்கள் கட்டுப்பாட்டில் வைத்துள்ளோம். 211 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 {\an8}பின்வாங்குவதற்குப் பதிலாக, 212 00:11:55,591 --> 00:11:58,384 {\an8}எங்களின் "நியாயமான, சட்டபூர்வமான கோரிக்கைகள்" 213 00:11:58,385 --> 00:12:01,679 {\an8}நிறைவேறாவிட்டால், மார்ஸ் சுதந்திரமானது என அறிவிப்போம் என்று மிரட்டுகின்றனர். 214 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 {\an8}தீவிரவாதிகளின் செயல்களை பலர் எதிர்த்தாலும், அமெரிக்கா, சோவியத் யூனியன மற்றும் 215 00:12:05,601 --> 00:12:09,270 {\an8}ஐரோப்பாவில் மார்ஸுக்கு ஆதரவான போராட்டங்கள் வெடித்துள்ளன. 216 00:12:09,271 --> 00:12:13,608 {\an8}சோவியத் ஜனாதிபதி ஃபியோடார் கோர்ஸென்கோ, போராட்டக்காரர்களுக்கு ஆதரவு இல்லை என அறிவித்தார். 217 00:12:13,609 --> 00:12:14,942 {\an8}M-6 தலைவர்கள் போராட்டங்களுக்கு கண்டனம் தெரிவிக்கின்றனர் 218 00:12:14,943 --> 00:12:17,570 {\an8}கோர்ஸென்கோவின் ஆதரவாளரான மார்ஸின் ஆளுநர், லென்யா பொலிவனொவ், 219 00:12:17,571 --> 00:12:20,823 {\an8}நெருக்கடி தொடங்கியதிலிருந்து பிணைக்கைதியாக பிடித்து வைக்கப்பட்டுள்ளார். 220 00:12:20,824 --> 00:12:24,660 {\an8}அமெரிக்காவில், ஜனாதிபதி பிராக், "மார்ஸின் மகன்கள் மற்றும் மகள்கள்" விவகாரத்தில் 221 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 தன் கடுமையான நிலைப்பாட்டைத் தொடர்ந்து கடைப்பிடித்து வருகிறார், 222 00:12:27,206 --> 00:12:32,126 அவரது நிர்வாகம், காலனி உயிர்வாழ்வதற்கு கடந்த காலத்தில் பெரிதும் சார்ந்திருந்த 223 00:12:32,127 --> 00:12:36,047 முக்கிய வளங்களின் ஏற்றுமதியை நிறுத்தி, எம்-6 அமைப்பின் செவ்வாய் கிரகத்தின் மீதான 224 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 தடைகளை தொடர அனுமதிக்கிறது. 225 00:12:39,801 --> 00:12:41,678 சரி. உடற்பயிற்சிக்கு நேரமாகிவிட்டது. நாம் போகலாம். 226 00:12:43,347 --> 00:12:45,765 இந்தப் பதற்றம், ஒரு தனியார் 227 00:12:45,766 --> 00:12:49,644 சோவியத் நிறுவனத்தால் இயக்கப்பட்ட டைட்டன் மிஷனான "காஸ்மோஸ்-1" பயணத்தின் 228 00:12:49,645 --> 00:12:52,480 சோகமான தோல்விக்கு எதிவினையாற்றுவதையும் சிக்கலாக்கியுள்ளது. 229 00:12:52,481 --> 00:12:56,067 {\an8}"நாம் ஐந்து ஹீரோக்களை இழந்துவிட்டோம்" என்று கோர்ஸென்கோ ஒரு அறிக்கை வெளியிட்டுள்ளார். 230 00:12:56,068 --> 00:12:57,360 {\an8}காஸ்மாஸ்-1 சோகத்தின் விளைவுகள் இன்னும் தொடர்கின்றன 231 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 {\an8}இந்த தாக்கத்தை மதிப்பிட பின்னர் நேரம் கிடைக்கும்... 232 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 நான் உங்களுடன் பேச வேண்டும். 233 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 பூமியிலிருந்து எனக்கு ஒரு தகவல் வந்துள்ளது. 234 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 எப்படி உங்களுக்கு இந்தத் தகவல் எல்லாம் வருகிறது? 235 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 கைதிகளுக்கு ஆடம்பரமான வசதிகளைகொடுத்துள்ளனர்... 236 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 அவர்களுக்கு சிறையை நடத்தத் தெரியவில்லை. 237 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 என்ன தகவல் வந்தது? 238 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 அது நல்ல விஷயம் அல்ல என்று சொல்வேன். 239 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 கோர்ஸென்கோ தன் தோல்விகளை மறைக்க உன்னைப் பயன்படுத்துகிறார். 240 00:13:49,663 --> 00:13:51,874 கட்சியில், நீங்கள் இப்போது தோத்தாங்கோலியாக கருதப்படுகிறீர்கள் 241 00:13:52,457 --> 00:13:55,544 ஏனெனில் நீங்கள் நாட்டின் நலன்களை பாதுகாக்கத் தவறிவிட்டீர்கள். 242 00:13:57,045 --> 00:14:01,799 நான் அவருக்கு விசுவாசமாக இருந்தேன். ஆனால், அவர் என்னை இப்படி நடத்துகிறார். 243 00:14:01,800 --> 00:14:04,553 மோசமான பகுதியை நான் இன்னும் சொல்லவில்லை. 244 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 உங்கள் மனைவி ஆபத்தில் உள்ளாள். 245 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 அப்படி நடக்க வாய்ப்பில்லை. 246 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 ஹே! போகலாம். நகர்ந்து கொண்டே இருங்கள். 247 00:14:16,273 --> 00:14:19,650 உங்களை விடுவிக்க அவள் மேற்கொண்ட முயற்சிகள் 248 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 ஜனாதிபதியைக் கோபப்படுத்திவிட்டன. 249 00:14:24,448 --> 00:14:26,533 அவள் பொதுவெளியில் உங்களைக் கண்டனம் செய்வாள். 250 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 அவளுக்கு வேறு வழி இல்லை. 251 00:14:32,372 --> 00:14:35,334 சரி, மக்களே. உங்கள் நேரம் முடிந்தது. உங்கள் தங்குமிடங்களுக்கு திரும்புங்கள். 252 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 கிளம்புங்கள். போகலாம். சீக்கிரம். 253 00:15:11,620 --> 00:15:13,080 கூடுதல் மருத்துவப் பொருட்கள். 254 00:15:25,592 --> 00:15:28,804 {\an8}எம்பிகே 255 00:15:31,598 --> 00:15:33,057 அவரைப் பார்க்க வேண்டும். 256 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 இது சரியான நேரமில்லை. 257 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 அவசரமான விஷயம் என்று அவரிடம் சொல். 258 00:15:49,575 --> 00:15:50,826 மற்றொரு ரெய்ட் செய்தேன். 259 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 கிட்டத்தட்ட எல்லாவற்றையும் எடுத்துவிட்டேன், குறிப்பாக மருத்துவப் பொருட்களை. 260 00:15:54,746 --> 00:15:55,955 இருந்தும், உணவு நமக்கு பிரச்சினையாக உள்ளது. 261 00:15:55,956 --> 00:15:58,375 போராட்டத்தைத் தொடர அவர்களிடம் இன்னும் போதுமான உணவு உள்ளது. 262 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 எனக்குத் தெரியும். 263 00:16:06,675 --> 00:16:09,093 கடந்த பல மாதங்களாக திடீர்த் தாக்குதல்களை நடத்தி வருகிறோம், 264 00:16:09,094 --> 00:16:10,470 அவர்கள் ஒரு இன்ச் கூட பின்வாங்கவில்லை. 265 00:16:11,805 --> 00:16:13,557 இப்படியே நம்மால் நீண்ட காலம் தொடர முடியாது. 266 00:16:14,766 --> 00:16:16,642 ஏதாவது மாற்றம் நிகழணும். 267 00:16:16,643 --> 00:16:19,104 நம்பினாலும் நம்பாவிட்டாலும், உங்கள் மதிப்பீட்டை நான் முழுமையாக ஒப்புக்கொள்கிறேன். 268 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 அதை சரியாகச் செய்ய என்னிடம் ஒரு யோசனை இருக்கிறது. 269 00:16:28,989 --> 00:16:31,491 சரி, என்னை சஸ்பென்ஸில் வைத்திருக்காதீர்கள். 270 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 அது ஆபத்தானது. 271 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 ஆனால், நமக்கு வேறு வழியில்லை. 272 00:16:40,417 --> 00:16:42,126 இந்த தளத்தின் எதிர்காலம், இந்த கிரகத்தின் எதிர்காலம், 273 00:16:42,127 --> 00:16:44,588 இதில் உள்ள அனைவரின் எதிர்காலமும் இப்போது ஊசலாடுகிறது. 274 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 சரி, உங்கள் யோசனைதான் என்ன? 275 00:16:52,095 --> 00:16:55,515 டைட்டனில் தரையிறங்குவதற்காக அவசரமாக முடிக்கப்பட்ட கால அட்டவணையின் நேரடி விளைவே 276 00:16:55,516 --> 00:16:58,101 காஸ்மோஸ்-1 பேரழிவு என்ற முடிவுக்கு நாங்கள் வந்துள்ளோம். 277 00:16:59,436 --> 00:17:01,605 அவர்களின் பயணப்பாதை சரியாகத்தான் இருந்தது, 278 00:17:02,606 --> 00:17:07,236 ஆனால் டைட்டனின் வளிமண்டல அடர்த்திக்கான கணக்கீடுகள் தவறாக இருந்தன. 279 00:17:08,487 --> 00:17:09,819 அனைத்தும் மிக வேகமாக நடந்ததால், 280 00:17:09,820 --> 00:17:13,325 சாட்டர்னின் நிழலில் இருந்து டைட்டன் வெளியே வந்தபோது, அந்த உயரமான இடங்களில் 281 00:17:14,201 --> 00:17:16,327 வளிமண்டல அடர்த்தி குறைந்திருப்பதை யாரும் கவனிக்கவில்லை. 282 00:17:16,328 --> 00:17:17,828 அதனால்தான், அவர்கள் மிகவும் ஆழமற்ற பாதையில் வந்துவிட்டனர். 283 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 நாங்கள் புதிய பயணப்பாதை கணக்கீடுகளை அனுப்புகிறோம், 284 00:17:19,748 --> 00:17:22,917 ஆனால் அடர்த்திக்கான நமது மதிப்பீடுகளில் இன்னும் நிறைய நிச்சயமற்ற தன்மை உள்ளது. 285 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 இடர் பகுப்பாய்வைப் பார்த்துவிட்டு, 286 00:17:28,214 --> 00:17:29,341 உன் கருத்துகளைச் சொல்லுங்கள். 287 00:17:33,220 --> 00:17:34,428 தப்பித்தோம். 288 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 ஒரு நிமிஷம், நாம் இவ்வளவு தூரம் வந்தது வீண் என்று 289 00:17:36,640 --> 00:17:38,099 அவள் சொல்லிவிடுவாளோ என்று நினைத்தேன். 290 00:17:38,100 --> 00:17:40,643 ஸ்டூ, சாட்டர்ன்னைச் சுற்றி நாம் மார்ஸுக்குத் திரும்புவதற்கான 291 00:17:40,644 --> 00:17:42,937 - என்ஜின் கணக்கீடுகளைத் தொடங்கு. - இரு, என்ன சொன்ன? 292 00:17:42,938 --> 00:17:44,898 நீ இப்ப மிஷனை ரத்து செய்யறியா? 293 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 எல்லாம் தயாராவதற்கு முன்னாடியே, குறகின் மிஷன் திட்டத்தை அவசரப்படுத்தினாங்க. 294 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 என்ன தெரியுமா? நமக்கும் அதேதான் நடந்துச்சு. 295 00:17:52,531 --> 00:17:55,742 இந்த மொத்த மிஷனும், நாசா "ஆர்வக் கோளாறு"-ன்னு சொல்லும் ஒரு அவசரத்தால் பாதிக்கப்பட்டிருக்கு. 296 00:17:56,326 --> 00:17:57,660 தங்கள் கண்ணுக்குத் தெரியும் பிரச்சினைகளை 297 00:17:57,661 --> 00:17:59,370 பார்க்கலைன்னு எல்லோரும் தங்களை நம்ப வச்சுக்குறாங்க, 298 00:17:59,371 --> 00:18:02,707 ஏன்னா எல்லோரும் "தொடரு"ன்னு சொல்ல விரும்புறாங்களே தவிர, "நிறுத்து"ன்னு சொல்ல விரும்பலை. 299 00:18:02,708 --> 00:18:05,168 ஆனால், நான்"நிறுத்து"ன்னு சொல்றேன். 300 00:18:05,169 --> 00:18:08,129 நான் உனக்கு ஒண்ணு சொல்றேன். தங்களோட "ஆர்வக் கோளாறால்" 301 00:18:08,130 --> 00:18:10,132 நாசா ரஷ்யர்களிடம் நிலவு விஷயத்துல தோற்கலை. 302 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 அவர்கள் தங்கள் தைரியத்தை இழந்ததாலத்தான் தோத்துப் போனாங்க. 303 00:18:13,635 --> 00:18:17,264 அப்போல்லோ 10-ல் விதிகளை மீறி, தைரியமான முடிவை எடுத்து, 304 00:18:17,764 --> 00:18:19,141 ஆபத்தான விஷயத்தை 305 00:18:19,808 --> 00:18:20,934 செய்ய வேண்டிய நேரத்தில், 306 00:18:22,561 --> 00:18:23,854 என் அப்பா பயந்து பின்வாங்கினார். 307 00:18:25,731 --> 00:18:26,857 இன்னொரு விஷயம் சொல்லவா? 308 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 அவர் சாகுற நாள் வரைக்கும் அந்த முடிவை எடுக்காததுக்கு வருத்தப்பட்டார். 309 00:18:31,904 --> 00:18:35,615 எனவே, முடிவெடுக்கும் முன், நாம் ஒரு நிமிடம் நிதானமாக யோசிப்போம். 310 00:18:35,616 --> 00:18:37,783 இந்த மிஷனில் முடிவெடுக்க வேண்டியது நாம் இல்லை. 311 00:18:37,784 --> 00:18:38,911 நான்தான் முடிவெடுப்பேன். 312 00:18:39,786 --> 00:18:41,621 உன் அப்பாவைப் பற்றி எல்லோருக்கும் தெரிஞ்ச ஒரே விஷயம், 313 00:18:41,622 --> 00:18:43,331 அவர் ஒரு மிஷனின் கமாண்டராக இருந்தால், 314 00:18:43,332 --> 00:18:45,959 கட்டளை இடுவதற்கு முன், அவர் வாக்கெடுப்பு நடத்த மாட்டார். 315 00:18:47,252 --> 00:18:49,462 இங்கு நான்தான் கமாண்டர். நீ இல்ல. 316 00:18:49,463 --> 00:18:50,964 நான் இதை ரத்து செய்ய முடிவு செஞ்சுட்டேன். 317 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 அவ்வளவுதான். 318 00:19:00,015 --> 00:19:03,227 அந்த கணக்கீடுகளை கொடு, நான் மார்ஸ் கட்டுப்பாட்டு மையத்துக்கு நாம மார்ஸுக்கு திரும்புவதாக சொல்றேன். 319 00:19:07,481 --> 00:19:10,358 மிஷனை ரத்து செய்துவிட்டு, குறைந்த ஆற்றல், புவியீர்ப்பு உதவியுடன் கூடிய பயணப்பாதையில் 320 00:19:10,359 --> 00:19:14,571 மார்ஸுக்கு திரும்புவதே சிறந்தது என்று நான் முடிவு செய்துள்ளேன். 321 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 நாம் முழு முயற்சி செய்தோம், நாம் எவ்வளவு நெருக்கமாக வந்தோம் என்பதில் பெருமைப்படணும். 322 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 சொஜோர்னர் அவுட். 323 00:19:23,539 --> 00:19:25,456 சரி, மக்களே. அவர் சொன்னது உங்களுக்கு கேட்டிருக்கும். 324 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 இந்த விண்கலத்தை மார்ஸுக்கு திரும்பக் கொண்டு வருவோம். 325 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 அவங்க திரும்பி வர்றாங்களா? 326 00:19:30,087 --> 00:19:31,504 அது உண்மையிலேயே ரொம்ப மோசமான விஷயம். 327 00:19:31,505 --> 00:19:34,216 இங்க பலர் அவங்க தரையிறங்க எதிர்பார்த்திருந்தாங்கன்னு எனக்குத் தெரியும். 328 00:19:35,467 --> 00:19:36,510 ஆமா, நானும்தான் எதிர்பார்த்தேன். 329 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 சரி, நான்... ஒரு உதவி கேட்க வந்தேன். 330 00:19:41,849 --> 00:19:42,850 நாம கொஞ்சம்... 331 00:19:48,105 --> 00:19:49,773 இப்படி சொன்னாலே எனக்கு ஏன் கடுப்பாகுது? 332 00:19:52,276 --> 00:19:54,610 சும்மா கேட்குறேன். நாங்க அதை செய்ய முடிவு செஞ்சுட்டோம்னு சொல்லலை. 333 00:19:54,611 --> 00:19:55,945 அது நல்ல விஷயம்தான். 334 00:19:55,946 --> 00:19:59,867 விண்வெளிப் பயணச் செயல்பாடுகளுக்கு நீதான் பொறுப்புன்னு நீங்க இன்னும் முடிவு செய்யலை. 335 00:20:00,909 --> 00:20:01,909 இன்னும் இல்லை. 336 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 சரி, மாக்ஸி பொறுப்பை ஏற்கவும், 337 00:20:04,705 --> 00:20:07,206 மேற்பரப்பில் வான்வெளி போக்குவரத்தை இயக்கவும், 338 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 குஸ்னெட்சோவ் நிலையத்துக்கு பராமரிப்பு மிஷன்களைத் தொடங்கவும், 339 00:20:09,710 --> 00:20:13,004 தகவல் தொடர்பு மற்றும் வானிலை செயற்கோள்களைக் கண்காணிக்கவும், நீ தயாரானவுடன் சொல், அப்புறம்... 340 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 இன்னும் நான் எதை மறந்துவிட்டேன்? 341 00:20:14,965 --> 00:20:15,965 ஓ, ஆமாம். 342 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 டைட்டன் மிஷனுக்கான விமான நடவடிக்கைகளை மேற்கொள்வது. 343 00:20:18,302 --> 00:20:20,386 அது சுமார் 120 கோடி கிலோமீட்டர் தொலைவில் இருக்கு, 344 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 அதோடு மணிக்கு 40,000 கிலோமீட்டர்கள் வேகத்தில் சாட்டர்னை நோக்கி நெருங்குகிறது. 345 00:20:23,015 --> 00:20:24,265 அலெய்டா, என்ன இது? 346 00:20:24,266 --> 00:20:27,143 எனக்கு தேவையெல்லாம், "சரி, அது சாத்தியம்" இல்ல, "இல்ல, அது முடியாது" என்ற பதில்தான். 347 00:20:27,144 --> 00:20:29,021 ஏன்னா விண்வெளி பயணம் அவ்வளவு எளிமையான விஷயம், இல்லயா? 348 00:20:30,314 --> 00:20:31,732 "முடியும்" இல்ல "முடியாது"-னு மட்டும் சொல்ல. 349 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 அலெய்டா, ப்ளீஸ். 350 00:20:36,987 --> 00:20:38,488 இங்கே பாரு, இப்ப அந்த சொஜோர்னர்... 351 00:20:39,323 --> 00:20:42,074 திரும்பி வருவதால், நாங்க தயாராக வைத்திருந்த விண்கலத்தை என்னால் விடுவிக்க முடியும். 352 00:20:42,075 --> 00:20:45,621 ஆனால், மற்றொரு விண்கலத்தை பராமரிப்பிலிருந்து வெளியே கொண்டு வந்தால் மட்டுமே இது சாத்தியம். 353 00:20:46,121 --> 00:20:48,039 - சரியா? - நன்றி. 354 00:20:48,040 --> 00:20:49,708 நான் எந்த வாக்குறுதியும் கொடுக்கலை. 355 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 ஆனால், என்னால் முடிந்ததைச் செய்கிறேன். 356 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 அவங்க பூமிக்குப் போகணும்னு சொல்லி ஒட்டிய சுவரொட்டிகளை நீங்க பாத்திருப்பீங்கன்னு நினைக்குறேன். 357 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 எப்படி பார்க்காமல் இருப்பேன்? 358 00:20:59,718 --> 00:21:01,261 என் ஹாப் கதவிலும் ஒரு சுவரொட்டி ஒட்டியிருந்தாங்க. 359 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 தனிப்பட்ட முறையில், நீங்க என்ன நினைக்குறீங்க? 360 00:21:10,437 --> 00:21:12,773 அந்த கவிழ்ப்பால் எல்லோரும் திடுக்கிட்டார்கள்னு நினைக்குறேன். 361 00:21:13,774 --> 00:21:14,941 அது அப்படித்தான், மைல்ஸ். 362 00:21:14,942 --> 00:21:16,693 - ஆனா அது... - அதை மறைக்க முயலாதே. 363 00:21:17,903 --> 00:21:19,904 ஆனால், இங்குள்ள மக்கள் உன்னை நம்புறாங்க. 364 00:21:19,905 --> 00:21:23,115 அதனாலதான், முதல் இரண்டு மாதங்களுக்கு, கிட்டத்தட்ட மொத்த தளமும் உனக்கு ஆதரவு கொடுத்தாங்க. 365 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 மக்கள் உன்னை உற்சாகப்படுத்தி, கொண்டாடினாங்க. 366 00:21:25,577 --> 00:21:31,083 தானியங்கி அடக்குமுறைக்கு எதிராக, சுதந்திரமான மார்ஸுக்காக நீ போராடியதை ஆதரிச்சாங்க. 367 00:21:33,460 --> 00:21:34,545 ஆனா, இப்ப? 368 00:21:35,254 --> 00:21:36,463 ஆறு மாதங்கள் கழித்து? 369 00:21:38,048 --> 00:21:41,425 உணவு பகிர்ந்து கொடுக்கப்படுது, பண அமைப்பு உடைஞ்சிடுச்சு, 370 00:21:41,426 --> 00:21:43,344 பராமரிப்பு சிக்கல்கள் குவிகின்றன. 371 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 யதார்த்தம் உரைத்துவிட்டது. 372 00:21:47,850 --> 00:21:50,102 இந்த நேரத்துலதான் உன் உண்மையான நண்பர்கள் யார்னு உனக்குத் தெரிய வரும். 373 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 ஆமா. 374 00:21:54,106 --> 00:21:56,399 நீ அடுத்து கேட்கப் போகும் கேள்விக்கான பதில், 375 00:21:56,400 --> 00:21:58,443 இல்லை, நான் உன் நண்பர் கிடையாது, மைல்ஸ். 376 00:22:01,071 --> 00:22:04,199 ஆனா, நான் உன் எதிரியும் கிடையாது, சரியா? 377 00:22:04,741 --> 00:22:06,827 நான் வெறும் ஹெட்செட் அணிய வேண்டிய ஒரு சாதாரண முட்டாள். 378 00:22:08,078 --> 00:22:10,038 - சரி. - சரி. 379 00:22:10,539 --> 00:22:13,542 "எப்ப வேணாலும் திரும்பி வா"ன்னு சொல்வேன், ஆனா மனசுக்குள்ள நீ வரக்கூடாதுன்னு விரும்புறேன். 380 00:22:22,801 --> 00:22:24,094 வணக்கம். 381 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 என் பெயர் நடாலியா பொலிவனொ 382 00:22:28,849 --> 00:22:31,142 இன்று சோவியத் மக்களான உங்களுடன்... 383 00:22:31,143 --> 00:22:33,061 நான் பேசுகிறேன். 384 00:22:34,396 --> 00:22:37,232 பொது மக்களுக்கு உண்மையை தெரிவிப்பது முக்கியம் என்று நினைத்தேன். 385 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 என் கணவர், 386 00:22:41,361 --> 00:22:43,322 ஆளுநர் லியோனிட் பொலிவனொவ் தான், 387 00:22:44,364 --> 00:22:47,784 மார்ஸில் நடந்த அனைத்திற்கும் பொறுப்பு. 388 00:22:51,914 --> 00:22:54,124 நான் அவரை கவனித்தேன்... 389 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 பிரச்சினைகள் தீவிரமாகும் வரை 390 00:22:59,254 --> 00:23:01,006 அவர் அவற்றைப் புறக்கணித்தார். 391 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 ஐ 392 00:23:15,854 --> 00:23:17,231 ஐ ல 393 00:23:20,776 --> 00:23:21,818 ஐ லோ 394 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 ஐ லவ் 395 00:23:31,912 --> 00:23:33,829 அந்த நாசக்காரர்கள்... 396 00:23:33,830 --> 00:23:36,332 நான் அவர்களுக்காக, அவருக்காக இவ்வளவு செய்த பிறகும், 397 00:23:36,333 --> 00:23:38,835 அவர் என் டாஷாவை உலகின் முன் நிறுத்தி, 398 00:23:38,836 --> 00:23:40,920 அவளை அருவருப்பான கருத்துகளை சொல்ல வற்புறுத்துகிறார். 399 00:23:40,921 --> 00:23:43,506 அது கொடுமையானது, நீங்கள் சரியாகத்தான் சொன்னீர்கள். 400 00:23:43,507 --> 00:23:46,969 அத்தகைய அழுத்தத்திலும், அவளால் எனக்கு ஒரு செய்தி அனுப்ப முடிந்தது... 401 00:23:48,804 --> 00:23:52,139 ப்ளீஸ், உளவுத்துறையில் உங்களுக்குத் தெரிந்தவர்கள், 402 00:23:52,140 --> 00:23:55,017 உங்களுக்குத் தகவல் அனுப்புபவர்கள், அவளுக்கு உதவ ஏதாவது செய்ய முடியுமா? 403 00:23:55,018 --> 00:23:59,814 இல்லை, அவளை மிக உன்னிப்பாகக் கண்காணிக்கிறார்கள், உதவ முயற்சித்தால் நிலைமை இன்னும் மோசமாகும். 404 00:23:59,815 --> 00:24:03,192 ஆனால் நீங்கள் சொல்வது சரி, கோர்ஸென்கோவுக்கு எதிராக ஏதாவது செய்ய வேண்டும். 405 00:24:03,193 --> 00:24:06,320 ஒரு மூலையில் சிக்கிய காட்டு நாயைப் போல, எதையும் துணிந்து செய்கிறார். 406 00:24:06,321 --> 00:24:09,616 தன்னைக் காப்பாற்ற நாட்டையே அழித்துவிடுவார். 407 00:24:10,409 --> 00:24:11,785 எனில், நம்மால் என்ன செய்ய முடியும்? 408 00:24:13,495 --> 00:24:15,454 எப்போதும்விட இப்போது, அவர் கட்சியில் மிகவும் பலவீனமாக இருக்கிறார். 409 00:24:15,455 --> 00:24:18,165 மொத்த பொருளாதாரமும் சரிவின் விளிம்பில் உள்ளது, 410 00:24:18,166 --> 00:24:21,294 மேலும், அவரது பதவிக்காலத்தில் மார்ஸ் சுதந்திரம் பெறுவதற்கான சாத்தியம் இருப்பதால், 411 00:24:21,295 --> 00:24:23,880 சோவியத் சாம்ராஜ்யத்தின் சில பகுதிகளில் 412 00:24:23,881 --> 00:24:25,089 விடுதலை இயக்கங்கள் தூண்டப்படலாம் என்ற அச்சம் உள்ளது. 413 00:24:25,090 --> 00:24:28,301 உங்களைக் குற்றம் சாட்ட அவர் ஏன் முயற்சிக்கிறார் என்று நினைக்கிறீர்கள்? 414 00:24:28,302 --> 00:24:31,847 ஏனெனில் மக்கள் அவரைக் குற்றம் சாட்டுவார்கள் என்று அவருக்குத் தெரியும். 415 00:24:33,223 --> 00:24:37,810 பால்கோன்ஸ்கி போன்ற கட்சியிலுள்ள சிலருக்கு அவரது போலியான ஸ்டாலினிசத்தின்மீது சலிப்பு ஏற்பட்டுள்ளது. 416 00:24:37,811 --> 00:24:41,355 அவர்களுக்கு இளமையான, இளமையான ஒரு தலைவர் வேண்டும். 417 00:24:41,356 --> 00:24:44,609 நமது நாட்டை 21-ஆம் நூற்றாண்டுக்கு வழிநடத்திச் செல்லக்கூடிய ஒருவர்... 418 00:24:44,610 --> 00:24:46,319 உங்களைப் போன்ற ஒருவர். 419 00:24:46,320 --> 00:24:49,864 உங்களுக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிட்டதா? நான் வேறு கிரகத்தில் சிறைபிடிக்கப்பட்டிருக்கிறேன். 420 00:24:49,865 --> 00:24:53,492 உங்கள் நாட்டின் நலனுக்காக நீங்கள் செய்த தியாகங்களை மக்கள் பார்க்கிறார்கள். 421 00:24:53,493 --> 00:24:55,745 அவர்கள் உங்களை நம்புகிறார்கள். 422 00:24:55,746 --> 00:24:59,790 தோழர் மொரோசோவா, இந்த சிறைவாசம் உங்கள் மனதை பாதித்துவிட்டதோ என்று பயப்படுகிறேன். 423 00:24:59,791 --> 00:25:02,919 நான் இதைவிட மோசமான சூழலையெல்லாம் கடந்து வந்திருக்கிறேன். 424 00:25:02,920 --> 00:25:05,671 கோர்ஸென்கோவால் இன்னும் ஒரு மாதம் மட்டுமே அதிகாரத்தில் இருக்க முடியும், 425 00:25:05,672 --> 00:25:08,883 ஏனெனில் செல்வந்தர்களும் இப்போது அவருக்கு எதிராக திரும்பிவிட்டனர். 426 00:25:08,884 --> 00:25:11,637 அது விரைவில் நடக்கும். 427 00:25:17,976 --> 00:25:19,519 சரி, தள செயல்பாடுகளில் எனக்குத் தெரிந்தவர், 428 00:25:19,520 --> 00:25:21,103 நீங்கள் நுழைவாயில்களுக்குள் செல்வதற்கு முன்பு 429 00:25:21,104 --> 00:25:23,981 பாதுகாப்பு அமைப்பில் ஒரு வழக்கமான பராமரிப்பு புதுப்பித்தலை ஏற்பாடு செய்துள்ளார். 430 00:25:23,982 --> 00:25:25,942 இதனால் பாய்டுக்கோ அல்லது வேறு யாருக்குமே தெரியாமல் 431 00:25:25,943 --> 00:25:28,319 நீங்கள் உள்ளே சென்று வெளியே வர முடியும். 432 00:25:28,320 --> 00:25:30,489 - சரி, இது... - என்ன கேட்க வர்றீங்க? 433 00:25:31,240 --> 00:25:32,991 - வந்து... - இது பெரிய தாக்குதல் என்றா? 434 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 - ஆமாம். - ஆமாம், அப்படித்தான். 435 00:25:35,953 --> 00:25:37,663 இந்த விளையாட்டில் நாம் இந்த நிலையில்தான் இருக்கிறோம். 436 00:25:38,247 --> 00:25:39,706 நாம் பின்தங்கிவிட்டோம், நமக்கு நேரம் குறைந்துகொண்டே போகிறது. 437 00:25:40,290 --> 00:25:42,041 இந்த முழு விஷயத்தையும் மாற்றுவதற்கு, நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும், 438 00:25:42,042 --> 00:25:44,670 இல்லையென்றால் இங்கு அவர்கள் நாளைய நம்பிக்கையை அழித்துவிடுவார்கள். 439 00:25:45,462 --> 00:25:48,130 இந்த மக்கள், தாங்கள் செய்வது சரி என்று உறுதியாக நம்புகிறார்கள். 440 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 மேலும் அவர்கள் எப்போதும் போல பிடிவாதமாக இருக்கிறார்கள். 441 00:25:51,260 --> 00:25:57,015 முட்டாள்தனமான ஒரு விஷயத்திற்காக தங்கள் உயிரையே பணயம் வைக்கத் தயாராக இருக்கிறார்கள். 442 00:25:57,641 --> 00:25:58,641 ஆமாம். 443 00:25:58,642 --> 00:26:00,602 நாம் அவர்களுக்கு யதார்த்தத்தை உணர வைக்க வேண்டும். 444 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 அவர்கள் வெற்றி பெற வழியே இல்லை. 445 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 நீங்கள் செயல்படத் தயாரானவுடன் எனக்கு தெரிவியுங்கள். 446 00:26:24,877 --> 00:26:25,877 லில்லி டேல் 447 00:26:25,878 --> 00:26:27,629 - சொல்லு. - தூங்கிட்டியா? 448 00:26:28,922 --> 00:26:30,590 இல்ல. இல்லை நான் ஏன் தூங்கப் போறேன்? 449 00:26:30,591 --> 00:26:32,633 இப்ப விடியற் காலை மூணு மணி தானே ஆகுது? 450 00:26:32,634 --> 00:26:35,512 சரி, இன்னைக்கு என்ன நாள்னு உனக்கு தெரியுமா? 451 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 இன்னைக்கு உன் பிறந்தநாள், அலெக்ஸ் பால்ட்வின். 452 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 - நான்... அது சரிதான். ஆமா. - பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள். 453 00:26:44,229 --> 00:26:45,731 உன் பரிசைப் பெற தயாரா இருக்கியா? 454 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 இப்பவா? 455 00:26:49,151 --> 00:26:50,277 வேற ஏதாச்சும் திட்டம் வச்சிருக்கியா? 456 00:26:50,777 --> 00:26:52,237 இல்ல, இல்ல. 457 00:26:52,946 --> 00:26:54,489 சரி, அப்படின்னா டோமிற்கு வந்து என்னை சந்தி. 458 00:26:55,616 --> 00:26:57,326 அது... பூட்டியிருக்குமே? 459 00:26:58,911 --> 00:27:00,204 நீ அங்க வந்திடு. 460 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 சரி. சரி. 461 00:27:08,754 --> 00:27:09,755 ஆல்டாயிட்ஸ் 462 00:27:30,943 --> 00:27:32,402 இல்ல. ஆமா, நீ... 463 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 சரி. 464 00:27:48,669 --> 00:27:50,254 அலெக்ஸ் 465 00:27:54,424 --> 00:27:56,300 இன்றைய இரவு அனுமதி குறியீடு யாரோ ஒருவரின் பிறந்தநாள். 466 00:27:56,301 --> 00:27:57,678 உன்னால் அதைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா??? 467 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 கதவு பூட்டியிருக்கிறது பாஸ்கோடு உள்ளிடவும் 468 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 கதவு திறந்துவிட்டது 469 00:28:38,760 --> 00:28:40,387 - ஹாய். - ஹாய். 470 00:28:41,430 --> 00:28:43,223 - பிறந்தநாள் வாழ்த்துகள். - நன்றி. 471 00:28:52,983 --> 00:28:54,818 சரி, இந்த பரிசு உனக்கு பிடிச்சிருக்கா? 472 00:28:56,987 --> 00:28:58,864 எனக்கு... 473 00:29:01,074 --> 00:29:02,242 இது ரொம்ப சூப்பரா இருக்கு. 474 00:29:07,289 --> 00:29:09,833 நான் உடனே வந்திடுறேன். 475 00:29:11,585 --> 00:29:12,585 - சரி. - சரியா? 476 00:29:12,586 --> 00:29:13,670 - சரியா? - சரி. 477 00:29:27,184 --> 00:29:28,852 சரி... சரி. 478 00:29:34,149 --> 00:29:35,733 இப்ப நான் அவனிடம் போகக் கூடாது. 479 00:29:35,734 --> 00:29:36,860 ஹலோ? 480 00:29:43,116 --> 00:29:44,367 கு... குல்ஸோரா, ஆகி. 481 00:29:44,368 --> 00:29:46,537 நான்... நான்... நீங்க இங்க என்ன செய்றீங்க... 482 00:29:47,037 --> 00:29:50,415 நில்லுங்க, நீங்க என்ன செய்றீங்க? எனக்கு... நீங்க இங்க இருப்பீங்கன்னு தெரியாது. 483 00:29:51,875 --> 00:29:53,669 சரி. 484 00:30:00,384 --> 00:30:02,261 - இன்று உன் பிறந்தநாள். - என்ன? 485 00:30:05,013 --> 00:30:06,014 என்ன? 486 00:30:09,685 --> 00:30:10,686 என்ன? 487 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 அடக் கடவுளே, நிறைய பேர் வர்றாங்க. 488 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 அற்புதம். 489 00:30:15,691 --> 00:30:17,109 ஹேய்! 490 00:30:19,945 --> 00:30:20,946 என்னது? 491 00:30:40,465 --> 00:30:42,758 முழு நேரமும் நாங்க உரம் போட்டுட்டு இருந்தோம்னு 492 00:30:42,759 --> 00:30:45,136 - நீ நினைக்கல தானே? - ஆமா, ஆனா இது... வந்து... 493 00:30:45,137 --> 00:30:49,349 - நிச்சயமா நான் இத எதிர்பார்க்கல. - ...இதை இன்னொரு முறை செய்யலாம் 494 00:32:38,876 --> 00:32:40,002 ஒருவர் இறந்துவிட்டார். 495 00:32:41,587 --> 00:32:42,629 ஏழு பேர் காயமடைந்தனர். 496 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 இருவர் உயிருக்கு ஆபத்தான நிலையில் உள்ளனர். 497 00:33:03,525 --> 00:33:08,780 வெளிப்படையாகவே, ஆறு டோம்கள் சேதமடைந்தது, பெரிய இழப்புதான். 498 00:33:10,490 --> 00:33:16,370 அதோடு ஒரு டோமில் நேரடியாக ஐந்து அவசர கால உணவு சேமிப்பு அறைகள் இருந்தன... 499 00:33:16,371 --> 00:33:17,664 விவசாய டோம்கள் 500 00:33:18,916 --> 00:33:21,877 ...அது இடிந்து விழுந்தபோது, இவையும் முற்றிலும் அழிந்துவிட்டன. 501 00:33:25,422 --> 00:33:26,632 எப்ப... 502 00:33:27,633 --> 00:33:31,010 இந்த டோம்களையும், உணவு பொருட்களையும் இழந்ததால், 503 00:33:31,011 --> 00:33:33,055 நம்ம உணவுக்கு எப்ப பாதிப்பு ஏற்படும்னு கணக்கிட முடியுமா? 504 00:33:37,309 --> 00:33:40,479 எதிர்பார்க்கப்பட்ட டோம் அறுவடைகளில் இருந்து 505 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 இழந்த உணவு பொருட்களைக் கழித்தால் 506 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 நம்மால் இன்னும்... 507 00:33:49,154 --> 00:33:50,155 ரெண்டு வாரங்கள் தாக்குப்பிடிக்க முடியும். 508 00:33:51,031 --> 00:33:52,241 ரெண்டு வாரங்கள். 509 00:33:55,202 --> 00:33:57,454 அவங்காளால இதை எப்படி செய்ய முடிஞ்சது? 510 00:33:58,205 --> 00:33:59,957 நாம் பாதுகாப்பை அதிகரிச்சோமே. 511 00:34:00,791 --> 00:34:04,669 யாரோ நிர்வாகக் கடவுச்சொல்லைப் பயன்படுத்தி, பாதுகாப்பு அமைப்பை செயலிழக்கச் செஞ்சிருக்காங்க. 512 00:34:04,670 --> 00:34:07,421 பாதுகாப்பு அமைப்பின் நிர்வாகக் கடவுச்சொல் யாரிடம் இருக்கு? 513 00:34:07,422 --> 00:34:10,424 சிலரிடம் இருக்கு, ஆனா இதுக்கு பின்னால யார் இருக்காங்கன்னு நமக்கே தெரியும். 514 00:34:10,425 --> 00:34:12,969 நடந்த வரைக்கும் போதும். இந்தத் துரோகியை நாம வேட்டையாடணும். 515 00:34:14,054 --> 00:34:15,221 எனக்கு கொஞ்சம் ஆயுதங்கள் கொடுங்க. 516 00:34:15,222 --> 00:34:18,432 அங்கு சண்டை செய்து, இந்த பிரச்சினையை நிரந்தரமாக் முடித்துவிடுவோம். 517 00:34:18,433 --> 00:34:21,937 பிறகு என்ன? டேவ்வுடனும், பாமருடனும் சண்டைக்குப் போனால் எல்லாம் சரியாயிடும்னு நினைக்கிறாயா? 518 00:34:22,521 --> 00:34:24,647 அவர்கள் நம்முடன் இப்படிப் பிரச்சினை செய்ய விடக்கூடாது. 519 00:34:24,648 --> 00:34:27,359 இல்லை. இனியும் ரத்தம் சிந்தக் கூடாது. 520 00:34:33,782 --> 00:34:34,783 இன்னும் ரத்தம் சிந்த வேண்டியிருக்கும். 521 00:34:36,659 --> 00:34:37,827 டோம்கள் தாக்கப்பட்டதிலிருந்து, 522 00:34:37,828 --> 00:34:40,955 பூமிக்குத்திரும்புவதற்கான மனுக்கள் அதிகரித்து வருகின்றன. 523 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 - விரைவாக. - கடவுளே. 524 00:34:46,670 --> 00:34:49,505 பட்டினி கிடக்கும் யோசனை மக்களுக்குப் பிடிக்கலை போலும். 525 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 நான் அதில் கையெழுத்து போட்டேன். 526 00:34:59,474 --> 00:35:03,312 சொஜோர்னர் திரும்ப வரவிருக்கும் நிலையில்... 527 00:35:07,691 --> 00:35:09,234 எனக்குக் குழந்தைகள் இருக்காங்க. 528 00:35:13,071 --> 00:35:14,239 என்னால முடியாது... 529 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 இனியும் என்னால முடியாது. 530 00:35:20,746 --> 00:35:21,914 என்னை மன்னிச்சிடுங்க. 531 00:35:24,291 --> 00:35:26,460 இங்கு உண்மைகளை நேருக்கு நேர் சந்திக்க வேண்டிய நேரம் வந்துடுச்சு போல. 532 00:35:27,961 --> 00:35:30,296 நம்மால் முடிஞ்ச அளவுக்கு போராடினோம். நம்ம கருத்தைச் சொன்னோம். 533 00:35:30,297 --> 00:35:31,507 நிச்சயமா முடியாது. 534 00:35:33,175 --> 00:35:35,052 இவ்வளவு நடந்த பிறகு, நம்மால அப்படிச் செய்ய முடியவே முடியாது. 535 00:35:35,928 --> 00:35:37,054 இதை அப்படியே நிறுத்திவிட முடியாது. 536 00:35:39,181 --> 00:35:40,307 பிறகு என்ன செய்யணும், மைல்ஸ்? 537 00:35:42,935 --> 00:35:44,520 இங்கு நமக்கு வேற வழி ஏதுமில்லை. 538 00:35:53,070 --> 00:35:55,405 உங்கள் வழிகாட்டுதல்களை அப்படியே பின்பற்றினோம். 539 00:35:57,324 --> 00:35:58,534 அது அதிகாலை மூணு மணி. 540 00:35:59,701 --> 00:36:00,701 கதவுகள் பூட்டப்பட்டிருந்தன. 541 00:36:00,702 --> 00:36:01,827 எல்லாம் யோசித்துச் செய்யப்பட்டு இருந்தது. 542 00:36:01,828 --> 00:36:03,455 அது தவறான இடம், தவறான நேரம். 543 00:36:05,249 --> 00:36:06,291 அவர்கள் ரகசியமாக உள்ளே நுழைந்தார்கள். 544 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 எப்படியோ தனி அனுமதி குறியீடு அவர்களிடம் இருந்திருக்கணும். 545 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 முட்டாள் குழந்தைகள் கூட்டம். 546 00:36:18,095 --> 00:36:19,471 அலெக்ஸ் அங்கு இருந்தானா? 547 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 எனக்குத் தெரியாது. மன்னிச்சிடுங்க. 548 00:36:26,895 --> 00:36:27,938 ஆனால்... 549 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 அங்கு ஒரு இளம்பெண் இருந்தாள். 550 00:36:33,277 --> 00:36:34,570 அவள் உயிர் பிழைக்கவில்லை. 551 00:37:03,223 --> 00:37:04,725 என்ன நடந்ததுன்னு இப்பத்தான் கேள்விப்பட்டேன். 552 00:37:06,894 --> 00:37:08,395 ரொம்ப கஷ்டமா இருக்கு. 553 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 நீங்க ரெண்டு பேரும் ரொம்ப நெருக்கமானவங்கன்னு தெரியும். 554 00:37:12,983 --> 00:37:17,321 இப்படிப்பட்ட விஷயங்கள் உனக்கு நடக்காமல் இருந்திருக்கலாம். 555 00:37:19,198 --> 00:37:20,908 ஆனா, நீ தைரியமாக இருக்கணும், கண்ணா. 556 00:37:24,077 --> 00:37:25,746 நான் சீக்கிரமே மார்ஸுக்கு வந்திடுவேன் போலிருக்கு. 557 00:37:27,915 --> 00:37:29,041 நீதான் என் உயிர். 558 00:37:29,875 --> 00:37:31,084 எப்பவுமே. 559 00:37:54,066 --> 00:37:56,192 {\an8}இங்கே பூமியில் இருந்து வந்து நிலவில் முதன்முதலாக கால் பதித்தவர்கள் 560 00:37:56,193 --> 00:37:58,028 {\an8}ஜூலை 1969 முழு மனிதகுலத்தின் அமைதிக்காக நாங்கள் வந்தோம் 561 00:38:15,003 --> 00:38:17,797 சுற்றி சரிபார். மார்ஸுக்கு திரும்புவதற்கான எரிப்புக்கு 'போ-கூடாது' என முடிவெடுக்கவும். 562 00:38:17,798 --> 00:38:19,006 உந்துவிசை? 563 00:38:19,007 --> 00:38:21,300 பிளாஸ்மா என்ஜின் கட்டுப்பாடுகள் ஒத்திசைந்து புறப்படத் தயார். 564 00:38:21,301 --> 00:38:23,302 ஆர்எஃப் ஜெனரேட்டர் வெளியீடு சீராக உள்ளது. 565 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 ஹெலிகானும், ICH கப்ளர்களும் ஆன்லைனில் உள்ளன. போகலாம்! 566 00:38:26,181 --> 00:38:28,933 - சுற்றுச்சூழல் அமைப்புகள்? - கடந்த ஐந்து மாதங்களாக... 567 00:38:28,934 --> 00:38:30,017 பர்ன் வரிசை பதிவேற்றப்படுகிறது 568 00:38:30,018 --> 00:38:31,562 ...எப்படி இருந்ததோ அதேபோல்தான் இருக்கு. போகலாம். 569 00:38:32,437 --> 00:38:34,647 - வழிகாட்டுதல்? - நிலை பயண சீரமைப்பு உறுதிசெய்யப்பட்டது. 570 00:38:34,648 --> 00:38:36,191 டாப்ளர் ரிட்டர்ன் ஒத்துப்போகிறது. போகலாம்! 571 00:38:37,067 --> 00:38:38,192 விமான இயக்கவியல்? 572 00:38:38,193 --> 00:38:41,070 பர்ன் வரிசை பதிவேற்றப்பட்டது. எண்கள் செக்சம் ஒத்துப்போகிறது. போகத் தயார்! 573 00:38:41,071 --> 00:38:42,154 பர்ன் வரிசை நிறுவப்பட்டது 574 00:38:42,155 --> 00:38:43,781 விமானி? 575 00:38:43,782 --> 00:38:48,077 மானுவல் காப்பு விமான அமைப்புகள் சுய-பரிசோதனை, சரியாகவும் இயல்பாகவும் இருக்கிறது. போகலாம்! 576 00:38:48,078 --> 00:38:50,705 சரி. போகலாம். கெல்லி, ஸ்டூ, விமானம் உங்கள் கட்டுப்பாட்டில். 577 00:38:50,706 --> 00:38:53,708 - எங்களை மார்ஸுக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். - மானுவல் கட்டுப்பாடு செயலிழக்கப்படுது. 578 00:38:53,709 --> 00:38:55,293 ஆட்டோசீக்வென்ஸ் நிலைத்துள்ளது. 579 00:38:55,294 --> 00:38:56,962 பர்ன் குறியீடுகள் நன்றாக உள்ளன. தொடரலாம். 580 00:38:57,462 --> 00:38:59,797 இன்ஜெக்டர்கள் தயார். பர்ன் வரிசை தொடங்கப்பட்டது. 581 00:38:59,798 --> 00:39:06,388 இன்னும் ஆறு, ஐந்து, நான்கு, மூன்று, இரண்டு, ஒன்று, செயல்படுத்தவும். 582 00:39:12,811 --> 00:39:14,146 புறப்படுதலில் கோளாறு ஏற்பட்டுள்ளது. 583 00:39:14,646 --> 00:39:15,772 ஏன்? என்ன ஆச்சு? 584 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 ICH சக்தி நிலைகள் சரிபார்க்கப்படுகிறது. 585 00:39:18,859 --> 00:39:21,903 ஆட்டோசீக்வென்ஸ் இன்னும் இயங்கிறது, ஆனால் ஏதோ காரணத்தால் தாமதமாகிறது. 586 00:39:21,904 --> 00:39:23,571 ஆனால், நமக்குத் தாமதிக்க நேரமில்லை. 587 00:39:23,572 --> 00:39:25,615 மார்ஸுக்கான பர்ன் நேரம் இன்னும் 20 வினாடிகளில் முடிந்துவிடும். 588 00:39:25,616 --> 00:39:27,408 எப்படியோ, எரிப்பு கடிகாரம் இன்னும் ஓடுகிறது. 589 00:39:27,409 --> 00:39:29,785 இன்ஜெக்டர்கள் எல்லாம் ஆஃப்லைனில் உள்ளன. 590 00:39:29,786 --> 00:39:32,079 கணினி சீரான நிலையைக் காட்டுகிறது. 591 00:39:32,080 --> 00:39:34,582 எரிபொருள் ஊட்டம் இல்லை என்பது உறுதியாகிறது. 592 00:39:34,583 --> 00:39:35,791 RF அமைப்புகள் சீராக உள்ளன. 593 00:39:35,792 --> 00:39:36,876 ஐயோ. 594 00:39:36,877 --> 00:39:38,586 - நாம் நேரத்தை தவறவிட்டோம். - ஐயோ. 595 00:39:38,587 --> 00:39:41,881 மானுவலால் என்ஜினை இயக்க முடியுமா, நீண்ட நேரம் பர்ன் செய்து, ஈடு செய்ய முடியுமா? 596 00:39:41,882 --> 00:39:44,760 - நம்மிடம் அதற்கான உந்துசக்தி இல்லை. - நாம் ஏதாவது செய்யணும். ஒருவேளை நாம்... 597 00:39:45,260 --> 00:39:46,553 அது என்ன சத்தம்? 598 00:39:50,015 --> 00:39:51,265 என்ஜின்கள் இயங்குகின்றன. 599 00:39:51,266 --> 00:39:52,600 - பர்ன் தொடங்கிவிட்டது. - என்னது? 600 00:39:52,601 --> 00:39:54,310 - எப்படி? - இது எதுவும் புரியலை. 601 00:39:54,311 --> 00:39:56,229 எலேனா, என்ஜின் செயல்பாட்டைச் சரிபார். 602 00:39:56,230 --> 00:39:57,897 எல்லாம் சீராக உள்ளன. 603 00:39:57,898 --> 00:40:00,274 எனில், பர்னை நிறுத்து. RF ஊட்டங்களை ஷட் டவுன் செய். 604 00:40:00,275 --> 00:40:01,817 வலுக்கட்டாயமாக ஷட் டவுன், சேம்பரின் பர்னை அணைக்கும். 605 00:40:01,818 --> 00:40:04,571 - அது மீண்டும் இயங்காமல் போகலாம். - இது நம்மை எங்கு கொண்டு செல்கிறது? 606 00:40:05,822 --> 00:40:07,406 ஐயோ, நாம் பெரிய சிக்கலில் இருக்கிறோம். 607 00:40:07,407 --> 00:40:08,617 எந்தளவுக்கு பெரிய சிக்கல்? 608 00:40:09,409 --> 00:40:11,036 டைட்டனின் பயணப்பாதையில் இருக்கிறோம். 609 00:40:11,662 --> 00:40:15,122 வாய்ப்பே இல்லை. நான்தான் மார்ஸுக்கு திரும்பும் சீக்வென்ஸாய் பதிவேற்றி, நானே அதை சரிபார்த்தேன். 610 00:40:15,123 --> 00:40:17,708 செயலியில் பிழை இருக்கலாம். 611 00:40:17,709 --> 00:40:19,293 - தவறான கையாளுதல்... - வழிகாட்டு கணினி 612 00:40:19,294 --> 00:40:20,504 தவறான பர்னை இயக்குகிறது. 613 00:40:21,004 --> 00:40:22,004 - என்னது? - ஆமாம், 614 00:40:22,005 --> 00:40:23,715 இதுதான் மிஸ் ரோசாலீஸிடம் இருந்து நமக்கு கிடைத்தது. 615 00:40:24,800 --> 00:40:28,011 இல்லை. அப்படி இருக்க முடியாது. நான் சரியானதை பதிவேற்றினேன்... 616 00:40:31,098 --> 00:40:32,474 என்ஜின் ஷட் டவுன் ஆகிறது. 617 00:40:35,853 --> 00:40:37,479 நாம் டைட்டனை நோக்கிச் செல்கிறோம். 618 00:40:40,065 --> 00:40:41,191 ஒருவேளை... 619 00:40:41,692 --> 00:40:43,442 டைட்டனை கவண் போல பயன்படுத்தி, சாட்டர்னை சுற்றி 620 00:40:43,443 --> 00:40:45,570 இன்னொரு சுழற்சிக்குத் தேவையான வேகத்தைப் பெற முடியுமா? 621 00:40:45,571 --> 00:40:47,321 முடியாது, நம்மிடம் உந்துசக்தி மிகக் குறைவு. 622 00:40:47,322 --> 00:40:50,534 எலேனா, அசல் தரையிறங்கல் திட்டத்தை செயல்படுத்துவதற்கு போதுமான உந்துசக்தி உள்ளதா? 623 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 ஆமாம். மிகக் குறைந்த அளவு உள்ளது. 624 00:40:54,037 --> 00:40:55,079 எனில், நாம் தரையிறங்க வேண்டும். 625 00:40:55,080 --> 00:40:57,123 இல்லை, அது நடக்காது. நாம் மார்ஸுக்குத் திரும்புகிறோம். 626 00:40:57,124 --> 00:40:59,083 வால்ட், மிகவும் தாமதமாகிவிட்டது. நமக்கு வேறு வழியில்லை. 627 00:40:59,084 --> 00:41:00,751 அவள் சொல்வது சரிதான். 628 00:41:00,752 --> 00:41:03,045 மார்ஸுக்கு செல்ல போதுமான உந்துசக்தி பெற ஒரே வழி, 629 00:41:03,046 --> 00:41:05,882 டைட்டனில் தரையிறங்கி உந்துசக்தி தயாரிப்பதுதான். 630 00:41:05,883 --> 00:41:08,342 வெளிப்புற ஹல் வெப்பநிலைகள் உயரத் தொடங்கியுள்ளன. 631 00:41:08,343 --> 00:41:10,553 டைட்டனின் வளிமண்டல இழுவை நம்மைப் பிடிக்கிறது. 632 00:41:10,554 --> 00:41:13,348 நாம் ஏரோபிரேக்கிற்கு தயாராகி, இந்தப் பயணத்தைத் தொடங்குவோம். 633 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 வால்ட்? 634 00:41:18,645 --> 00:41:19,730 வால்ட்? 635 00:41:24,026 --> 00:41:26,652 என் நிலையத்திற்கு மானுவல் கட்டுப்பாட்டை மாற்றுகிறேன். 636 00:41:26,653 --> 00:41:29,488 - விண்கலம் உன் கட்டுப்பாட்டில். - பொறு, நான் அதற்கு அனுமதி தரவில்லை. 637 00:41:29,489 --> 00:41:33,201 நம் விண்கலத்தை நான் உள்ளே கொண்டு செல்கிறேன். ஸ்டூ, டைட்டன் சுற்றுவட்டப்பாதையில் நுழைவதற்கான 638 00:41:33,202 --> 00:41:34,994 ஏரோபிரேக் வரிசையை ஏற்று, ஆனால் தானியங்கி இயக்கத்தை தொடங்க வேண்டாம். 639 00:41:34,995 --> 00:41:37,455 வெளிப்புற எரிபொருள் தொட்டி என்ஜின் செயல்பாட்டிற்கு பைரோஸை ஆயுதமயமாக்குகிறது. 640 00:41:37,456 --> 00:41:39,207 ஏரோபிரேக் நிலைக்கு மேலே எழுகிறது. 641 00:41:39,208 --> 00:41:41,000 இல்லை, இல்லை, இல்லை. நான் அதை ரத்து செய்கிறேன். 642 00:41:41,001 --> 00:41:43,211 தரையிறங்குவது மிகவும் ஆபத்தானது. ஸ்டூ, கட்டுப்பாட்டை எடு! 643 00:41:43,212 --> 00:41:45,589 முடியாது, பாஸ். அவள் சொல்வது சரிதான். நாங்கள் உறுதியாக உள்ளோம். 644 00:41:46,256 --> 00:41:48,425 எலேனா, வெப்பக் கவசத்தின் வெப்பநிலைகளைக் கண்காணி. 645 00:41:49,009 --> 00:41:50,593 ஒவ்வொரு நூறு கெல்வினுக்கும் அறிவி. 646 00:41:50,594 --> 00:41:54,180 தரைவழி வழிசெலுத்தலைத் தொடங்கி, தரையிறங்கும் இடத்தை பற்றிய புதுப்பிப்புகளை தயார் செய். 647 00:41:54,181 --> 00:41:55,807 செய்கிறேன். 648 00:41:56,350 --> 00:41:57,684 நீ எல்லாவற்றையும் தெரிந்து செய்கிறாய் என நம்புகிறேன். 649 00:42:21,083 --> 00:42:22,626 - எப்படி இருக்கீங்க? - ரொம்ப நல்லா இருக்கேன். 650 00:42:23,418 --> 00:42:26,170 ஒட்டு மொத்த உலகத்துக்கு முன்னால், சுத்த தோத்தாங்கோலியாக இருப்பது 651 00:42:26,171 --> 00:42:27,923 எப்படி இருக்கும்னு எப்போதும் தெரிஞ்சுக்க விரும்பினேன். 652 00:42:28,507 --> 00:42:30,341 - மைல்ஸ்... - இல்லை, இது நல்லாதான் இருக்கு. 653 00:42:30,342 --> 00:42:31,635 நீயும் இதை ஒருமுறை முயற்சிக்கணும். 654 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 சாரா பிறந்த பிறகு, நீங்க என்னிடம் என்ன சொன்னீங்கன்னு ஞாபகம் இருக்கா? 655 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 அவள் பிறந்து ஒரு நாள்தான் ஆகுது, என்ன பிரச்சனைன்னு யாருக்கும் தெரியலை. 656 00:42:51,405 --> 00:42:52,865 பயப்படுவதில் தவறில்லைன்னு சொன்னீங்க. 657 00:42:55,200 --> 00:42:57,536 ஒருவேளை உங்க அறிவுரையை நீங்க பின்பற்றணும். 658 00:43:05,294 --> 00:43:09,213 மைல்ஸ், நீ மாக்ஸி-க்கு வா. இது சொஜோர்னர் பற்றிய விஷயம். 659 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 வா. 660 00:43:21,935 --> 00:43:23,061 எனக்கு இது பிடிக்கவில்லை. 661 00:43:24,146 --> 00:43:27,899 வெப்பக் கவசத்தின் விளிம்பின் வெப்பநிலை இப்போது 2800 கெல்வின். 662 00:43:27,900 --> 00:43:30,151 பால்ட்வின், அந்த கவசம் 3300 கெல்வினில் உருகத் தொடங்கும் என்பதை நினைவில்கொள். 663 00:43:30,152 --> 00:43:34,071 திசைவேகத்தை, நொடிக்கு 2.6 கிலோமீட்டருக்குக் கீழ் கொண்டு வர வேண்டும், இல்லையெனில் தவறிவிடுவோம். 664 00:43:34,072 --> 00:43:36,074 இப்போது வேகக்குறைப்பு சதுர நொடிக்கு 21 மீட்டர். 665 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 கெல்லி? 666 00:43:41,622 --> 00:43:43,164 கெல்லி, இது உன் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கா, இல்லயா? 667 00:43:43,165 --> 00:43:45,917 இப்போ, தேவையற்ற கேள்விகளுக்கு பதில் சொல்லத் தேவையில்லைன்னு நினைக்கிறேன். 668 00:43:45,918 --> 00:43:47,460 நாம் மிகவும் ஆழமற்ற நிலையில் வருகிறோம். 669 00:43:47,461 --> 00:43:49,588 பொறு, நம்மை செங்குத்தாக தரையிறக்குகிறேன். 670 00:43:50,088 --> 00:43:51,673 அந்த இழுவை நம்மை மெதுவாக்கும். 671 00:43:55,552 --> 00:43:56,678 சரி. 672 00:43:57,304 --> 00:43:58,931 சரி, ரிலாக்ஸாக இரு. 673 00:44:02,226 --> 00:44:04,978 கான்னி-யில் இரவு நேரத் தரையிறக்கங்கள் போலத்தான் இது 674 00:44:08,774 --> 00:44:10,108 என்ன நடக்குது? 675 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 சொஜோர்னர்... 676 00:44:13,862 --> 00:44:14,905 அவர்கள் தரையிறங்க முயற்சிக்கிறார்கள். 677 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 இப்போது டைட்டனின் வளிமண்டலத்தில் நுழைய முயற்சிக்கிறார்கள். 678 00:44:18,325 --> 00:44:22,162 அவர்கள் போதுமான அளவு வேகம் குறைக்காவிட்டால், காஸ்மோஸ்-1 போல டைட்டனை தவறவிடுவார்கள். 679 00:44:23,121 --> 00:44:26,667 ஆனால், அவர்களின் வெப்பக் கவசம் உருகினால், அது மிகவும் மோசமான நாளாக இருக்கும். 680 00:44:27,876 --> 00:44:29,336 இப்போது எல்லாமே அவங்க கையிலதான் இருக்கு. 681 00:44:29,837 --> 00:44:32,296 மார்ஸ் கட்டுப்பாடு, வேகம் குறைந்து வருகிறது, 682 00:44:32,297 --> 00:44:34,883 ஆனால், நாங்கள் இலக்கை விட நொடிக்கு 7 கிலோமீட்டர் அதிகமாக உள்ளோம். 683 00:44:36,844 --> 00:44:38,929 உயரம் 290 கிலோமீட்டர். 684 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 டிஏபி இப்போது P-3-20-ஐ இயக்குகிறது. 685 00:44:44,977 --> 00:44:47,771 - ADI நிலைமச் செயல்பாட்டில் உள்ளது. - இதை தளத்திற்கு ஒளிபரப்ப வேண்டும். 686 00:44:49,523 --> 00:44:50,899 எல்லோரும் இதைக் கேட்கணுமா? 687 00:44:52,192 --> 00:44:53,359 ஏன் கூடாது? 688 00:44:53,360 --> 00:44:55,779 உயரம் 270. வேகம் 9.2. 689 00:44:56,822 --> 00:44:58,907 ஏன்னா இது சந்தோஷமாக முடியாமலும் போகலாம். 690 00:45:00,617 --> 00:45:04,121 ஆனால் சந்தோஷமாக முடியவும் செய்யலாம். இது மார்ஸ் மிஷன். இங்கு உருவாக்கப்பட்டது. 691 00:45:04,705 --> 00:45:07,081 இங்கு திட்டமிடப்பட்டது. இதற்கான குழுவினர் இங்கே தேர்வு செய்யப்பட்டனர். 692 00:45:07,082 --> 00:45:08,834 அவர்களுக்கு என்ன நடக்கிறது என்று தெரிய உரிமை உள்ளது. 693 00:45:10,419 --> 00:45:11,961 இப்போது 255 கிலோமீட்டர் உயரத்தில். 694 00:45:11,962 --> 00:45:13,547 வேகம் வினாடிக்கு ஒன்பது கிலோமீட்டர். 695 00:45:14,631 --> 00:45:16,175 சரி. 696 00:45:17,092 --> 00:45:19,344 விமான மேற்பரப்புக் கட்டுப்பாட்டை இயக்குகிறேன். 697 00:45:20,137 --> 00:45:21,555 ஸ்டார்டர் எரிபொருள் தொட்டிகளில் அழுத்தம் ஏற்றப்பட்டுள்ளது. 698 00:45:22,931 --> 00:45:24,850 கிராஸ்-ஃபீட் சுவிட்சுகள் மூடப்பட்டுள்ளன. 699 00:45:25,851 --> 00:45:27,852 அதிக அயனியாக்கத்தைப் பார்க்கிறேன். 700 00:45:27,853 --> 00:45:29,312 விரைவில் தொடர்பு இழப்பு ஏற்படும் என்று எதிர்பார்க்கலாம். 701 00:45:29,313 --> 00:45:31,732 வேகக் குறைப்பு இப்போது சதுர நொடிக்கு 31 மீட்டர். 702 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 வெப்பக் கவசத்தின் வெப்பநிலை 3500 கெல்வின். 703 00:45:36,695 --> 00:45:39,238 சரி, விமானக் கட்டுப்பாடுகளை மாற்றுவோம். 704 00:45:39,239 --> 00:45:42,491 கட்டுப்பாடு மாற்றம்: மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 705 00:45:42,492 --> 00:45:44,536 ஹல் வெப்பநிலை இன்னும் உயர்கிறது. 706 00:45:45,329 --> 00:45:47,206 ஏரோசர்பேஸ் ஹைட்ராலிக்ஸ் அழுத்தம் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. 707 00:45:47,915 --> 00:45:53,211 ஜி 191.7-ல் நிலைநிற்கிறது. வேகம் 8.5. 708 00:45:53,212 --> 00:45:55,172 இதைக் கட்டுப்படுத்தி நிறுத்துவது மிகக் கடினமாக இருக்கு. 709 00:45:55,756 --> 00:46:00,009 - ஹைட்ராலிக் அழுத்தம் குறைகிறது. - ஸ்பார் கேப் 131, 92% இல் உள்ளது. 710 00:46:00,010 --> 00:46:01,511 தரைவழி ரேடார் இயங்குகிறது. 711 00:46:01,512 --> 00:46:03,180 ஓ-ஏ-டி 94 கெல்வின். 712 00:46:03,847 --> 00:46:05,224 சிவப்புக் கோட்டைக் கவனியுங்கள். 713 00:46:08,977 --> 00:46:11,270 - நீ வரம்பு மீறிச் செய்கிறாய்! - சிவப்புக்கோடு கடந்துவிட்டது. 714 00:46:11,271 --> 00:46:13,397 வெப்பக் கவசங்கள் செயலிழக்கத் தொடங்கிவிட்டன! 715 00:46:13,398 --> 00:46:15,816 கட்டமைப்பு டென்ஷன் வரம்பை விட 20% அதிகமாக உள்ளது. 716 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 விளிம்பின் வெப்பநிலை இன்னும் அதிகரித்துக்கொண்டிருக்கிறது... 717 00:46:23,075 --> 00:46:25,452 வெப்பக் கவசங்கள் வரம்பை மீறிவிட்டன. 718 00:46:26,662 --> 00:46:28,372 ஹைட்ராலிக் வெப்பநிலை அளவீடு... 719 00:46:35,003 --> 00:46:37,548 தொடர்பு இழப்பு. சொஜோர்னர் தொடர்பு துண்டிக்கப்பட்டது. 720 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 எக்ஸ்-பேண்டில் சிக்னல் இல்லை. 721 00:46:43,887 --> 00:46:45,180 ஸ்கேனிங் செய்கிறேன். 722 00:46:46,932 --> 00:46:49,560 HG-3-ஐ தேடல் முறைக்கு மாற்றுகிறேன். 723 00:46:51,019 --> 00:46:52,854 தேடல் தரவு ஏதாவது கிடைத்ததா? 724 00:46:52,855 --> 00:46:53,939 இல்லை. 725 00:47:10,455 --> 00:47:11,914 இன்னும் சிக்னல் கிடைக்கவில்லை. 726 00:47:11,915 --> 00:47:14,126 சிக்னல் கிடைக்கவில்லை 727 00:47:26,096 --> 00:47:27,890 அதோ. அந்த அலைவரிசை. 728 00:47:37,316 --> 00:47:39,817 சொஜோர்... ஹேப்பி வேலிக்கு... 729 00:47:39,818 --> 00:47:42,070 நாங்கள் டைட்டனின் வளிமண்டலத்தில் பாதுகாப்பாக நுழைந்துவிட்டோம். 730 00:48:07,763 --> 00:48:09,223 தரையிறங்குவதற்கான இலக்கு கண்டறியப்பட்டது. 731 00:49:04,945 --> 00:49:05,946 மூன்று, 732 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 இரண்டு, 733 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 ஒன்று 734 00:51:15,659 --> 00:51:17,661 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்