1
00:00:12,304 --> 00:00:14,430
{\an8}«Соджорнер», ответьте. Прием?
2
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
{\an8}6 МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ ЗАПУСКА
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,893
{\an8}«Космос-1», мы вас слышим.
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,729
Мы приближаемся к орбите Титана.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
Но возникла серьезная ситуация.
6
00:00:24,441 --> 00:00:25,650
У нас проблемы.
7
00:00:25,651 --> 00:00:28,320
Спокойно, «Космос». Опишите ситуацию.
8
00:00:28,862 --> 00:00:32,322
Двигатели работают,
но мы недостаточно замедляемся.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Идем слишком быстро
для входа в орбиту Титана.
10
00:00:35,619 --> 00:00:39,872
Ясно, может... Не знаю. Отключить
контур охлаждения спиральной волны?
11
00:00:39,873 --> 00:00:43,669
Перезапустить двигатель.
Топливо сгорит, но это вас спасет.
12
00:00:44,253 --> 00:00:46,128
Для байпаса нет времени.
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
Мы уже в режиме входа в атмосферу.
14
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
- Нужно затормозить.
- Что там?
15
00:00:51,844 --> 00:00:53,344
У «Космоса-1» проблема.
16
00:00:53,345 --> 00:00:54,971
ПОСАДКА
АЭРОКОСМИЧЕСКАЯ ФАЗА
17
00:00:54,972 --> 00:00:58,015
Совершают аэроторможение
на входе в орбиту Титана...
18
00:00:58,016 --> 00:01:00,059
Но угла наклона не хватает.
19
00:01:00,060 --> 00:01:03,187
Двигатели в норме. Я не понимаю.
20
00:01:03,188 --> 00:01:05,481
- Как так?
- Недостаточное аэроторможение.
21
00:01:05,482 --> 00:01:07,191
Расчет их траектории верный.
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,026
- Хватит топлива на тягу?
- Надеюсь.
23
00:01:09,027 --> 00:01:12,197
- Нет, топлива нет.
- Мы на той же траектории.
24
00:01:13,198 --> 00:01:15,366
- Не отключайтесь.
- Поняла.
25
00:01:15,367 --> 00:01:18,119
- Боже. Если не сбросят скорость...
- Ожидаю.
26
00:01:18,120 --> 00:01:20,497
...то отскочат от атмосферы Титана.
27
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
В гравитационный колодец Сатурна.
28
00:01:24,501 --> 00:01:26,794
Одна только радиация убьет их.
29
00:01:26,795 --> 00:01:30,089
- «Космос-1», «Соджорнер». Прием?
- Они должны замедлиться.
30
00:01:30,090 --> 00:01:33,968
Пусть нырнут глубже в атмосферу Титана.
Замедлятся на сопротивлении.
31
00:01:33,969 --> 00:01:36,804
«Космос-1». Попробуйте
задрать нос и пикировать.
32
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
Это даст больше сопротивления.
33
00:01:38,849 --> 00:01:39,932
«КОСМОС-1»
ЛИНИЯ СВЯЗИ
34
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
- Принято. Пробуем.
- Понял. Ожидаю.
35
00:01:47,774 --> 00:01:48,901
Ну давай.
36
00:01:49,902 --> 00:01:50,903
«Космос»?
37
00:01:54,198 --> 00:01:55,365
Не вышло.
38
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
И топлива больше не осталось.
39
00:01:58,744 --> 00:02:02,997
Используйте маневровые двигатели,
чтобы выйти на орбиту Сатурна.
40
00:02:02,998 --> 00:02:04,875
Не выйдет, «Соджорнер».
41
00:02:06,752 --> 00:02:08,252
С Титаном мы промахнулись.
42
00:02:09,838 --> 00:02:12,007
Нас затягивает Сатурн.
43
00:02:14,593 --> 00:02:18,180
Передайте, пожалуйста,
нашим коллегам, что мы пытались.
44
00:02:21,058 --> 00:02:23,268
И мы очень любим наши семьи.
45
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Конечно. Мы скажем им, «Космос-1».
46
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
Обещаю.
47
00:02:34,947 --> 00:02:39,076
И мы останемся на связи с вами.
48
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
До конца.
49
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
Мы с вами.
50
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
«Космос»?
51
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
«Космос»?
52
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Вы слышали?
53
00:03:16,196 --> 00:03:17,948
«Космос-1», вы слышите?
54
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
«Космос-1»?
55
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
СИРЕНЫ ТИТАНА
56
00:04:32,231 --> 00:04:35,651
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
57
00:04:54,711 --> 00:04:57,297
Как папа столько лет его терпит?
58
00:04:58,006 --> 00:04:59,049
Знаешь,
59
00:05:00,300 --> 00:05:03,553
- не хочу сказать, что он гад, но он гад.
- Да.
60
00:05:03,554 --> 00:05:07,056
Я просто попросила немного водки,
61
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
а он глянул так,
будто я матерюсь в церкви.
62
00:05:12,104 --> 00:05:15,190
«Недовольна – говори с отцом».
63
00:05:18,735 --> 00:05:20,153
Бьюллер?
64
00:05:21,363 --> 00:05:22,363
Бьюллер?
65
00:05:22,364 --> 00:05:23,489
Ау?
66
00:05:23,490 --> 00:05:25,157
- Прости.
- Ты в порядке?
67
00:05:25,158 --> 00:05:27,244
Да. Прости, я просто...
68
00:05:28,620 --> 00:05:31,456
Я всё думаю о случившемся
с кораблем «Курагина».
69
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
Эй.
70
00:05:33,834 --> 00:05:35,043
Послушай.
71
00:05:36,336 --> 00:05:39,631
С ней всё будет хорошо.
С твоей мамой всё будет хорошо.
72
00:05:40,382 --> 00:05:43,384
Ученые двух планет пытаются понять,
73
00:05:43,385 --> 00:05:45,511
как ей сесть на Титан, верно?
74
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
Да.
75
00:05:48,056 --> 00:05:51,309
- Наверное, ты права.
- О боже, а эта дама Росалес?
76
00:05:51,310 --> 00:05:55,271
Она буквально уничтожит Сатурн, если что.
77
00:05:55,272 --> 00:05:57,857
Это больше в импрессионизм,
как у Антониони.
78
00:05:57,858 --> 00:06:00,402
Я покажу, как закончу, но говори честно.
79
00:06:01,320 --> 00:06:02,404
Доброе утро.
80
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Привет, Ли.
81
00:06:04,448 --> 00:06:05,490
Меньше болтовни,
82
00:06:06,033 --> 00:06:07,450
больше дела.
83
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
- Да, сэр.
- Уже делаем.
84
00:06:13,081 --> 00:06:15,000
Думаю, он тайно меня ненавидит.
85
00:06:15,501 --> 00:06:18,212
Единственное объяснение,
почему он меня мучит.
86
00:06:19,796 --> 00:06:23,257
Отгадай, кого на этой неделе
поставили на удобрения? Опять.
87
00:06:23,258 --> 00:06:25,259
- Шутишь?
- Нас обоих.
88
00:06:25,260 --> 00:06:26,970
Серьезно? Что за фигня?
89
00:06:30,891 --> 00:06:33,726
Что? Что это было? Что такое?
90
00:06:33,727 --> 00:06:37,356
Ничего. Просто тебя
никогда на удобрения не ставят.
91
00:06:38,315 --> 00:06:41,275
Да, как так? Он сидит печатает,
92
00:06:41,276 --> 00:06:43,319
а мы каждый вечер навоз лопатим?
93
00:06:43,320 --> 00:06:48,407
Наверное, мои руки слишком деликатные,
чтобы пачкать их навозом, как ваши.
94
00:06:48,408 --> 00:06:51,828
- Да.
- Твой подарок с каждой минутой меньше.
95
00:06:53,872 --> 00:06:56,040
Эй. Не парься.
96
00:06:56,041 --> 00:07:00,045
Она сказала, что за подарок
ждет тебя в твою важную ночь.
97
00:07:01,129 --> 00:07:05,925
Повезет, если вообще что-то обломится:
я с этой работой ничего не успеваю.
98
00:07:05,926 --> 00:07:09,679
Я с удовольствием тебе помогу.
С чем угодно.
99
00:07:09,680 --> 00:07:11,472
- Когда закончу. Да.
- Да?
100
00:07:11,473 --> 00:07:13,015
- Еще бы.
- Я с радостью.
101
00:07:13,016 --> 00:07:14,809
Любишь запах удобрений.
102
00:07:14,810 --> 00:07:16,477
- Обожаю.
- Да, я в курсе.
103
00:07:16,478 --> 00:07:17,603
- Очень люблю.
- Да?
104
00:07:17,604 --> 00:07:19,355
Тебе любой аромат идет.
105
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
- Да? Спасибо.
- Да.
106
00:07:23,193 --> 00:07:25,445
Не хочу это видеть. Гадость.
107
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
Дорогу.
108
00:07:32,327 --> 00:07:35,205
{\an8}В «М-6» заподозрили, что мы снабжаем вас.
109
00:07:35,873 --> 00:07:38,500
{\an8}И «НКД» не может допустить
войны на родине.
110
00:07:39,585 --> 00:07:44,797
{\an8}Мне приказано приостановить оказываемую
вам помощь. Мне больно сообщать вам это.
111
00:07:44,798 --> 00:07:48,968
Отвага, демонстрируемая вами
за последние полгода, вдохновляет.
112
00:07:48,969 --> 00:07:51,429
«НКД» и правительство Китая питают
113
00:07:51,430 --> 00:07:53,639
к вам лишь симпатию и добрые чувства.
114
00:07:53,640 --> 00:07:57,853
А также к вашему народу
и благородной борьбе, которую вы ведете.
115
00:08:02,816 --> 00:08:03,942
Трусы.
116
00:08:04,443 --> 00:08:08,070
Если «НКД» перерезал
линию снабжения продовольствием,
117
00:08:08,071 --> 00:08:10,573
мы в затруднительном положении.
118
00:08:10,574 --> 00:08:16,662
Мы пополняем запасы «НКД»
продовольствием со станции Кузнецова.
119
00:08:16,663 --> 00:08:22,669
И рассчитываем на урожай
из агрокупола, но он созреет...
120
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
- Через несколько месяцев.
- Боже.
121
00:08:26,048 --> 00:08:27,340
А пока что?
122
00:08:27,341 --> 00:08:29,258
Мы что-нибудь придумаем, Фумико.
123
00:08:29,259 --> 00:08:32,678
Поймите, им тоже несладко.
Тут кто спасует первым.
124
00:08:32,679 --> 00:08:34,764
Если залезть в неприкосновенный запас...
125
00:08:34,765 --> 00:08:38,935
У нас уже и его нет.
Со всеми случившимися инцидентами.
126
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
Инциденты, как же. Это саботаж.
127
00:08:41,980 --> 00:08:43,689
Фараоны нам пакостят.
128
00:08:43,690 --> 00:08:46,860
Да, бывший шериф Палмер остается неуловим.
129
00:08:47,569 --> 00:08:49,987
Недавно обнаруженные потайные туннели...
130
00:08:49,988 --> 00:08:52,406
Которые тайно соорудил чертов Дэв Айеса?
131
00:08:52,407 --> 00:08:53,491
Да.
132
00:08:53,492 --> 00:08:56,035
Теперь они заперлись с ним в той крепости,
133
00:08:56,036 --> 00:08:57,537
и тут мы бессильны.
134
00:08:57,538 --> 00:09:00,039
Не верится, что Дэв им помогает.
135
00:09:00,040 --> 00:09:02,709
А мне верится. Он всегда был себе на уме.
136
00:09:03,585 --> 00:09:06,588
Они не остановятся.
Так что не теряем бдительность.
137
00:09:08,215 --> 00:09:12,176
Ли, сколько мы продержимся
на оставшейся еде?
138
00:09:12,177 --> 00:09:19,101
Со всеми имеющимися
у нас припасами – два месяца.
139
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
И всё? Два месяца?
140
00:09:22,521 --> 00:09:24,273
Можно еще урезать пайки.
141
00:09:25,107 --> 00:09:29,653
Человек может выживать на минимальном
количестве еды удивительно долго.
142
00:09:30,445 --> 00:09:35,200
Мы доказали это, когда впервые
прибыли на эту планету 20 лет назад.
143
00:09:36,493 --> 00:09:41,706
Не уверена, что население готово
и желает пойти на такие жертвы. Да.
144
00:09:41,707 --> 00:09:43,667
СКОЛЬКО МОЖНО?
МЫ ХОТИМ ДОМОЙ!
145
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
«Мы, безгласные и беспомощные люди
"Счастливой долины",
146
00:09:48,297 --> 00:09:50,506
требуем, чтобы нас вернули на Землю
147
00:09:50,507 --> 00:09:52,551
следующим доступным бортом».
148
00:09:53,760 --> 00:09:55,137
Вы должны это увидеть.
149
00:09:56,096 --> 00:09:59,557
Двести человек подписали петицию
с просьбой вернуться на Землю.
150
00:09:59,558 --> 00:10:01,935
Хорошо. Пусть катятся.
151
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
Они не должны участвовать.
152
00:10:04,605 --> 00:10:06,063
Нам больше еды останется.
153
00:10:06,064 --> 00:10:08,441
И избавимся от ненадежных людей.
154
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Это возможно?
155
00:10:10,235 --> 00:10:12,613
Отправить на Землю тех, кто хочет?
156
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Меньше едоков.
157
00:10:15,699 --> 00:10:17,909
Меньше нагрузка на систему снабжения.
158
00:10:17,910 --> 00:10:21,704
Не говоря уж о том,
что, удерживая тут нежелающих,
159
00:10:21,705 --> 00:10:23,998
мы будто держим их в плену.
160
00:10:23,999 --> 00:10:26,626
- Бред.
- Взгляни на петицию. Они так думают.
161
00:10:26,627 --> 00:10:27,960
Тут дело не в мыслях.
162
00:10:27,961 --> 00:10:29,253
Никто никого не пленил.
163
00:10:29,254 --> 00:10:32,298
Вообще-то губернатор,
представители «Курагина»...
164
00:10:32,299 --> 00:10:34,425
- Это совершенно...
- ...и их свита...
165
00:10:34,426 --> 00:10:35,885
Что за сравнение?
166
00:10:35,886 --> 00:10:37,720
...в данный момент в плену.
167
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
Так!
168
00:10:40,265 --> 00:10:42,809
Мы вообще можем вернуть их на Землю?
169
00:10:43,727 --> 00:10:46,395
- У нас есть корабль?
- Это вопрос к ЦУПу,
170
00:10:46,396 --> 00:10:48,981
а значит, к Алейде Росалес.
171
00:10:48,982 --> 00:10:50,441
К сожалению.
172
00:10:50,442 --> 00:10:51,527
Супер. Итак...
173
00:10:52,778 --> 00:10:54,696
Кто хочет с ней поговорить?
174
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Почему всегда я?
175
00:11:02,454 --> 00:11:05,249
Только тебя она не ненавидит.
176
00:11:07,709 --> 00:11:11,003
{\an8}МАКГЭНН: СУРОВАЯ ПРАВДА
КРИЗИС НА МАРСЕ: ДЕНЬ 154!
177
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
{\an8}Ситуация с заложниками
длится шестой месяц,
178
00:11:13,382 --> 00:11:15,550
{\an8}и обе стороны остаются непоколебимы.
179
00:11:15,551 --> 00:11:16,968
«СДМ»
ТЕРРИТОРИЯ «М-6»
180
00:11:16,969 --> 00:11:20,638
«М-6» сохраняет контроль
лишь над малой частью базы,
181
00:11:20,639 --> 00:11:24,350
а президент Брэгг отказывается
вести переговоры с террористами.
182
00:11:24,351 --> 00:11:28,855
И драматическому противостоянию
из-за планов «М-6» по автоматизации Марса
183
00:11:28,856 --> 00:11:32,859
не видно конца. Поставки иридия
на Землю полностью остановлены,
184
00:11:32,860 --> 00:11:35,570
как и отгрузки
продовольствия на базу, что...
185
00:11:35,571 --> 00:11:36,654
ФОНДОВАЯ БИРЖА
186
00:11:36,655 --> 00:11:37,947
{\an8}«СДМ» ПРОТИВ АВТОМАТИЗАЦИИ
187
00:11:37,948 --> 00:11:40,116
{\an8}Совет «СДМ», «Сыновья и дочери Марса»,
188
00:11:40,117 --> 00:11:43,786
{\an8}якобы выступающий от лица радикалов,
захвативших базу,
189
00:11:43,787 --> 00:11:45,663
{\an8}выпустил очередное обращение.
190
00:11:45,664 --> 00:11:50,459
{\an8}Мы продолжаем контролировать «Счастливую
долину», включая ЦУП, космопорт «Феникс»
191
00:11:50,460 --> 00:11:54,130
{\an8}и все операции по разработке
астероида на станции Кузнецова.
192
00:11:54,131 --> 00:11:58,384
{\an8}Не собираясь отступать,
они угрожают объявить независимость Марса,
193
00:11:58,385 --> 00:12:01,679
{\an8}если их «законные
и справедливые требования» не выполнят.
194
00:12:01,680 --> 00:12:05,600
{\an8}Хотя большинство осуждают радикалов,
в США, СССР и Европе
195
00:12:05,601 --> 00:12:09,270
{\an8}начались протесты в поддержку Марса.
196
00:12:09,271 --> 00:12:13,608
{\an8}Советский президент Фёдор Корженко
назвал протестующих неблагосклонными.
197
00:12:13,609 --> 00:12:14,942
{\an8}«М-6» ОСУЖДАЕТ ПРОТЕСТЫ
198
00:12:14,943 --> 00:12:17,570
{\an8}Губернатора Поливанова,
помощника Корженко,
199
00:12:17,571 --> 00:12:20,823
{\an8}удерживают в заложниках с начала кризиса.
200
00:12:20,824 --> 00:12:24,660
{\an8}В США президент Брэгг
сохраняет жесткую позицию
201
00:12:24,661 --> 00:12:27,205
относительно «Сыновей и дочерей Марса».
202
00:12:27,206 --> 00:12:32,126
Его администрация
продолжает эмбарго Красной планеты,
203
00:12:32,127 --> 00:12:36,047
приостановив поставки жизненно
важных ресурсов, от которых зависело
204
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
выживание колонии.
205
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Так. Пора на прогулку. Идем.
206
00:12:43,347 --> 00:12:45,765
Противостояние также усложнило
207
00:12:45,766 --> 00:12:49,644
реакцию на трагический провал
миссии «Космос-1» на Титан,
208
00:12:49,645 --> 00:12:52,480
чей экипаж был набран
частной советской компанией.
209
00:12:52,481 --> 00:12:56,067
{\an8}Корженко выступил с заявлением:
«Мы потеряли пятерых героев».
210
00:12:56,068 --> 00:12:57,360
{\an8}ТРАГЕДИЯ «КОСМОСА-1»
211
00:12:57,361 --> 00:12:59,446
{\an8}Позже мы сможем оценить последствия...
212
00:13:22,344 --> 00:13:24,179
Нужно поговорить.
213
00:13:25,848 --> 00:13:27,808
У меня появилась информация с Земли.
214
00:13:28,642 --> 00:13:30,060
Каким образом?
215
00:13:30,936 --> 00:13:33,605
Кто дает заключенным солонки и перечницы?
216
00:13:34,815 --> 00:13:36,942
Они вообще не понимают, как вести тюрьму.
217
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
И какая информация?
218
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
К сожалению, не очень хорошая.
219
00:13:44,700 --> 00:13:48,203
Корженко продолжает
обвинять во всех своих грехах тебя.
220
00:13:49,663 --> 00:13:51,874
В партии ты считаешься неудачником,
221
00:13:52,457 --> 00:13:55,544
потому что ты не смог
защитить интересы нации.
222
00:13:57,045 --> 00:14:01,799
Всё, что я для него сделал...
И вот так вот он мне отплачивает, да?
223
00:14:01,800 --> 00:14:04,553
Но это не самое плохое.
224
00:14:05,679 --> 00:14:08,682
- Твоя жена под угрозой.
- Этого не может быть.
225
00:14:11,768 --> 00:14:13,729
Эй! Вперед. Шагайте.
226
00:14:16,273 --> 00:14:19,650
Все ее попытки тебя освободить
227
00:14:19,651 --> 00:14:22,154
раздражают президента.
228
00:14:24,448 --> 00:14:26,533
Она выступит с речью против тебя.
229
00:14:27,117 --> 00:14:28,827
У нее нет другого выхода.
230
00:14:32,372 --> 00:14:35,334
Время вышло. По модулям.
231
00:14:38,921 --> 00:14:40,214
Давайте. Пошли. Ну же.
232
00:15:11,620 --> 00:15:13,080
Еще медикаменты.
233
00:15:25,592 --> 00:15:28,804
{\an8}МИРОТВОРЕЦ
234
00:15:31,598 --> 00:15:33,057
Мне нужно к нему.
235
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Не лучший момент.
236
00:15:36,353 --> 00:15:38,146
Скажи, это срочно.
237
00:15:49,575 --> 00:15:50,826
Провел еще рейд.
238
00:15:51,451 --> 00:15:53,745
Подчистил почти всё, особенно медикаменты.
239
00:15:54,746 --> 00:15:58,375
Но еда остается проблемой.
У них всё еще достаточно запасов.
240
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Знаю.
241
00:16:06,675 --> 00:16:09,093
Мы уже несколько месяцев проводим налеты,
242
00:16:09,094 --> 00:16:10,470
но они держатся.
243
00:16:11,805 --> 00:16:13,557
Так дальше продолжать нельзя.
244
00:16:14,766 --> 00:16:16,642
Нужно что-то менять.
245
00:16:16,643 --> 00:16:19,104
Как ни странно, я полностью согласен.
246
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
И у меня есть идея, как это сделать.
247
00:16:28,989 --> 00:16:31,491
Ну, не томи.
248
00:16:33,952 --> 00:16:34,995
Это рискованно.
249
00:16:37,122 --> 00:16:38,248
Но выбора нет.
250
00:16:40,417 --> 00:16:42,126
Будущее базы, этой планеты
251
00:16:42,127 --> 00:16:44,588
и всех ее жителей висит на волоске.
252
00:16:46,924 --> 00:16:48,967
Так что именно ты предлагаешь?
253
00:16:52,095 --> 00:16:55,515
Мы пришли к заключению,
что трагедия с «Космосом-1» –
254
00:16:55,516 --> 00:16:58,101
прямой результат сжатых сроков миссии.
255
00:16:59,436 --> 00:17:01,605
Их траектория была правильной,
256
00:17:02,606 --> 00:17:07,236
но расчеты плотности
атмосферы Титана были неверными.
257
00:17:08,487 --> 00:17:09,819
Всё было так быстро,
258
00:17:09,820 --> 00:17:13,325
и никто не понял, что плотность
атмосферы на высоте уменьшилась,
259
00:17:14,201 --> 00:17:17,828
- ведь Титан вышел из тени Сатурна.
- И угла наклона не хватило.
260
00:17:17,829 --> 00:17:19,747
Мы шлем новую траекторию,
261
00:17:19,748 --> 00:17:22,917
но в наших оценках плотности
много неопределенности.
262
00:17:24,461 --> 00:17:26,713
Взгляните на анализ рисков
263
00:17:28,214 --> 00:17:29,341
и дайте нам знать.
264
00:17:33,220 --> 00:17:34,428
Пронесло.
265
00:17:34,429 --> 00:17:38,099
Я уж подумала, она скажет,
что мы напрасно проделали этот путь.
266
00:17:38,100 --> 00:17:40,643
Стю, рассчитай круг вокруг Сатурна
267
00:17:40,644 --> 00:17:42,937
- для возвращения на Марс.
- Стой, что?
268
00:17:42,938 --> 00:17:44,898
Ты сворачиваешь миссию сейчас?
269
00:17:45,774 --> 00:17:48,818
«Курагин» поспешил с миссией,
толком не подготовившись.
270
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
И знаешь что?
То же самое случилось с нами.
271
00:17:52,531 --> 00:17:55,742
Эта миссия пострадала
от предстартовой лихорадки НАСА.
272
00:17:56,326 --> 00:17:59,370
Когда все убеждают себя,
что не видят проблем,
273
00:17:59,371 --> 00:18:05,168
ведь все хотят сказать «вперед», и никто
не хочет сказать «стоп». Я говорю «стоп».
274
00:18:05,169 --> 00:18:08,129
Послушай. НАСА проиграло
русским в ситуации с Луной
275
00:18:08,130 --> 00:18:10,132
не из-за предстартовой лихорадки.
276
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
А потому что они струсили.
277
00:18:13,635 --> 00:18:17,264
Когда на «Аполлоне-10»
настал момент нарушить правила
278
00:18:17,764 --> 00:18:19,141
и поступить смело,
279
00:18:19,808 --> 00:18:20,934
опасно,
280
00:18:22,561 --> 00:18:23,854
мой отец струсил.
281
00:18:25,731 --> 00:18:26,857
И знаешь что?
282
00:18:27,691 --> 00:18:30,152
Он жалел об этом решении до самой смерти.
283
00:18:31,904 --> 00:18:35,615
Так что давай остановимся
и подумаем, прежде чем решать.
284
00:18:35,616 --> 00:18:37,783
Тут решаем не мы.
285
00:18:37,784 --> 00:18:38,911
А я.
286
00:18:39,786 --> 00:18:43,331
Всем тут известно, что,
когда твой отец командовал миссией,
287
00:18:43,332 --> 00:18:45,959
он не голосовал, прежде чем отдать приказ.
288
00:18:47,252 --> 00:18:50,964
Здесь главный я. Не ты.
И я решил прервать миссию.
289
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Вот и всё.
290
00:19:00,015 --> 00:19:03,227
Дай мне эти цифры,
и я сообщу Марсу, что мы возвращаемся.
291
00:19:07,481 --> 00:19:10,358
Я решил, что лучшим решением
будет прервать миссию
292
00:19:10,359 --> 00:19:14,571
и вернуться на Марс на минимальной
энергии, с использованием гравитации.
293
00:19:15,948 --> 00:19:20,327
Мы сделали всё возможное и должны
гордиться тем, как близко удалось подойти.
294
00:19:21,078 --> 00:19:22,371
«Соджорнер» отключается.
295
00:19:23,539 --> 00:19:25,456
Так, народ. Вы его слышали.
296
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Вернем птичку домой.
297
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Они возвращаются?
298
00:19:30,087 --> 00:19:31,504
Это очень плохо.
299
00:19:31,505 --> 00:19:34,216
Многие люди здесь
ждали их посадки на Титан.
300
00:19:35,467 --> 00:19:36,510
Да, среди них я.
301
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Короче, я... Я пришел просить об одолжении.
302
00:19:41,849 --> 00:19:42,850
Отойдем?
303
00:19:48,105 --> 00:19:49,773
Почему мне это не нравится?
304
00:19:52,276 --> 00:19:54,610
Я просто спрашиваю. Мы еще не решили.
305
00:19:54,611 --> 00:19:55,945
Как мило.
306
00:19:55,946 --> 00:19:59,867
Вы не решили,
отвечаете ли вы за космические операции.
307
00:20:00,909 --> 00:20:01,909
Пока что.
308
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
Дай знать,
когда будете готовы захватить ЦУП
309
00:20:04,705 --> 00:20:07,206
и управлять движением над поверхностью,
310
00:20:07,207 --> 00:20:09,709
миссиями по обслуживанию
станции Кузнецова,
311
00:20:09,710 --> 00:20:13,004
наблюдением за спутниками связи и погоды...
312
00:20:13,005 --> 00:20:14,214
Что еще я забыла?
313
00:20:14,965 --> 00:20:18,301
Ах да. Управление
полетными операциями миссии на Титан.
314
00:20:18,302 --> 00:20:20,386
Которая в 1,2 миллиарда километров
315
00:20:20,387 --> 00:20:23,014
и летит к Сатурну на скорости 40 000 км/ч.
316
00:20:23,015 --> 00:20:27,143
Алейда, брось. Я лишь хочу услышать:
«Да, это возможно» или «Нет».
317
00:20:27,144 --> 00:20:29,021
Ведь полеты в космос – это так просто.
318
00:20:30,314 --> 00:20:31,732
Просто «да» или «нет».
319
00:20:32,399 --> 00:20:33,400
Алейда, прошу.
320
00:20:36,987 --> 00:20:38,488
«Соджорнер» возвращается...
321
00:20:39,323 --> 00:20:42,074
Может, я смогу выделить
резервный транспорт.
322
00:20:42,075 --> 00:20:45,621
Но только если вытащу другой из ремонта.
323
00:20:46,121 --> 00:20:48,039
- Ясно?
- Спасибо.
324
00:20:48,040 --> 00:20:49,708
Я ничего не обещаю.
325
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Но попробую помочь.
326
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Полагаю, ты видела плакаты с требованиями?
327
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Их трудно не заметить.
328
00:20:59,718 --> 00:21:01,261
Мне такой на дверь повесили.
329
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
Между нами: что думаешь?
330
00:21:10,437 --> 00:21:12,773
Переворот застал всех врасплох.
331
00:21:13,774 --> 00:21:14,941
Вот что это было.
332
00:21:14,942 --> 00:21:16,693
- Но это не...
- Признай это.
333
00:21:17,903 --> 00:21:19,904
Но люди здесь тебе доверяют.
334
00:21:19,905 --> 00:21:23,115
Первые пару месяцев
тебя поддерживала почти вся база.
335
00:21:23,116 --> 00:21:25,576
Люди болели за тебя, восхваляли тебя.
336
00:21:25,577 --> 00:21:31,083
И вашу борьбу с тиранией автоматизации
ради независимого Марса.
337
00:21:33,460 --> 00:21:34,545
А сейчас?
338
00:21:35,254 --> 00:21:36,463
Спустя полгода.
339
00:21:38,048 --> 00:21:43,344
Еда нормируется, денежная система рушится,
копятся проблемы с техобслуживанием.
340
00:21:43,345 --> 00:21:45,305
Реальность вошла в свои права.
341
00:21:47,850 --> 00:21:50,102
Тут узнаёшь, кто твои настоящие друзья.
342
00:21:51,061 --> 00:21:52,062
Да.
343
00:21:54,106 --> 00:21:56,399
И ответ на твой следующий вопрос –
344
00:21:56,400 --> 00:21:58,443
нет, я не твой друг, Майлз.
345
00:22:01,071 --> 00:22:04,199
Но и не враг.
346
00:22:04,741 --> 00:22:06,827
Я просто тупица с гарнитурой.
347
00:22:08,078 --> 00:22:10,038
- Ясно.
- Ладно.
348
00:22:10,539 --> 00:22:13,542
Сказала бы: «Заходи в любое время», –
но не стоит.
349
00:22:22,801 --> 00:22:24,094
Здравствуйте.
350
00:22:26,013 --> 00:22:28,015
Меня зовут Наталья Поливанова,
351
00:22:28,849 --> 00:22:31,142
и сегодня я обращаюсь к вам,
352
00:22:31,143 --> 00:22:33,061
советскому народу.
353
00:22:34,396 --> 00:22:37,232
Потому что считаю важным,
чтобы люди знали правду.
354
00:22:38,483 --> 00:22:39,693
Мой муж,
355
00:22:41,361 --> 00:22:43,322
губернатор Леонид Поливанов,
356
00:22:44,364 --> 00:22:47,784
только он виновен в том,
что произошло на Марсе.
357
00:22:51,914 --> 00:22:54,124
Я видела, как он...
358
00:22:56,752 --> 00:22:58,420
...игнорировал проблемы,
359
00:22:59,254 --> 00:23:01,006
пока не стало слишком поздно.
360
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
Я
361
00:23:15,854 --> 00:23:17,231
Я Л
362
00:23:20,776 --> 00:23:21,818
Я ЛЮ
363
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
Я ЛЮБ
364
00:23:31,912 --> 00:23:33,829
Эти уроды...
365
00:23:33,830 --> 00:23:38,835
После того, что я сделал для него, сделал
для них, он заставил мою Ташу говорить
366
00:23:38,836 --> 00:23:40,920
такие гадости на весь мир.
367
00:23:40,921 --> 00:23:43,506
Это омерзительно, ты прав.
368
00:23:43,507 --> 00:23:46,969
И она под таким давлением
всё равно смогла передать мне...
369
00:23:48,804 --> 00:23:52,139
Послушайте, ваши люди
из разведки, которые вам
370
00:23:52,140 --> 00:23:55,017
эту информацию передают...
Они могут как-то помочь?
371
00:23:55,018 --> 00:23:59,814
Нет. Она находится под пристальным
вниманием. Это только усугубит ситуацию.
372
00:23:59,815 --> 00:24:03,192
Но ты прав, по отношению
к Корженко надо что-то делать.
373
00:24:03,193 --> 00:24:06,320
Он как собака, загнанная в угол.
Может сделать что угодно.
374
00:24:06,321 --> 00:24:09,616
Он может уничтожить свой народ,
чтобы спасти свою шкуру.
375
00:24:10,409 --> 00:24:11,785
Какой выход?
376
00:24:13,495 --> 00:24:15,454
Он теряет авторитет в партии.
377
00:24:15,455 --> 00:24:18,165
Экономика на грани развала.
378
00:24:18,166 --> 00:24:21,294
Если еще Марс обретет
независимость при его правлении,
379
00:24:21,295 --> 00:24:23,880
это вдохновит другие территории
Советского Союза
380
00:24:23,881 --> 00:24:28,301
на борьбу за независимость.
А знаешь, почему он так тебя старается
381
00:24:28,302 --> 00:24:31,847
винить во всём? Потому что знает,
что народ будет винить его.
382
00:24:33,223 --> 00:24:37,810
В партии есть люди, например Болконский,
которым уже вот здесь вот псевдосталинизм.
383
00:24:37,811 --> 00:24:41,355
И они хотят нового человека,
с горящими глазами.
384
00:24:41,356 --> 00:24:44,609
Человека, который поведет
в XXI век нашу нацию.
385
00:24:44,610 --> 00:24:46,319
Такого, как ты.
386
00:24:46,320 --> 00:24:49,864
Вы в своем уме?
Я в плену на другой планете.
387
00:24:49,865 --> 00:24:55,745
Народ знает, чем ты рисковал
и чем ты пожертвовал. И они верят в тебя.
388
00:24:55,746 --> 00:24:59,790
Товарищ Морозова, мне кажется,
что в этой изоляции вы умом тронулись.
389
00:24:59,791 --> 00:25:02,919
Ну, бывает и хуже.
390
00:25:02,920 --> 00:25:05,671
Корженко осталось максимум один месяц.
391
00:25:05,672 --> 00:25:08,883
И теперь, когда олигархи против него,
392
00:25:08,884 --> 00:25:11,637
осталось подождать совсем недолго.
393
00:25:17,976 --> 00:25:21,103
Базовые операции
запустят в системе безопасности
394
00:25:21,104 --> 00:25:23,981
стандартное плановое обновление
перед вводом точек доступа.
395
00:25:23,982 --> 00:25:28,319
Ты сможешь зайти и выйти,
а Бойд и остальные не заметят.
396
00:25:28,320 --> 00:25:30,489
- Ну, это...
- Что?
397
00:25:31,240 --> 00:25:32,991
- Ну...
- Большой риск?
398
00:25:33,492 --> 00:25:34,743
- Да.
- Верно.
399
00:25:35,953 --> 00:25:37,663
Такой у нас расклад.
400
00:25:38,247 --> 00:25:42,041
Мы отстаем, время на исходе.
Нужно действовать, чтобы всё изменить,
401
00:25:42,042 --> 00:25:44,670
иначе они уничтожат
всю надежду на будущее.
402
00:25:45,462 --> 00:25:48,130
Эти люди убеждены,
что поступают правильно.
403
00:25:48,131 --> 00:25:49,758
И они невероятно упрямы.
404
00:25:51,260 --> 00:25:57,015
Они готовы рисковать жизнью
ради сущей глупости.
405
00:25:57,641 --> 00:25:58,641
Да.
406
00:25:58,642 --> 00:26:00,602
Их надо отрезвить.
407
00:26:01,353 --> 00:26:03,605
Они не могут победить.
408
00:26:05,732 --> 00:26:07,651
Дай знать, когда будешь готов.
409
00:26:24,877 --> 00:26:25,877
ЛИЛИ ДЭЙЛ
410
00:26:25,878 --> 00:26:27,629
- Да?
- Спишь?
411
00:26:28,922 --> 00:26:30,590
Нет. С чего вдруг мне спать?
412
00:26:30,591 --> 00:26:32,633
Сейчас всего лишь три часа ночи.
413
00:26:32,634 --> 00:26:35,512
Знаешь, какой сегодня день?
414
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
Твой день рождения, Алекс Болдуин.
415
00:26:38,932 --> 00:26:42,394
- Я... Кажется, да.
- С днем рождения.
416
00:26:44,229 --> 00:26:45,731
Готов получить подарок?
417
00:26:47,357 --> 00:26:48,358
Сейчас?
418
00:26:49,151 --> 00:26:52,237
- У тебя другие планы?
- Нет. Нет.
419
00:26:52,946 --> 00:26:54,489
Встретимся в куполе.
420
00:26:55,616 --> 00:26:57,326
Разве он не заперт?
421
00:26:58,911 --> 00:27:00,204
Просто приходи.
422
00:27:01,163 --> 00:27:02,331
Ладно.
423
00:27:08,754 --> 00:27:09,755
МЯТНЫЕ ЛЕДЕНЦЫ
424
00:27:30,943 --> 00:27:32,402
Нет. Да ну, ты же...
425
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Ладно.
426
00:27:48,669 --> 00:27:50,254
АЛЕКС
427
00:27:54,424 --> 00:27:56,300
КОД ДОСТУПА –
ЧЕЙ-ТО ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ.
428
00:27:56,301 --> 00:27:57,678
ДОГАДАЕШЬСЯ???
429
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
ЗАПЕРТО
ВВЕДИТЕ КОД
430
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
ОТКРЫТО
431
00:28:38,760 --> 00:28:40,387
- Привет.
- Привет.
432
00:28:41,430 --> 00:28:43,223
- С днем рождения.
- Спасибо.
433
00:28:52,983 --> 00:28:54,818
Что думаешь о подарке?
434
00:28:56,987 --> 00:28:58,864
Думаю...
435
00:29:01,074 --> 00:29:02,242
...он прекрасен.
436
00:29:07,289 --> 00:29:09,833
Я сейчас.
437
00:29:11,585 --> 00:29:12,585
- Ладно.
- Да?
438
00:29:12,586 --> 00:29:13,670
- Да.
- Ладно.
439
00:29:27,184 --> 00:29:28,852
Так... Да. Ладно.
440
00:29:34,149 --> 00:29:35,733
Я не должна выходить.
441
00:29:35,734 --> 00:29:36,860
Ау?
442
00:29:43,116 --> 00:29:44,367
Гульсора, Огги.
443
00:29:44,368 --> 00:29:46,537
Я... Что вы тут...
444
00:29:47,037 --> 00:29:50,415
Стойте, что вы тут делаете?
Я не знал, что вы будете тут.
445
00:29:51,875 --> 00:29:53,669
Так. Ладно.
446
00:30:00,384 --> 00:30:02,261
- У тебя же день рождения.
- Что?
447
00:30:05,013 --> 00:30:06,014
Что?
448
00:30:09,685 --> 00:30:10,686
Что?
449
00:30:11,353 --> 00:30:12,563
О боже. Еще.
450
00:30:13,564 --> 00:30:14,565
Ого.
451
00:30:15,691 --> 00:30:17,109
Эй!
452
00:30:19,945 --> 00:30:20,946
Что?
453
00:30:40,465 --> 00:30:42,758
Ты правда поверил,
что мы тут с удобрениями
454
00:30:42,759 --> 00:30:45,136
- возимся?
- Да, но это...
455
00:30:45,137 --> 00:30:49,349
- Такого я точно не ожидал.
- ...еще разок
456
00:32:38,876 --> 00:32:40,002
Одна погибла.
457
00:32:41,587 --> 00:32:42,629
Семеро раненых.
458
00:32:44,590 --> 00:32:45,591
Двое крайне тяжелые.
459
00:33:03,525 --> 00:33:08,780
Судя по всему,
шесть куполов полностью разрушены.
460
00:33:10,490 --> 00:33:16,370
Также под одним из куполов
было пять складов продовольствия...
461
00:33:16,371 --> 00:33:17,664
АГРОКУПОЛА
462
00:33:18,916 --> 00:33:21,877
Обрушение купола уничтожило их подчистую.
463
00:33:25,422 --> 00:33:26,632
Когда...
464
00:33:27,633 --> 00:33:31,010
Когда мы сможем оценить
последствия потери всех куполов
465
00:33:31,011 --> 00:33:33,055
и запасов продовольствия?
466
00:33:37,309 --> 00:33:40,479
Если вычесть потерянные пайки
467
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
из прогнозируемого урожая купола,
468
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
мы получим...
469
00:33:49,154 --> 00:33:50,155
...две недели.
470
00:33:51,031 --> 00:33:52,241
Две недели.
471
00:33:55,202 --> 00:33:57,454
Блин, как они это провернули?
472
00:33:58,205 --> 00:33:59,957
Мы же усилили охрану.
473
00:34:00,791 --> 00:34:04,669
Кто-то с паролем администратора
отключил систему безопасности.
474
00:34:04,670 --> 00:34:07,421
У кого есть пароль администратора?
475
00:34:07,422 --> 00:34:10,424
У нескольких людей.
Но мы знаем, кто за этим стоит.
476
00:34:10,425 --> 00:34:12,969
Ну всё, довольно. Нужно поймать предателя.
477
00:34:14,054 --> 00:34:15,221
Дайте мне оружие.
478
00:34:15,222 --> 00:34:18,432
Мы пробьемся туда
и разберемся с этим раз и навсегда.
479
00:34:18,433 --> 00:34:21,937
А что потом? Стычка
с Дэвом и Палмером что-то решит?
480
00:34:22,521 --> 00:34:24,647
С этой ерундой надо кончать.
481
00:34:24,648 --> 00:34:27,359
Нет. Больше никакого кровопролития.
482
00:34:33,782 --> 00:34:34,783
Это еще не всё.
483
00:34:36,659 --> 00:34:40,955
После атаки на купола петиция
по поводу возвращения на Землю растет.
484
00:34:40,956 --> 00:34:43,917
- Быстро.
- Боже.
485
00:34:46,670 --> 00:34:49,505
Людей не прельщает перспектива голодать.
486
00:34:51,632 --> 00:34:52,926
Я тоже ее подписала.
487
00:34:59,474 --> 00:35:03,312
Поскольку «Соджорнер» собирается обратно...
488
00:35:07,691 --> 00:35:09,234
У меня дети.
489
00:35:13,071 --> 00:35:14,239
Я не могу...
490
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
Я так больше не могу.
491
00:35:20,746 --> 00:35:21,914
Мне жаль.
492
00:35:24,291 --> 00:35:26,460
Пора взглянуть правде в глаза.
493
00:35:27,961 --> 00:35:30,296
Мы сделали всё. Донесли свою мысль.
494
00:35:30,297 --> 00:35:31,507
Ни за что.
495
00:35:33,175 --> 00:35:35,052
Мы же столько пережили.
496
00:35:35,928 --> 00:35:37,054
Нельзя сдаваться.
497
00:35:39,181 --> 00:35:40,307
Как иначе, Майлз?
498
00:35:42,935 --> 00:35:44,520
Варианты кончились.
499
00:35:53,070 --> 00:35:55,405
Мы четко выполнили инструкции.
500
00:35:57,324 --> 00:35:58,534
Было три часа ночи.
501
00:35:59,701 --> 00:36:00,701
Двери были заперты.
502
00:36:00,702 --> 00:36:01,827
Всё было учтено.
503
00:36:01,828 --> 00:36:03,455
Неправильное время и место.
504
00:36:05,249 --> 00:36:06,291
Они пробрались туда.
505
00:36:07,751 --> 00:36:10,629
Видно, у них был отдельный код доступа.
506
00:36:13,048 --> 00:36:14,424
Кучка глупых подростков.
507
00:36:18,095 --> 00:36:19,471
Алекс был там?
508
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
Не знаю. Прости.
509
00:36:26,895 --> 00:36:27,938
Но...
510
00:36:30,023 --> 00:36:31,441
Там была девушка.
511
00:36:33,277 --> 00:36:34,570
Она не выжила.
512
00:37:03,223 --> 00:37:04,725
Я только узнала.
513
00:37:06,894 --> 00:37:08,395
Мне так жаль.
514
00:37:09,479 --> 00:37:11,106
Знаю, вы были близки.
515
00:37:12,983 --> 00:37:17,321
Мне жаль, что тебе пришлось
пройти через это.
516
00:37:19,198 --> 00:37:20,908
Но ты должен держаться, милый.
517
00:37:24,077 --> 00:37:25,746
Я скоро отправлюсь домой.
518
00:37:27,915 --> 00:37:29,041
Люблю тебя.
519
00:37:29,875 --> 00:37:31,084
Всегда.
520
00:37:54,066 --> 00:37:56,192
{\an8}ТУТ ЗЕМЛЯНЕ ВПЕРВЫЕ СТУПИЛИ НА ЛУНУ
521
00:37:56,193 --> 00:37:58,028
{\an8}ИЮЛЬ 1969
МЫ ПРИШЛИ С МИРОМ
522
00:38:15,003 --> 00:38:19,006
Проверка готовности к возвращению домой.
Двигательная установка?
523
00:38:19,007 --> 00:38:21,300
Управление плазменным двигателем активно.
524
00:38:21,301 --> 00:38:23,302
Выходная мощность генератора задана.
525
00:38:23,303 --> 00:38:25,389
Блоки ЭМВ и ИЦН запущены. Добро!
526
00:38:26,181 --> 00:38:28,933
- Системы жизнеобеспечения?
- Как и были...
527
00:38:28,934 --> 00:38:30,017
ВКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЕЙ
528
00:38:30,018 --> 00:38:31,562
...эти пять месяцев. Добро.
529
00:38:32,437 --> 00:38:34,647
- Наведение?
- Система выравнивания,
530
00:38:34,648 --> 00:38:36,191
частотность волн в норме. Добро!
531
00:38:37,067 --> 00:38:38,192
Механика полета?
532
00:38:38,193 --> 00:38:41,070
Включение двигателя запущено.
Сигнатура совпадает. Добро!
533
00:38:41,071 --> 00:38:42,154
ПРОГРАММА ПУСКА
534
00:38:42,155 --> 00:38:43,781
Пилот?
535
00:38:43,782 --> 00:38:48,077
Самодиагностика ручных систем
управления в норме. Добро!
536
00:38:48,078 --> 00:38:50,705
Так. Добро получено.
Келли, Стю, корабль ваш.
537
00:38:50,706 --> 00:38:53,708
- Верните нас на Марс.
- Отключаю ручное.
538
00:38:53,709 --> 00:38:56,962
Автоматика в режиме ожидания.
Тяга в норме. Приступаем.
539
00:38:57,462 --> 00:38:59,797
Форсунки активированы. Запуск двигателей.
540
00:38:59,798 --> 00:39:06,388
Через шесть, пять, четыре,
три, две, одну, выполнить.
541
00:39:12,811 --> 00:39:14,146
Двигатель не запущен.
542
00:39:14,646 --> 00:39:15,772
Почему? Что такое?
543
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Проверяю уровень ИЦН.
544
00:39:18,859 --> 00:39:21,903
Автоматика еще активна,
но почему-то запаздывает.
545
00:39:21,904 --> 00:39:25,615
На это нет времени.
Стартовое окно закроется через 20 секунд.
546
00:39:25,616 --> 00:39:27,408
Таймер тяги всё еще включен.
547
00:39:27,409 --> 00:39:29,785
Инжекторы отключены.
548
00:39:29,786 --> 00:39:32,079
По компьютеру норма.
549
00:39:32,080 --> 00:39:35,791
- Топливо не расходуется.
- Генератор в норме.
550
00:39:35,792 --> 00:39:36,876
Блин.
551
00:39:36,877 --> 00:39:38,586
- Окно упущено.
- Чёрт.
552
00:39:38,587 --> 00:39:41,881
Можно скомпенсировать
на ручном управлении?
553
00:39:41,882 --> 00:39:44,760
- Топлива не хватит.
- Надо что-то делать. Может...
554
00:39:45,260 --> 00:39:46,553
Это еще что?
555
00:39:50,015 --> 00:39:52,600
- Включились двигатели. Запуск.
- Что?
556
00:39:52,601 --> 00:39:54,310
- Как?
- Как так?
557
00:39:54,311 --> 00:39:56,229
Елена, функции двигателя?
558
00:39:56,230 --> 00:39:57,897
Всё в норме.
559
00:39:57,898 --> 00:40:00,274
Отменить запуск. Отключить генератор.
560
00:40:00,275 --> 00:40:01,817
Охладим камеру сгорания.
561
00:40:01,818 --> 00:40:04,571
- Может не включиться.
- Куда мы движемся?
562
00:40:05,822 --> 00:40:07,406
Мы в заднице.
563
00:40:07,407 --> 00:40:08,617
Почему?
564
00:40:09,409 --> 00:40:11,036
Мы движемся к Титану.
565
00:40:11,662 --> 00:40:15,122
Невозможно. Я загрузил траекторию
возвращения на Марс и проверил.
566
00:40:15,123 --> 00:40:20,504
- Может, сбой процессора. Заело...
- Компьютер дал двигателям не ту команду.
567
00:40:21,004 --> 00:40:23,715
- Что?
- Это данные от миссис Росалес.
568
00:40:24,800 --> 00:40:28,011
Нет. Этого не может быть.
Я точно подгрузил верные...
569
00:40:31,098 --> 00:40:32,474
Двигатель отключился.
570
00:40:35,853 --> 00:40:37,479
Мы следуем к Титану.
571
00:40:40,065 --> 00:40:41,191
Может...
572
00:40:41,692 --> 00:40:45,570
Используем Титан как пращу,
чтобы зайти на круг по орбите Сатурна?
573
00:40:45,571 --> 00:40:47,321
Топлива не хватит.
574
00:40:47,322 --> 00:40:50,534
Елена, хватит топлива
на посадку по изначальному плану?
575
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Да, с трудом.
576
00:40:54,037 --> 00:40:55,079
Тогда садимся.
577
00:40:55,080 --> 00:40:59,083
- Нет. Нельзя. Мы летим домой.
- Слишком поздно, Уолт. Выбора нет.
578
00:40:59,084 --> 00:41:00,751
Она права.
579
00:41:00,752 --> 00:41:03,045
Чтобы нам хватило топлива до дома,
580
00:41:03,046 --> 00:41:05,882
нужно сесть на Титан и создать его.
581
00:41:05,883 --> 00:41:10,553
Температура обшивки растет. Сработало
аэродинамическое сопротивление Титана.
582
00:41:10,554 --> 00:41:14,975
Надо не мешкая включать
аэродинамическое торможение. Уолт?
583
00:41:18,645 --> 00:41:19,730
Уолт?
584
00:41:24,026 --> 00:41:26,652
Переключаю ручное управление
на мою консоль.
585
00:41:26,653 --> 00:41:29,488
- Корабль твой.
- Я не дал добро.
586
00:41:29,489 --> 00:41:33,201
Мы садимся. Стю, начинай
аэроторможение для входа в атмосферу.
587
00:41:33,202 --> 00:41:34,994
Но автопилот не включай.
588
00:41:34,995 --> 00:41:37,455
Подготовка внешних топливных баков.
589
00:41:37,456 --> 00:41:39,207
Начинаем аэроторможение.
590
00:41:39,208 --> 00:41:43,211
Нет. Я отменяю приказ. Посадка
слишком опасна. Стю, бери управление!
591
00:41:43,212 --> 00:41:45,589
Никак нет, босс. Она права. Мы решили.
592
00:41:46,256 --> 00:41:50,593
Елена, следи за температурой щита.
Отметка каждые плюс 100 кельвинов.
593
00:41:50,594 --> 00:41:54,180
Включи наземную навигацию
и сообщи мне о месте посадки.
594
00:41:54,181 --> 00:41:57,684
- Есть.
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
595
00:42:21,083 --> 00:42:22,626
- Как ты?
- Просто супер.
596
00:42:23,418 --> 00:42:26,170
Всегда хотел узнать,
каково это – потерпеть крах
597
00:42:26,171 --> 00:42:27,923
на глазах у всего мира.
598
00:42:28,507 --> 00:42:31,635
- Майлз...
- Нет, ничего. Советую попробовать.
599
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
Помнишь, что ты сказал мне,
когда родилась Сара?
600
00:42:45,649 --> 00:42:48,360
Ей был всего день,
и врачи не знали, что с ней.
601
00:42:51,405 --> 00:42:52,865
Бояться – это нормально.
602
00:42:55,200 --> 00:42:57,536
Может, тебе последовать своему совету?
603
00:43:05,294 --> 00:43:09,213
Майлз, иди в ЦУП. «Соджорнер».
604
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
Пошли.
605
00:43:21,935 --> 00:43:23,061
Ненавижу это.
606
00:43:24,146 --> 00:43:27,899
Передняя кромка теплового щита
раскалилась до 2 800 кельвинов.
607
00:43:27,900 --> 00:43:30,151
Помни, Болдуин: щит плавится при 3 300.
608
00:43:30,152 --> 00:43:34,071
Скорость должна быть
меньше 2,6 км/с, иначе отскочим.
609
00:43:34,072 --> 00:43:36,074
Скорость торможения 21 м/с в квадрате.
610
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Келли?
611
00:43:41,622 --> 00:43:43,164
Келли, ты справишься?
612
00:43:43,165 --> 00:43:45,917
Вряд ли нужно отвечать
на бессмысленные вопросы.
613
00:43:45,918 --> 00:43:49,588
- Малый угол наклона.
- Погоди. Сейчас увеличу.
614
00:43:50,088 --> 00:43:51,673
Сопротивление нас замедлит.
615
00:43:55,552 --> 00:43:56,678
Так.
616
00:43:57,304 --> 00:43:58,931
Ладно, без паники.
617
00:44:02,226 --> 00:44:04,978
Это как ночные посадки на Конни.
618
00:44:08,774 --> 00:44:10,108
Что происходит?
619
00:44:11,652 --> 00:44:12,653
«Соджорнер»...
620
00:44:13,862 --> 00:44:14,905
Решили попробовать.
621
00:44:15,489 --> 00:44:17,324
Пытаются войти в атмосферу Титана.
622
00:44:18,325 --> 00:44:22,162
Если не замедлятся,
отскочат от Титана, как «Космос-1».
623
00:44:23,121 --> 00:44:26,667
Но если тепловой щит расплавится,
день всё равно будет плохим.
624
00:44:27,876 --> 00:44:29,336
Сейчас всё в их руках.
625
00:44:29,837 --> 00:44:32,296
ЦУП, скорость падает,
626
00:44:32,297 --> 00:44:34,883
но мы всё равно превышаем порог на 7 км/с.
627
00:44:36,844 --> 00:44:38,929
Высота 290 километров.
628
00:44:41,181 --> 00:44:43,058
ЦАП на протоколе П-3-20.
629
00:44:44,977 --> 00:44:47,771
- Авиагоризонт на ИНС.
- Нужно транслировать на всю базу.
630
00:44:49,523 --> 00:44:50,899
Чтобы все услышали?
631
00:44:52,192 --> 00:44:53,359
Почему нет?
632
00:44:53,360 --> 00:44:55,779
Высота 270. Скорость 9,2.
633
00:44:56,822 --> 00:44:58,907
Потому что итог может быть печальным.
634
00:45:00,617 --> 00:45:04,121
А может и не быть.
Это миссия Марса. Она создана тут.
635
00:45:04,705 --> 00:45:08,834
Запланирована тут. Экипаж отсюда.
Они имеют право знать, что происходит.
636
00:45:10,419 --> 00:45:11,961
Сейчас на 255 км.
637
00:45:11,962 --> 00:45:13,547
Скорость 9 км/с.
638
00:45:14,631 --> 00:45:16,175
Да.
639
00:45:17,092 --> 00:45:21,555
Управление воздушной поверхностью.
Топливные баки под давлением.
640
00:45:22,931 --> 00:45:24,850
Топливные тумблеры выключены.
641
00:45:25,851 --> 00:45:27,852
Ионизация растет.
642
00:45:27,853 --> 00:45:29,312
Скоро будет потеря связи.
643
00:45:29,313 --> 00:45:31,732
Скорость торможения 31 м/с в квадрате.
644
00:45:32,733 --> 00:45:35,319
Температура щита 3 500 кельвинов.
645
00:45:36,695 --> 00:45:39,238
Переключаем управление полетом.
646
00:45:39,239 --> 00:45:42,491
Переключение управления
через три, две, одну.
647
00:45:42,492 --> 00:45:44,536
Температура обшивки растет.
648
00:45:45,329 --> 00:45:47,206
Система гидравлики под давлением.
649
00:45:47,915 --> 00:45:53,211
Держимся на G 191,7. Скорость 8,5.
650
00:45:53,212 --> 00:45:55,172
Трудно удерживать корабль.
651
00:45:55,756 --> 00:46:00,009
- Гидравлическое давление падает.
- Пояс лонжерона 131 на 92%.
652
00:46:00,010 --> 00:46:01,511
Наземная РЛС активна.
653
00:46:01,512 --> 00:46:03,180
Температура 94 кельвина.
654
00:46:03,847 --> 00:46:05,224
Следи за изменениями.
655
00:46:08,977 --> 00:46:11,270
- Это перебор!
- Критический уровень.
656
00:46:11,271 --> 00:46:13,397
Тепловые щиты отказывают!
657
00:46:13,398 --> 00:46:15,816
Нагрузка на корпус превышает лимит на 20%.
658
00:46:15,817 --> 00:46:17,653
Температура корпуса растет...
659
00:46:23,075 --> 00:46:25,452
Лимит тепловых щитов превышен.
660
00:46:26,662 --> 00:46:28,372
Температура гидросистемы...
661
00:46:35,003 --> 00:46:37,548
Потеря связи. «Соджорнер» отключился.
662
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
Сигнала нет.
663
00:46:43,887 --> 00:46:45,180
Сканирую.
664
00:46:46,932 --> 00:46:49,560
Переключаю HG-3 в режим поиска.
665
00:46:51,019 --> 00:46:53,939
- Есть данные?
- Нет.
666
00:47:10,455 --> 00:47:11,914
Сигнала нет.
667
00:47:11,915 --> 00:47:14,126
ПОТЕРЯ СВЯЗИ
668
00:47:26,096 --> 00:47:27,890
Вот. Эта частота.
669
00:47:37,316 --> 00:47:39,817
База... это «Соджорнер».
670
00:47:39,818 --> 00:47:42,070
Мы успешно вошли в атмосферу Титана.
671
00:48:07,763 --> 00:48:09,223
Вижу место посадки.
672
00:49:04,945 --> 00:49:05,946
Три,
673
00:49:07,281 --> 00:49:08,282
два,
674
00:49:09,408 --> 00:49:10,409
один.
675
00:51:15,659 --> 00:51:17,661
Перевод субтитров: Яна Смирнова