1 00:00:12,304 --> 00:00:14,430 {\an8}«Соджорнер», ответьте. Прием? 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 {\an8}6 МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ ЗАПУСКА 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 {\an8}«Космос-1», мы вас слышим. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,729 Мы приближаемся к орбите Титана. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 Но возникла серьезная ситуация. 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 У нас проблемы. 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 Спокойно, «Космос». Опишите ситуацию. 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,322 Двигатели работают, но мы недостаточно замедляемся. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 Идем слишком быстро для входа в орбиту Титана. 10 00:00:35,619 --> 00:00:39,872 Ясно, может... Не знаю. Отключить контур охлаждения спиральной волны? 11 00:00:39,873 --> 00:00:43,669 Перезапустить двигатель. Топливо сгорит, но это вас спасет. 12 00:00:44,253 --> 00:00:46,128 Для байпаса нет времени. 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 Мы уже в режиме входа в атмосферу. 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 - Нужно затормозить. - Что там? 15 00:00:51,844 --> 00:00:53,344 У «Космоса-1» проблема. 16 00:00:53,345 --> 00:00:54,971 ПОСАДКА АЭРОКОСМИЧЕСКАЯ ФАЗА 17 00:00:54,972 --> 00:00:58,015 Совершают аэроторможение на входе в орбиту Титана... 18 00:00:58,016 --> 00:01:00,059 Но угла наклона не хватает. 19 00:01:00,060 --> 00:01:03,187 Двигатели в норме. Я не понимаю. 20 00:01:03,188 --> 00:01:05,481 - Как так? - Недостаточное аэроторможение. 21 00:01:05,482 --> 00:01:07,191 Расчет их траектории верный. 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,026 - Хватит топлива на тягу? - Надеюсь. 23 00:01:09,027 --> 00:01:12,197 - Нет, топлива нет. - Мы на той же траектории. 24 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 - Не отключайтесь. - Поняла. 25 00:01:15,367 --> 00:01:18,119 - Боже. Если не сбросят скорость... - Ожидаю. 26 00:01:18,120 --> 00:01:20,497 ...то отскочат от атмосферы Титана. 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 В гравитационный колодец Сатурна. 28 00:01:24,501 --> 00:01:26,794 Одна только радиация убьет их. 29 00:01:26,795 --> 00:01:30,089 - «Космос-1», «Соджорнер». Прием? - Они должны замедлиться. 30 00:01:30,090 --> 00:01:33,968 Пусть нырнут глубже в атмосферу Титана. Замедлятся на сопротивлении. 31 00:01:33,969 --> 00:01:36,804 «Космос-1». Попробуйте задрать нос и пикировать. 32 00:01:36,805 --> 00:01:38,848 Это даст больше сопротивления. 33 00:01:38,849 --> 00:01:39,932 «КОСМОС-1» ЛИНИЯ СВЯЗИ 34 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 - Принято. Пробуем. - Понял. Ожидаю. 35 00:01:47,774 --> 00:01:48,901 Ну давай. 36 00:01:49,902 --> 00:01:50,903 «Космос»? 37 00:01:54,198 --> 00:01:55,365 Не вышло. 38 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 И топлива больше не осталось. 39 00:01:58,744 --> 00:02:02,997 Используйте маневровые двигатели, чтобы выйти на орбиту Сатурна. 40 00:02:02,998 --> 00:02:04,875 Не выйдет, «Соджорнер». 41 00:02:06,752 --> 00:02:08,252 С Титаном мы промахнулись. 42 00:02:09,838 --> 00:02:12,007 Нас затягивает Сатурн. 43 00:02:14,593 --> 00:02:18,180 Передайте, пожалуйста, нашим коллегам, что мы пытались. 44 00:02:21,058 --> 00:02:23,268 И мы очень любим наши семьи. 45 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Конечно. Мы скажем им, «Космос-1». 46 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Обещаю. 47 00:02:34,947 --> 00:02:39,076 И мы останемся на связи с вами. 48 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 До конца. 49 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 Мы с вами. 50 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 «Космос»? 51 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 «Космос»? 52 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Вы слышали? 53 00:03:16,196 --> 00:03:17,948 «Космос-1», вы слышите? 54 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 «Космос-1»? 55 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 СИРЕНЫ ТИТАНА 56 00:04:32,231 --> 00:04:35,651 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 57 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 Как папа столько лет его терпит? 58 00:04:58,006 --> 00:04:59,049 Знаешь, 59 00:05:00,300 --> 00:05:03,553 - не хочу сказать, что он гад, но он гад. - Да. 60 00:05:03,554 --> 00:05:07,056 Я просто попросила немного водки, 61 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 а он глянул так, будто я матерюсь в церкви. 62 00:05:12,104 --> 00:05:15,190 «Недовольна – говори с отцом». 63 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 Бьюллер? 64 00:05:21,363 --> 00:05:22,363 Бьюллер? 65 00:05:22,364 --> 00:05:23,489 Ау? 66 00:05:23,490 --> 00:05:25,157 - Прости. - Ты в порядке? 67 00:05:25,158 --> 00:05:27,244 Да. Прости, я просто... 68 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Я всё думаю о случившемся с кораблем «Курагина». 69 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Эй. 70 00:05:33,834 --> 00:05:35,043 Послушай. 71 00:05:36,336 --> 00:05:39,631 С ней всё будет хорошо. С твоей мамой всё будет хорошо. 72 00:05:40,382 --> 00:05:43,384 Ученые двух планет пытаются понять, 73 00:05:43,385 --> 00:05:45,511 как ей сесть на Титан, верно? 74 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Да. 75 00:05:48,056 --> 00:05:51,309 - Наверное, ты права. - О боже, а эта дама Росалес? 76 00:05:51,310 --> 00:05:55,271 Она буквально уничтожит Сатурн, если что. 77 00:05:55,272 --> 00:05:57,857 Это больше в импрессионизм, как у Антониони. 78 00:05:57,858 --> 00:06:00,402 Я покажу, как закончу, но говори честно. 79 00:06:01,320 --> 00:06:02,404 Доброе утро. 80 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Привет, Ли. 81 00:06:04,448 --> 00:06:05,490 Меньше болтовни, 82 00:06:06,033 --> 00:06:07,450 больше дела. 83 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 - Да, сэр. - Уже делаем. 84 00:06:13,081 --> 00:06:15,000 Думаю, он тайно меня ненавидит. 85 00:06:15,501 --> 00:06:18,212 Единственное объяснение, почему он меня мучит. 86 00:06:19,796 --> 00:06:23,257 Отгадай, кого на этой неделе поставили на удобрения? Опять. 87 00:06:23,258 --> 00:06:25,259 - Шутишь? - Нас обоих. 88 00:06:25,260 --> 00:06:26,970 Серьезно? Что за фигня? 89 00:06:30,891 --> 00:06:33,726 Что? Что это было? Что такое? 90 00:06:33,727 --> 00:06:37,356 Ничего. Просто тебя никогда на удобрения не ставят. 91 00:06:38,315 --> 00:06:41,275 Да, как так? Он сидит печатает, 92 00:06:41,276 --> 00:06:43,319 а мы каждый вечер навоз лопатим? 93 00:06:43,320 --> 00:06:48,407 Наверное, мои руки слишком деликатные, чтобы пачкать их навозом, как ваши. 94 00:06:48,408 --> 00:06:51,828 - Да. - Твой подарок с каждой минутой меньше. 95 00:06:53,872 --> 00:06:56,040 Эй. Не парься. 96 00:06:56,041 --> 00:07:00,045 Она сказала, что за подарок ждет тебя в твою важную ночь. 97 00:07:01,129 --> 00:07:05,925 Повезет, если вообще что-то обломится: я с этой работой ничего не успеваю. 98 00:07:05,926 --> 00:07:09,679 Я с удовольствием тебе помогу. С чем угодно. 99 00:07:09,680 --> 00:07:11,472 - Когда закончу. Да. - Да? 100 00:07:11,473 --> 00:07:13,015 - Еще бы. - Я с радостью. 101 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 Любишь запах удобрений. 102 00:07:14,810 --> 00:07:16,477 - Обожаю. - Да, я в курсе. 103 00:07:16,478 --> 00:07:17,603 - Очень люблю. - Да? 104 00:07:17,604 --> 00:07:19,355 Тебе любой аромат идет. 105 00:07:19,356 --> 00:07:21,650 - Да? Спасибо. - Да. 106 00:07:23,193 --> 00:07:25,445 Не хочу это видеть. Гадость. 107 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Дорогу. 108 00:07:32,327 --> 00:07:35,205 {\an8}В «М-6» заподозрили, что мы снабжаем вас. 109 00:07:35,873 --> 00:07:38,500 {\an8}И «НКД» не может допустить войны на родине. 110 00:07:39,585 --> 00:07:44,797 {\an8}Мне приказано приостановить оказываемую вам помощь. Мне больно сообщать вам это. 111 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 Отвага, демонстрируемая вами за последние полгода, вдохновляет. 112 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 «НКД» и правительство Китая питают 113 00:07:51,430 --> 00:07:53,639 к вам лишь симпатию и добрые чувства. 114 00:07:53,640 --> 00:07:57,853 А также к вашему народу и благородной борьбе, которую вы ведете. 115 00:08:02,816 --> 00:08:03,942 Трусы. 116 00:08:04,443 --> 00:08:08,070 Если «НКД» перерезал линию снабжения продовольствием, 117 00:08:08,071 --> 00:08:10,573 мы в затруднительном положении. 118 00:08:10,574 --> 00:08:16,662 Мы пополняем запасы «НКД» продовольствием со станции Кузнецова. 119 00:08:16,663 --> 00:08:22,669 И рассчитываем на урожай из агрокупола, но он созреет... 120 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 - Через несколько месяцев. - Боже. 121 00:08:26,048 --> 00:08:27,340 А пока что? 122 00:08:27,341 --> 00:08:29,258 Мы что-нибудь придумаем, Фумико. 123 00:08:29,259 --> 00:08:32,678 Поймите, им тоже несладко. Тут кто спасует первым. 124 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 Если залезть в неприкосновенный запас... 125 00:08:34,765 --> 00:08:38,935 У нас уже и его нет. Со всеми случившимися инцидентами. 126 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 Инциденты, как же. Это саботаж. 127 00:08:41,980 --> 00:08:43,689 Фараоны нам пакостят. 128 00:08:43,690 --> 00:08:46,860 Да, бывший шериф Палмер остается неуловим. 129 00:08:47,569 --> 00:08:49,987 Недавно обнаруженные потайные туннели... 130 00:08:49,988 --> 00:08:52,406 Которые тайно соорудил чертов Дэв Айеса? 131 00:08:52,407 --> 00:08:53,491 Да. 132 00:08:53,492 --> 00:08:56,035 Теперь они заперлись с ним в той крепости, 133 00:08:56,036 --> 00:08:57,537 и тут мы бессильны. 134 00:08:57,538 --> 00:09:00,039 Не верится, что Дэв им помогает. 135 00:09:00,040 --> 00:09:02,709 А мне верится. Он всегда был себе на уме. 136 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 Они не остановятся. Так что не теряем бдительность. 137 00:09:08,215 --> 00:09:12,176 Ли, сколько мы продержимся на оставшейся еде? 138 00:09:12,177 --> 00:09:19,101 Со всеми имеющимися у нас припасами – два месяца. 139 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 И всё? Два месяца? 140 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Можно еще урезать пайки. 141 00:09:25,107 --> 00:09:29,653 Человек может выживать на минимальном количестве еды удивительно долго. 142 00:09:30,445 --> 00:09:35,200 Мы доказали это, когда впервые прибыли на эту планету 20 лет назад. 143 00:09:36,493 --> 00:09:41,706 Не уверена, что население готово и желает пойти на такие жертвы. Да. 144 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 СКОЛЬКО МОЖНО? МЫ ХОТИМ ДОМОЙ! 145 00:09:44,793 --> 00:09:48,296 «Мы, безгласные и беспомощные люди "Счастливой долины", 146 00:09:48,297 --> 00:09:50,506 требуем, чтобы нас вернули на Землю 147 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 следующим доступным бортом». 148 00:09:53,760 --> 00:09:55,137 Вы должны это увидеть. 149 00:09:56,096 --> 00:09:59,557 Двести человек подписали петицию с просьбой вернуться на Землю. 150 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Хорошо. Пусть катятся. 151 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 Они не должны участвовать. 152 00:10:04,605 --> 00:10:06,063 Нам больше еды останется. 153 00:10:06,064 --> 00:10:08,441 И избавимся от ненадежных людей. 154 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Это возможно? 155 00:10:10,235 --> 00:10:12,613 Отправить на Землю тех, кто хочет? 156 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Меньше едоков. 157 00:10:15,699 --> 00:10:17,909 Меньше нагрузка на систему снабжения. 158 00:10:17,910 --> 00:10:21,704 Не говоря уж о том, что, удерживая тут нежелающих, 159 00:10:21,705 --> 00:10:23,998 мы будто держим их в плену. 160 00:10:23,999 --> 00:10:26,626 - Бред. - Взгляни на петицию. Они так думают. 161 00:10:26,627 --> 00:10:27,960 Тут дело не в мыслях. 162 00:10:27,961 --> 00:10:29,253 Никто никого не пленил. 163 00:10:29,254 --> 00:10:32,298 Вообще-то губернатор, представители «Курагина»... 164 00:10:32,299 --> 00:10:34,425 - Это совершенно... - ...и их свита... 165 00:10:34,426 --> 00:10:35,885 Что за сравнение? 166 00:10:35,886 --> 00:10:37,720 ...в данный момент в плену. 167 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 Так! 168 00:10:40,265 --> 00:10:42,809 Мы вообще можем вернуть их на Землю? 169 00:10:43,727 --> 00:10:46,395 - У нас есть корабль? - Это вопрос к ЦУПу, 170 00:10:46,396 --> 00:10:48,981 а значит, к Алейде Росалес. 171 00:10:48,982 --> 00:10:50,441 К сожалению. 172 00:10:50,442 --> 00:10:51,527 Супер. Итак... 173 00:10:52,778 --> 00:10:54,696 Кто хочет с ней поговорить? 174 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Почему всегда я? 175 00:11:02,454 --> 00:11:05,249 Только тебя она не ненавидит. 176 00:11:07,709 --> 00:11:11,003 {\an8}МАКГЭНН: СУРОВАЯ ПРАВДА КРИЗИС НА МАРСЕ: ДЕНЬ 154! 177 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 {\an8}Ситуация с заложниками длится шестой месяц, 178 00:11:13,382 --> 00:11:15,550 {\an8}и обе стороны остаются непоколебимы. 179 00:11:15,551 --> 00:11:16,968 «СДМ» ТЕРРИТОРИЯ «М-6» 180 00:11:16,969 --> 00:11:20,638 «М-6» сохраняет контроль лишь над малой частью базы, 181 00:11:20,639 --> 00:11:24,350 а президент Брэгг отказывается вести переговоры с террористами. 182 00:11:24,351 --> 00:11:28,855 И драматическому противостоянию из-за планов «М-6» по автоматизации Марса 183 00:11:28,856 --> 00:11:32,859 не видно конца. Поставки иридия на Землю полностью остановлены, 184 00:11:32,860 --> 00:11:35,570 как и отгрузки продовольствия на базу, что... 185 00:11:35,571 --> 00:11:36,654 ФОНДОВАЯ БИРЖА 186 00:11:36,655 --> 00:11:37,947 {\an8}«СДМ» ПРОТИВ АВТОМАТИЗАЦИИ 187 00:11:37,948 --> 00:11:40,116 {\an8}Совет «СДМ», «Сыновья и дочери Марса», 188 00:11:40,117 --> 00:11:43,786 {\an8}якобы выступающий от лица радикалов, захвативших базу, 189 00:11:43,787 --> 00:11:45,663 {\an8}выпустил очередное обращение. 190 00:11:45,664 --> 00:11:50,459 {\an8}Мы продолжаем контролировать «Счастливую долину», включая ЦУП, космопорт «Феникс» 191 00:11:50,460 --> 00:11:54,130 {\an8}и все операции по разработке астероида на станции Кузнецова. 192 00:11:54,131 --> 00:11:58,384 {\an8}Не собираясь отступать, они угрожают объявить независимость Марса, 193 00:11:58,385 --> 00:12:01,679 {\an8}если их «законные и справедливые требования» не выполнят. 194 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 {\an8}Хотя большинство осуждают радикалов, в США, СССР и Европе 195 00:12:05,601 --> 00:12:09,270 {\an8}начались протесты в поддержку Марса. 196 00:12:09,271 --> 00:12:13,608 {\an8}Советский президент Фёдор Корженко назвал протестующих неблагосклонными. 197 00:12:13,609 --> 00:12:14,942 {\an8}«М-6» ОСУЖДАЕТ ПРОТЕСТЫ 198 00:12:14,943 --> 00:12:17,570 {\an8}Губернатора Поливанова, помощника Корженко, 199 00:12:17,571 --> 00:12:20,823 {\an8}удерживают в заложниках с начала кризиса. 200 00:12:20,824 --> 00:12:24,660 {\an8}В США президент Брэгг сохраняет жесткую позицию 201 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 относительно «Сыновей и дочерей Марса». 202 00:12:27,206 --> 00:12:32,126 Его администрация продолжает эмбарго Красной планеты, 203 00:12:32,127 --> 00:12:36,047 приостановив поставки жизненно важных ресурсов, от которых зависело 204 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 выживание колонии. 205 00:12:39,801 --> 00:12:41,678 Так. Пора на прогулку. Идем. 206 00:12:43,347 --> 00:12:45,765 Противостояние также усложнило 207 00:12:45,766 --> 00:12:49,644 реакцию на трагический провал миссии «Космос-1» на Титан, 208 00:12:49,645 --> 00:12:52,480 чей экипаж был набран частной советской компанией. 209 00:12:52,481 --> 00:12:56,067 {\an8}Корженко выступил с заявлением: «Мы потеряли пятерых героев». 210 00:12:56,068 --> 00:12:57,360 {\an8}ТРАГЕДИЯ «КОСМОСА-1» 211 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 {\an8}Позже мы сможем оценить последствия... 212 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 Нужно поговорить. 213 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 У меня появилась информация с Земли. 214 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 Каким образом? 215 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 Кто дает заключенным солонки и перечницы? 216 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Они вообще не понимают, как вести тюрьму. 217 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 И какая информация? 218 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 К сожалению, не очень хорошая. 219 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 Корженко продолжает обвинять во всех своих грехах тебя. 220 00:13:49,663 --> 00:13:51,874 В партии ты считаешься неудачником, 221 00:13:52,457 --> 00:13:55,544 потому что ты не смог защитить интересы нации. 222 00:13:57,045 --> 00:14:01,799 Всё, что я для него сделал... И вот так вот он мне отплачивает, да? 223 00:14:01,800 --> 00:14:04,553 Но это не самое плохое. 224 00:14:05,679 --> 00:14:08,682 - Твоя жена под угрозой. - Этого не может быть. 225 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 Эй! Вперед. Шагайте. 226 00:14:16,273 --> 00:14:19,650 Все ее попытки тебя освободить 227 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 раздражают президента. 228 00:14:24,448 --> 00:14:26,533 Она выступит с речью против тебя. 229 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 У нее нет другого выхода. 230 00:14:32,372 --> 00:14:35,334 Время вышло. По модулям. 231 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 Давайте. Пошли. Ну же. 232 00:15:11,620 --> 00:15:13,080 Еще медикаменты. 233 00:15:25,592 --> 00:15:28,804 {\an8}МИРОТВОРЕЦ 234 00:15:31,598 --> 00:15:33,057 Мне нужно к нему. 235 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Не лучший момент. 236 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 Скажи, это срочно. 237 00:15:49,575 --> 00:15:50,826 Провел еще рейд. 238 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 Подчистил почти всё, особенно медикаменты. 239 00:15:54,746 --> 00:15:58,375 Но еда остается проблемой. У них всё еще достаточно запасов. 240 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Знаю. 241 00:16:06,675 --> 00:16:09,093 Мы уже несколько месяцев проводим налеты, 242 00:16:09,094 --> 00:16:10,470 но они держатся. 243 00:16:11,805 --> 00:16:13,557 Так дальше продолжать нельзя. 244 00:16:14,766 --> 00:16:16,642 Нужно что-то менять. 245 00:16:16,643 --> 00:16:19,104 Как ни странно, я полностью согласен. 246 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 И у меня есть идея, как это сделать. 247 00:16:28,989 --> 00:16:31,491 Ну, не томи. 248 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Это рискованно. 249 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 Но выбора нет. 250 00:16:40,417 --> 00:16:42,126 Будущее базы, этой планеты 251 00:16:42,127 --> 00:16:44,588 и всех ее жителей висит на волоске. 252 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 Так что именно ты предлагаешь? 253 00:16:52,095 --> 00:16:55,515 Мы пришли к заключению, что трагедия с «Космосом-1» – 254 00:16:55,516 --> 00:16:58,101 прямой результат сжатых сроков миссии. 255 00:16:59,436 --> 00:17:01,605 Их траектория была правильной, 256 00:17:02,606 --> 00:17:07,236 но расчеты плотности атмосферы Титана были неверными. 257 00:17:08,487 --> 00:17:09,819 Всё было так быстро, 258 00:17:09,820 --> 00:17:13,325 и никто не понял, что плотность атмосферы на высоте уменьшилась, 259 00:17:14,201 --> 00:17:17,828 - ведь Титан вышел из тени Сатурна. - И угла наклона не хватило. 260 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 Мы шлем новую траекторию, 261 00:17:19,748 --> 00:17:22,917 но в наших оценках плотности много неопределенности. 262 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Взгляните на анализ рисков 263 00:17:28,214 --> 00:17:29,341 и дайте нам знать. 264 00:17:33,220 --> 00:17:34,428 Пронесло. 265 00:17:34,429 --> 00:17:38,099 Я уж подумала, она скажет, что мы напрасно проделали этот путь. 266 00:17:38,100 --> 00:17:40,643 Стю, рассчитай круг вокруг Сатурна 267 00:17:40,644 --> 00:17:42,937 - для возвращения на Марс. - Стой, что? 268 00:17:42,938 --> 00:17:44,898 Ты сворачиваешь миссию сейчас? 269 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 «Курагин» поспешил с миссией, толком не подготовившись. 270 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 И знаешь что? То же самое случилось с нами. 271 00:17:52,531 --> 00:17:55,742 Эта миссия пострадала от предстартовой лихорадки НАСА. 272 00:17:56,326 --> 00:17:59,370 Когда все убеждают себя, что не видят проблем, 273 00:17:59,371 --> 00:18:05,168 ведь все хотят сказать «вперед», и никто не хочет сказать «стоп». Я говорю «стоп». 274 00:18:05,169 --> 00:18:08,129 Послушай. НАСА проиграло русским в ситуации с Луной 275 00:18:08,130 --> 00:18:10,132 не из-за предстартовой лихорадки. 276 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 А потому что они струсили. 277 00:18:13,635 --> 00:18:17,264 Когда на «Аполлоне-10» настал момент нарушить правила 278 00:18:17,764 --> 00:18:19,141 и поступить смело, 279 00:18:19,808 --> 00:18:20,934 опасно, 280 00:18:22,561 --> 00:18:23,854 мой отец струсил. 281 00:18:25,731 --> 00:18:26,857 И знаешь что? 282 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 Он жалел об этом решении до самой смерти. 283 00:18:31,904 --> 00:18:35,615 Так что давай остановимся и подумаем, прежде чем решать. 284 00:18:35,616 --> 00:18:37,783 Тут решаем не мы. 285 00:18:37,784 --> 00:18:38,911 А я. 286 00:18:39,786 --> 00:18:43,331 Всем тут известно, что, когда твой отец командовал миссией, 287 00:18:43,332 --> 00:18:45,959 он не голосовал, прежде чем отдать приказ. 288 00:18:47,252 --> 00:18:50,964 Здесь главный я. Не ты. И я решил прервать миссию. 289 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Вот и всё. 290 00:19:00,015 --> 00:19:03,227 Дай мне эти цифры, и я сообщу Марсу, что мы возвращаемся. 291 00:19:07,481 --> 00:19:10,358 Я решил, что лучшим решением будет прервать миссию 292 00:19:10,359 --> 00:19:14,571 и вернуться на Марс на минимальной энергии, с использованием гравитации. 293 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Мы сделали всё возможное и должны гордиться тем, как близко удалось подойти. 294 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 «Соджорнер» отключается. 295 00:19:23,539 --> 00:19:25,456 Так, народ. Вы его слышали. 296 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Вернем птичку домой. 297 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Они возвращаются? 298 00:19:30,087 --> 00:19:31,504 Это очень плохо. 299 00:19:31,505 --> 00:19:34,216 Многие люди здесь ждали их посадки на Титан. 300 00:19:35,467 --> 00:19:36,510 Да, среди них я. 301 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Короче, я... Я пришел просить об одолжении. 302 00:19:41,849 --> 00:19:42,850 Отойдем? 303 00:19:48,105 --> 00:19:49,773 Почему мне это не нравится? 304 00:19:52,276 --> 00:19:54,610 Я просто спрашиваю. Мы еще не решили. 305 00:19:54,611 --> 00:19:55,945 Как мило. 306 00:19:55,946 --> 00:19:59,867 Вы не решили, отвечаете ли вы за космические операции. 307 00:20:00,909 --> 00:20:01,909 Пока что. 308 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 Дай знать, когда будете готовы захватить ЦУП 309 00:20:04,705 --> 00:20:07,206 и управлять движением над поверхностью, 310 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 миссиями по обслуживанию станции Кузнецова, 311 00:20:09,710 --> 00:20:13,004 наблюдением за спутниками связи и погоды... 312 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 Что еще я забыла? 313 00:20:14,965 --> 00:20:18,301 Ах да. Управление полетными операциями миссии на Титан. 314 00:20:18,302 --> 00:20:20,386 Которая в 1,2 миллиарда километров 315 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 и летит к Сатурну на скорости 40 000 км/ч. 316 00:20:23,015 --> 00:20:27,143 Алейда, брось. Я лишь хочу услышать: «Да, это возможно» или «Нет». 317 00:20:27,144 --> 00:20:29,021 Ведь полеты в космос – это так просто. 318 00:20:30,314 --> 00:20:31,732 Просто «да» или «нет». 319 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 Алейда, прошу. 320 00:20:36,987 --> 00:20:38,488 «Соджорнер» возвращается... 321 00:20:39,323 --> 00:20:42,074 Может, я смогу выделить резервный транспорт. 322 00:20:42,075 --> 00:20:45,621 Но только если вытащу другой из ремонта. 323 00:20:46,121 --> 00:20:48,039 - Ясно? - Спасибо. 324 00:20:48,040 --> 00:20:49,708 Я ничего не обещаю. 325 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Но попробую помочь. 326 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Полагаю, ты видела плакаты с требованиями? 327 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Их трудно не заметить. 328 00:20:59,718 --> 00:21:01,261 Мне такой на дверь повесили. 329 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 Между нами: что думаешь? 330 00:21:10,437 --> 00:21:12,773 Переворот застал всех врасплох. 331 00:21:13,774 --> 00:21:14,941 Вот что это было. 332 00:21:14,942 --> 00:21:16,693 - Но это не... - Признай это. 333 00:21:17,903 --> 00:21:19,904 Но люди здесь тебе доверяют. 334 00:21:19,905 --> 00:21:23,115 Первые пару месяцев тебя поддерживала почти вся база. 335 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 Люди болели за тебя, восхваляли тебя. 336 00:21:25,577 --> 00:21:31,083 И вашу борьбу с тиранией автоматизации ради независимого Марса. 337 00:21:33,460 --> 00:21:34,545 А сейчас? 338 00:21:35,254 --> 00:21:36,463 Спустя полгода. 339 00:21:38,048 --> 00:21:43,344 Еда нормируется, денежная система рушится, копятся проблемы с техобслуживанием. 340 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Реальность вошла в свои права. 341 00:21:47,850 --> 00:21:50,102 Тут узнаёшь, кто твои настоящие друзья. 342 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Да. 343 00:21:54,106 --> 00:21:56,399 И ответ на твой следующий вопрос – 344 00:21:56,400 --> 00:21:58,443 нет, я не твой друг, Майлз. 345 00:22:01,071 --> 00:22:04,199 Но и не враг. 346 00:22:04,741 --> 00:22:06,827 Я просто тупица с гарнитурой. 347 00:22:08,078 --> 00:22:10,038 - Ясно. - Ладно. 348 00:22:10,539 --> 00:22:13,542 Сказала бы: «Заходи в любое время», – но не стоит. 349 00:22:22,801 --> 00:22:24,094 Здравствуйте. 350 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 Меня зовут Наталья Поливанова, 351 00:22:28,849 --> 00:22:31,142 и сегодня я обращаюсь к вам, 352 00:22:31,143 --> 00:22:33,061 советскому народу. 353 00:22:34,396 --> 00:22:37,232 Потому что считаю важным, чтобы люди знали правду. 354 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 Мой муж, 355 00:22:41,361 --> 00:22:43,322 губернатор Леонид Поливанов, 356 00:22:44,364 --> 00:22:47,784 только он виновен в том, что произошло на Марсе. 357 00:22:51,914 --> 00:22:54,124 Я видела, как он... 358 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 ...игнорировал проблемы, 359 00:22:59,254 --> 00:23:01,006 пока не стало слишком поздно. 360 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 Я 361 00:23:15,854 --> 00:23:17,231 Я Л 362 00:23:20,776 --> 00:23:21,818 Я ЛЮ 363 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Я ЛЮБ 364 00:23:31,912 --> 00:23:33,829 Эти уроды... 365 00:23:33,830 --> 00:23:38,835 После того, что я сделал для него, сделал для них, он заставил мою Ташу говорить 366 00:23:38,836 --> 00:23:40,920 такие гадости на весь мир. 367 00:23:40,921 --> 00:23:43,506 Это омерзительно, ты прав. 368 00:23:43,507 --> 00:23:46,969 И она под таким давлением всё равно смогла передать мне... 369 00:23:48,804 --> 00:23:52,139 Послушайте, ваши люди из разведки, которые вам 370 00:23:52,140 --> 00:23:55,017 эту информацию передают... Они могут как-то помочь? 371 00:23:55,018 --> 00:23:59,814 Нет. Она находится под пристальным вниманием. Это только усугубит ситуацию. 372 00:23:59,815 --> 00:24:03,192 Но ты прав, по отношению к Корженко надо что-то делать. 373 00:24:03,193 --> 00:24:06,320 Он как собака, загнанная в угол. Может сделать что угодно. 374 00:24:06,321 --> 00:24:09,616 Он может уничтожить свой народ, чтобы спасти свою шкуру. 375 00:24:10,409 --> 00:24:11,785 Какой выход? 376 00:24:13,495 --> 00:24:15,454 Он теряет авторитет в партии. 377 00:24:15,455 --> 00:24:18,165 Экономика на грани развала. 378 00:24:18,166 --> 00:24:21,294 Если еще Марс обретет независимость при его правлении, 379 00:24:21,295 --> 00:24:23,880 это вдохновит другие территории Советского Союза 380 00:24:23,881 --> 00:24:28,301 на борьбу за независимость. А знаешь, почему он так тебя старается 381 00:24:28,302 --> 00:24:31,847 винить во всём? Потому что знает, что народ будет винить его. 382 00:24:33,223 --> 00:24:37,810 В партии есть люди, например Болконский, которым уже вот здесь вот псевдосталинизм. 383 00:24:37,811 --> 00:24:41,355 И они хотят нового человека, с горящими глазами. 384 00:24:41,356 --> 00:24:44,609 Человека, который поведет в XXI век нашу нацию. 385 00:24:44,610 --> 00:24:46,319 Такого, как ты. 386 00:24:46,320 --> 00:24:49,864 Вы в своем уме? Я в плену на другой планете. 387 00:24:49,865 --> 00:24:55,745 Народ знает, чем ты рисковал и чем ты пожертвовал. И они верят в тебя. 388 00:24:55,746 --> 00:24:59,790 Товарищ Морозова, мне кажется, что в этой изоляции вы умом тронулись. 389 00:24:59,791 --> 00:25:02,919 Ну, бывает и хуже. 390 00:25:02,920 --> 00:25:05,671 Корженко осталось максимум один месяц. 391 00:25:05,672 --> 00:25:08,883 И теперь, когда олигархи против него, 392 00:25:08,884 --> 00:25:11,637 осталось подождать совсем недолго. 393 00:25:17,976 --> 00:25:21,103 Базовые операции запустят в системе безопасности 394 00:25:21,104 --> 00:25:23,981 стандартное плановое обновление перед вводом точек доступа. 395 00:25:23,982 --> 00:25:28,319 Ты сможешь зайти и выйти, а Бойд и остальные не заметят. 396 00:25:28,320 --> 00:25:30,489 - Ну, это... - Что? 397 00:25:31,240 --> 00:25:32,991 - Ну... - Большой риск? 398 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 - Да. - Верно. 399 00:25:35,953 --> 00:25:37,663 Такой у нас расклад. 400 00:25:38,247 --> 00:25:42,041 Мы отстаем, время на исходе. Нужно действовать, чтобы всё изменить, 401 00:25:42,042 --> 00:25:44,670 иначе они уничтожат всю надежду на будущее. 402 00:25:45,462 --> 00:25:48,130 Эти люди убеждены, что поступают правильно. 403 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 И они невероятно упрямы. 404 00:25:51,260 --> 00:25:57,015 Они готовы рисковать жизнью ради сущей глупости. 405 00:25:57,641 --> 00:25:58,641 Да. 406 00:25:58,642 --> 00:26:00,602 Их надо отрезвить. 407 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 Они не могут победить. 408 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Дай знать, когда будешь готов. 409 00:26:24,877 --> 00:26:25,877 ЛИЛИ ДЭЙЛ 410 00:26:25,878 --> 00:26:27,629 - Да? - Спишь? 411 00:26:28,922 --> 00:26:30,590 Нет. С чего вдруг мне спать? 412 00:26:30,591 --> 00:26:32,633 Сейчас всего лишь три часа ночи. 413 00:26:32,634 --> 00:26:35,512 Знаешь, какой сегодня день? 414 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 Твой день рождения, Алекс Болдуин. 415 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 - Я... Кажется, да. - С днем рождения. 416 00:26:44,229 --> 00:26:45,731 Готов получить подарок? 417 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Сейчас? 418 00:26:49,151 --> 00:26:52,237 - У тебя другие планы? - Нет. Нет. 419 00:26:52,946 --> 00:26:54,489 Встретимся в куполе. 420 00:26:55,616 --> 00:26:57,326 Разве он не заперт? 421 00:26:58,911 --> 00:27:00,204 Просто приходи. 422 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 Ладно. 423 00:27:08,754 --> 00:27:09,755 МЯТНЫЕ ЛЕДЕНЦЫ 424 00:27:30,943 --> 00:27:32,402 Нет. Да ну, ты же... 425 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Ладно. 426 00:27:48,669 --> 00:27:50,254 АЛЕКС 427 00:27:54,424 --> 00:27:56,300 КОД ДОСТУПА – ЧЕЙ-ТО ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ. 428 00:27:56,301 --> 00:27:57,678 ДОГАДАЕШЬСЯ??? 429 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 ЗАПЕРТО ВВЕДИТЕ КОД 430 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 ОТКРЫТО 431 00:28:38,760 --> 00:28:40,387 - Привет. - Привет. 432 00:28:41,430 --> 00:28:43,223 - С днем рождения. - Спасибо. 433 00:28:52,983 --> 00:28:54,818 Что думаешь о подарке? 434 00:28:56,987 --> 00:28:58,864 Думаю... 435 00:29:01,074 --> 00:29:02,242 ...он прекрасен. 436 00:29:07,289 --> 00:29:09,833 Я сейчас. 437 00:29:11,585 --> 00:29:12,585 - Ладно. - Да? 438 00:29:12,586 --> 00:29:13,670 - Да. - Ладно. 439 00:29:27,184 --> 00:29:28,852 Так... Да. Ладно. 440 00:29:34,149 --> 00:29:35,733 Я не должна выходить. 441 00:29:35,734 --> 00:29:36,860 Ау? 442 00:29:43,116 --> 00:29:44,367 Гульсора, Огги. 443 00:29:44,368 --> 00:29:46,537 Я... Что вы тут... 444 00:29:47,037 --> 00:29:50,415 Стойте, что вы тут делаете? Я не знал, что вы будете тут. 445 00:29:51,875 --> 00:29:53,669 Так. Ладно. 446 00:30:00,384 --> 00:30:02,261 - У тебя же день рождения. - Что? 447 00:30:05,013 --> 00:30:06,014 Что? 448 00:30:09,685 --> 00:30:10,686 Что? 449 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 О боже. Еще. 450 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 Ого. 451 00:30:15,691 --> 00:30:17,109 Эй! 452 00:30:19,945 --> 00:30:20,946 Что? 453 00:30:40,465 --> 00:30:42,758 Ты правда поверил, что мы тут с удобрениями 454 00:30:42,759 --> 00:30:45,136 - возимся? - Да, но это... 455 00:30:45,137 --> 00:30:49,349 - Такого я точно не ожидал. - ...еще разок 456 00:32:38,876 --> 00:32:40,002 Одна погибла. 457 00:32:41,587 --> 00:32:42,629 Семеро раненых. 458 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 Двое крайне тяжелые. 459 00:33:03,525 --> 00:33:08,780 Судя по всему, шесть куполов полностью разрушены. 460 00:33:10,490 --> 00:33:16,370 Также под одним из куполов было пять складов продовольствия... 461 00:33:16,371 --> 00:33:17,664 АГРОКУПОЛА 462 00:33:18,916 --> 00:33:21,877 Обрушение купола уничтожило их подчистую. 463 00:33:25,422 --> 00:33:26,632 Когда... 464 00:33:27,633 --> 00:33:31,010 Когда мы сможем оценить последствия потери всех куполов 465 00:33:31,011 --> 00:33:33,055 и запасов продовольствия? 466 00:33:37,309 --> 00:33:40,479 Если вычесть потерянные пайки 467 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 из прогнозируемого урожая купола, 468 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 мы получим... 469 00:33:49,154 --> 00:33:50,155 ...две недели. 470 00:33:51,031 --> 00:33:52,241 Две недели. 471 00:33:55,202 --> 00:33:57,454 Блин, как они это провернули? 472 00:33:58,205 --> 00:33:59,957 Мы же усилили охрану. 473 00:34:00,791 --> 00:34:04,669 Кто-то с паролем администратора отключил систему безопасности. 474 00:34:04,670 --> 00:34:07,421 У кого есть пароль администратора? 475 00:34:07,422 --> 00:34:10,424 У нескольких людей. Но мы знаем, кто за этим стоит. 476 00:34:10,425 --> 00:34:12,969 Ну всё, довольно. Нужно поймать предателя. 477 00:34:14,054 --> 00:34:15,221 Дайте мне оружие. 478 00:34:15,222 --> 00:34:18,432 Мы пробьемся туда и разберемся с этим раз и навсегда. 479 00:34:18,433 --> 00:34:21,937 А что потом? Стычка с Дэвом и Палмером что-то решит? 480 00:34:22,521 --> 00:34:24,647 С этой ерундой надо кончать. 481 00:34:24,648 --> 00:34:27,359 Нет. Больше никакого кровопролития. 482 00:34:33,782 --> 00:34:34,783 Это еще не всё. 483 00:34:36,659 --> 00:34:40,955 После атаки на купола петиция по поводу возвращения на Землю растет. 484 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 - Быстро. - Боже. 485 00:34:46,670 --> 00:34:49,505 Людей не прельщает перспектива голодать. 486 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 Я тоже ее подписала. 487 00:34:59,474 --> 00:35:03,312 Поскольку «Соджорнер» собирается обратно... 488 00:35:07,691 --> 00:35:09,234 У меня дети. 489 00:35:13,071 --> 00:35:14,239 Я не могу... 490 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 Я так больше не могу. 491 00:35:20,746 --> 00:35:21,914 Мне жаль. 492 00:35:24,291 --> 00:35:26,460 Пора взглянуть правде в глаза. 493 00:35:27,961 --> 00:35:30,296 Мы сделали всё. Донесли свою мысль. 494 00:35:30,297 --> 00:35:31,507 Ни за что. 495 00:35:33,175 --> 00:35:35,052 Мы же столько пережили. 496 00:35:35,928 --> 00:35:37,054 Нельзя сдаваться. 497 00:35:39,181 --> 00:35:40,307 Как иначе, Майлз? 498 00:35:42,935 --> 00:35:44,520 Варианты кончились. 499 00:35:53,070 --> 00:35:55,405 Мы четко выполнили инструкции. 500 00:35:57,324 --> 00:35:58,534 Было три часа ночи. 501 00:35:59,701 --> 00:36:00,701 Двери были заперты. 502 00:36:00,702 --> 00:36:01,827 Всё было учтено. 503 00:36:01,828 --> 00:36:03,455 Неправильное время и место. 504 00:36:05,249 --> 00:36:06,291 Они пробрались туда. 505 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 Видно, у них был отдельный код доступа. 506 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Кучка глупых подростков. 507 00:36:18,095 --> 00:36:19,471 Алекс был там? 508 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 Не знаю. Прости. 509 00:36:26,895 --> 00:36:27,938 Но... 510 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 Там была девушка. 511 00:36:33,277 --> 00:36:34,570 Она не выжила. 512 00:37:03,223 --> 00:37:04,725 Я только узнала. 513 00:37:06,894 --> 00:37:08,395 Мне так жаль. 514 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 Знаю, вы были близки. 515 00:37:12,983 --> 00:37:17,321 Мне жаль, что тебе пришлось пройти через это. 516 00:37:19,198 --> 00:37:20,908 Но ты должен держаться, милый. 517 00:37:24,077 --> 00:37:25,746 Я скоро отправлюсь домой. 518 00:37:27,915 --> 00:37:29,041 Люблю тебя. 519 00:37:29,875 --> 00:37:31,084 Всегда. 520 00:37:54,066 --> 00:37:56,192 {\an8}ТУТ ЗЕМЛЯНЕ ВПЕРВЫЕ СТУПИЛИ НА ЛУНУ 521 00:37:56,193 --> 00:37:58,028 {\an8}ИЮЛЬ 1969 МЫ ПРИШЛИ С МИРОМ 522 00:38:15,003 --> 00:38:19,006 Проверка готовности к возвращению домой. Двигательная установка? 523 00:38:19,007 --> 00:38:21,300 Управление плазменным двигателем активно. 524 00:38:21,301 --> 00:38:23,302 Выходная мощность генератора задана. 525 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 Блоки ЭМВ и ИЦН запущены. Добро! 526 00:38:26,181 --> 00:38:28,933 - Системы жизнеобеспечения? - Как и были... 527 00:38:28,934 --> 00:38:30,017 ВКЛЮЧЕНИЕ ДВИГАТЕЛЕЙ 528 00:38:30,018 --> 00:38:31,562 ...эти пять месяцев. Добро. 529 00:38:32,437 --> 00:38:34,647 - Наведение? - Система выравнивания, 530 00:38:34,648 --> 00:38:36,191 частотность волн в норме. Добро! 531 00:38:37,067 --> 00:38:38,192 Механика полета? 532 00:38:38,193 --> 00:38:41,070 Включение двигателя запущено. Сигнатура совпадает. Добро! 533 00:38:41,071 --> 00:38:42,154 ПРОГРАММА ПУСКА 534 00:38:42,155 --> 00:38:43,781 Пилот? 535 00:38:43,782 --> 00:38:48,077 Самодиагностика ручных систем управления в норме. Добро! 536 00:38:48,078 --> 00:38:50,705 Так. Добро получено. Келли, Стю, корабль ваш. 537 00:38:50,706 --> 00:38:53,708 - Верните нас на Марс. - Отключаю ручное. 538 00:38:53,709 --> 00:38:56,962 Автоматика в режиме ожидания. Тяга в норме. Приступаем. 539 00:38:57,462 --> 00:38:59,797 Форсунки активированы. Запуск двигателей. 540 00:38:59,798 --> 00:39:06,388 Через шесть, пять, четыре, три, две, одну, выполнить. 541 00:39:12,811 --> 00:39:14,146 Двигатель не запущен. 542 00:39:14,646 --> 00:39:15,772 Почему? Что такое? 543 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Проверяю уровень ИЦН. 544 00:39:18,859 --> 00:39:21,903 Автоматика еще активна, но почему-то запаздывает. 545 00:39:21,904 --> 00:39:25,615 На это нет времени. Стартовое окно закроется через 20 секунд. 546 00:39:25,616 --> 00:39:27,408 Таймер тяги всё еще включен. 547 00:39:27,409 --> 00:39:29,785 Инжекторы отключены. 548 00:39:29,786 --> 00:39:32,079 По компьютеру норма. 549 00:39:32,080 --> 00:39:35,791 - Топливо не расходуется. - Генератор в норме. 550 00:39:35,792 --> 00:39:36,876 Блин. 551 00:39:36,877 --> 00:39:38,586 - Окно упущено. - Чёрт. 552 00:39:38,587 --> 00:39:41,881 Можно скомпенсировать на ручном управлении? 553 00:39:41,882 --> 00:39:44,760 - Топлива не хватит. - Надо что-то делать. Может... 554 00:39:45,260 --> 00:39:46,553 Это еще что? 555 00:39:50,015 --> 00:39:52,600 - Включились двигатели. Запуск. - Что? 556 00:39:52,601 --> 00:39:54,310 - Как? - Как так? 557 00:39:54,311 --> 00:39:56,229 Елена, функции двигателя? 558 00:39:56,230 --> 00:39:57,897 Всё в норме. 559 00:39:57,898 --> 00:40:00,274 Отменить запуск. Отключить генератор. 560 00:40:00,275 --> 00:40:01,817 Охладим камеру сгорания. 561 00:40:01,818 --> 00:40:04,571 - Может не включиться. - Куда мы движемся? 562 00:40:05,822 --> 00:40:07,406 Мы в заднице. 563 00:40:07,407 --> 00:40:08,617 Почему? 564 00:40:09,409 --> 00:40:11,036 Мы движемся к Титану. 565 00:40:11,662 --> 00:40:15,122 Невозможно. Я загрузил траекторию возвращения на Марс и проверил. 566 00:40:15,123 --> 00:40:20,504 - Может, сбой процессора. Заело... - Компьютер дал двигателям не ту команду. 567 00:40:21,004 --> 00:40:23,715 - Что? - Это данные от миссис Росалес. 568 00:40:24,800 --> 00:40:28,011 Нет. Этого не может быть. Я точно подгрузил верные... 569 00:40:31,098 --> 00:40:32,474 Двигатель отключился. 570 00:40:35,853 --> 00:40:37,479 Мы следуем к Титану. 571 00:40:40,065 --> 00:40:41,191 Может... 572 00:40:41,692 --> 00:40:45,570 Используем Титан как пращу, чтобы зайти на круг по орбите Сатурна? 573 00:40:45,571 --> 00:40:47,321 Топлива не хватит. 574 00:40:47,322 --> 00:40:50,534 Елена, хватит топлива на посадку по изначальному плану? 575 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Да, с трудом. 576 00:40:54,037 --> 00:40:55,079 Тогда садимся. 577 00:40:55,080 --> 00:40:59,083 - Нет. Нельзя. Мы летим домой. - Слишком поздно, Уолт. Выбора нет. 578 00:40:59,084 --> 00:41:00,751 Она права. 579 00:41:00,752 --> 00:41:03,045 Чтобы нам хватило топлива до дома, 580 00:41:03,046 --> 00:41:05,882 нужно сесть на Титан и создать его. 581 00:41:05,883 --> 00:41:10,553 Температура обшивки растет. Сработало аэродинамическое сопротивление Титана. 582 00:41:10,554 --> 00:41:14,975 Надо не мешкая включать аэродинамическое торможение. Уолт? 583 00:41:18,645 --> 00:41:19,730 Уолт? 584 00:41:24,026 --> 00:41:26,652 Переключаю ручное управление на мою консоль. 585 00:41:26,653 --> 00:41:29,488 - Корабль твой. - Я не дал добро. 586 00:41:29,489 --> 00:41:33,201 Мы садимся. Стю, начинай аэроторможение для входа в атмосферу. 587 00:41:33,202 --> 00:41:34,994 Но автопилот не включай. 588 00:41:34,995 --> 00:41:37,455 Подготовка внешних топливных баков. 589 00:41:37,456 --> 00:41:39,207 Начинаем аэроторможение. 590 00:41:39,208 --> 00:41:43,211 Нет. Я отменяю приказ. Посадка слишком опасна. Стю, бери управление! 591 00:41:43,212 --> 00:41:45,589 Никак нет, босс. Она права. Мы решили. 592 00:41:46,256 --> 00:41:50,593 Елена, следи за температурой щита. Отметка каждые плюс 100 кельвинов. 593 00:41:50,594 --> 00:41:54,180 Включи наземную навигацию и сообщи мне о месте посадки. 594 00:41:54,181 --> 00:41:57,684 - Есть. - Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 595 00:42:21,083 --> 00:42:22,626 - Как ты? - Просто супер. 596 00:42:23,418 --> 00:42:26,170 Всегда хотел узнать, каково это – потерпеть крах 597 00:42:26,171 --> 00:42:27,923 на глазах у всего мира. 598 00:42:28,507 --> 00:42:31,635 - Майлз... - Нет, ничего. Советую попробовать. 599 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 Помнишь, что ты сказал мне, когда родилась Сара? 600 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 Ей был всего день, и врачи не знали, что с ней. 601 00:42:51,405 --> 00:42:52,865 Бояться – это нормально. 602 00:42:55,200 --> 00:42:57,536 Может, тебе последовать своему совету? 603 00:43:05,294 --> 00:43:09,213 Майлз, иди в ЦУП. «Соджорнер». 604 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Пошли. 605 00:43:21,935 --> 00:43:23,061 Ненавижу это. 606 00:43:24,146 --> 00:43:27,899 Передняя кромка теплового щита раскалилась до 2 800 кельвинов. 607 00:43:27,900 --> 00:43:30,151 Помни, Болдуин: щит плавится при 3 300. 608 00:43:30,152 --> 00:43:34,071 Скорость должна быть меньше 2,6 км/с, иначе отскочим. 609 00:43:34,072 --> 00:43:36,074 Скорость торможения 21 м/с в квадрате. 610 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Келли? 611 00:43:41,622 --> 00:43:43,164 Келли, ты справишься? 612 00:43:43,165 --> 00:43:45,917 Вряд ли нужно отвечать на бессмысленные вопросы. 613 00:43:45,918 --> 00:43:49,588 - Малый угол наклона. - Погоди. Сейчас увеличу. 614 00:43:50,088 --> 00:43:51,673 Сопротивление нас замедлит. 615 00:43:55,552 --> 00:43:56,678 Так. 616 00:43:57,304 --> 00:43:58,931 Ладно, без паники. 617 00:44:02,226 --> 00:44:04,978 Это как ночные посадки на Конни. 618 00:44:08,774 --> 00:44:10,108 Что происходит? 619 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 «Соджорнер»... 620 00:44:13,862 --> 00:44:14,905 Решили попробовать. 621 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 Пытаются войти в атмосферу Титана. 622 00:44:18,325 --> 00:44:22,162 Если не замедлятся, отскочат от Титана, как «Космос-1». 623 00:44:23,121 --> 00:44:26,667 Но если тепловой щит расплавится, день всё равно будет плохим. 624 00:44:27,876 --> 00:44:29,336 Сейчас всё в их руках. 625 00:44:29,837 --> 00:44:32,296 ЦУП, скорость падает, 626 00:44:32,297 --> 00:44:34,883 но мы всё равно превышаем порог на 7 км/с. 627 00:44:36,844 --> 00:44:38,929 Высота 290 километров. 628 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 ЦАП на протоколе П-3-20. 629 00:44:44,977 --> 00:44:47,771 - Авиагоризонт на ИНС. - Нужно транслировать на всю базу. 630 00:44:49,523 --> 00:44:50,899 Чтобы все услышали? 631 00:44:52,192 --> 00:44:53,359 Почему нет? 632 00:44:53,360 --> 00:44:55,779 Высота 270. Скорость 9,2. 633 00:44:56,822 --> 00:44:58,907 Потому что итог может быть печальным. 634 00:45:00,617 --> 00:45:04,121 А может и не быть. Это миссия Марса. Она создана тут. 635 00:45:04,705 --> 00:45:08,834 Запланирована тут. Экипаж отсюда. Они имеют право знать, что происходит. 636 00:45:10,419 --> 00:45:11,961 Сейчас на 255 км. 637 00:45:11,962 --> 00:45:13,547 Скорость 9 км/с. 638 00:45:14,631 --> 00:45:16,175 Да. 639 00:45:17,092 --> 00:45:21,555 Управление воздушной поверхностью. Топливные баки под давлением. 640 00:45:22,931 --> 00:45:24,850 Топливные тумблеры выключены. 641 00:45:25,851 --> 00:45:27,852 Ионизация растет. 642 00:45:27,853 --> 00:45:29,312 Скоро будет потеря связи. 643 00:45:29,313 --> 00:45:31,732 Скорость торможения 31 м/с в квадрате. 644 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 Температура щита 3 500 кельвинов. 645 00:45:36,695 --> 00:45:39,238 Переключаем управление полетом. 646 00:45:39,239 --> 00:45:42,491 Переключение управления через три, две, одну. 647 00:45:42,492 --> 00:45:44,536 Температура обшивки растет. 648 00:45:45,329 --> 00:45:47,206 Система гидравлики под давлением. 649 00:45:47,915 --> 00:45:53,211 Держимся на G 191,7. Скорость 8,5. 650 00:45:53,212 --> 00:45:55,172 Трудно удерживать корабль. 651 00:45:55,756 --> 00:46:00,009 - Гидравлическое давление падает. - Пояс лонжерона 131 на 92%. 652 00:46:00,010 --> 00:46:01,511 Наземная РЛС активна. 653 00:46:01,512 --> 00:46:03,180 Температура 94 кельвина. 654 00:46:03,847 --> 00:46:05,224 Следи за изменениями. 655 00:46:08,977 --> 00:46:11,270 - Это перебор! - Критический уровень. 656 00:46:11,271 --> 00:46:13,397 Тепловые щиты отказывают! 657 00:46:13,398 --> 00:46:15,816 Нагрузка на корпус превышает лимит на 20%. 658 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Температура корпуса растет... 659 00:46:23,075 --> 00:46:25,452 Лимит тепловых щитов превышен. 660 00:46:26,662 --> 00:46:28,372 Температура гидросистемы... 661 00:46:35,003 --> 00:46:37,548 Потеря связи. «Соджорнер» отключился. 662 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 Сигнала нет. 663 00:46:43,887 --> 00:46:45,180 Сканирую. 664 00:46:46,932 --> 00:46:49,560 Переключаю HG-3 в режим поиска. 665 00:46:51,019 --> 00:46:53,939 - Есть данные? - Нет. 666 00:47:10,455 --> 00:47:11,914 Сигнала нет. 667 00:47:11,915 --> 00:47:14,126 ПОТЕРЯ СВЯЗИ 668 00:47:26,096 --> 00:47:27,890 Вот. Эта частота. 669 00:47:37,316 --> 00:47:39,817 База... это «Соджорнер». 670 00:47:39,818 --> 00:47:42,070 Мы успешно вошли в атмосферу Титана. 671 00:48:07,763 --> 00:48:09,223 Вижу место посадки. 672 00:49:04,945 --> 00:49:05,946 Три, 673 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 два, 674 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 один. 675 00:51:15,659 --> 00:51:17,661 Перевод субтитров: Яна Смирнова