1
00:00:12,304 --> 00:00:14,430
{\an8}Sojourner, respondam. Estão a ouvir?
2
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
{\an8}6 MESES APÓS LANÇAMENTO
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,893
{\an8}Kosmos-1, estamos a ouvir.
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,729
Estamos... aproximação orbital à Titã.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
Mas temos um problema grave.
6
00:00:24,441 --> 00:00:25,650
Estamos em sarilhos.
7
00:00:25,651 --> 00:00:28,320
Calma, Kosmos.
Relatem a situação, por favor.
8
00:00:28,862 --> 00:00:32,322
Apesar da propulsão,
não estamos a desacelerar o suficiente.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Estamos demasiado rápidos
para entrar na órbita da Titã.
10
00:00:35,619 --> 00:00:39,872
Certo. Não sei.
Podem desligar o circuito de refrigeração?
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,082
Sobrecarregar o motor?
12
00:00:41,083 --> 00:00:43,669
Vai aquecer depressa, mas pode ajudar.
13
00:00:44,253 --> 00:00:46,128
Não há tempo para contornar o sistema.
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
Já estamos no processo de entrada.
15
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
- Temos de desacelerar.
- Que se passa?
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,344
Problemas na Kosmos-1.
17
00:00:53,345 --> 00:00:54,971
SUPERFÍCIE DE ATERRAGEM
FASE AEROESPACIAL
18
00:00:54,972 --> 00:00:58,015
Estão a tentar uma aerotravagem
para entrar na órbita da Titã...
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,059
Mas parecem estar demasiado superficiais.
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,187
Os motores estão bons, mas não sei.
21
00:01:03,188 --> 00:01:05,481
- Não faz sentido.
- A aerotravagem não vai chegar.
22
00:01:05,482 --> 00:01:07,191
Os cálculos mostram uma boa trajetória.
23
00:01:07,192 --> 00:01:09,026
- Mais propulsão?
- Oxalá.
24
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
- Negativo.
- Estamos na mesma trajetória.
25
00:01:11,113 --> 00:01:12,197
Não temos combustível.
26
00:01:13,198 --> 00:01:15,366
- Aguardem, Kosmos-1.
- Certo.
27
00:01:15,367 --> 00:01:16,576
- Céus!
- A aguardar.
28
00:01:16,577 --> 00:01:18,119
Se não reduzirem a velocidade,
29
00:01:18,120 --> 00:01:20,497
vão falhar a atmosfera da Titã.
30
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
E serão puxados
para o poço gravitacional de Saturno.
31
00:01:24,501 --> 00:01:26,794
A radiação vamos matá-los.
32
00:01:26,795 --> 00:01:28,421
Kosmos-1, Sojourner. Estão a ouvir?
33
00:01:28,422 --> 00:01:30,089
Deviam estar a abrandar.
34
00:01:30,090 --> 00:01:33,968
Podem tentar entrar mais na atmosfera
da Titã para o atrito os abrandar.
35
00:01:33,969 --> 00:01:35,261
Kosmos-1, Sojourner.
36
00:01:35,262 --> 00:01:36,804
Experimentem mergulhar.
37
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
Vai causar mais resistência.
38
00:01:38,849 --> 00:01:39,932
COMUNICAÇÕES ABERTAS
39
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
- Certo. A executar.
- Entendido. A aguardar.
40
00:01:47,774 --> 00:01:48,901
Vá lá.
41
00:01:49,902 --> 00:01:50,903
Kosmos?
42
00:01:54,198 --> 00:01:55,365
Não resultou.
43
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
E não temos mais combustível.
44
00:01:58,744 --> 00:01:59,827
Conseguem...
45
00:01:59,828 --> 00:02:02,997
Conseguem usar os propulsores
para entrar na órbita de Saturno?
46
00:02:02,998 --> 00:02:04,875
Negativo, Sojourner.
47
00:02:06,752 --> 00:02:08,252
Falhámos a Titã.
48
00:02:09,838 --> 00:02:12,007
Estamos a ser atraídos para Saturno.
49
00:02:14,593 --> 00:02:18,180
Podem dizer aos nossos colegas
que tentámos?
50
00:02:21,058 --> 00:02:23,268
E que amamos muito as nossas famílias.
51
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Claro. Vamos dizer-lhes, Kosmos-1.
52
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
Prometo.
53
00:02:34,947 --> 00:02:39,076
E ficaremos aqui convosco no rádio.
54
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
Até ao fim.
55
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
Estamos convosco.
56
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Kosmos?
57
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
Kosmos?
58
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Ouviram?
59
00:03:16,196 --> 00:03:17,948
Kosmos-1, conseguem ouvir?
60
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
Kosmos-1?
61
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
AS SEREIAS DA TITÃ
62
00:04:54,711 --> 00:04:57,297
Não sei como o meu pai
o aguentou estes anos todos.
63
00:04:58,006 --> 00:04:59,049
Sabes?
64
00:05:00,300 --> 00:05:02,468
Não digo que ele seja um parvalhão,
mas é um parvalhão.
65
00:05:02,469 --> 00:05:03,553
Sim.
66
00:05:03,554 --> 00:05:07,056
Só lhe pedi uma pequena dose de vodca,
67
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
e ele olhou para mim
como se tivesse praguejado numa igreja.
68
00:05:12,104 --> 00:05:15,190
"Se não gostas do racionamento,
fala com o teu pai."
69
00:05:18,735 --> 00:05:20,153
Bueller?
70
00:05:21,363 --> 00:05:22,363
Bueller?
71
00:05:22,364 --> 00:05:23,489
Olá?
72
00:05:23,490 --> 00:05:25,157
- Desculpa.
- Estás bem?
73
00:05:25,158 --> 00:05:27,244
Sim, desculpa.
74
00:05:28,620 --> 00:05:31,456
Ainda estou a pensar
no que aconteceu à nave da Kuragin.
75
00:05:36,336 --> 00:05:39,631
Ela vai ficar bem.
A tua mãe vai ficar bem, sim?
76
00:05:40,382 --> 00:05:45,511
Tem cientistas de dois planetas
a ajudá-la a aterrar na Titã, certo?
77
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
Sim.
78
00:05:48,056 --> 00:05:49,056
Tens razão.
79
00:05:49,057 --> 00:05:51,309
Meu Deus! E a Rosales?
80
00:05:51,310 --> 00:05:55,271
Ela espancaria Saturno até à morte
se ele tentasse algo.
81
00:05:55,272 --> 00:05:57,857
É mais impressionista, como Antonioni.
82
00:05:57,858 --> 00:06:00,402
Mostro-te quando acabar,
mas tens de ser honesto.
83
00:06:01,320 --> 00:06:02,404
Bom dia.
84
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Olá, Lee.
85
00:06:04,448 --> 00:06:05,490
Menos conversa,
86
00:06:06,033 --> 00:06:07,450
mais trabalho.
87
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
- Sim, senhor.
- Certo.
88
00:06:13,081 --> 00:06:15,000
Acho que ele me odeia secretamente.
89
00:06:15,501 --> 00:06:18,212
É a única explicação
para me estar a atormentar.
90
00:06:19,796 --> 00:06:23,257
Adivinhem quem vai tratar do fertilizante
todas as noites esta semana? Outra vez.
91
00:06:23,258 --> 00:06:25,259
- Estás a brincar!
- Nós os dois.
92
00:06:25,260 --> 00:06:26,970
A sério? Isso não é justo.
93
00:06:30,891 --> 00:06:33,726
O quê? Que foi isso?
94
00:06:33,727 --> 00:06:37,356
Nada.
Tu nunca ficas a tratar do fertilizante.
95
00:06:38,315 --> 00:06:41,275
Sim, porque fica ele sentado a escrever,
96
00:06:41,276 --> 00:06:43,319
e nós passamos as noites
enterrados em merda?
97
00:06:43,320 --> 00:06:48,407
As minhas mãos são demasiado delicadas
para se sujarem com bosta como as vossas.
98
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Sim.
99
00:06:50,077 --> 00:06:51,828
A tua prenda está cada vez mais pequena.
100
00:06:53,872 --> 00:06:56,040
Disfarça.
101
00:06:56,041 --> 00:07:00,045
Ela disse-me
qual vai ser a tua prenda de anos.
102
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Tens sorte se receberes alguma coisa,
103
00:07:02,840 --> 00:07:05,925
porque não tenho tempo para nada,
com todo o trabalho extra.
104
00:07:05,926 --> 00:07:09,679
Eu posso ajudar-te no que precisares.
105
00:07:09,680 --> 00:07:11,472
- Quando acabar.
- Sim?
106
00:07:11,473 --> 00:07:13,015
- Aposto que sim.
- Adoraria.
107
00:07:13,016 --> 00:07:14,809
Adoras o cheiro de fertilizante.
108
00:07:14,810 --> 00:07:16,477
- Adoro-o.
- Sim, eu sei.
109
00:07:16,478 --> 00:07:17,603
- Adoro-o tanto.
- Sim?
110
00:07:17,604 --> 00:07:19,355
Qualquer cheiro ficaria bom em ti.
111
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
- Sim? Obrigada.
- Sim.
112
00:07:23,193 --> 00:07:25,445
Não quero ver isto. Que nojo!
113
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
Saiam.
114
00:07:32,327 --> 00:07:35,205
{\an8}A M-6 suspeita
de que voltámos a abastecer-vos.
115
00:07:35,873 --> 00:07:38,500
{\an8}E a NEEI não pode arriscar
o início de uma guerra.
116
00:07:39,585 --> 00:07:42,128
{\an8}Ordenaram-me que interrompêssemos
a nossa ajuda.
117
00:07:42,129 --> 00:07:44,797
Lamento dar estas notícias.
118
00:07:44,798 --> 00:07:48,968
A coragem que mostraram
nos últimos seis meses foi inspiradora.
119
00:07:48,969 --> 00:07:53,639
A NEEI e o governo chinês mantêm
solidariedade e compaixão por vocês,
120
00:07:53,640 --> 00:07:57,853
pelo vosso povo e pela luta nobre
em que se encontram.
121
00:08:02,816 --> 00:08:03,942
Cobardes.
122
00:08:04,443 --> 00:08:08,070
Se o abastecimento da NEEI acabar,
123
00:08:08,071 --> 00:08:10,573
a nossa situação fica bastante difícil.
124
00:08:10,574 --> 00:08:16,662
Temos suplementado o abastecimento da NEEI
com armazenamentos da Estação Kuznetsov.
125
00:08:16,663 --> 00:08:22,669
E haveremos de ter colheitas
das cúpulas agrícolas, mas as plantações?
126
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
- Ainda faltam meses.
- Céus!
127
00:08:26,048 --> 00:08:27,340
Como vamos sobreviver?
128
00:08:27,341 --> 00:08:29,258
Havemos de conseguir, Fumiko.
129
00:08:29,259 --> 00:08:32,678
Eles também estão a sofrer.
Vai depender de quem ceder primeiro.
130
00:08:32,679 --> 00:08:34,764
Se tivermos de usar
as rações de emergência...
131
00:08:34,765 --> 00:08:37,225
Já nem temos essas rações.
132
00:08:37,226 --> 00:08:38,935
Com todos os incidentes que houve...
133
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
Incidentes, o tanas! É sabotagem.
134
00:08:41,980 --> 00:08:43,689
Os chuis querem enfraquecer-nos.
135
00:08:43,690 --> 00:08:46,860
Sim, o antigo xerife Palmer
continua elusivo.
136
00:08:47,569 --> 00:08:49,987
Os túneis escondidos
que encontrámos no mês passado...
137
00:08:49,988 --> 00:08:52,406
Os que o cabrão do Dev Ayesa
fez sem dizer a ninguém?
138
00:08:52,407 --> 00:08:53,491
Sim.
139
00:08:53,492 --> 00:08:57,537
Estão lá todos escondidos com ele,
e não podemos fazer nada.
140
00:08:57,538 --> 00:09:00,039
Ainda não acredito
que o Dev os está a ajudar.
141
00:09:00,040 --> 00:09:01,249
Eu acredito.
142
00:09:01,250 --> 00:09:02,709
Ele sempre pensou nele mesmo.
143
00:09:03,585 --> 00:09:06,588
Eles não vão parar.
Portanto, temos de estar mais vigilantes.
144
00:09:08,215 --> 00:09:12,176
Lee, quanto tempo aguentaremos
com a comida que nos resta?
145
00:09:12,177 --> 00:09:19,101
Com todas as rações que temos
e o resto dos mantimentos, dois meses.
146
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
É isso? Dois meses?
147
00:09:22,521 --> 00:09:24,273
Podíamos reduzir ainda mais as rações.
148
00:09:25,107 --> 00:09:29,653
O corpo humano sobrevive
com pouco alimento durante muito tempo.
149
00:09:30,445 --> 00:09:35,200
Provámo-lo quando chegámos a este planeta
há quase 20 anos.
150
00:09:36,493 --> 00:09:41,706
Não sei se as pessoas estão dispostas
a fazer esse tipo de sacrifício. Sim.
151
00:09:41,707 --> 00:09:43,667
JÁ CHEGA! QUEREMOS IR PARA CASA!
152
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
"Nós, as pessoas sem voz nem poder
do Vale Feliz,
153
00:09:48,297 --> 00:09:52,551
exigimos poder voltar para a Terra
no próximo transporte disponível."
154
00:09:53,760 --> 00:09:55,137
Achei que deviam ver isto.
155
00:09:56,096 --> 00:09:59,557
E 200 pessoas assinaram uma petição
a pedir para regressarem à Terra.
156
00:09:59,558 --> 00:10:01,935
Ótimo. Levem-nas daqui.
157
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
Também não deveriam fazer parte disto.
158
00:10:04,605 --> 00:10:06,063
Sobra mais comida para nós.
159
00:10:06,064 --> 00:10:08,441
E livramo-nos de pessoas
em quem não confiamos.
160
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
É possível?
161
00:10:10,235 --> 00:10:12,613
Mandar para a Terra quem quer ir?
162
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
São menos bocas para alimentar.
163
00:10:15,699 --> 00:10:17,909
E menos pressão
no abastecimento de comida.
164
00:10:17,910 --> 00:10:23,998
E obrigar quem não quer estar aqui a ficar
faz parecer que estão aqui presos.
165
00:10:23,999 --> 00:10:26,626
- Isso é ridículo.
- Lê o cartaz. É o que eles sentem.
166
00:10:26,627 --> 00:10:27,960
Não se trata de sentimentos.
167
00:10:27,961 --> 00:10:29,253
Ninguém está aqui preso.
168
00:10:29,254 --> 00:10:32,298
Na verdade, o governador,
a representante da Kuragin...
169
00:10:32,299 --> 00:10:34,425
- Isso é...
- ... e a comitiva deles...
170
00:10:34,426 --> 00:10:35,885
Como podes comparar?
171
00:10:35,886 --> 00:10:37,720
... estão presos neste momento.
172
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
Chega!
173
00:10:40,265 --> 00:10:42,809
Podemos sequer enviar estas pessoas
para a Terra?
174
00:10:43,727 --> 00:10:44,769
Temos alguma nave?
175
00:10:44,770 --> 00:10:46,395
Isso é com o centro de controlo.
176
00:10:46,396 --> 00:10:48,981
Ou seja, é com a Aleida Rosales.
177
00:10:48,982 --> 00:10:50,441
Infelizmente.
178
00:10:50,442 --> 00:10:51,527
Ótimo. Então?
179
00:10:52,778 --> 00:10:54,696
Quem quer falar com ela?
180
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Porque sou sempre eu?
181
00:11:02,454 --> 00:11:05,249
És o único que ela não odeia.
182
00:11:07,709 --> 00:11:09,710
MCGANN: VERDADE DURA
183
00:11:09,711 --> 00:11:11,003
{\an8}CRISE EM MARTE: DIA 154!
184
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
{\an8}A crise dos reféns
está a entrar no sexto mês,
185
00:11:13,382 --> 00:11:15,550
{\an8}e ambas as partes continuam irredutíveis.
186
00:11:15,551 --> 00:11:16,968
CONTROLO DOS FFM
TERRITÓRIO DA M-6
187
00:11:16,969 --> 00:11:20,638
Com a M-6 a controlar apenas
uma pequena parte da base em Marte,
188
00:11:20,639 --> 00:11:24,350
o presidente Bragg continua a jurar
que não negociará com terroristas.
189
00:11:24,351 --> 00:11:28,855
E o impasse dramático causado pelos planos
da M-6 de automatizar Marte continua
190
00:11:28,856 --> 00:11:30,147
sem fim à vista.
191
00:11:30,148 --> 00:11:32,859
O envio de irídio para a Terra
cessou completamente,
192
00:11:32,860 --> 00:11:35,570
tal como todos os abastecimentos
para a base do Vale Feliz...
193
00:11:35,571 --> 00:11:36,654
BOLSA DE VALORES
194
00:11:36,655 --> 00:11:37,947
{\an8}FFM CONTRA AUTOMATIZAÇÃO
195
00:11:37,948 --> 00:11:40,116
{\an8}O Conselho dos FFM,
os Filhos e Filhas de Marte,
196
00:11:40,117 --> 00:11:43,786
{\an8}que alega falar pelos radicais
que se apoderaram da base,
197
00:11:43,787 --> 00:11:45,663
{\an8}divulgou outro comunicado.
198
00:11:45,664 --> 00:11:48,875
{\an8}Continuamos a controlar o Vale Feliz,
incluindo o Controlo da Missão,
199
00:11:48,876 --> 00:11:50,459
{\an8}o porto espacial da Phoenix
200
00:11:50,460 --> 00:11:54,130
{\an8}e todas as operações de mineração
na Estação Kuznetsov.
201
00:11:54,131 --> 00:11:55,590
{\an8}Longe de cederem,
202
00:11:55,591 --> 00:11:58,384
{\an8}ameaçam declarar a independência de Marte
203
00:11:58,385 --> 00:12:01,679
{\an8}se, e vou citar, as suas "exigências
legítimas e justas" não forem cumpridas.
204
00:12:01,680 --> 00:12:05,600
{\an8}Apesar de a maioria criticar
estas ações, protestos a favor de Marte
205
00:12:05,601 --> 00:12:09,270
{\an8}surgiram pelos EUA,
a União Soviética e a Europa.
206
00:12:09,271 --> 00:12:13,608
{\an8}O presidente soviético Fyodor Korzhenko
diz que os manifestantes não ajudam.
207
00:12:13,609 --> 00:12:14,942
{\an8}LÍDERES DA M-6 CONDENAM PROTESTOS
208
00:12:14,943 --> 00:12:17,570
{\an8}O governador de Marte, Lenya Polivanov,
um acólito de Korzhenko,
209
00:12:17,571 --> 00:12:20,823
{\an8}foi feito refém no início da crise.
210
00:12:20,824 --> 00:12:24,660
{\an8}Nos EUA, o presidente Bragg
mantém a sua postura intransigente
211
00:12:24,661 --> 00:12:27,205
no que toca aos Filhos e Filhas de Marte.
212
00:12:27,206 --> 00:12:32,126
A sua administração garantiu que a M-6
continuará o embargo ao Planeta Vermelho,
213
00:12:32,127 --> 00:12:36,047
retendo o envio de recursos vitais
de que a colónia dependeu
214
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
para sobreviver no passado.
215
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
É hora de fazer exercício. Vamos lá.
216
00:12:43,347 --> 00:12:45,765
O impasse também complicou a resposta
217
00:12:45,766 --> 00:12:49,644
do trágico fracasso
da missão da Kosmos-1 à Titã,
218
00:12:49,645 --> 00:12:52,480
cuja tripulação
era de uma empresa soviética privada.
219
00:12:52,481 --> 00:12:56,067
{\an8}Korzhenko divulgou um comunicado a dizer:
"Perdemos cinco heróis."
220
00:12:56,068 --> 00:12:57,360
{\an8}TRAGÉDIA DA KOSMOS-1
221
00:12:57,361 --> 00:12:59,446
{\an8}Haverá tempo para avaliar o impacto...
222
00:13:22,344 --> 00:13:24,179
Tenho de falar consigo.
223
00:13:25,848 --> 00:13:27,808
Recebi informações da Terra.
224
00:13:28,642 --> 00:13:30,060
Como conseguiu isso?
225
00:13:30,936 --> 00:13:33,605
Dão saleiros e pimenteiros
aos prisioneiros...
226
00:13:34,815 --> 00:13:36,942
Não sabem gerir uma prisão.
227
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
E que informações são essas?
228
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Receio que não sejam boas.
229
00:13:44,700 --> 00:13:48,203
O Korzhenko continua a culpá-lo
dos erros que cometeu.
230
00:13:49,663 --> 00:13:51,874
O Partido vê-o como um falhado,
231
00:13:52,457 --> 00:13:55,544
porque não conseguiu proteger
os interesses da nação.
232
00:13:57,045 --> 00:14:01,799
Sempre lhe fui leal.
E é assim que ele me trata.
233
00:14:01,800 --> 00:14:04,553
E ainda não cheguei à pior parte.
234
00:14:05,679 --> 00:14:07,139
A sua mulher foi ameaçada.
235
00:14:07,681 --> 00:14:08,682
Não pode ser.
236
00:14:11,768 --> 00:14:13,729
Vamos lá. Não parem.
237
00:14:16,273 --> 00:14:19,650
As tentativas dela de o libertar
238
00:14:19,651 --> 00:14:22,154
irritaram o presidente.
239
00:14:24,448 --> 00:14:26,533
Ela irá denunciá-lo publicamente.
240
00:14:27,117 --> 00:14:28,827
Não tem escolha.
241
00:14:32,372 --> 00:14:35,334
Acabou o tempo. Voltem para os módulos.
242
00:14:38,921 --> 00:14:40,214
Vamos lá.
243
00:15:11,620 --> 00:15:13,080
Mais provisões médicas.
244
00:15:25,592 --> 00:15:28,804
{\an8}SPM
245
00:15:31,598 --> 00:15:33,057
Preciso de falar com ele.
246
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Não é boa altura.
247
00:15:36,353 --> 00:15:38,146
Diga-lhe que é urgente.
248
00:15:49,575 --> 00:15:50,826
Fizemos outra rusga.
249
00:15:51,451 --> 00:15:53,745
Trouxemos quase tudo,
sobretudo provisões médicas.
250
00:15:54,746 --> 00:15:55,955
A comida ainda é um problema.
251
00:15:55,956 --> 00:15:58,375
Ainda têm o suficiente para se aguentarem.
252
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Eu sei.
253
00:16:06,675 --> 00:16:10,470
Há meses que fazemos ataques inesperados,
e eles não cederam em nada.
254
00:16:11,805 --> 00:16:13,557
Não podemos continuar
muito mais tempo assim.
255
00:16:14,766 --> 00:16:16,642
Algo tem de mudar.
256
00:16:16,643 --> 00:16:19,104
Pode não acreditar,
mas concordo plenamente consigo.
257
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
E tenho uma ideia de como o fazer.
258
00:16:28,989 --> 00:16:31,491
Não me deixe na ignorância.
259
00:16:33,952 --> 00:16:34,995
É arriscado.
260
00:16:37,122 --> 00:16:38,248
Mas não temos escolha.
261
00:16:40,417 --> 00:16:42,126
O futuro desta base, deste planeta
262
00:16:42,127 --> 00:16:44,588
e de todos os que cá estão
está comprometido.
263
00:16:46,924 --> 00:16:48,967
Que tem em mente?
264
00:16:52,095 --> 00:16:55,515
Chegámos à conclusão
de que o desastre da Kosmos-1
265
00:16:55,516 --> 00:16:58,101
foi um resultado direto
da pressa em aterrar na Titã.
266
00:16:59,436 --> 00:17:01,605
A trajetória estava correta,
267
00:17:02,606 --> 00:17:07,236
mas os cálculos da densidade
da atmosfera da Titã estavam errados.
268
00:17:08,487 --> 00:17:09,819
Avançou tudo tão depressa
269
00:17:09,820 --> 00:17:13,325
que ninguém percebeu que a densidade
atmosférica em altura tinha diminuído
270
00:17:14,201 --> 00:17:16,327
desde que a Titã
saíra da sombra de Saturno.
271
00:17:16,328 --> 00:17:17,828
Daí estarem tão superficiais.
272
00:17:17,829 --> 00:17:19,747
Vamos enviar novos cálculos,
273
00:17:19,748 --> 00:17:22,917
mas ainda há muita incerteza
quanto às estimativas da densidade.
274
00:17:24,461 --> 00:17:26,713
Vejam a análise de risco
275
00:17:28,214 --> 00:17:29,341
e digam-nos o que acham.
276
00:17:33,220 --> 00:17:34,428
Foi por pouco.
277
00:17:34,429 --> 00:17:38,099
Por um momento, pensei que nos ia dizer
que viemos até aqui para nada.
278
00:17:38,100 --> 00:17:40,643
Stu, define uma trajetória
para passarmos por Saturno
279
00:17:40,644 --> 00:17:42,937
- e voltarmos para Marte.
- Espera. O quê?
280
00:17:42,938 --> 00:17:44,898
Vais abortar a missão?
281
00:17:45,774 --> 00:17:48,818
A Kuragin apressou um plano de missão
antes de estar tudo pronto.
282
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
E sabes que mais? Nós fizemos o mesmo.
283
00:17:52,531 --> 00:17:55,742
Esta missão inteira sofreu
do que a NASA chamava "pressa de agir".
284
00:17:56,326 --> 00:17:59,370
Quando todos se convencem de que não veem
os problemas que estão a ver
285
00:17:59,371 --> 00:18:02,707
porque todos querem avançar
e ninguém quer parar.
286
00:18:02,708 --> 00:18:05,168
Eu digo para pararmos.
287
00:18:05,169 --> 00:18:08,129
Vou dizer-te uma coisa.
A NASA não perdeu a Lua para os russos
288
00:18:08,130 --> 00:18:10,132
por ter pressa de agir.
289
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
Foi por ter perdido a coragem.
290
00:18:13,635 --> 00:18:17,264
Quando chegou o momento
de a Apollo 10 quebrar as regras
291
00:18:17,764 --> 00:18:19,141
e fazer o mais corajoso,
292
00:18:19,808 --> 00:18:20,934
o mais perigoso,
293
00:18:22,561 --> 00:18:23,854
o meu pai acobardou-se.
294
00:18:25,731 --> 00:18:26,857
E sabes que mais?
295
00:18:27,691 --> 00:18:30,152
Arrependeu-se dessa decisão até morrer.
296
00:18:31,904 --> 00:18:35,615
Vamos esperar um pouco
e pensar nisto antes de decidirmos.
297
00:18:35,616 --> 00:18:37,783
Nós não vamos decidir nada.
298
00:18:37,784 --> 00:18:38,911
Eu é que vou.
299
00:18:39,786 --> 00:18:43,331
Se há algo que se sabe sobre o teu pai
é que, quando comandava uma missão,
300
00:18:43,332 --> 00:18:45,959
não pedia opinião a ninguém
antes de dar uma ordem.
301
00:18:47,252 --> 00:18:49,462
Eu estou no comando. Não és tu.
302
00:18:49,463 --> 00:18:50,964
E decidi abortar a missão.
303
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Ponto final.
304
00:19:00,015 --> 00:19:03,227
Define uma trajetória,
e eu informo Marte de que vamos voltar.
305
00:19:07,481 --> 00:19:10,358
Decidi que o melhor a fazer
é abortar a missão
306
00:19:10,359 --> 00:19:14,571
e voltar para Marte numa trajetória
de energia mínima assistida por gravidade.
307
00:19:15,948 --> 00:19:20,327
Demos o nosso melhor e devíamos
estar orgulhosos por chegarmos até aqui.
308
00:19:21,078 --> 00:19:22,371
Sojourner desliga.
309
00:19:23,539 --> 00:19:25,456
Certo, vocês ouviram-no.
310
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Vamos trazê-los para casa.
311
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Eles vão voltar?
312
00:19:30,087 --> 00:19:31,504
É uma pena.
313
00:19:31,505 --> 00:19:34,216
Muita gente aqui
estava ansiosa com aquela aterragem.
314
00:19:35,467 --> 00:19:36,510
Sim, eu incluída.
315
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Adiante, vim pedir-te um favor.
316
00:19:41,849 --> 00:19:42,850
Podemos...
317
00:19:48,105 --> 00:19:49,773
Porque não estou a gostar disto?
318
00:19:52,276 --> 00:19:54,610
Estou só a perguntar. Nada está decidido.
319
00:19:54,611 --> 00:19:55,945
Que bom.
320
00:19:55,946 --> 00:19:59,867
Não decidiram que estão a gerir
as operações espaciais.
321
00:20:00,909 --> 00:20:01,909
Ainda.
322
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
Sim, avisem-me quando quiserem
gerir o centro de controlo
323
00:20:04,705 --> 00:20:07,206
e começar a direcionar
o tráfego aéreo na superfície,
324
00:20:07,207 --> 00:20:09,709
lançar missões de manutenção
para a Estação Kuznetsov,
325
00:20:09,710 --> 00:20:13,004
monitorizar as comunicações
e os satélites meteorológicos e...
326
00:20:13,005 --> 00:20:14,214
Que me está a faltar?
327
00:20:14,965 --> 00:20:15,965
Sim!
328
00:20:15,966 --> 00:20:18,301
Dirigir as operações de voo
da missão à Titã,
329
00:20:18,302 --> 00:20:20,386
que está a cerca
de 1,2 mil milhões de quilómetros
330
00:20:20,387 --> 00:20:23,014
e a aproximar-se de Saturno
a 40 mil quilómetros por hora.
331
00:20:23,015 --> 00:20:24,265
Aleida, vá lá!
332
00:20:24,266 --> 00:20:27,143
Só preciso de saber se é ou não possível.
333
00:20:27,144 --> 00:20:29,021
Porque viajar no espaço é muito simples.
334
00:20:30,314 --> 00:20:31,732
Basta um sim ou um não.
335
00:20:32,399 --> 00:20:33,400
Aleida, por favor.
336
00:20:36,987 --> 00:20:38,488
Agora que a Sojourner
337
00:20:39,323 --> 00:20:42,074
vai voltar, talvez possa disponibilizar
o transporte que tínhamos,
338
00:20:42,075 --> 00:20:45,621
mas só se o outro sair da manutenção.
339
00:20:46,121 --> 00:20:48,039
- Está bem?
- Obrigado.
340
00:20:48,040 --> 00:20:49,708
Não posso prometer nada.
341
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Mas verei o que posso fazer.
342
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Deves ter visto os cartazes
a pedirem para irem para casa.
343
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Seria difícil não os ver.
344
00:20:59,718 --> 00:21:01,261
Puseram um na minha porta.
345
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
Aqui entre nós, que achas?
346
00:21:10,437 --> 00:21:12,773
Acho que ficaram
todos surpreendidos com o golpe.
347
00:21:13,774 --> 00:21:14,941
Foi isso mesmo, Miles.
348
00:21:14,942 --> 00:21:16,693
- Isso não é...
- Não o negues.
349
00:21:17,903 --> 00:21:19,904
Mas estas pessoas confiam em vocês.
350
00:21:19,905 --> 00:21:23,115
Nos primeiros meses,
tiveram o apoio da base quase toda.
351
00:21:23,116 --> 00:21:25,576
As pessoas apoiaram-vos e celebraram-vos.
352
00:21:25,577 --> 00:21:31,083
Diziam que lutaram contra a tirania
da automatização por um Marte livre.
353
00:21:33,460 --> 00:21:34,545
Mas agora?
354
00:21:35,254 --> 00:21:36,463
Passados seis meses?
355
00:21:38,048 --> 00:21:41,425
A comida está racionada,
o sistema monetário está a falhar,
356
00:21:41,426 --> 00:21:43,344
os problemas de manutenção acumulam-se.
357
00:21:43,345 --> 00:21:45,305
A realidade assentou.
358
00:21:47,850 --> 00:21:50,102
E é agora que descobres
quem é mesmo teu amigo.
359
00:21:51,061 --> 00:21:52,062
Sim.
360
00:21:54,106 --> 00:21:58,443
E a resposta à tua próxima pergunta
é que eu não sou tua amiga, Miles.
361
00:22:01,071 --> 00:22:04,199
Mas também não sou tua inimiga.
362
00:22:04,741 --> 00:22:06,827
Sou só a idiota
que tem de usar os auscultadores.
363
00:22:08,078 --> 00:22:10,038
- Está bem.
- Está bem.
364
00:22:10,539 --> 00:22:13,542
Diria para voltares quando quiseres,
mas espero que não o faças.
365
00:22:22,801 --> 00:22:24,094
Olá.
366
00:22:26,013 --> 00:22:28,015
O meu nome é Natalya Polivanova.
367
00:22:28,849 --> 00:22:31,142
E hoje dirijo-me a vocês,
368
00:22:31,143 --> 00:22:33,061
soviéticos.
369
00:22:34,396 --> 00:22:37,232
Achei importante
o público saber a verdade.
370
00:22:38,483 --> 00:22:39,693
O meu marido,
371
00:22:41,361 --> 00:22:43,322
o governador Leonid Polivanov,
372
00:22:44,364 --> 00:22:47,784
é o culpado
por tudo o que aconteceu em Marte.
373
00:22:51,914 --> 00:22:54,124
Vi-o...
374
00:22:56,752 --> 00:22:58,420
... ignorar os problemas
375
00:22:59,254 --> 00:23:01,006
até ser demasiado tarde.
376
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
EU
377
00:23:15,854 --> 00:23:17,231
EU A
378
00:23:20,776 --> 00:23:21,818
EU AM
379
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
EU AMO
380
00:23:31,912 --> 00:23:33,829
Aqueles sacanas...
381
00:23:33,830 --> 00:23:36,332
Tudo o que fiz por eles, por ele,
382
00:23:36,333 --> 00:23:38,835
e ele exibe a minha Tasha a todo o mundo,
383
00:23:38,836 --> 00:23:40,920
obrigando-o a dizer
aquelas coisas horríveis.
384
00:23:40,921 --> 00:23:43,506
É terrível, tem razão.
385
00:23:43,507 --> 00:23:46,969
E, sob toda aquela pressão,
ela ainda me conseguiu enviar...
386
00:23:48,804 --> 00:23:52,139
Por favor,
os seus contactos nos serviços secretos,
387
00:23:52,140 --> 00:23:55,017
os que lhe dão informações.
Eles podem ajudá-la?
388
00:23:55,018 --> 00:23:59,814
Não. Ela está a ser vigiada de perto,
e isso só pioraria a situação.
389
00:23:59,815 --> 00:24:03,192
Mas tem razão. Algo tem de ser feito
em relação ao Korzhenko.
390
00:24:03,193 --> 00:24:06,320
Está a agir como um cão raivoso
encurralado, capaz de qualquer coisa.
391
00:24:06,321 --> 00:24:09,616
É bem capaz de destruir a nação
para se salvar.
392
00:24:10,409 --> 00:24:11,785
Que podemos fazer?
393
00:24:13,495 --> 00:24:15,454
Ele nunca esteve tão fragilizado
no Partido.
394
00:24:15,455 --> 00:24:18,165
A economia está à beira do colapso
395
00:24:18,166 --> 00:24:21,294
e, com a possibilidade de Marte
se tornar independente no seu mandato,
396
00:24:21,295 --> 00:24:25,089
há receio de que isso alimente movimentos
independentistas no império soviético.
397
00:24:25,090 --> 00:24:28,301
Porque acha que ele o quer culpar?
398
00:24:28,302 --> 00:24:31,847
Porque sabe que o povo o vai culpar a ele.
399
00:24:33,223 --> 00:24:37,810
Há pessoas no partido, como o Bolkonski,
fartas do seu pseudo-estalinismo.
400
00:24:37,811 --> 00:24:41,355
Querem alguém mais jovem, mais energético.
401
00:24:41,356 --> 00:24:44,609
Alguém capaz de conduzir a nação
para o século XXI.
402
00:24:44,610 --> 00:24:46,319
Alguém como o Leonid.
403
00:24:46,320 --> 00:24:49,864
Perdeu a cabeça?
Eu estou refém noutro planeta.
404
00:24:49,865 --> 00:24:53,492
O povo vê o que sacrificou pela sua nação.
405
00:24:53,493 --> 00:24:55,745
Acredita em si.
406
00:24:55,746 --> 00:24:59,790
Camarada Morozova, temo que o confinamento
lhe tenha custado o juízo.
407
00:24:59,791 --> 00:25:02,919
Já passei por bem pior.
408
00:25:02,920 --> 00:25:05,671
O Korzhenko só aguentará no poder
no máximo mais um mês,
409
00:25:05,672 --> 00:25:08,883
agora que os oligarcas
se viraram contra ele.
410
00:25:08,884 --> 00:25:11,637
É apenas uma questão de tempo.
411
00:25:17,976 --> 00:25:21,103
O meu contacto na base
fez com que o sistema de segurança
412
00:25:21,104 --> 00:25:23,981
fosse atualizado antes de chegarem
a um dos pontos de acesso.
413
00:25:23,982 --> 00:25:25,942
Devem conseguir entrar e sair
414
00:25:25,943 --> 00:25:28,319
sem que a Boyd ou outra pessoa
se apercebam.
415
00:25:28,320 --> 00:25:30,489
- É...
- É o quê?
416
00:25:31,240 --> 00:25:32,991
- Bem...
- É um grande risco?
417
00:25:33,492 --> 00:25:34,743
- Sim.
- Pois é.
418
00:25:35,953 --> 00:25:37,663
Eis a nossa posição neste jogo.
419
00:25:38,247 --> 00:25:39,706
Estamos a perder, e o tempo está a acabar.
420
00:25:40,290 --> 00:25:42,041
E temos de tentar mudar o rumo do jogo
421
00:25:42,042 --> 00:25:44,670
ou destruirão qualquer esperança
de um futuro aqui.
422
00:25:45,462 --> 00:25:48,130
Estas pessoas estão convencidas
de estar a fazer a coisa certa.
423
00:25:48,131 --> 00:25:49,758
E são teimosas.
424
00:25:51,260 --> 00:25:57,015
Estão dispostas a arriscar a vida
por algo totalmente idiota.
425
00:25:57,641 --> 00:25:58,641
Sim.
426
00:25:58,642 --> 00:26:00,602
Temos de as fazer ver a realidade.
427
00:26:01,353 --> 00:26:03,605
Elas não podem vencer.
428
00:26:05,732 --> 00:26:07,651
Avise-me
quando estiver pronto para avançar.
429
00:26:25,961 --> 00:26:27,629
- Sim?
- Estás a dormir?
430
00:26:28,922 --> 00:26:30,590
Não. Porque estaria a dormir?
431
00:26:30,591 --> 00:26:32,633
São só três da manhã.
432
00:26:32,634 --> 00:26:35,512
Sabes que dia é hoje?
433
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
É o teu aniversário, Alex Baldwin.
434
00:26:38,932 --> 00:26:42,394
- Tens razão. Sim.
- Feliz aniversário.
435
00:26:44,229 --> 00:26:45,731
Pronto para a tua prenda?
436
00:26:47,357 --> 00:26:48,358
Agora?
437
00:26:49,151 --> 00:26:50,277
Tens outros planos?
438
00:26:50,777 --> 00:26:52,237
Não.
439
00:26:52,946 --> 00:26:54,489
Vai ter comigo à cúpula.
440
00:26:55,616 --> 00:26:57,326
Não está trancada?
441
00:26:58,911 --> 00:27:00,204
Vai lá ter.
442
00:27:01,163 --> 00:27:02,331
Está bem.
443
00:27:08,754 --> 00:27:09,755
REBUÇADOS
444
00:27:30,943 --> 00:27:32,402
Não...
445
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Muito bem.
446
00:27:54,424 --> 00:27:56,300
O CÓDIGO DE ACESSO
É O ANIVERSÁRIO DE ALGUÉM.
447
00:27:56,301 --> 00:27:57,678
CONSEGUES DESCOBRIR?
448
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
PORTA TRANCADA
CÓDIGO
449
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
PORTA DESTRANCADA
450
00:28:38,760 --> 00:28:40,387
- Olá.
- Olá.
451
00:28:41,430 --> 00:28:43,223
Feliz aniversário.
452
00:28:52,983 --> 00:28:54,818
Que estás a achar da prenda, até agora?
453
00:28:56,987 --> 00:28:58,864
Acho...
454
00:29:01,074 --> 00:29:02,242
... que é linda.
455
00:29:07,289 --> 00:29:09,833
Eu venho já.
456
00:29:11,585 --> 00:29:12,585
- Está bem.
- Sim?
457
00:29:12,586 --> 00:29:13,670
- Está bem.
- Está bem.
458
00:29:27,184 --> 00:29:28,852
Certo.
459
00:29:34,149 --> 00:29:35,733
Não posso ir.
460
00:29:35,734 --> 00:29:36,860
Olá?
461
00:29:43,116 --> 00:29:44,367
Gulsora, Auggie.
462
00:29:44,368 --> 00:29:46,537
Que estão...
463
00:29:47,037 --> 00:29:50,415
Que estão a fazer?
Não sabia que estavam aqui.
464
00:29:51,875 --> 00:29:53,669
Certo.
465
00:30:00,384 --> 00:30:02,261
- É o teu aniversário.
- O quê?
466
00:30:05,013 --> 00:30:06,014
O quê?
467
00:30:09,685 --> 00:30:10,686
O quê?
468
00:30:11,353 --> 00:30:12,563
Meu Deus! Há mais.
469
00:30:19,945 --> 00:30:20,946
O quê?
470
00:30:40,465 --> 00:30:42,758
Não achaste que estivemos sempre
a tratar do fertilizante,
471
00:30:42,759 --> 00:30:45,136
- pois não?
- Certo.
472
00:30:45,137 --> 00:30:49,349
- Mas não esperava isto.
- ... repetir tudo outra vez
473
00:32:38,876 --> 00:32:40,002
Uma morta.
474
00:32:41,587 --> 00:32:42,629
Sete feridos.
475
00:32:44,590 --> 00:32:45,591
Dois em estado grave.
476
00:33:03,525 --> 00:33:08,780
Seis cúpulas ficaram arruinadas, obviamente.
477
00:33:10,490 --> 00:33:16,370
E havia cinco zonas de armazenamento
de rações por baixo de uma cúpula...
478
00:33:16,371 --> 00:33:17,664
CÚPULAS AGRÍCOLAS
479
00:33:18,916 --> 00:33:21,877
... e ficaram totalmente destruídas
quando ela colapsou.
480
00:33:25,422 --> 00:33:26,632
Quando...
481
00:33:27,633 --> 00:33:31,010
Quando poderemos estimar o impacto
de perder as cúpulas
482
00:33:31,011 --> 00:33:33,055
e as rações na comida disponível?
483
00:33:37,309 --> 00:33:40,479
Se subtrairmos as rações perdidas
484
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
das colheitas programadas
485
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
ficamos...
486
00:33:49,154 --> 00:33:50,155
... com duas semanas.
487
00:33:51,031 --> 00:33:52,241
Duas semanas.
488
00:33:55,202 --> 00:33:57,454
Como conseguiram eles fazer isto?
489
00:33:58,205 --> 00:33:59,957
Acabámos de aumentar a segurança.
490
00:34:00,791 --> 00:34:04,669
Alguém usou a palavra-passe administrativa
para desligar o sistema de segurança.
491
00:34:04,670 --> 00:34:07,421
Quem tem a palavra-passe administrativa
do sistema de segurança?
492
00:34:07,422 --> 00:34:10,424
Algumas pessoas,
mas sabemos quem fez isto.
493
00:34:10,425 --> 00:34:12,969
Acabou! Temos de ir atrás daquele traidor.
494
00:34:14,054 --> 00:34:15,221
Deem-me algumas armas.
495
00:34:15,222 --> 00:34:18,432
Entramos por ali adentro
e resolvemos isto de uma vez por todas.
496
00:34:18,433 --> 00:34:21,937
E depois? Achas que entrar em guerra
com o Dev e o Palmer resolverá algo?
497
00:34:22,521 --> 00:34:24,647
Não podemos deixar
que nos continuem a fazer isto.
498
00:34:24,648 --> 00:34:27,359
Não. Chega de massacres.
499
00:34:33,782 --> 00:34:34,783
Há mais.
500
00:34:36,659 --> 00:34:37,827
Com o ataque às cúpulas,
501
00:34:37,828 --> 00:34:40,955
a petição para regressar à Terra
continua a aumentar.
502
00:34:40,956 --> 00:34:43,917
- E depressa.
- Céus!
503
00:34:46,670 --> 00:34:49,505
As pessoas não parecem apreciar
a ideia de passar fome.
504
00:34:51,632 --> 00:34:52,926
Eu assinei-a.
505
00:34:59,474 --> 00:35:03,312
Com a Sojourner prestes a voltar...
506
00:35:07,691 --> 00:35:09,234
Tenho filhos.
507
00:35:13,071 --> 00:35:14,239
Não aguento...
508
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
Não aguento mais.
509
00:35:20,746 --> 00:35:21,914
Lamento.
510
00:35:24,291 --> 00:35:26,460
Talvez esteja na hora
de encarar os factos.
511
00:35:27,961 --> 00:35:30,296
Demos o nosso melhor.
Mostrámos o nosso lado.
512
00:35:30,297 --> 00:35:31,507
Nem pensar.
513
00:35:33,175 --> 00:35:35,052
Não depois de tudo o que passámos.
514
00:35:35,928 --> 00:35:37,054
Não podemos parar.
515
00:35:39,181 --> 00:35:40,307
Que vamos fazer, Miles?
516
00:35:42,935 --> 00:35:44,520
Estamos sem opções.
517
00:35:53,070 --> 00:35:55,405
Seguimos as suas instruções à risca.
518
00:35:57,324 --> 00:35:58,534
Eram três da manhã.
519
00:35:59,701 --> 00:36:01,827
As portas estavam trancadas.
Foi tudo planeado.
520
00:36:01,828 --> 00:36:03,455
Foi o lugar errado à hora errada.
521
00:36:05,249 --> 00:36:06,291
Eles esgueiraram-se.
522
00:36:07,751 --> 00:36:10,629
Deviam ter um código de acesso diferente.
523
00:36:13,048 --> 00:36:14,424
Cambada de miúdos parvos.
524
00:36:18,095 --> 00:36:19,471
O Alex estava lá?
525
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
Não sei. Lamento.
526
00:36:26,895 --> 00:36:27,938
Mas...
527
00:36:30,023 --> 00:36:31,441
... estava lá uma jovem.
528
00:36:33,277 --> 00:36:34,570
Ela não sobreviveu.
529
00:37:03,223 --> 00:37:04,725
Acabei de saber o que aconteceu.
530
00:37:06,894 --> 00:37:08,395
Lamento muito.
531
00:37:09,479 --> 00:37:11,106
Sei que vocês eram próximos.
532
00:37:12,983 --> 00:37:17,321
Gostava que não tivesses de passar
por estas coisas.
533
00:37:19,198 --> 00:37:20,908
Mas tens de aguentar, querido.
534
00:37:24,077 --> 00:37:25,746
Parece que vou para casa em breve.
535
00:37:27,915 --> 00:37:29,041
Adoro-te.
536
00:37:29,875 --> 00:37:31,084
Sempre.
537
00:37:54,066 --> 00:37:56,192
{\an8}AQUI, HOMENS DA TERRA PISARAM A LUA
538
00:37:56,193 --> 00:37:58,028
{\an8}VIEMOS EM PAZ PELA HUMANIDADE
539
00:38:15,003 --> 00:38:17,797
Vamos rever os sistemas.
Digam se estão ou não a postos.
540
00:38:17,798 --> 00:38:19,006
Propulsão?
541
00:38:19,007 --> 00:38:21,300
Controlos do motor de plasma ligados.
542
00:38:21,301 --> 00:38:23,302
Gerador de radiofrequência normal.
543
00:38:23,303 --> 00:38:25,389
Onda de refrigeração
e acopladores ligados. A postos.
544
00:38:26,181 --> 00:38:28,933
- Sistemas ambientais?
- Iguais...
545
00:38:28,934 --> 00:38:30,017
PROPULSÃO A CARREGAR
546
00:38:30,018 --> 00:38:31,562
... aos últimos cinco meses. A postos.
547
00:38:32,437 --> 00:38:34,647
- Orientação?
- Alinhamento inercial confirmado.
548
00:38:34,648 --> 00:38:36,191
Efeito de Doppler confirma. A postos.
549
00:38:37,067 --> 00:38:38,192
Dinâmicas de voo?
550
00:38:38,193 --> 00:38:41,070
Sequência de propulsão carregada.
Teste de soma certo. A postos.
551
00:38:41,071 --> 00:38:42,154
PROPULSÃO INICIADA
552
00:38:42,155 --> 00:38:43,781
Piloto?
553
00:38:43,782 --> 00:38:48,077
Autoteste dos sistemas de voo
em ordem. A postos.
554
00:38:48,078 --> 00:38:50,705
Certo, podemos avançar.
Kelly, Stu, a nave é vossa.
555
00:38:50,706 --> 00:38:53,708
- Levem-nos para Marte.
- A anular controlos manuais.
556
00:38:53,709 --> 00:38:55,293
Autosequência à espera.
557
00:38:55,294 --> 00:38:56,962
Parâmetros de propulsão bons. Avançar.
558
00:38:57,462 --> 00:38:59,797
Injetores armados.
Sequência de propulsão iniciada.
559
00:38:59,798 --> 00:39:06,388
Em seis, cinco, quatro,
três, dois, um, executar.
560
00:39:12,811 --> 00:39:14,146
Falha ao ligar.
561
00:39:14,646 --> 00:39:15,772
Porquê? Que aconteceu?
562
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
A verificar níveis de energia.
563
00:39:18,859 --> 00:39:21,903
A autosequência continua ativa,
mas está atrasada.
564
00:39:21,904 --> 00:39:25,615
Não há tempo. A janela de propulsão
para Marte fecha em 20 segundos.
565
00:39:25,616 --> 00:39:27,408
O relógio continua a contar.
566
00:39:27,409 --> 00:39:29,785
Os injetores estão todos desligados.
567
00:39:29,786 --> 00:39:32,079
Pelo computador, está tudo bem.
568
00:39:32,080 --> 00:39:34,582
A confirmar
resposta negativa de propulsão.
569
00:39:34,583 --> 00:39:35,791
RF normal.
570
00:39:35,792 --> 00:39:36,876
Merda!
571
00:39:36,877 --> 00:39:38,586
- Perdemos a janela.
- Raios!
572
00:39:38,587 --> 00:39:41,881
Podemos ligar manualmente
e usar uma propulsão mais longa?
573
00:39:41,882 --> 00:39:44,760
- Não com estes propulsores.
- Temos de fazer algo.
574
00:39:45,260 --> 00:39:46,553
Que raio foi isto?
575
00:39:50,015 --> 00:39:51,265
Motores ligados.
576
00:39:51,266 --> 00:39:52,600
- Propulsão iniciada.
- O quê?
577
00:39:52,601 --> 00:39:54,310
- Como?
- Não faz sentido.
578
00:39:54,311 --> 00:39:56,229
Elena,
verifica o funcionamento dos motores.
579
00:39:56,230 --> 00:39:57,897
Está tudo bem.
580
00:39:57,898 --> 00:40:00,274
Então, abortar propulsão e desligar RF.
581
00:40:00,275 --> 00:40:01,817
Isso desligaria a câmara.
582
00:40:01,818 --> 00:40:04,571
- Pode não voltar a ligar.
- Para onde vamos?
583
00:40:05,822 --> 00:40:07,406
Estamos tramados.
584
00:40:07,407 --> 00:40:08,617
Quão tramados?
585
00:40:09,409 --> 00:40:11,036
Vamos entrar na Titã.
586
00:40:11,662 --> 00:40:15,122
Não é possível. Carreguei a sequência
de regresso a Marte e confirmei-a.
587
00:40:15,123 --> 00:40:17,708
Pode ter havido uma falha no processador.
588
00:40:17,709 --> 00:40:20,504
- Podia estar corrompido...
- A propulsão inserida está errada.
589
00:40:21,004 --> 00:40:22,004
- O quê?
- Sim.
590
00:40:22,005 --> 00:40:23,715
É a que recebemos da Mna. Rosales.
591
00:40:24,800 --> 00:40:28,011
Não, não pode ser.
Sei que carreguei o rumo certo...
592
00:40:31,098 --> 00:40:32,474
Motores desligados.
593
00:40:35,853 --> 00:40:37,479
Estamos a caminho da Titã.
594
00:40:40,065 --> 00:40:41,191
Pode haver...
595
00:40:41,692 --> 00:40:45,570
Podemos usar a Titã para ganhar aceleração
e darmos a volta a Saturno?
596
00:40:45,571 --> 00:40:47,321
Não, temos pouco combustível.
597
00:40:47,322 --> 00:40:50,534
Elena, temos combustível suficiente
para o plano de aterragem original?
598
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Sim, por pouco.
599
00:40:54,037 --> 00:40:55,079
Então, devíamos aterrar.
600
00:40:55,080 --> 00:40:57,123
Não, não pode ser. Vamos voltar para casa.
601
00:40:57,124 --> 00:40:59,083
É demasiado tarde, Walt.
Não temos escolha.
602
00:40:59,084 --> 00:41:00,751
Ela tem razão.
603
00:41:00,752 --> 00:41:03,045
A única forma
de termos combustível suficiente
604
00:41:03,046 --> 00:41:05,882
para voltar para casa
é aterrar na Titã e produzi-lo.
605
00:41:05,883 --> 00:41:08,342
A temperatura externa do casco
está a aumentar.
606
00:41:08,343 --> 00:41:10,553
Estamos a apanhar atrito
da atmosfera da Titã.
607
00:41:10,554 --> 00:41:13,348
Temos de configurar a aerotravagem
e começar a manobra.
608
00:41:13,974 --> 00:41:14,975
Walt?
609
00:41:18,645 --> 00:41:19,730
Walt?
610
00:41:24,026 --> 00:41:26,652
Passar o controlo manual
para a minha estação.
611
00:41:26,653 --> 00:41:29,488
- A nave é tua.
- Esperem! Não o autorizei.
612
00:41:29,489 --> 00:41:33,201
Vou assumir o comando. Stu, carrega
a sequência de aerotravagem para a Titã,
613
00:41:33,202 --> 00:41:34,994
mas não ligues o piloto automático.
614
00:41:34,995 --> 00:41:37,455
Armar tanque de combustível externo.
615
00:41:37,456 --> 00:41:39,207
A alcançar altitude de aerotravagem.
616
00:41:39,208 --> 00:41:41,000
Não! Eu contramando isso.
617
00:41:41,001 --> 00:41:43,211
Aterrar é muito perigoso.
Stu, assume o controlo!
618
00:41:43,212 --> 00:41:45,589
Negativo, capitão.
Ela tem razão. Tem de ser.
619
00:41:46,256 --> 00:41:48,425
Elena, controla a temperatura
dos escudos térmicos.
620
00:41:49,009 --> 00:41:50,593
Avisa a cada 173 oC negativos.
621
00:41:50,594 --> 00:41:54,180
E ativem a navegação terrestre.
Quero atualizações do local de aterragem.
622
00:41:54,181 --> 00:41:55,807
A tratar disso.
623
00:41:56,350 --> 00:41:57,684
É bom que saibas o que fazes.
624
00:42:21,083 --> 00:42:22,626
- Como estás?
- Ótimo.
625
00:42:23,418 --> 00:42:27,923
Sempre quis saber como era falhar
redondamente à frente do mundo inteiro.
626
00:42:28,507 --> 00:42:30,341
- Miles...
- Não, é giro.
627
00:42:30,342 --> 00:42:31,635
Devias tentar.
628
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
Lembras-te do que me disseste
depois de a Sarah nascer?
629
00:42:45,649 --> 00:42:48,360
Ela só tinha um dia,
e eles não sabiam o que se passava.
630
00:42:51,405 --> 00:42:52,865
Que não faz mal ter medo.
631
00:42:55,200 --> 00:42:57,536
Talvez devesses seguir o teu conselho.
632
00:43:05,294 --> 00:43:09,213
Miles, tens de ir ao centro de controlo.
É a Sojourner.
633
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
Vamos.
634
00:43:21,935 --> 00:43:23,061
Odeio isto.
635
00:43:24,146 --> 00:43:27,899
Temperatura térmica de 2527 oC.
636
00:43:27,900 --> 00:43:30,151
Lembra-te, Baldwin.
O escudo começa a derreter aos 3000 oC.
637
00:43:30,152 --> 00:43:34,071
Ainda temos de baixar a velocidade
para menos de 2,6 quilómetros por segundo.
638
00:43:34,072 --> 00:43:36,074
Desaceleração
a 21 metros por segundo quadrado.
639
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Kelly?
640
00:43:41,622 --> 00:43:43,164
Kelly, consegues ou não?
641
00:43:43,165 --> 00:43:45,917
Acho que não precisas
que responda a perguntas inúteis agora.
642
00:43:45,918 --> 00:43:47,460
Estamos muito superficiais.
643
00:43:47,461 --> 00:43:49,588
Esperem.
Vou fazer uma descida mais acentuada.
644
00:43:50,088 --> 00:43:51,673
O atrito deve abrandar-nos mais.
645
00:43:55,552 --> 00:43:56,678
Certo.
646
00:43:57,304 --> 00:43:58,931
Tem calma.
647
00:44:02,226 --> 00:44:04,978
É como as aterragens noturnas no Connie.
648
00:44:08,774 --> 00:44:10,108
Que se passa?
649
00:44:11,652 --> 00:44:12,653
É a Sojourner.
650
00:44:13,862 --> 00:44:14,905
Vão tentar aterrar.
651
00:44:15,489 --> 00:44:17,324
Estão a tentar entrar
na atmosfera da Titã.
652
00:44:18,325 --> 00:44:22,162
Se não abrandarem o suficiente,
vão falhar a Titã como a Kosmos-1.
653
00:44:23,121 --> 00:44:26,667
Se os escudos térmicos derreterem,
também serão péssimas notícias.
654
00:44:27,876 --> 00:44:29,336
Está tudo nas mãos deles.
655
00:44:29,837 --> 00:44:32,296
Controlo de Marte,
velocidade a diminuir,
656
00:44:32,297 --> 00:44:34,883
mas continuamos sete quilómetros
por segundo acima do objetivo.
657
00:44:36,844 --> 00:44:38,929
Altitude, 290 quilómetros.
658
00:44:41,181 --> 00:44:43,058
DAP a P320.
659
00:44:44,977 --> 00:44:47,771
- Indicador de altitude inercial.
- Temos de transmitir isto à base.
660
00:44:49,523 --> 00:44:50,899
Queres mesmo que todos ouçam?
661
00:44:52,192 --> 00:44:53,359
Porque não?
662
00:44:53,360 --> 00:44:55,779
Altitude, 270. Velocidade, 9,2 km/s.
663
00:44:56,822 --> 00:44:58,907
Porque pode não ter um final feliz.
664
00:45:00,617 --> 00:45:04,121
Mas também pode ter.
É uma missão de Marte, foi criada aqui.
665
00:45:04,705 --> 00:45:07,081
Foi planeada aqui, com a nossa gente.
666
00:45:07,082 --> 00:45:08,834
Eles merecem saber o que se passa.
667
00:45:10,419 --> 00:45:11,961
A 255 quilómetros.
668
00:45:11,962 --> 00:45:13,547
Velocidade, 9 km/s.
669
00:45:14,631 --> 00:45:16,175
Sim.
670
00:45:17,092 --> 00:45:19,344
Ativar controlo de superfície.
671
00:45:20,137 --> 00:45:21,555
Tanques de combustível pressurizados.
672
00:45:22,931 --> 00:45:24,850
Interruptores de alimentação fechados.
673
00:45:25,851 --> 00:45:27,852
Estou a ver mais ionização.
674
00:45:27,853 --> 00:45:29,312
Linha de visão em breve.
675
00:45:29,313 --> 00:45:31,732
Desaceleração
de 31 metros por segundo quadrado.
676
00:45:32,733 --> 00:45:35,319
Escudo térmico a 3227 oC.
677
00:45:36,695 --> 00:45:39,238
Vamos passar ao controlo de voo.
678
00:45:39,239 --> 00:45:42,491
Mudar de controlo em três, dois, um.
679
00:45:42,492 --> 00:45:44,536
Temperatura do casco a aumentar.
680
00:45:45,329 --> 00:45:47,206
Hidráulicos da superfície pressurizados.
681
00:45:47,915 --> 00:45:53,211
A 191,7. Velocidade, 8,5 km/s.
682
00:45:53,212 --> 00:45:55,172
Está a ser difícil controlá-la.
683
00:45:55,756 --> 00:46:00,009
- Pressão hidráulica a baixar.
- Longarina 131 a 92%.
684
00:46:00,010 --> 00:46:01,511
Radar de solo ativo.
685
00:46:01,512 --> 00:46:03,180
Temperatura, 179 °C negativos.
686
00:46:03,847 --> 00:46:05,224
Atenção à linha vermelha.
687
00:46:08,977 --> 00:46:11,270
- Estás a exagerar!
- Linha vermelha ultrapassada.
688
00:46:11,271 --> 00:46:13,397
Escudos térmicos a falhar.
689
00:46:13,398 --> 00:46:15,816
Tensão estrutural 20% acima do limite.
690
00:46:15,817 --> 00:46:17,653
A temperatura continua a subir...
691
00:46:23,075 --> 00:46:25,452
Escudos térmicos a ultrapassar o limite.
692
00:46:26,662 --> 00:46:28,372
Temperatura hidráulica...
693
00:46:35,003 --> 00:46:37,548
LOS. Sojourner sem sinal.
694
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
Sem sinal na banda X.
695
00:46:43,887 --> 00:46:45,180
A verificar.
696
00:46:46,932 --> 00:46:49,560
Passar para modo de procura.
697
00:46:51,019 --> 00:46:52,854
Temos informações?
698
00:46:52,855 --> 00:46:53,939
Negativo.
699
00:47:10,455 --> 00:47:11,914
Ainda sem sinal.
700
00:47:11,915 --> 00:47:14,126
PERDA DE SINAL
701
00:47:26,096 --> 00:47:27,890
Ali. Aquela frequência.
702
00:47:37,316 --> 00:47:39,817
Sojour... para Vale Feliz...
703
00:47:39,818 --> 00:47:42,070
Entrámos em segurança
na atmosfera da Titã.
704
00:48:07,763 --> 00:48:09,223
Local de aterragem identificado.
705
00:49:04,945 --> 00:49:05,946
Três,
706
00:49:07,281 --> 00:49:08,282
dois,
707
00:49:09,408 --> 00:49:10,409
um.
708
00:51:15,659 --> 00:51:17,661
Legendas: Diogo Grácio