1 00:00:12,304 --> 00:00:14,430 {\an8}Sojourner, jawab. Awak terima? 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 {\an8}ENAM BULAN SELEPAS PELANCARAN 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 {\an8}Kosmos-1, kami terima. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,729 Kami sedang menghampiri orbit Titan. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 Tapi, kami ada masalah serius. 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 Kami hadapi masalah. 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 Bertenang, Kosmos. Sila maklumkan situasi kamu. 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,322 Pembakaran sedang berlaku, tapi kadar nyahpecutan tak mencukupi. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 Kami masih terlalu laju untuk memasuki orbit Titan. 10 00:00:35,619 --> 00:00:39,872 Okey, mungkin... Entahlah. Matikan gelung penyejuk Helicon? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 Lebihkan putaran enjin. 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,669 Ia mungkin cepat haus, tapi keselamatan kamu terjamin. 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,128 Tiada masa untuk ubah pintasan. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 Kami dah memasuki fasa kemasukan. 15 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 - Kami perlu perlahankan kelajuan - Apa yang berlaku? 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,344 Masalah pada Kosmos-1. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,971 PENDARATAN PERMUKAAN TERANCANG FASA AEROANGKASA 18 00:00:54,972 --> 00:00:58,015 Mereka sedang cuba olah gerak aerobrek untuk memasuki orbit Titan... 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,059 Bunyinya seperti mereka masuk dengan sudut terlalu rendah. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,187 Enjin kami berfungsi dengan baik. Tapi, saya tak pasti. 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,481 - Ia tak masuk akal. - Brek udara tak mencukupi. 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,191 Semua kiraan tunjukkan laluan mereka sangat tepat. 23 00:01:07,192 --> 00:01:09,026 - Bahan api mencukupi? - Harapnya begitu. 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 - Negatif, bahan api... - Trajektori kita sama. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,197 ...hampir habis. 26 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 - Bersedia, Kosmos-1. - Terima. 27 00:01:15,367 --> 00:01:16,576 - Oh Tuhan. - Bersedia. 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,119 Jika kelajuan mereka tak dikurangkan, 29 00:01:18,120 --> 00:01:20,497 mereka akan terkeluar daripada atmosfera Titan. 30 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 Kemudian ditarik dalam graviti Zuhal. 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,794 Radiasi akan buat mereka terbunuh. 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,421 Kosmos-1, Sojourner. Kamu dengar? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,089 Mereka patut perlahankan kelajuan. 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 Mungkin mereka boleh masuk lebih jauh ke dalam atmosfera Titan. 35 00:01:32,301 --> 00:01:33,968 Daya geseran akan bantu perlahankan mereka. 36 00:01:33,969 --> 00:01:35,261 Kosmos-1, Sojourner. 37 00:01:35,262 --> 00:01:36,804 Cuba junam muncung. 38 00:01:36,805 --> 00:01:38,848 Ia akan tingkatkan rintangan udara. 39 00:01:38,849 --> 00:01:39,932 KOSMOS-1 TALIAN KOMUNIKASI DIBUKA 40 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 - Terima. Memulakan junaman. - Terima. Bersedia. 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,901 Ayuh. 42 00:01:49,902 --> 00:01:50,903 Kosmos? 43 00:01:54,198 --> 00:01:55,365 Tak berjaya. 44 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 Kami dah kehabisan daya pendorong. 45 00:01:58,744 --> 00:01:59,827 Boleh kamu... 46 00:01:59,828 --> 00:02:02,997 Boleh kamu guna penujah olah gerak untuk masuk orbit Zuhal? 47 00:02:02,998 --> 00:02:04,875 Negatif, Sojourner. 48 00:02:06,752 --> 00:02:08,252 Kami dah terlepas Titan. 49 00:02:09,838 --> 00:02:12,007 Kami ditarik ke Zuhal. 50 00:02:14,593 --> 00:02:18,180 Boleh tolong beritahu rakan sekerja yang kami dah cuba? 51 00:02:21,058 --> 00:02:23,268 Kami sayang keluarga kami. 52 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Sudah tentu. Kami akan beritahu mereka, Kosmos-1. 53 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Saya janji. 54 00:02:34,947 --> 00:02:39,076 Kami akan temankan kamu di radio. 55 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Sepanjang masa. 56 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 Kami bersama kamu. 57 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Kosmos? 58 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Kosmos? 59 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Kamu terima? 60 00:03:16,196 --> 00:03:17,948 Kosmos-1, kamu dengar? 61 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 Kosmos-1? 62 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 SIREN TITAN 63 00:04:32,231 --> 00:04:35,651 DEMI UMAT MANUSIA 64 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 Saya tak tahu bagaimana ayah saya bertahan dengan dia selama ini. 65 00:04:58,006 --> 00:04:59,049 Dengar, 66 00:05:00,300 --> 00:05:02,468 saya tak maksudkan dia tak guna, tapi dia memang tak guna. 67 00:05:02,469 --> 00:05:03,553 Ya. 68 00:05:03,554 --> 00:05:07,056 Saya cuma minta sedikit catuan vodka, 69 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 dan dia pandang saya seperti saya hina gereja. 70 00:05:12,104 --> 00:05:15,190 "Awak tak suka catuan, bercakaplah dengan ayah awak." 71 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 Bueller? 72 00:05:21,363 --> 00:05:22,363 Bueller? 73 00:05:22,364 --> 00:05:23,489 Helo? 74 00:05:23,490 --> 00:05:25,157 - Maaf. - Awak okey? 75 00:05:25,158 --> 00:05:27,244 Ya. Maaf, saya cuma... 76 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Saya masih terfikir tentang nasib kapal Kuragin. 77 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Hei. 78 00:05:33,834 --> 00:05:35,043 Hei. 79 00:05:36,336 --> 00:05:39,631 Dengar, dia takkan apa-apa. Ibu awak akan okey. Faham? 80 00:05:40,382 --> 00:05:43,384 Ada ramai saintis di dalam kapal itu 81 00:05:43,385 --> 00:05:45,511 yang akan cuba fikirkan cara untuk mendarat di Titan, okey? 82 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Ya. 83 00:05:48,056 --> 00:05:49,056 Rasanya betul cakap awak. 84 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 Aduhai, Rosales itu? 85 00:05:51,310 --> 00:05:55,271 Dia akan seksa Zuhal dengan teruk jika ia cuba buat sesuatu. 86 00:05:55,272 --> 00:05:57,857 Ia lebih impresionis, seperti Antonioni. 87 00:05:57,858 --> 00:06:00,402 Saya akan tunjuk selepas selesai, tapi awak perlu jujur. 88 00:06:01,320 --> 00:06:02,404 Selamat pagi. 89 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Hai, Lee. 90 00:06:04,448 --> 00:06:05,490 Kurangkan berbual, 91 00:06:06,033 --> 00:06:07,450 banyakkan bergerak. 92 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 - Baik, tuan. - Baiklah. 93 00:06:13,081 --> 00:06:15,000 Saya rasa dia tak suka saya. 94 00:06:15,501 --> 00:06:18,212 Itu satu-satunya alasan kenapa dia menyeksa saya. 95 00:06:19,796 --> 00:06:23,257 Cuba teka siapa bertugas untuk membaja setiap malam minggu ini? Sekali lagi. 96 00:06:23,258 --> 00:06:25,259 - Biar betul. - Kami berdua. 97 00:06:25,260 --> 00:06:26,970 Awak serius? Itu mengarut. 98 00:06:30,891 --> 00:06:33,726 Apa itu? 99 00:06:33,727 --> 00:06:37,356 Tiada apa, nampaknya awak tak pernah dapat tugas membaja. 100 00:06:38,315 --> 00:06:41,275 Ya, kenapa dia duduk dan menaip, 101 00:06:41,276 --> 00:06:43,319 sedangkan kita menyodok baja setiap malam? 102 00:06:43,320 --> 00:06:44,654 Rasanya tangan saya... 103 00:06:44,655 --> 00:06:48,407 agaknya ia terlalu lembut untuk dikotorkan dengan baja macam kamu. 104 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Ya. 105 00:06:50,077 --> 00:06:51,828 Hadiah awak semakin lama semakin kecil. 106 00:06:53,872 --> 00:06:56,040 Hei. Tenang saja. 107 00:06:56,041 --> 00:07:00,045 Dia dah beritahu hadiah yang awak akan dapat pada malam penting itu nanti. 108 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Awak bertuah akan dapat sesuatu 109 00:07:02,840 --> 00:07:05,925 kerana saya tiada masa dengan semua kerja tambahan yang saya perlu buat. 110 00:07:05,926 --> 00:07:09,679 Saya tak kisah bantu kerja awak. 111 00:07:09,680 --> 00:07:11,472 - Cuma selepas kerja saya siap. Ya. - Ya? 112 00:07:11,473 --> 00:07:13,015 - Sudah tentu. - Saya nak membantu. 113 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 Ya, awak suka bau baja. 114 00:07:14,810 --> 00:07:16,477 - Saya suka. - Ya, saya tahu. 115 00:07:16,478 --> 00:07:17,603 - Saya sangat sukakannya. - Ya? 116 00:07:17,604 --> 00:07:19,355 Apa saja akan berbau wangi pada awak. 117 00:07:19,356 --> 00:07:21,650 - Betul? Terima kasih. - Ya. 118 00:07:23,193 --> 00:07:25,445 Saya tak nak melihatnya. Menjijikkan. 119 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Ke tepi. 120 00:07:32,327 --> 00:07:35,205 {\an8}M-6 mula syak yang kami sedang hantar bekalan kepada kamu. 121 00:07:35,873 --> 00:07:38,500 {\an8}NAB tak boleh ambil risiko peperangan berlaku di bumi. 122 00:07:39,585 --> 00:07:42,128 {\an8}Jadi, saya diarahkan untuk hentikan bantuan kepada kamu. 123 00:07:42,129 --> 00:07:44,797 Sangat sukar untuk saya sampaikan berita ini. 124 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 Keberanian yang kamu tunjukkan sepanjang enam bulan ini memberi inspirasi. 125 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 NAB dan kerajaan China sememangnya 126 00:07:51,430 --> 00:07:53,639 rasa hormat dan simpati terhadap kamu, 127 00:07:53,640 --> 00:07:57,853 orang-orang kamu dan pergelutan mulia yang kamu sedang hadapi. 128 00:08:02,816 --> 00:08:03,942 Pengecut. 129 00:08:04,443 --> 00:08:08,070 Jika bekalan makanan NAB terputus, 130 00:08:08,071 --> 00:08:10,573 situasi kita akan jadi sangat rumit. 131 00:08:10,574 --> 00:08:16,662 Kita tambah bekalan makanan NAB dengan stor makanan dari Stesen Kuznetsov. 132 00:08:16,663 --> 00:08:22,669 Kita juga, bergantung kepada tuaian dari kubah pertanian, tapi tanaman itu? 133 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 - Masih perlukan beberapa bulan. - Aduhai. 134 00:08:26,048 --> 00:08:27,340 Apa kita nak buat sekarang? 135 00:08:27,341 --> 00:08:29,258 Kita akan cari jalan penyelesaian, Fumiko. 136 00:08:29,259 --> 00:08:32,678 Kita perlu faham mereka juga terseksa. Jadi, lihatlah siapa nak mengalah dahulu. 137 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 Jika terpaksa guna catuan kecemasan... 138 00:08:34,765 --> 00:08:37,225 Catuan itu dah habis. 139 00:08:37,226 --> 00:08:38,935 Dengan semua insiden yang berlaku. 140 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 Insiden konon. Ia sabotaj. 141 00:08:41,980 --> 00:08:43,689 Pengawal keselamatan itu cuba lemahkan kita. 142 00:08:43,690 --> 00:08:46,860 Ya, bekas Syerif Palmer masih gagal dikesan. 143 00:08:47,569 --> 00:08:49,987 Akses terowong tersembunyi yang kita jumpa bulan lalu... 144 00:08:49,988 --> 00:08:52,406 Terowong yang Dev Ayesa bina tanpa beritahu sesiapa? 145 00:08:52,407 --> 00:08:53,491 Ya. 146 00:08:53,492 --> 00:08:56,035 Sekarang mereka semua bersembunyi dengannya di kubu itu 147 00:08:56,036 --> 00:08:57,537 dan tiada apa kita boleh buat tentangnya. 148 00:08:57,538 --> 00:09:00,039 Saya masih tak sangka Dev bantu mereka. 149 00:09:00,040 --> 00:09:01,249 Saya jangkakannya. 150 00:09:01,250 --> 00:09:02,709 Dia memang selalu pentingkan diri. 151 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 Mereka takkan berhenti. Jadi, kita perlu lebih berhati-hati. 152 00:09:08,215 --> 00:09:09,549 Lee, 153 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 berapa lama lagi kita boleh bertahan dengan bekalan yang ada? 154 00:09:12,177 --> 00:09:19,101 Dengan catuan yang ada dan sisa yang masih ada, dua bulan. 155 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 Jadi, itu saja? Dua bulan? 156 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Kita boleh kenakan catuan lebih ketat. 157 00:09:25,107 --> 00:09:29,653 Badan manusia boleh bertahan agak lama dengan sedikit makanan. 158 00:09:30,445 --> 00:09:35,200 Kita buktikannya waktu kali pertama sampai di planet ini sekitar 20 tahun lalu. 159 00:09:36,493 --> 00:09:38,870 Saya tak pasti kita ada populasi yang sedia dan sanggup 160 00:09:38,871 --> 00:09:41,706 berkorban begitu. Ya. 161 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 CUKUPLAH! KAMI MAHU PULANG! 162 00:09:44,793 --> 00:09:48,296 "Kami, penduduk Lembah Kegembiraan yang tiada suara dan tiada kuasa, 163 00:09:48,297 --> 00:09:50,506 menuntut untuk dibenarkan pulang ke Bumi 164 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 dengan kapal pengangkut seterusnya." 165 00:09:53,760 --> 00:09:55,137 Saya fikir kamu patut melihatnya. 166 00:09:56,096 --> 00:09:59,557 Dua ratus orang tandatangan petisyen meminta dihantar pulang ke Bumi. 167 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Bagus. Hantar mereka pulang. 168 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 Mereka tak sepatutnya sertai perjuangan ini. 169 00:10:04,605 --> 00:10:06,063 Kita akan ada lebih banyak makanan. 170 00:10:06,064 --> 00:10:08,441 Kita juga boleh singkirkan orang yang kita tak percaya. 171 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Bolehkah buat begitu? 172 00:10:10,235 --> 00:10:12,613 Hantar mereka yang nak pulang ke Bumi? 173 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Kurang mulut yang nak diberi makan. 174 00:10:15,699 --> 00:10:17,909 Kurang tekanan pada bekalan sumber makanan. 175 00:10:17,910 --> 00:10:21,704 Lagipun, paksa orang yang nak pulang untuk terus tinggal di sini 176 00:10:21,705 --> 00:10:23,998 buat ia nampak seperti mereka sedang ditawan. 177 00:10:23,999 --> 00:10:26,626 - Itu mengarut. - Lihat tandatangan. Itu perasaan mereka. 178 00:10:26,627 --> 00:10:27,960 Ini bukan tentang perasaan. 179 00:10:27,961 --> 00:10:29,253 Tiada sesiapa yang ditawan. 180 00:10:29,254 --> 00:10:32,298 Sebenarnya gabenor, perantara Kuragin... 181 00:10:32,299 --> 00:10:34,425 - Itu memang... - ...dan semua pengiring mereka... 182 00:10:34,426 --> 00:10:35,885 Kenapa buat perbandingan begitu? 183 00:10:35,886 --> 00:10:37,720 ...sedang ditahan sekarang. 184 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 Baiklah! 185 00:10:40,265 --> 00:10:42,809 Kita boleh hantar mereka pulang ke Bumi? 186 00:10:43,727 --> 00:10:44,769 Kita ada kapal? 187 00:10:44,770 --> 00:10:46,395 Itu soalan untuk PKOM, 188 00:10:46,396 --> 00:10:48,981 maksudnya itu soalan untuk Aleida Rosales. 189 00:10:48,982 --> 00:10:50,441 Malangnya. 190 00:10:50,442 --> 00:10:51,527 Bagus. Jadi... 191 00:10:52,778 --> 00:10:54,696 siapa nak bercakap dengan dia? 192 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Kenapa asyik saya? 193 00:11:02,454 --> 00:11:05,249 Awak saja yang dia tak benci. 194 00:11:07,709 --> 00:11:09,710 MCGANN: KEBENARAN YANG PAHIT 195 00:11:09,711 --> 00:11:11,003 {\an8}EAGLE NEWS KRISIS MARIKH: HARI 154! 196 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 {\an8}Krisis tebusan memasuki bulan keenam, 197 00:11:13,382 --> 00:11:15,550 {\an8}dan kedua-dua pihak masih bertegas. 198 00:11:15,551 --> 00:11:16,968 KAWALAN AAM WILAYAH M-6 199 00:11:16,969 --> 00:11:20,638 Dengan M-6 hanya mengekalkan kawalan di bahagian kecil pangkalan Marikh, 200 00:11:20,639 --> 00:11:24,350 Presiden Bragg meneruskan ikrarnya yang enggan berunding dengan pengganas. 201 00:11:24,351 --> 00:11:28,855 Ketegangan dramatik mengenai rancangan M-6 untuk pengautomatan Marikh berlarutan, 202 00:11:28,856 --> 00:11:30,147 dan masih tiada tanda ia akan berakhir. 203 00:11:30,148 --> 00:11:32,859 Penghantaran iridium ke Bumi telah dihentikan sepenuhnya, 204 00:11:32,860 --> 00:11:35,570 begitu juga penghantaran bekalan ke pangkalan Lembah Kegembiraan, menyebabkan... 205 00:11:35,571 --> 00:11:36,654 BURSA SAHAM NEW YORK 206 00:11:36,655 --> 00:11:37,947 {\an8}PEMIMPIN AAM MENUNTUT PEMBATALAN PENGAUTOMATAN 207 00:11:37,948 --> 00:11:40,116 {\an8}Majlis AAM, dinamakan sempena Anak-Anak Marikh, 208 00:11:40,117 --> 00:11:43,786 {\an8}yang mewakili golongan radikal yang merampas kawalan pangkalan tersebut, 209 00:11:43,787 --> 00:11:45,663 {\an8}telah mengeluarkan satu lagi kenyataan. 210 00:11:45,664 --> 00:11:48,875 {\an8}Kami masih mengawal Lembah Kegembiraan termasuk Kawalan Misi, 211 00:11:48,876 --> 00:11:50,459 {\an8}begitu juga Pangkalan Angkasa Phoenix 212 00:11:50,460 --> 00:11:54,130 {\an8}dan semua operasi perlombongan asteroid di Stesen Kuznetsov. 213 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 {\an8}Enggan mengalah, 214 00:11:55,591 --> 00:11:58,384 {\an8}mereka kini mengancam untuk mengisytiharkan kemerdekaan Marikh 215 00:11:58,385 --> 00:12:01,679 {\an8}sekiranya, memetik, "tuntutan sah dan adil mereka" tidak dipenuhi. 216 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 {\an8}Walaupun ramai menentang tindakan golongan radikal, ada bantahan 217 00:12:05,601 --> 00:12:09,270 {\an8}menyokong Marikh telah muncul di Amerika, Kesatuan Soviet dan Eropah. 218 00:12:09,271 --> 00:12:13,608 {\an8}Presiden Soviet, Fyodor Korzhenko, mendakwa bantahan itu tak membantu. 219 00:12:13,609 --> 00:12:14,942 {\an8}PEMIMPIN-PEMIMPIN M-6 MENGKRITIK BANTAHAN 220 00:12:14,943 --> 00:12:17,570 {\an8}Gabenor Marikh, Lenya Polivanov, pengikut Korzhenko, 221 00:12:17,571 --> 00:12:20,823 {\an8}telah dijadikan tebusan sejak krisis bermula. 222 00:12:20,824 --> 00:12:24,660 {\an8}Di Amerika Syarikat, Presiden Bragg telah mengekalkan pendirian tegasnya 223 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 apabila melibatkan Anak-Anak Marikh. 224 00:12:27,206 --> 00:12:32,126 Pentadbirannya telah memastikan M-6 meneruskan sekatan ke atas planet merah, 225 00:12:32,127 --> 00:12:36,047 menahan penghantaran sumber penting yang menjadi kebergantungan koloni 226 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 untuk kelangsungan hidup sebelum ini. 227 00:12:39,801 --> 00:12:41,678 Baiklah. Masa untuk bersenam. Ayuh. 228 00:12:43,347 --> 00:12:45,765 Pertembungan itu juga telah menyukarkan tindak balas 229 00:12:45,766 --> 00:12:49,644 terhadap kegagalan tragis Misi Kosmos-1 ke Titan," 230 00:12:49,645 --> 00:12:52,480 yang dikendalikan oleh sebuah syarikat swasta Soviet. 231 00:12:52,481 --> 00:12:56,067 {\an8}Korzhenko mengeluarkan kenyataan, memetik "Kami telah kehilangan lima wira." 232 00:12:56,068 --> 00:12:57,360 {\an8}IMPAK LANJUTAN DARIPADA TRAGEDI KOSMOS-1 233 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 {\an8}Penilaian terhadap impak akan dilakukan kemudian... 234 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 Saya perlu bercakap dengan awak. 235 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 Saya terima maklumat dari Bumi. 236 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 Bagaimana awak boleh dapat? 237 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 Beri tebusan garam dan penyembur lada... 238 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Mereka tak pandai uruskan penjara. 239 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 Maklumat apa yang awak dapat? 240 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Malangnya, tak bagus. 241 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 Korzhenko terus gunakan awak untuk alih perhatian dari kegagalannya sendiri. 242 00:13:49,663 --> 00:13:51,874 Dalam parti, awak dilihat sebagai seorang yang gagal 243 00:13:52,457 --> 00:13:55,544 kerana gagal melindungi kepentingan negara. 244 00:13:57,045 --> 00:14:01,799 Saya sangat setia. Begini dia membalasnya. 245 00:14:01,800 --> 00:14:04,553 Saya masih belum beritahu berita paling buruk. 246 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 Isteri awak sedang diancam. 247 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Tak mungkin. 248 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 Hei! Cepat. Bergerak. 249 00:14:16,273 --> 00:14:19,650 Cubaannya untuk pastikan pembebasan awak 250 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 telah buat presiden berang. 251 00:14:24,448 --> 00:14:26,533 Dia akan mengecam awak secara terbuka. 252 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 Dia tiada pilihan. 253 00:14:32,372 --> 00:14:35,334 Baiklah. Masa dah tamat. Pulang ke hab. 254 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 Ayuh. Cepat. Ayuh. 255 00:15:11,620 --> 00:15:13,080 Bekalan perubatan tambahan. 256 00:15:25,592 --> 00:15:28,804 {\an8}PPM 257 00:15:31,598 --> 00:15:33,057 Perlu jumpa dia. 258 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Bukan masa yang sesuai. 259 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 Beritahu dia ia penting. 260 00:15:49,575 --> 00:15:50,826 Buat satu lagi serbuan. 261 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 Hampir ambil semua bekalan mereka, khususnya bekalan perubatan. 262 00:15:54,746 --> 00:15:55,955 Makanan masih jadi masalah utama. 263 00:15:55,956 --> 00:15:58,375 Mereka masih ada cukup makanan untuk bertahan. 264 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Saya tahu. 265 00:16:06,675 --> 00:16:09,093 Kita dah lakukan operasi serang dan lari selama beberapa bulan, 266 00:16:09,094 --> 00:16:10,470 dan mereka masih tak mengalah. 267 00:16:11,805 --> 00:16:13,557 Kita tak boleh terus bertahan begini. 268 00:16:14,766 --> 00:16:16,642 Sesuatu perlu berubah. 269 00:16:16,643 --> 00:16:19,104 Percaya atau tidak, saya setuju dengan penilaian awak. 270 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Saya tahu cara untuk lakukannya. 271 00:16:28,989 --> 00:16:31,491 Jangan buat saya terus tertanya-tanya. 272 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Ia berisiko. 273 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 Tapi, kita tiada pilihan. 274 00:16:40,417 --> 00:16:42,126 Masa depan pangkalan, planet ini 275 00:16:42,127 --> 00:16:44,588 dan semua yang ada di sini tak stabil. 276 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 Jadi, apa yang awak nak cadangkan? 277 00:16:52,095 --> 00:16:55,515 Kami berpendapat insiden Kosmos-1 278 00:16:55,516 --> 00:16:58,101 berlaku disebabkan jadual yang dipercepatkan untuk mendarat di Titan. 279 00:16:59,436 --> 00:17:01,605 Tujahannya betul, 280 00:17:02,606 --> 00:17:07,236 tapi pengiraan ketumpatan atmosfera Titan adalah tidak tepat. 281 00:17:08,487 --> 00:17:09,819 Semuanya terlalu pantas, 282 00:17:09,820 --> 00:17:13,325 tiada sesiapa sedar ketumpatan atmosfera pada altitud tersebut telah berkurangan 283 00:17:14,201 --> 00:17:16,327 kerana Titan baru saja meninggalkan bayang-bayang Zuhal. 284 00:17:16,328 --> 00:17:17,828 Sebab itu altitud mereka terlalu rendah. 285 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 Kami akan hantar kiraan tujahan baharu, 286 00:17:19,748 --> 00:17:22,917 tapi masih banyak ketidakpastian dalam anggaran ketumpatan itu. 287 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Periksa analisis risiko dan 288 00:17:28,214 --> 00:17:29,341 beritahu pendapat kamu. 289 00:17:33,220 --> 00:17:34,428 Hampir saja. 290 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 Saya fikir dia nak beritahu kita 291 00:17:36,640 --> 00:17:38,099 sia-sia saja perjalanan kita ke sini. 292 00:17:38,100 --> 00:17:40,643 Stu, mulakan pengiraan pembakaran bagi melontarkan kita mengelilingi Zuhal 293 00:17:40,644 --> 00:17:42,937 - dan pulang ke Marikh. - Sekejap, apa? 294 00:17:42,938 --> 00:17:44,898 Awak nak batalkan misi sekarang? 295 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 Kuragin tergesa-gesa buat rancangan misi sebelum semuanya sedia. 296 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 Kemudian apa? Perkara sama berlaku kepada kita. 297 00:17:52,531 --> 00:17:55,742 Keseluruhan misi ini terjejas dengan apa yang NASA gelar "demam bergegas." 298 00:17:56,326 --> 00:17:57,660 Apabila semua orang yakinkan diri sendiri 299 00:17:57,661 --> 00:17:59,370 mereka tak nampak masalah yang mereka nampak 300 00:17:59,371 --> 00:18:02,707 kerana semua orang nak cakap "pergi" dan tiada sesiapa nak cakap "berhenti." 301 00:18:02,708 --> 00:18:05,168 Saya akan cakap berhenti. 302 00:18:05,169 --> 00:18:08,129 Biar saya beritahu sesuatu. NASA bukan terlepas bulan kepada Rusia 303 00:18:08,130 --> 00:18:10,132 kerana mereka demam bergegas. 304 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 Ia kerana mereka hilang keberanian. 305 00:18:13,635 --> 00:18:17,264 Apabila tiba masanya Apollo 10 melanggar peraturan 306 00:18:17,764 --> 00:18:19,141 dan buat perkara berani, 307 00:18:19,808 --> 00:18:20,934 perkara berbahaya, 308 00:18:22,561 --> 00:18:23,854 ayah saya jadi takut. 309 00:18:25,731 --> 00:18:26,857 Awak nak tahu sesuatu? 310 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 Dia menyesali keputusan itu sehingga hari dia mati. 311 00:18:31,904 --> 00:18:35,615 Jadi, mari ambil masa sekejap dan fikir tentangnya sebelum kita buat keputusan. 312 00:18:35,616 --> 00:18:37,783 Bukan kita yang buat keputusan. 313 00:18:37,784 --> 00:18:38,911 Saya. 314 00:18:39,786 --> 00:18:41,621 Satu perkara yang semua orang tahu tentang ayah awak, 315 00:18:41,622 --> 00:18:43,331 ialah semasa dia jadi komander misi, 316 00:18:43,332 --> 00:18:45,959 dia tak berhenti dan pertimbangkan undian sebelum keluarkan arahan. 317 00:18:47,252 --> 00:18:49,462 Saya komander misi ini. Bukan awak. 318 00:18:49,463 --> 00:18:50,964 Saya buat keputusan batalkan misi. 319 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Muktamad. 320 00:19:00,015 --> 00:19:03,227 Berikan angka-angka itu dan saya akan maklumkan Kawalan Marikh kita akan pulang. 321 00:19:07,481 --> 00:19:10,358 Saya putuskan tindakan terbaik adalah batalkan misi 322 00:19:10,359 --> 00:19:14,571 dan pulang ke Marikh dengan tenaga minimum, tujahan dibantu graviti. 323 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Kami dah beri yang terbaik dan kita patut bangga kami hampir berjaya. 324 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 Sojourner keluar. 325 00:19:23,539 --> 00:19:25,456 Okey, semua. Kamu dah dengar. 326 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Mari bawa ia pulang. 327 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Mereka akan pulang? 328 00:19:30,087 --> 00:19:31,504 Malang sekali. 329 00:19:31,505 --> 00:19:34,216 Saya tahu ada ramai orang di sini tak sabar untuk melihat pendaratan itu. 330 00:19:35,467 --> 00:19:36,510 Ya, saya pun nak lihat. 331 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Apa pun, saya datang sebab nak minta tolong. 332 00:19:41,849 --> 00:19:42,850 Boleh kita... 333 00:19:48,105 --> 00:19:49,773 Kenapa saya tak suka bunyinya? 334 00:19:52,276 --> 00:19:54,610 Saya tanya saja. Kami belum putuskan nak buat begitu. 335 00:19:54,611 --> 00:19:55,945 Bagusnya. 336 00:19:55,946 --> 00:19:59,867 Kamu belum putuskan yang kamu sebenarnya ketuai operasi penerbangan angkasa. 337 00:20:00,909 --> 00:20:01,909 Belum lagi. 338 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 Ya, beritahu saya apabila kamu dah sedia ambil alih PKOM 339 00:20:04,705 --> 00:20:07,206 dan mula arahkan aliran trafik udara di permukaan, 340 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 lancarkan misi penyelenggaraan ke Stesen Kuznetsov, 341 00:20:09,710 --> 00:20:13,004 memantau satelit komunikasi dan satelit cuaca dan... 342 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 Apa lagi saya terlupa? 343 00:20:14,965 --> 00:20:15,965 Ya. 344 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 Kendalikan operasi penerbangan untuk misi Titan. 345 00:20:18,302 --> 00:20:20,386 Ia kira-kira 1.2 bilion kilometer jauhnya 346 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 dan menghampiri Zuhal pada kelajuan 40,000 kilometer sejam. 347 00:20:23,015 --> 00:20:24,265 Aleida, tolonglah. 348 00:20:24,266 --> 00:20:27,143 Saya cuma perlukan, "Ya, boleh" atau "Tak boleh." 349 00:20:27,144 --> 00:20:29,021 Sebab penerbangan angkasa semudah itu, bukan? 350 00:20:30,314 --> 00:20:31,732 Hanya boleh atau tak boleh. 351 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 Aleida, tolonglah. 352 00:20:36,987 --> 00:20:38,488 Memandangkan Sojourner... 353 00:20:39,323 --> 00:20:42,074 nak pulang, saya mungkin boleh kosongkan pengangkut yang sedang bersedia. 354 00:20:42,075 --> 00:20:45,621 Tapi itu hanya jika saya boleh keluarkan kapal satu lagi dari penyelenggaraan. 355 00:20:46,121 --> 00:20:48,039 - Okey? - Terima kasih. 356 00:20:48,040 --> 00:20:49,708 Saya tak berjanji apa-apa. 357 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Tapi saya akan cuba. 358 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Saya rasa awak dah lihat poster mereka yang menuntut untuk pulang. 359 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Sukar untuk terlepas. 360 00:20:59,718 --> 00:21:01,261 Mereka letakkannya di pintu hab saya. 361 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 Hanya antara kita, apa pendapat awak? 362 00:21:10,437 --> 00:21:12,773 Saya rasa semua orang terkejut dengan rampasan kuasa ini. 363 00:21:13,774 --> 00:21:14,941 Itulah yang berlaku, Miles. 364 00:21:14,942 --> 00:21:16,693 - Tapi bukan itu... - Jangan sembunyi daripadanya. 365 00:21:17,903 --> 00:21:19,904 Tapi orang-orang di sini percayakan awak. 366 00:21:19,905 --> 00:21:23,115 Jadi, untuk beberapa bulan pertama, seluruh pangkalan hampir menyokong awak. 367 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 Orang bersorak dan meraikan awak. 368 00:21:25,577 --> 00:21:31,083 Cara kamu berjuang menentang penindasan pengautomatan untuk kemerdekaan Marikh. 369 00:21:33,460 --> 00:21:34,545 Tapi sekarang? 370 00:21:35,254 --> 00:21:36,463 Selepas enam bulan? 371 00:21:38,048 --> 00:21:41,425 Makanan dicatu, sistem duit bermasalah, 372 00:21:41,426 --> 00:21:43,344 isu penyelenggaraan semakin banyak. 373 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Mereka dah sedar realitinya. 374 00:21:47,850 --> 00:21:50,102 Inilah masanya awak tahu siapa kawan sebenar awak. 375 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Ya. 376 00:21:54,106 --> 00:21:56,399 Untuk menjawab soalan kedua awak, 377 00:21:56,400 --> 00:21:58,443 saya bukan kawan awak, Miles. 378 00:22:01,071 --> 00:22:04,199 Tapi saya juga bukan musuh awak? 379 00:22:04,741 --> 00:22:06,827 Saya cuma orang dungu yang perlu pakai fon kepala. 380 00:22:08,078 --> 00:22:10,038 - Okey. - Okey. 381 00:22:10,539 --> 00:22:13,542 Saya nak cakap, "Datanglah bila-bila masa," tapi saya harap awak tak datang. 382 00:22:22,801 --> 00:22:24,094 Helo. 383 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 Nama saya Natalya Polivanova 384 00:22:28,849 --> 00:22:31,142 dan hari ini saya bercakap dengan anda... 385 00:22:31,143 --> 00:22:33,061 orang Soviet. 386 00:22:34,396 --> 00:22:37,232 Saya rasa penting untuk orang awam tahu kebenarannya. 387 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 Suami saya, 388 00:22:41,361 --> 00:22:43,322 Gabenor Leonid Polivanov, 389 00:22:44,364 --> 00:22:47,784 yang patut disalahkan atas semua yang berlaku di Marikh. 390 00:22:51,914 --> 00:22:54,124 Saya melihat dia... 391 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 mengabaikan masalah 392 00:22:59,254 --> 00:23:01,006 sehingga semuanya dah terlambat. 393 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 Saya 394 00:23:15,854 --> 00:23:17,231 SAYA C 395 00:23:20,776 --> 00:23:21,818 SAYA CI 396 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 SAYA CIN 397 00:23:31,912 --> 00:23:33,829 Orang-orang tak guna itu... 398 00:23:33,830 --> 00:23:36,332 Saya dah buat segalanya untuk mereka, untuk dia, 399 00:23:36,333 --> 00:23:38,835 dan dia memperagakan Tasha saya kepada seluruh dunia, 400 00:23:38,836 --> 00:23:40,920 memaksanya untuk mengucapkan perkara-perkara keji itu. 401 00:23:40,921 --> 00:23:43,506 Ia teruk, memang betul. 402 00:23:43,507 --> 00:23:46,969 Di bawah tekanan begitu, dia masih boleh hantar kepada saya... 403 00:23:48,804 --> 00:23:52,139 Tolonglah, orang yang awak kenal dalam Perkhidmatan Risikan, 404 00:23:52,140 --> 00:23:55,017 orang yang hantar maklumat itu. Mereka tak boleh buat apa-apa untuk bantu dia? 405 00:23:55,018 --> 00:23:59,814 Tak. Dia diperhatikan dengan ketat, ia akan jadikan keadaan lebih teruk. 406 00:23:59,815 --> 00:24:03,192 Tapi betul cakap awak, perlu buat sesuatu tentang Korzhenko. 407 00:24:03,193 --> 00:24:06,320 Dia seperti anjing liar yang terperangkap di penjuru, mampu buat apa saja. 408 00:24:06,321 --> 00:24:09,616 Dia mungkin sanggup musnahkan negara untuk selamatkan diri sendiri. 409 00:24:10,409 --> 00:24:11,785 Jadi, apa yang boleh dibuat? 410 00:24:13,495 --> 00:24:15,454 Dia takkan lemah dalam parti. 411 00:24:15,455 --> 00:24:18,165 Seluruh ekonomi di ambang keruntuhan 412 00:24:18,166 --> 00:24:21,294 dan dengan kemungkinan Marikh mencapai kemerdekaan semasa tempoh pentadbirannya, 413 00:24:21,295 --> 00:24:23,880 ada kebimbangan ia boleh mencetuskan gerakan kemerdekaan 414 00:24:23,881 --> 00:24:25,089 di beberapa empayar Soviet. 415 00:24:25,090 --> 00:24:28,301 Awak rasa kenapa dia cuba salahkan awak? 416 00:24:28,302 --> 00:24:31,847 Sebab dia tahu orang akan salahkan dia. 417 00:24:33,223 --> 00:24:37,810 Orang dalam parti, seperti Bolkonski, bosan dengan Stalinisme palsunya. 418 00:24:37,811 --> 00:24:41,355 Mereka nak seseorang yang lebih muda, lebih segar. 419 00:24:41,356 --> 00:24:44,609 Individu yang mampu memimpin negara kita memasuki abad ke-21... 420 00:24:44,610 --> 00:24:46,319 seseorang macam awak. 421 00:24:46,320 --> 00:24:49,864 Awak dah gila? Saya ditawan di planet lain. 422 00:24:49,865 --> 00:24:53,492 Orang nampak apa yang awak dah korbankan untuk negara awak. 423 00:24:53,493 --> 00:24:55,745 Mereka percayakan awak. 424 00:24:55,746 --> 00:24:59,790 Komrad Morozova, saya bimbang kurungan ini dah buat awak tak waras. 425 00:24:59,791 --> 00:25:02,919 Saya pernah lalui lebih teruk lagi. 426 00:25:02,920 --> 00:25:05,671 Korzhenko hanya mampu bertahan dengan kuasa itu selama sebulan lagi, 427 00:25:05,672 --> 00:25:08,883 memandangkan oligarki dah menentangnya. 428 00:25:08,884 --> 00:25:11,637 Hanya menunggu masa. 429 00:25:17,976 --> 00:25:19,519 Kenalan saya di operasi pangkalan 430 00:25:19,520 --> 00:25:21,103 telah mengaturkan sistem keselamatan 431 00:25:21,104 --> 00:25:23,981 untuk menjalani kemas kini penyelenggaraan rutin sebelum awak memasuki pintu masuk. 432 00:25:23,982 --> 00:25:25,942 Jadi, awak pasti boleh keluar dan masuk 433 00:25:25,943 --> 00:25:28,319 tanpa Boyd atau sesiapa sedar. 434 00:25:28,320 --> 00:25:30,489 - Ia... - Ia apa? 435 00:25:31,240 --> 00:25:32,991 - Sebenarnya... - Ia risiko besar? 436 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 - Ya. - Ya, betul. 437 00:25:35,953 --> 00:25:37,663 Inilah kedudukan kita sekarang. 438 00:25:38,247 --> 00:25:39,706 Kita dah ketinggalan, masa dah suntuk. 439 00:25:40,290 --> 00:25:42,041 Kita perlu buat sesuatu untuk ubah semuanya 440 00:25:42,042 --> 00:25:44,670 atau mereka akan musnahkan sebarang harapan untuk masa depan di sini. 441 00:25:45,462 --> 00:25:48,130 Mereka yakin tindakan mereka betul. 442 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 Mereka juga sangat degil. 443 00:25:51,260 --> 00:25:57,015 Mereka sanggup risikokan nyawa untuk sesuatu yang sangat dungu. 444 00:25:57,641 --> 00:25:58,641 Ya. 445 00:25:58,642 --> 00:26:00,602 Kita perlu buat mereka lihat realiti. 446 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 Tak mungkin mereka boleh menang. 447 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Beritahu saya apabila awak dah sedia untuk laksanakannya. 448 00:26:25,961 --> 00:26:27,629 - Ya? - Awak tidur? 449 00:26:28,922 --> 00:26:30,590 Tak. Kenapa pula saya nak tidur? 450 00:26:30,591 --> 00:26:32,633 Baru, pukul 3:00 pagi. 451 00:26:32,634 --> 00:26:35,512 Awak tahu hari ini hari apa? 452 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 Hari jadi awak, Alex Baldwin. 453 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 - Saya, rasa betul. Ya. - Selamat hari jadi. 454 00:26:44,229 --> 00:26:45,731 Dah sedia untuk hadiah awak? 455 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Sekarang? 456 00:26:49,151 --> 00:26:50,277 Awak ada rancangan lain? 457 00:26:50,777 --> 00:26:52,237 Tiada. 458 00:26:52,946 --> 00:26:54,489 Jumpa saya di kubah. 459 00:26:55,616 --> 00:26:57,326 Bukankah ia berkunci? 460 00:26:58,911 --> 00:27:00,204 Pergi saja ke sana. 461 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 Ya. Okey. 462 00:27:30,943 --> 00:27:32,402 Tak. Ya, awak... 463 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Okey. 464 00:27:54,424 --> 00:27:56,300 KOD AKSES MALAM INI IALAH HARI JADI SESEORANG. 465 00:27:56,301 --> 00:27:57,678 AWAK BOLEH SELESAIKANNYA? 466 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 PINTU DIKUNCI MASUKKAN KATA LALUAN 467 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 KUNCI PINTU DIBUKA 468 00:28:38,760 --> 00:28:40,387 - Hai. - Hai. 469 00:28:41,430 --> 00:28:43,223 Selamat hari jadi. 470 00:28:52,983 --> 00:28:54,818 Awak suka hadiah awak setakat ini? 471 00:28:56,987 --> 00:28:58,864 Saya rasa... 472 00:29:01,074 --> 00:29:02,242 ia indah. 473 00:29:07,289 --> 00:29:09,833 Saya akan kembali. 474 00:29:11,585 --> 00:29:12,585 - Okey. - Okey? 475 00:29:12,586 --> 00:29:13,670 - Okey? - Okey. 476 00:29:27,184 --> 00:29:28,852 Cuma... Okey. Baiklah. 477 00:29:34,149 --> 00:29:35,733 Saya tak sepatutnya 478 00:29:35,734 --> 00:29:36,860 - pergi kepada dia. - Helo? 479 00:29:43,116 --> 00:29:44,367 Gu... Gulsora, Auggie. 480 00:29:44,368 --> 00:29:46,537 Saya... Apa yang kamu... 481 00:29:47,037 --> 00:29:50,415 Sekejap, apa yang kamu buat? Saya tak... tahu kamu ada di sini. 482 00:29:51,875 --> 00:29:53,669 Okey. Baiklah. 483 00:30:00,384 --> 00:30:02,261 - Lagipun, ini hari jadi awak. - Apa? 484 00:30:05,013 --> 00:30:06,014 Apa? 485 00:30:09,685 --> 00:30:10,686 Apa? 486 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 Oh Tuhan. Ada lagi. 487 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 Wah. 488 00:30:15,691 --> 00:30:17,109 Hei! 489 00:30:19,945 --> 00:30:20,946 Apa? 490 00:30:40,465 --> 00:30:42,758 Awak tak fikir kami asyik buat tugas membaja sepanjang masa, 491 00:30:42,759 --> 00:30:45,136 - bukan? - Ya, tapi ini... Ia bukan, 492 00:30:45,137 --> 00:30:49,349 - apa saya jangkakan, semestinya. - ...buat sekali lagi 493 00:32:38,876 --> 00:32:40,002 Seorang mati. 494 00:32:41,587 --> 00:32:42,629 Tujuh cedera. 495 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 Dua kritikal. 496 00:33:03,525 --> 00:33:08,780 Enam kubah rosak sepenuhnya. 497 00:33:10,490 --> 00:33:16,370 Ada lima bilik stor catuan kecemasan di bawah satu kubah... 498 00:33:16,371 --> 00:33:17,664 KUBAH PERTANIAN 499 00:33:18,916 --> 00:33:21,877 ...dan semuanya musnah semasa ia runtuh. 500 00:33:25,422 --> 00:33:26,632 Bila... 501 00:33:27,633 --> 00:33:31,010 Bila kita boleh anggarkan kesan kehilangan semua kubah itu 502 00:33:31,011 --> 00:33:33,055 dan catuan kepada bekalan makanan kita? 503 00:33:37,309 --> 00:33:40,479 Setelah ditolak catuan yang musnah 504 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 dari hasil tuaian kubah 505 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 kita ada... 506 00:33:49,154 --> 00:33:50,155 dua minggu. 507 00:33:51,031 --> 00:33:52,241 Dua minggu. 508 00:33:55,202 --> 00:33:57,454 Bagaimana mereka boleh buat begitu? 509 00:33:58,205 --> 00:33:59,957 Kita baru tingkatkan keselamatan. 510 00:34:00,791 --> 00:34:04,669 Seseorang guna kata laluan pentadbiran untuk lumpuhkan sistem keselamatan. 511 00:34:04,670 --> 00:34:07,421 Siapa yang ada kata laluan sistem keselamatan? 512 00:34:07,422 --> 00:34:10,424 Beberapa orang, tapi kita tahu siapa dalangnya. 513 00:34:10,425 --> 00:34:12,969 Sudahlah. Kita perlu buru pengkhianat itu. 514 00:34:14,054 --> 00:34:15,221 Beri senjata kepada saya. 515 00:34:15,222 --> 00:34:18,432 Kita akan redah masuk ke sana dan akan selesaikan semuanya sekarang. 516 00:34:18,433 --> 00:34:21,937 Kemudian apa? Awak fikir berperang dengan Dev dan Palmer akan selesaikan masalah? 517 00:34:22,521 --> 00:34:24,647 Kita tak boleh biarkan mereka terus menyusahkan kita. 518 00:34:24,648 --> 00:34:27,359 Tak. Tiada lagi pertumpahan darah. 519 00:34:33,782 --> 00:34:34,783 Cukuplah. 520 00:34:36,659 --> 00:34:37,827 Sejak kubah diserang, 521 00:34:37,828 --> 00:34:40,955 petisyen untuk pulang ke Bumi meningkat. 522 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 - Dengan pantas. - Aduhai. 523 00:34:46,670 --> 00:34:49,505 Nampaknya mereka tak teruja dengan idea kelaparan. 524 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 Saya tandatanganinya. 525 00:34:59,474 --> 00:35:03,312 Dengan Sojourner yang dah nak berpatah balik... 526 00:35:07,691 --> 00:35:09,234 Saya ada anak. 527 00:35:13,071 --> 00:35:14,239 Saya tak boleh... 528 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 Saya dah tak tahan. 529 00:35:20,746 --> 00:35:21,914 Maafkan saya. 530 00:35:24,291 --> 00:35:26,460 Mungkin dah sampai masa untuk terima kenyataan. 531 00:35:27,961 --> 00:35:30,296 Kita dah buat yang terbaik. Kita dah nyatakan pendirian. 532 00:35:30,297 --> 00:35:31,507 Jangan harap. 533 00:35:33,175 --> 00:35:35,052 Bukan selepas apa yang kita semua dah lalui. 534 00:35:35,928 --> 00:35:37,054 Kita tak boleh berhenti begitu saja. 535 00:35:39,181 --> 00:35:40,307 Jadi apa, Miles? 536 00:35:42,935 --> 00:35:44,520 Kita dah tiada pilihan. 537 00:35:53,070 --> 00:35:55,405 Kami hanya ikut arahan. 538 00:35:57,324 --> 00:35:58,534 Ia pukul 3:00 pagi. 539 00:35:59,701 --> 00:36:00,701 Pintu berkunci. 540 00:36:00,702 --> 00:36:01,827 Dah rancang dengan teliti. 541 00:36:01,828 --> 00:36:03,455 Ia tempat yang salah pada masa yang salah. 542 00:36:05,249 --> 00:36:06,291 Mereka menyelinap. 543 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 Pasti ada kod akses lain. 544 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Sekumpulan budak dungu. 545 00:36:18,095 --> 00:36:19,471 Alex ada di situ? 546 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 Saya tak tahu. Maaf. 547 00:36:26,895 --> 00:36:27,938 Tapi, 548 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 ada seorang wanita muda. 549 00:36:33,277 --> 00:36:34,570 Dia terkorban. 550 00:37:03,223 --> 00:37:04,725 Mak baru dengar apa yang berlaku. 551 00:37:06,894 --> 00:37:08,395 Mak sangat bersimpati. 552 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 Mak tahu kamu rapat. 553 00:37:12,983 --> 00:37:17,321 Mak harap kamu tak perlu lalui semua itu. 554 00:37:19,198 --> 00:37:20,908 Tapi, kamu perlu kuat, sayang. 555 00:37:24,077 --> 00:37:25,746 Nampaknya mak akan pulang tak lama lagi. 556 00:37:27,915 --> 00:37:29,041 Mak sayang kamu. 557 00:37:29,875 --> 00:37:31,084 Sentiasa. 558 00:37:54,066 --> 00:37:56,192 {\an8}DI SINILAH MANUSIA DARI BUMI BUAT PERTAMA KALI JEJAKKAN KAKI KE BULAN 559 00:37:56,193 --> 00:37:58,028 {\an8}JULAI 1969 KAMI DATANG DENGAN NIAT DAMAI DEMI UMAT MANUSIA 560 00:38:15,003 --> 00:38:17,797 Mengesahkan. Teruskan atau batal bagi pembakaran untuk pulang. 561 00:38:17,798 --> 00:38:19,006 Pendorong? 562 00:38:19,007 --> 00:38:21,300 Kawalan enjin plasma telah diaktifkan dan diselaraskan. 563 00:38:21,301 --> 00:38:23,302 Output penjana frekuensi radio di tahap nominal. 564 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 Penyambung Helicon dan Pemanasan Ion Siklotron aktif. Teruskan! 565 00:38:26,181 --> 00:38:28,933 - Sistem persekitaran? - Sama seperti... 566 00:38:28,934 --> 00:38:30,017 URUTAN PEMBAKARAN DIMUAT NAIK 567 00:38:30,018 --> 00:38:31,562 ...sejak lima bulan lalu. Teruskan. 568 00:38:32,437 --> 00:38:34,647 - Bimbingan? - Jajaran navigasi inersia selaras. 569 00:38:34,648 --> 00:38:36,191 Isyarat Doppler sahkan. Teruskan! 570 00:38:37,067 --> 00:38:38,192 Dinamik penerbangan? 571 00:38:38,193 --> 00:38:41,070 Urutan pembakaran dimuatkan. Hasil tambah semak padan. Kita boleh teruskan! 572 00:38:41,071 --> 00:38:42,154 URUTAN PEMBAKARAN DIPASANG 573 00:38:42,155 --> 00:38:43,781 Juruterbang? 574 00:38:43,782 --> 00:38:48,077 Ujian kendiri sistem penerbangan sandaran manual tunjukkan bebas, betul. Teruskan! 575 00:38:48,078 --> 00:38:50,705 Baiklah. Boleh teruskan. Kelly, Stu, ambil alih. 576 00:38:50,706 --> 00:38:53,708 - Mari pulang ke Marikh. - Menyelaraskan kawalan manual. 577 00:38:53,709 --> 00:38:55,293 Urutan automatik sedia. 578 00:38:55,294 --> 00:38:56,962 Parameter pembakaran baik. Teruskan. 579 00:38:57,462 --> 00:38:59,797 Penyuntik diaktifkan. Urutan pembakaran dimulakan. 580 00:38:59,798 --> 00:39:06,388 Dalam enam, lima, empat, tiga, dua, satu, lancarkan. 581 00:39:12,811 --> 00:39:14,146 Enjin gagal dihidupkan. 582 00:39:14,646 --> 00:39:15,772 Kenapa? Apa berlaku? 583 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Memeriksa tahap kuasa Pemanasan Ion Siklotron. 584 00:39:18,859 --> 00:39:21,903 Urutan automatik masih aktif, tapi ia lewat atas sebab tertentu. 585 00:39:21,904 --> 00:39:23,571 Ya, kita tiada masa untuk lewat. 586 00:39:23,572 --> 00:39:25,615 Tetingkap pembakaran untuk Marikh ditutup dalam 20 saat. 587 00:39:25,616 --> 00:39:27,408 Pemasa pembakaran masih bergerak. 588 00:39:27,409 --> 00:39:29,785 Sistem suntikan bahan api semua dimatikan. 589 00:39:29,786 --> 00:39:32,079 Komputer tunjuk status nominal. 590 00:39:32,080 --> 00:39:34,582 Mengesahkan tiada aliran bahan api. 591 00:39:34,583 --> 00:39:35,791 Frekuensi radio nominal. 592 00:39:35,792 --> 00:39:36,876 Tak guna. 593 00:39:36,877 --> 00:39:38,586 - Kita terlepas tetingkapnya. - Tak guna. 594 00:39:38,587 --> 00:39:41,881 Boleh kita, bakar secara manual dan panjangkan pembakaran untuk seimbangkan? 595 00:39:41,882 --> 00:39:44,760 Tak boleh dengan bahan api sekarang. Kita perlu buat sesuatu. Mungkin boleh... 596 00:39:45,260 --> 00:39:46,553 Apa itu? 597 00:39:50,015 --> 00:39:51,265 Enjin dihidupkan. 598 00:39:51,266 --> 00:39:52,600 - Pembakaran dimulakan. - Apa? 599 00:39:52,601 --> 00:39:54,310 - Bagaimana? - Ini tak masuk akal. 600 00:39:54,311 --> 00:39:56,229 Elena, periksa fungsi enjin. 601 00:39:56,230 --> 00:39:57,897 Semuanya okey. 602 00:39:57,898 --> 00:40:00,274 Batalkan pembakaran. Tutup suapan frekuensi radio. 603 00:40:00,275 --> 00:40:01,817 Jika dipaksa, kebuk akan menyejuk. 604 00:40:01,818 --> 00:40:04,571 - Ia mungkin tak boleh hidup semula. - Ia bawa kita ke mana? 605 00:40:05,822 --> 00:40:07,406 Habislah kita. 606 00:40:07,407 --> 00:40:08,617 Tahap teruknya? 607 00:40:09,409 --> 00:40:11,036 Kita berada pada laluan masuk ke Titan. 608 00:40:11,662 --> 00:40:15,122 Tak mungkin. Saya muat naik urutan pulang ke Marikh dan saya periksa sendiri. 609 00:40:15,123 --> 00:40:17,708 Mungkin ada kegagalan pada pemproses. 610 00:40:17,709 --> 00:40:19,293 - Ralat pemegang pada... - Komputer pembimbing 611 00:40:19,294 --> 00:40:20,504 mulakan pembakaran yang salah. 612 00:40:21,004 --> 00:40:22,004 - Apa? - Ya, 613 00:40:22,005 --> 00:40:23,715 ini yang kita dapat daripada Cik Rosales. 614 00:40:24,800 --> 00:40:28,011 Tak. Tak mungkin. Saya tahu saya masukkan yang betul, 615 00:40:31,098 --> 00:40:32,474 Enjin dimatikan. 616 00:40:35,853 --> 00:40:37,479 Kita memasuki Titan. 617 00:40:40,065 --> 00:40:41,191 Mungkin ada... 618 00:40:41,692 --> 00:40:43,442 Boleh kita guna Titan sebagai lastik, 619 00:40:43,443 --> 00:40:45,570 dapatkan tujahan secukupnya untuk cuba kelilingi Zuhal lagi? 620 00:40:45,571 --> 00:40:47,321 Tak boleh, bahan api terlalu rendah. 621 00:40:47,322 --> 00:40:50,534 Elena, bahan api kita cukup untuk teruskan rancangan pendaratan asal? 622 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Ya. Hampir cukup. 623 00:40:54,037 --> 00:40:55,079 Kita patut mendarat. 624 00:40:55,080 --> 00:40:57,123 Tak. Tak boleh. Kita akan pulang. 625 00:40:57,124 --> 00:40:59,083 Dah terlambat, Walt. Tiada pilihan. 626 00:40:59,084 --> 00:41:00,751 Betul cakap dia. 627 00:41:00,752 --> 00:41:03,045 Satu-satunya cara untuk kita dapat cukup bahan api bagi pembakaran 628 00:41:03,046 --> 00:41:05,882 untuk pulang adalah dengan mendarat di Titan dan menghasilkannya di sana. 629 00:41:05,883 --> 00:41:08,342 Suhu luar kapal mula meningkat. 630 00:41:08,343 --> 00:41:10,553 Kita mula menerima rintangan daripada atmosfera Titan. 631 00:41:10,554 --> 00:41:13,348 Lebih baik kita sediakan konfigurasi untuk aerobrek dan mulakan misi ini. 632 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Walt? 633 00:41:18,645 --> 00:41:19,730 Walt? 634 00:41:24,026 --> 00:41:26,652 Mengalihkan kawalan manual ke stesen saya. 635 00:41:26,653 --> 00:41:29,488 - Awak kendalikan kapal. - Tunggu. Saya tak beri kebenaran. 636 00:41:29,489 --> 00:41:33,201 Saya akan bawa masuk. Stu, muatkan urutan aerobrek untuk masuk orbit Titan, 637 00:41:33,202 --> 00:41:34,994 tapi jangan aktifkan pandu auto. 638 00:41:34,995 --> 00:41:37,455 Pyros diaktifkan untuk enjin tangki luar. 639 00:41:37,456 --> 00:41:39,207 Menaikkan sudut kapal untuk aerobrek. 640 00:41:39,208 --> 00:41:41,000 Jangan. Saya batalkan arahan itu. 641 00:41:41,001 --> 00:41:43,211 Pendaratan terlalu berbahaya. Stu, ambil alih kawalan! 642 00:41:43,212 --> 00:41:45,589 Negatif, bos. Dia betul. Kita dah komited. 643 00:41:46,256 --> 00:41:48,425 Elena, awasi suhu pelindung haba. 644 00:41:49,009 --> 00:41:50,593 Laporkan setiap 100 Kelvin. 645 00:41:50,594 --> 00:41:54,180 Aktifkan navigasi darat dan sedia kemas kini lokasi pendaratan. 646 00:41:54,181 --> 00:41:55,807 Baiklah. 647 00:41:56,350 --> 00:41:57,684 Pastikan kamu tahu apa yang kamu buat. 648 00:42:21,083 --> 00:42:22,626 - Bagaimana keadaan awak? - Baik. 649 00:42:23,418 --> 00:42:26,170 Saya memang nak tahu apa perasaannya gagal sepenuhnya 650 00:42:26,171 --> 00:42:27,923 dan sepenuhnya di depan seluruh dunia. 651 00:42:28,507 --> 00:42:30,341 - Miles... - Tak, tak mengapa. 652 00:42:30,342 --> 00:42:31,635 Kadangkala awak perlu cuba. 653 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 Ingat apa awak cakap kepada saya selepas Sarah dilahirkan? 654 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 Umurnya baru sehari dan mereka tak tahu apa masalahnya. 655 00:42:51,405 --> 00:42:52,865 Tak salah untuk rasa takut. 656 00:42:55,200 --> 00:42:57,536 Mungkin awak patut dengar nasihat awak sendiri. 657 00:43:05,294 --> 00:43:09,213 Miles, lebih baik awak datang ke PKOM. Ia tentang Sojourner. 658 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Ayuh. 659 00:43:21,935 --> 00:43:23,061 Saya bencikannya. 660 00:43:24,146 --> 00:43:27,899 Suhu tepi pelindung haba kini 2800 Kelvin. 661 00:43:27,900 --> 00:43:30,151 Ingat, Baldwin, pelindung itu mula cair pada 3300. 662 00:43:30,152 --> 00:43:34,071 Kita masih perlu turunkan halaju kurang 2.6 kilometer per saat atau kita terlepas. 663 00:43:34,072 --> 00:43:36,074 Penurunan kelajuan sekarang 21 meter per saat kuasa dua. 664 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Kelly? 665 00:43:41,622 --> 00:43:43,164 Kelly, awak boleh atau tidak? 666 00:43:43,165 --> 00:43:45,917 Saya tak rasa awak perlukan saya untuk jawab soalan tak penting sekarang. 667 00:43:45,918 --> 00:43:47,460 Pendaratan kita terlalu rendah. 668 00:43:47,461 --> 00:43:49,588 Tunggu. Saya akan naikkan sudut masuk. 669 00:43:50,088 --> 00:43:51,673 Seretan udara akan perlahan kita lagi. 670 00:43:55,552 --> 00:43:56,678 Okey. 671 00:43:57,304 --> 00:43:58,931 Okey, tenang. 672 00:44:02,226 --> 00:44:04,978 Sama seperti pendaratan malam di Connie. 673 00:44:08,774 --> 00:44:10,108 Apa yang berlaku? 674 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 Sojourner... 675 00:44:13,862 --> 00:44:14,905 Mereka akan buat pendaratan. 676 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 Mereka cuba masuk atmosfera Titan. 677 00:44:18,325 --> 00:44:22,162 Jika tak cukup perlahan, mereka akan terlepas Titan seperti Kosmos-1. 678 00:44:23,121 --> 00:44:26,667 Tapi jika pelindung cair, itu juga tak membantu. 679 00:44:27,876 --> 00:44:29,336 Semuanya terserah kepada mereka sekarang. 680 00:44:29,837 --> 00:44:32,296 Kawalan Marikh, halaju semakin menurun, 681 00:44:32,297 --> 00:44:34,883 tapi kami masih di tujuh kilometer per saat menuju sasaran. 682 00:44:36,844 --> 00:44:38,929 Altitud 290 kilometer. 683 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 DAP aktif dalam mod P-320. 684 00:44:44,977 --> 00:44:47,771 - A-D-I pada inersia. - Kita perlu siarkan ke pangkalan. 685 00:44:49,523 --> 00:44:50,899 Awak nak semua orang tahu? 686 00:44:52,192 --> 00:44:53,359 Kenapa tidak? 687 00:44:53,360 --> 00:44:55,779 Altitud 270. Kelajuan 9.2. 688 00:44:56,822 --> 00:44:58,907 Sebab mungkin ia bukan penamat yang gembira. 689 00:45:00,617 --> 00:45:04,121 Tapi ia mungkin sebaliknya. Ini misi Marikh. Ia dibina di sini. 690 00:45:04,705 --> 00:45:07,081 Ia dirancang di sini. Krunya ditubuhkan di sini. 691 00:45:07,082 --> 00:45:08,834 Mereka layak untuk tahu apa yang sedang berlaku. 692 00:45:10,419 --> 00:45:11,961 Sekarang di 255 kilometer. 693 00:45:11,962 --> 00:45:13,547 Kelajuan pada sembilan kilometer per saat. 694 00:45:14,631 --> 00:45:16,175 Ya. 695 00:45:17,092 --> 00:45:19,344 Mengaktifkan kawalan permukaan aero. 696 00:45:20,137 --> 00:45:21,555 Tekanan udara tangki bahan api diimbangkan. 697 00:45:22,931 --> 00:45:24,850 Suis suapan aliran ditutup. 698 00:45:25,851 --> 00:45:27,852 Saya nampak lebih banyak pengionan. 699 00:45:27,853 --> 00:45:29,312 Jangka kehilangan isyarat tak lama lagi. 700 00:45:29,313 --> 00:45:31,732 Kelajuan perlahan sekarang pada 31 meter per saat kuasa dua. 701 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 Haba pelindung pada 3500 kelvin. 702 00:45:36,695 --> 00:45:39,238 Okey, mari alih kawalan penerbangan. 703 00:45:39,239 --> 00:45:42,491 Suis kawalan dialihkan dalam tiga, dua, satu. 704 00:45:42,492 --> 00:45:44,536 Suhu badan kapal masih meningkat. 705 00:45:45,329 --> 00:45:47,206 Tekanan udara hidraulik permukaan aero diimbangkan. 706 00:45:47,915 --> 00:45:53,211 Bertahan pada G 191.7. Kelajuan 8.5. 707 00:45:53,212 --> 00:45:55,172 Sangat sukar untuk menahannya. 708 00:45:55,756 --> 00:46:00,009 - Tekanan hidraulik berkurangan. - Penutup spar 131 pada 92%. 709 00:46:00,010 --> 00:46:01,511 Radar darat aktif. 710 00:46:01,512 --> 00:46:03,180 O-A-T 94 Kelvin. 711 00:46:03,847 --> 00:46:05,224 Pantau garisan merah. 712 00:46:08,977 --> 00:46:11,270 - Awak terlalu memaksa! - Melepasi garisan merah. 713 00:46:11,271 --> 00:46:13,397 Pelindung haba mula gagal! 714 00:46:13,398 --> 00:46:15,816 Ketegangan struktur 20 peratus melebihi had. 715 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Suhu enjin depan masih meningkat... 716 00:46:23,075 --> 00:46:25,452 Suhu pelindung melebihi had. 717 00:46:26,662 --> 00:46:28,372 Bacaan suhu hidraulik... 718 00:46:35,003 --> 00:46:37,548 Isyarat terputus. Sojourner terputus hubungan. 719 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 Tiada isyarat pada jalur X. 720 00:46:43,887 --> 00:46:45,180 Mengimbas. 721 00:46:46,932 --> 00:46:49,560 Menukar HG-3 ke mod mencari. 722 00:46:51,019 --> 00:46:52,854 Dah dapat data pencarian? 723 00:46:52,855 --> 00:46:53,939 Negatif. 724 00:47:10,455 --> 00:47:11,914 Masih tiada isyarat. 725 00:47:11,915 --> 00:47:14,126 KEHILANGAN ISYARAT 726 00:47:26,096 --> 00:47:27,890 Itu dia. Frekuensi itu. 727 00:47:37,316 --> 00:47:39,817 Sojour... kepada Lembah Kegembiraan... 728 00:47:39,818 --> 00:47:42,070 Kami dah selamat memasuki atmosfera Titan. 729 00:48:07,763 --> 00:48:09,223 Sasaran mendarat diperoleh. 730 00:49:04,945 --> 00:49:05,946 Tiga, 731 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 dua, 732 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 satu. 733 00:51:15,659 --> 00:51:17,661 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid