1
00:00:12,304 --> 00:00:14,430
{\an8}Sojourner, jawab. Kau terima?
2
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
{\an8}6 BULAN SETELAH PELUNCURAN
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,893
{\an8}Kosmos-1, kami mendengarmu.
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,729
Kami... mendekati Titan melalui orbit.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
Tapi kami punya situasi serius.
6
00:00:24,441 --> 00:00:25,650
Kami dalam masalah.
7
00:00:25,651 --> 00:00:28,320
Tenang, Kosmos. Laporkan situasimu.
8
00:00:28,862 --> 00:00:32,322
Mesin bekerja, tapi kami kurang melambat.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Laju kami masih terlalu cepat
untuk memasuki orbit Titan.
10
00:00:35,619 --> 00:00:39,872
Baik, mungkin... Entahlah.
Matikan sirkuit pendingin helicon?
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,082
Paksa mesinmu.
12
00:00:41,083 --> 00:00:43,669
Mesinnya akan cepat kepanasan,
tapi kau bisa tetap aman.
13
00:00:44,253 --> 00:00:46,128
Tak ada waktu untuk jalur alternatif.
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
Kami sudah memasuki antarmuka.
15
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
- Kami harus melambat.
- Ada apa?
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,344
Masalah di Kosmos-1.
17
00:00:53,345 --> 00:00:54,971
RENCANA PENDARATAN DI PERMUKAAN
FASE ANTARIKSA
18
00:00:54,972 --> 00:00:58,015
Mereka mencoba manuver rem antariksa
untuk masuk orbit Titan...
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,059
Tapi sudut masuknya terlalu datar.
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,187
Mesin bekerja dengan baik. Tapi entahlah.
21
00:01:03,188 --> 00:01:05,481
- Ini tak masuk akal.
- Rem udaranya tak cukup.
22
00:01:05,482 --> 00:01:07,191
Trajektorinya sudah tepat.
23
00:01:07,192 --> 00:01:09,026
- Bahan bakarnya cukup?
- Semoga.
24
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
- Tidak, bahan bakarnya...
- Trajektori kami sama.
25
00:01:11,113 --> 00:01:12,197
...hampir habis.
26
00:01:13,198 --> 00:01:15,366
- Tunggu, Kosmos-1.
- Baik.
27
00:01:15,367 --> 00:01:16,576
- Astaga.
- Menunggu.
28
00:01:16,577 --> 00:01:18,119
Jika mereka tak melambat,
29
00:01:18,120 --> 00:01:20,497
mereka akan keluar dari atmosfer Titan.
30
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
Lalu tertarik
ke dalam medan gravitasi Saturnus.
31
00:01:24,501 --> 00:01:26,794
Radiasinya bisa membunuh mereka.
32
00:01:26,795 --> 00:01:28,421
Kosmos-1, Sojourner. Kau dengar?
33
00:01:28,422 --> 00:01:30,089
Mereka seharusnya melambat.
34
00:01:30,090 --> 00:01:32,300
Mungkin mereka bisa lebih menyelam
ke atmosfer Titan.
35
00:01:32,301 --> 00:01:33,968
Hambatan bisa bantu mereka melambat.
36
00:01:33,969 --> 00:01:35,261
Kosmos-1, Sojourner.
37
00:01:35,262 --> 00:01:36,804
Coba menukik.
38
00:01:36,805 --> 00:01:38,848
Itu akan buat hambatan ekstra.
39
00:01:38,849 --> 00:01:39,932
KOSMOS-1
JALUR KOMUNIKASI TERBUKA
40
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
- Baik. Menukik sekarang.
- Diterima. Menunggu.
41
00:01:47,774 --> 00:01:48,901
Ayolah.
42
00:01:49,902 --> 00:01:50,903
Kosmos?
43
00:01:54,198 --> 00:01:55,365
Gagal.
44
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
Dan bahan bakar habis.
45
00:01:58,744 --> 00:01:59,827
Bisakah...
46
00:01:59,828 --> 00:02:02,997
Coba gunakan pendorong manuver
untuk masuk ke orbit Saturnus.
47
00:02:02,998 --> 00:02:04,875
Tidak, Sojourner.
48
00:02:06,752 --> 00:02:08,252
Kami melewatkan Titan.
49
00:02:09,838 --> 00:02:12,007
Kami tertarik ke Saturnus.
50
00:02:14,593 --> 00:02:18,180
Bisa beri tahu kolega kami
bahwa kami mencoba?
51
00:02:21,058 --> 00:02:23,268
Juga kami sangat mencintai keluarga kami.
52
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Tentu. Kami sampaikan, Kosmos-1.
53
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
Aku berjanji.
54
00:02:34,947 --> 00:02:39,076
Kami akan tetap mengudara
menemani kalian.
55
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
Sampai akhir.
56
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
Kami bersama kalian.
57
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Kosmos?
58
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
Kosmos?
59
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Kalian menerimanya?
60
00:03:16,196 --> 00:03:17,948
Kosmos-1, bisa dengar kami?
61
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
Kosmos-1?
62
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
SENANDUNG TITAN
63
00:04:54,711 --> 00:04:57,297
Entah bagaimana ayahku tahan
dengannya selama ini.
64
00:04:58,006 --> 00:04:59,049
Kau tahu?
65
00:05:00,300 --> 00:05:02,468
Aku tak mau bilang, tapi dia berengsek.
66
00:05:02,469 --> 00:05:03,553
Ya.
67
00:05:03,554 --> 00:05:07,056
Misalnya, aku cuma meminta
sedikit ransum vodka,
68
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
dia malah menatapku
seolah-olah aku dikutuk di gereja.
69
00:05:12,104 --> 00:05:15,190
"Kau tak suka ransum,
proteslah ke ayahmu."
70
00:05:18,735 --> 00:05:20,153
Bueller?
71
00:05:21,363 --> 00:05:22,363
Bueller?
72
00:05:22,364 --> 00:05:23,489
Halo?
73
00:05:23,490 --> 00:05:25,157
- Maaf...
- Kau tak apa?
74
00:05:25,158 --> 00:05:27,244
Ya. Maaf, aku hanya...
75
00:05:28,620 --> 00:05:31,456
Aku masih memikirkan kejadian
yang dialami kapal Kuragin.
76
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
Hei.
77
00:05:33,834 --> 00:05:35,043
Hei.
78
00:05:36,336 --> 00:05:39,631
Dia akan selamat.
Ibumu akan selamat. Paham?
79
00:05:40,382 --> 00:05:43,384
Seluruh peneliti kedua planet
80
00:05:43,385 --> 00:05:45,511
sedang cari cara
untuk mendarat di Titan untuknya.
81
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
Ya.
82
00:05:48,056 --> 00:05:49,056
Kurasa kau benar. Ya.
83
00:05:49,057 --> 00:05:51,309
Juga, astaga, Nyonya Rosales?
84
00:05:51,310 --> 00:05:55,271
Dia akan menghancurkan Saturnus
jika planet itu coba macam-macam.
85
00:05:55,272 --> 00:05:57,857
Ini bergaya impresionistik,
seperti Antonioni.
86
00:05:57,858 --> 00:06:00,402
Kita tonton saat selesai digarap,
tapi kau harus jujur.
87
00:06:01,320 --> 00:06:02,404
Selamat pagi.
88
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Hai, Lee.
89
00:06:04,448 --> 00:06:05,490
Kurangi bicara,
90
00:06:06,033 --> 00:06:07,450
perbanyak bekerja.
91
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
- Ya, Pak.
- Siap.
92
00:06:13,081 --> 00:06:15,000
Dia pasti membenciku.
93
00:06:15,501 --> 00:06:18,212
Hanya itu alasan kenapa dia menyiksaku.
94
00:06:19,796 --> 00:06:23,257
Tebak siapa yang bertugas memupuk
setiap malam sepekan ini? Lagi.
95
00:06:23,258 --> 00:06:25,259
- Kau bercanda.
- Kita berdua.
96
00:06:25,260 --> 00:06:26,970
Kau serius? Itu kacau.
97
00:06:30,891 --> 00:06:33,726
Apa? Apa... Apa itu?
98
00:06:33,727 --> 00:06:37,356
Tidak, sepertinya
kau tak pernah mendapat tugas memupuk.
99
00:06:38,315 --> 00:06:41,275
Ya, kok, bisa dia duduk dan mengetik,
100
00:06:41,276 --> 00:06:43,319
sedangkan kita kumpulkan kotoran
setiap malam?
101
00:06:43,320 --> 00:06:44,654
Kurasa tanganku...
102
00:06:44,655 --> 00:06:48,407
...terlalu halus untuk dikotori pupuk
seperti tangan kalian.
103
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Ya.
104
00:06:50,077 --> 00:06:51,828
Hadiahmu makin kecil setiap menit.
105
00:06:53,872 --> 00:06:56,040
Hei. Tenang saja.
106
00:06:56,041 --> 00:07:00,045
Dia bilang hadiahmu akan diberikan
pada malam pentingmu.
107
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Kau beruntung akan mendapatkan sesuatu
108
00:07:02,840 --> 00:07:05,925
karena aku tak punya waktu
setelah harus bekerja tambahan.
109
00:07:05,926 --> 00:07:09,679
Aku bersedia membantumu.
110
00:07:09,680 --> 00:07:11,472
- Tapi... setelah aku selesai. Ya.
- Ya?
111
00:07:11,473 --> 00:07:13,015
- Aku yakin kau mau.
- Aku mau.
112
00:07:13,016 --> 00:07:14,809
Ya, kau suka aroma pupuk.
113
00:07:14,810 --> 00:07:16,477
- Aku suka.
- Ya, aku tahu itu.
114
00:07:16,478 --> 00:07:17,603
- Aku sangat suka.
- Ya?
115
00:07:17,604 --> 00:07:19,355
Aroma apa pun enak pada dirimu.
116
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
- Ya? Terima kasih.
- Ya.
117
00:07:23,193 --> 00:07:25,445
Aku tak mau melihat ini. Jijik.
118
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
Minggir.
119
00:07:32,327 --> 00:07:35,205
{\an8}M-6 mulai curiga
kami mengirim kembali pasokan kepadamu.
120
00:07:35,873 --> 00:07:38,500
{\an8}Dan ISN tak mau ambil risiko
terjadinya perang di tanah air.
121
00:07:39,585 --> 00:07:42,128
{\an8}Jadi, aku diperintahkan
untuk menangguhkan bantuan kalian.
122
00:07:42,129 --> 00:07:44,797
Rasanya sakit menyampaikan berita ini.
123
00:07:44,798 --> 00:07:48,968
Keberanian kalian selama enam bulan ini
telah menginspirasi.
124
00:07:48,969 --> 00:07:51,429
ISN dan pemerintah Tiongkok terus berpikir
125
00:07:51,430 --> 00:07:53,639
positif dan bersimpati kepadamu,
126
00:07:53,640 --> 00:07:57,853
anggotamu, dan perjuangan mulia
yang kau lakukan.
127
00:08:02,816 --> 00:08:03,942
Pengecut.
128
00:08:04,443 --> 00:08:08,070
Jika jalur pasokan makanan ISN terhenti,
129
00:08:08,071 --> 00:08:10,573
situasi kita sangat sulit.
130
00:08:10,574 --> 00:08:16,662
Kita telah menambahkan pasokan ISN
dengan makanan dari Stasiun Kuznetsov.
131
00:08:16,663 --> 00:08:22,669
Kita juga mengandalkan panen
dari kubah pertanian, tapi tanaman itu?
132
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
- Butuh berbulan-bulan.
- Astaga.
133
00:08:26,048 --> 00:08:27,340
Bagaimana status kita?
134
00:08:27,341 --> 00:08:29,258
Kita akan menemukan jalan, Fumiko.
135
00:08:29,259 --> 00:08:32,678
Tapi, mereka juga kesulitan.
Jadi, siapa yang menyerah lebih dahulu.
136
00:08:32,679 --> 00:08:34,764
Jika harus menggunakan ransum darurat...
137
00:08:34,765 --> 00:08:37,225
Ransum itu sudah habis.
138
00:08:37,226 --> 00:08:38,935
Karena semua insiden yang terjadi.
139
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
Bukan insiden, melainkan sabotase.
140
00:08:41,980 --> 00:08:43,689
Para PKM coba menyabotase kita.
141
00:08:43,690 --> 00:08:46,860
Ya, jenazah mantan Sherif Palmer
belum ditemukan.
142
00:08:47,569 --> 00:08:49,987
Terowongan tersembunyi yang kita temukan
bulan lalu...
143
00:08:49,988 --> 00:08:52,406
Maksudmu yang Dev Ayesa bangun diam-diam?
144
00:08:52,407 --> 00:08:53,491
Ya.
145
00:08:53,492 --> 00:08:56,035
Mereka semua di dalam benteng itu
bersama dia
146
00:08:56,036 --> 00:08:57,537
dan kita tak bisa apa-apa.
147
00:08:57,538 --> 00:09:00,039
Aku masih tak bisa percaya
Dev membantu mereka.
148
00:09:00,040 --> 00:09:01,249
Aku bisa.
149
00:09:01,250 --> 00:09:02,709
Dia memang egois.
150
00:09:03,585 --> 00:09:06,588
Mereka tak akan berhenti.
Jadi, kita harus lebih waspada.
151
00:09:08,215 --> 00:09:09,549
Lee,
152
00:09:09,550 --> 00:09:12,176
berapa lama kita bisa bertahan
dengan makanan yang ada?
153
00:09:12,177 --> 00:09:19,101
Dengan ransum yang ada dan lainnya,
dua bulan.
154
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
Jadi, dua bulan saja?
155
00:09:22,521 --> 00:09:24,273
Kita bisa memperkecil jatah ransum.
156
00:09:25,107 --> 00:09:29,653
Manusia bisa bertahan dengan makanan
yang sedikit untuk waktu yang lama.
157
00:09:30,445 --> 00:09:35,200
Buktinya adalah saat kita pertama tiba
di planet ini hampir 20 tahun lalu.
158
00:09:36,493 --> 00:09:38,870
Aku ragu orang-orang siap dan mau
159
00:09:38,871 --> 00:09:41,706
berkorban seperti itu. Ya.
160
00:09:41,707 --> 00:09:43,667
CUKUP SUDAH!
KAMI MAU PULANG!
161
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
"Kami, warga Lembah Bahagia
yang tak punya suara dan kuasa,
162
00:09:48,297 --> 00:09:50,506
menuntut untuk diperbolehkan
kembali ke Bumi
163
00:09:50,507 --> 00:09:52,551
dengan kapal angkut berikutnya."
164
00:09:53,760 --> 00:09:55,137
Sepertinya kau harus lihat ini.
165
00:09:56,096 --> 00:09:59,557
Sebanyak 200 orang menyetujui petisi
untuk dipulangkan ke Bumi.
166
00:09:59,558 --> 00:10:01,935
Bagus. Singkirkan mereka dari sini.
167
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
Mereka toh seharusnya tak terlibat.
168
00:10:04,605 --> 00:10:06,063
Jatah makanan kita bertambah.
169
00:10:06,064 --> 00:10:08,441
Juga menyingkirkan orang
yang tak bisa kita percaya.
170
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Bisakah itu dilakukan?
171
00:10:10,235 --> 00:10:12,613
Memulangkan mereka
yang ingin pergi ke Bumi?
172
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Berkurang yang harus diberi makan.
173
00:10:15,699 --> 00:10:17,909
Berkurang tekanan
pada jalur suplai makanan.
174
00:10:17,910 --> 00:10:21,704
Belum lagi memaksa mereka untuk tinggal,
175
00:10:21,705 --> 00:10:23,998
itu membuat seolah-olah mereka ditahan.
176
00:10:23,999 --> 00:10:26,626
- Itu konyol.
- Lihat posternya. Itu perasaan mereka.
177
00:10:26,627 --> 00:10:27,960
Ini bukan tentang perasaan.
178
00:10:27,961 --> 00:10:29,253
Tak ada yang ditahan.
179
00:10:29,254 --> 00:10:32,298
Sebenarnya Gubernur, penghubung Kuragin...
180
00:10:32,299 --> 00:10:34,425
- Itu...
- ...seluruh rombongan mereka...
181
00:10:34,426 --> 00:10:35,885
Kok, kau membandingkan itu?
182
00:10:35,886 --> 00:10:37,720
...sedang ditahan saat ini.
183
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
Baiklah!
184
00:10:40,265 --> 00:10:42,809
Bisakah kita memulangkan mereka ke Bumi?
185
00:10:43,727 --> 00:10:44,769
Apakah ada kapalnya?
186
00:10:44,770 --> 00:10:46,395
Itu pertanyaan MOCC,
187
00:10:46,396 --> 00:10:48,981
yang berarti pertanyaan Aleida Rosales.
188
00:10:48,982 --> 00:10:50,441
Sayangnya.
189
00:10:50,442 --> 00:10:51,527
Bagus. Jadi...
190
00:10:52,778 --> 00:10:54,696
siapa yang mau berbicara dengannya?
191
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Kenapa selalu aku?
192
00:11:02,454 --> 00:11:05,249
Hanya kau yang dia tak benci.
193
00:11:07,709 --> 00:11:09,710
MCGANN: KENYATAAN PAHIT
194
00:11:09,711 --> 00:11:11,003
{\an8}EAGLE NEWS
KRISIS DI MARS: HARI 154!
195
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
{\an8}Krisis sandera memasuki bulan keenamnya,
196
00:11:13,382 --> 00:11:15,550
{\an8}dan kedua pihak bergeming.
197
00:11:15,551 --> 00:11:16,968
KENDALI PPM
WILAYAH M-6
198
00:11:16,969 --> 00:11:20,638
Dengan M-6 mengendalikan
sebagian kecil pangkalan Mars,
199
00:11:20,639 --> 00:11:24,350
Presiden Bragg berikrar bahwa
dia tak akan bernegosiasi dengan teroris.
200
00:11:24,351 --> 00:11:28,855
Ketegangan dramatis atas rencana M-6
lakukan otomatisasi di Mars berlanjut
201
00:11:28,856 --> 00:11:30,147
tanpa terlihat akhirnya.
202
00:11:30,148 --> 00:11:32,859
Pengiriman iridium ke Bumi
telah berhenti total,
203
00:11:32,860 --> 00:11:35,570
begitu juga pengiriman pasokan
ke Lembah Bahagia, berakibat...
204
00:11:35,571 --> 00:11:36,654
BSNY
205
00:11:36,655 --> 00:11:37,947
{\an8}PEMIMPIN PPM MENUNTUT
PEMBATALAN OTOMATISASI
206
00:11:37,948 --> 00:11:40,116
{\an8}Dewan PPM, yakni Putra & Putri Mars,
207
00:11:40,117 --> 00:11:43,786
{\an8}yang mengaku mewakili kaum radikal
yang merebut kendali pangkalan
208
00:11:43,787 --> 00:11:45,663
{\an8}telah merilis pernyataan baru.
209
00:11:45,664 --> 00:11:48,875
{\an8}Kami terus mengendalikan Lembah Bahagia,
termasuk Kendali Misi,
210
00:11:48,876 --> 00:11:50,459
{\an8}begitu juga Bandar Antariksa
211
00:11:50,460 --> 00:11:54,130
{\an8}dan semua operasi penambangan asteroid
di Stasiun Kuznetsov.
212
00:11:54,131 --> 00:11:55,590
{\an8}Jauh dari kata mundur,
213
00:11:55,591 --> 00:11:58,384
{\an8}mereka kini mengancam
akan mendeklarasikan kemerdekaan Mars
214
00:11:58,385 --> 00:12:01,679
{\an8}jika "tuntutan sah dan adil" mereka
tidak dipenuhi.
215
00:12:01,680 --> 00:12:05,600
{\an8}Meski mayoritas menentang
aksi kaum radikal, demonstrasi pro-Mars
216
00:12:05,601 --> 00:12:09,270
{\an8}telah muncul di Amerika Serikat,
Uni Soviet, dan Eropa.
217
00:12:09,271 --> 00:12:13,608
{\an8}Presiden Soviet Fyodor Korzhenko
mengumumkan demonstran tidak suportif.
218
00:12:13,609 --> 00:12:14,942
{\an8}PEMIMPIN M-6 MENGUTUK DEMONSTRAN
219
00:12:14,943 --> 00:12:17,570
{\an8}Gubernur Mars, Lenya Polivanov,
pengikut Korzhenko,
220
00:12:17,571 --> 00:12:20,823
{\an8}telah disandera sejak awal krisis ini.
221
00:12:20,824 --> 00:12:24,660
{\an8}Di Amerika Serikat,
Presiden Bragg terus bersikap keras
222
00:12:24,661 --> 00:12:27,205
terhadap Putra dan Putri Mars.
223
00:12:27,206 --> 00:12:32,126
Pihaknya terus memastikan M-6 melanjutkan
embargonya terhadap planet merah,
224
00:12:32,127 --> 00:12:36,047
menahan pengiriman sumber daya penting
yang diandalkan koloni di sana
225
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
untuk bertahan hidup.
226
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Baiklah. Saatnya berolahraga. Ayo.
227
00:12:43,347 --> 00:12:45,765
Ketegangan ini juga merumitkan respons
228
00:12:45,766 --> 00:12:49,644
terhadap kegagalan tragis
Misi Kosmos-1 ke Titan,
229
00:12:49,645 --> 00:12:52,480
yang diawaki
oleh perusahaan swasta Soviet.
230
00:12:52,481 --> 00:12:56,067
{\an8}Korzhenko merilis pernyataan, berbunyi,
"Kami telah kehilangan lima pahlawan."
231
00:12:56,068 --> 00:12:57,360
{\an8}DAMPAK LANJUTAN
DARI TRAGEDI KOSMOS-1
232
00:12:57,361 --> 00:12:59,446
{\an8}Akan ada waktunya
untuk mengkaji dampaknya...
233
00:13:22,344 --> 00:13:24,179
Aku harus berbicara denganmu.
234
00:13:25,848 --> 00:13:27,808
Aku menerima informasi dari Bumi.
235
00:13:28,642 --> 00:13:30,060
Kok, bisa?
236
00:13:30,936 --> 00:13:33,605
Beri tahanan umpan remeh...
237
00:13:34,815 --> 00:13:36,942
Mereka tak tahu cara mengurus penjara.
238
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Lalu apa informasinya?
239
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Sayangnya, tidak bagus.
240
00:13:44,700 --> 00:13:48,203
Korzhenko terus memanfaatkanmu
untuk mengalihkan kegagalannya.
241
00:13:49,663 --> 00:13:51,874
Di dalam partai,
kau dipandang sebagai pecundang
242
00:13:52,457 --> 00:13:55,544
karena gagal melindungi
kepentingan negara.
243
00:13:57,045 --> 00:14:01,799
Aku setia kepadanya,
dan ini balasan darinya.
244
00:14:01,800 --> 00:14:04,553
Ini belum bagian terburuknya.
245
00:14:05,679 --> 00:14:07,139
Istrimu diancam.
246
00:14:07,681 --> 00:14:08,682
Mustahil.
247
00:14:11,768 --> 00:14:13,729
Hei! Ayo. Terus berjalan.
248
00:14:16,273 --> 00:14:19,650
Usahanya untuk membebaskanmu
249
00:14:19,651 --> 00:14:22,154
telah membuat presiden marah.
250
00:14:24,448 --> 00:14:26,533
Dia akan mengecammu secara terbuka.
251
00:14:27,117 --> 00:14:28,827
Dia tak punya pilihan.
252
00:14:32,372 --> 00:14:35,334
Waktu habis.
Kembali ke kamar masing-masing.
253
00:14:38,921 --> 00:14:40,214
Ayo. Lekas. Cepat.
254
00:15:11,620 --> 00:15:13,080
Suplai medis lagi.
255
00:15:25,592 --> 00:15:28,804
{\an8}PKM
256
00:15:31,598 --> 00:15:33,057
Harus bertemu dia.
257
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Bukan waktu yang tepat.
258
00:15:36,353 --> 00:15:38,146
Katakan ini genting.
259
00:15:49,575 --> 00:15:50,826
Baru menyerang lagi.
260
00:15:51,451 --> 00:15:53,745
Hampir habiskan suplai mereka,
terutama suplai medis.
261
00:15:54,746 --> 00:15:55,955
Tapi makanan masih kurang.
262
00:15:55,956 --> 00:15:58,375
Persediaan mereka masih cukup
untuk bertahan.
263
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Aku tahu.
264
00:16:06,675 --> 00:16:09,093
Kita telah bergerilya
selama berbulan-bulan,
265
00:16:09,094 --> 00:16:10,470
tapi mereka bergeming.
266
00:16:11,805 --> 00:16:13,557
Kita tak bisa melanjutkan ini.
267
00:16:14,766 --> 00:16:16,642
Harus ada perubahan.
268
00:16:16,643 --> 00:16:19,104
Percaya atau tidak, aku setuju denganmu.
269
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
Aku juga punya ide untuk melakukan itu.
270
00:16:28,989 --> 00:16:31,491
Jangan biarkan aku penasaran.
271
00:16:33,952 --> 00:16:34,995
Ini berisiko.
272
00:16:37,122 --> 00:16:38,248
Tapi tak ada pilihan.
273
00:16:40,417 --> 00:16:42,126
Masa depan pangkalan, planet ini,
274
00:16:42,127 --> 00:16:44,588
dan orang-orang di dalamnya
berada di ujung tanduk.
275
00:16:46,924 --> 00:16:48,967
Jadi, apa yang kau usulkan?
276
00:16:52,095 --> 00:16:55,515
Kesimpulan kami adalah bencana Kosmos-1
277
00:16:55,516 --> 00:16:58,101
disebabkan langsung
oleh pendaratan terburu-buru di Titan.
278
00:16:59,436 --> 00:17:01,605
Trajektori mereka sudah benar,
279
00:17:02,606 --> 00:17:07,236
tapi kalkulasi kepadatan atmosfer Titan
salah.
280
00:17:08,487 --> 00:17:09,819
Semua bergerak sangat cepat,
281
00:17:09,820 --> 00:17:13,325
tak ada yang sadari
kepadatan atmosfer altitudo berkurang
282
00:17:14,201 --> 00:17:16,327
karena Titan baru keluar
dari bayangan Saturnus.
283
00:17:16,328 --> 00:17:17,828
Karena itu sudut menukik mereka dangkal.
284
00:17:17,829 --> 00:17:19,747
Kami kirim kalkulasi trajektori baru,
285
00:17:19,748 --> 00:17:22,917
tapi estimasi kepadatannya
masih belum pasti.
286
00:17:24,461 --> 00:17:26,713
Coba lihat analisis risikonya
287
00:17:28,214 --> 00:17:29,341
dan katakan pendapatmu.
288
00:17:33,220 --> 00:17:34,428
Hampir saja.
289
00:17:34,429 --> 00:17:36,639
Aku sempat berpikir dia akan bilang
290
00:17:36,640 --> 00:17:38,099
usaha panjang kita sia-sia.
291
00:17:38,100 --> 00:17:40,643
Stu, hitung bahan bakar
untuk memakai gravitasi Saturnus
292
00:17:40,644 --> 00:17:42,937
- guna kembali ke Mars.
- Apa?
293
00:17:42,938 --> 00:17:44,898
Kau mau berhenti sekarang?
294
00:17:45,774 --> 00:17:48,818
Kuragin menjalankan misi
sebelum semuanya siap.
295
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
Ternyata, kita mengalami hal yang sama.
296
00:17:52,531 --> 00:17:55,742
Misi ini mengalami apa yang NASA sebut
sebagai "demam meluncur".
297
00:17:56,326 --> 00:17:57,660
Saat orang meyakinkan diri
298
00:17:57,661 --> 00:17:59,370
mereka tak melihat masalah nyata,
299
00:17:59,371 --> 00:18:02,707
karena semua orang mau bilang "meluncur",
tak ada yang mau bilang "berhenti".
300
00:18:02,708 --> 00:18:05,168
Makanya, aku bilang, "Berhenti."
301
00:18:05,169 --> 00:18:08,129
Dengar. NASA lebih dulu mendarat di bulan
dibanding Rusia
302
00:18:08,130 --> 00:18:10,132
bukan karena terjangkit "demam meluncur".
303
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
Melainkan karena Rusia takut.
304
00:18:13,635 --> 00:18:17,264
Ketika Apollo 10 harus melanggar aturan
305
00:18:17,764 --> 00:18:19,141
dan lakukan aksi berani,
306
00:18:19,808 --> 00:18:20,934
aksi berbahaya,
307
00:18:22,561 --> 00:18:23,854
ayahku ketakutan.
308
00:18:25,731 --> 00:18:26,857
Lalu ternyata,
309
00:18:27,691 --> 00:18:30,152
dia menyesali keputusan itu
seumur hidupnya.
310
00:18:31,904 --> 00:18:35,615
Jadi, mari merenung
sebelum ambil keputusan.
311
00:18:35,616 --> 00:18:37,783
Bukan kita yang mengambil keputusan.
312
00:18:37,784 --> 00:18:38,911
Melainkan aku.
313
00:18:39,786 --> 00:18:41,621
Semua orang tahu
314
00:18:41,622 --> 00:18:43,331
bahwa saat ayahmu memimpin sebuah misi,
315
00:18:43,332 --> 00:18:45,959
dia tak menunggu persetujuan
untuk memberi perintah.
316
00:18:47,252 --> 00:18:49,462
Aku pemimpinnya di sini, bukan kau.
317
00:18:49,463 --> 00:18:50,964
Aku putuskan membatalkan misi.
318
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Itu saja.
319
00:19:00,015 --> 00:19:03,227
Aku putuskan yang terbaik adalah
membatalkan misi.
320
00:19:07,481 --> 00:19:10,358
Keputusan terbaikku
adalah membatalkan misi.
321
00:19:10,359 --> 00:19:14,571
Lalu kembali ke Mars dengan energi minimum
dan trajektori bantuan gravitasi.
322
00:19:15,948 --> 00:19:20,327
Kami sudah berusaha yang terbaik
dan harus bangga karena hampir berhasil.
323
00:19:21,078 --> 00:19:22,371
Sojourner selesai.
324
00:19:23,539 --> 00:19:25,456
Baik, Semuanya, kalian dengar.
325
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Ayo kita pulangkan pesawat itu.
326
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Mereka mau kembali?
327
00:19:30,087 --> 00:19:31,504
Sayang sekali.
328
00:19:31,505 --> 00:19:34,216
Aku tahu banyak orang di sini
menantikan pendaratan itu.
329
00:19:35,467 --> 00:19:36,510
Ya, aku salah satunya.
330
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Begini, aku... ingin meminta bantuan.
331
00:19:41,849 --> 00:19:42,850
Bisakah kita...
332
00:19:48,105 --> 00:19:49,773
Kenapa aku tak suka ini?
333
00:19:52,276 --> 00:19:54,610
Hanya bertanya.
Kami tak memutuskan apa-apa.
334
00:19:54,611 --> 00:19:55,945
Bagus.
335
00:19:55,946 --> 00:19:59,867
Kau tak mau memutuskan untuk memimpin
operasi penerbangan antariksa.
336
00:20:00,909 --> 00:20:01,909
Belum.
337
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
Kabari aku saat kau siap
mengambil alih MOCC,
338
00:20:04,705 --> 00:20:07,206
mulai mengatur lalu lintas udara
di permukaan,
339
00:20:07,207 --> 00:20:09,709
meluncurkan misi pemeliharaan
ke Stasiun Kuznetsov,
340
00:20:09,710 --> 00:20:13,004
memantau komunikasi, satelit cuaca, dan...
341
00:20:13,005 --> 00:20:14,214
Apa lagi yang kulupakan?
342
00:20:14,965 --> 00:20:15,965
Ya.
343
00:20:15,966 --> 00:20:18,301
Melaksanakan operasi penerbangan
untuk misi Titan.
344
00:20:18,302 --> 00:20:20,386
Yang berjarak
sekitar 1,2 miliar km jauhnya
345
00:20:20,387 --> 00:20:23,014
dan mendekati Saturnus
pada kecepatan 40.000 km/jam.
346
00:20:23,015 --> 00:20:24,265
Aleida, ayolah.
347
00:20:24,266 --> 00:20:27,143
Aku hanya butuh "Ya, memungkinkan"
atau, "Tidak, mustahil."
348
00:20:27,144 --> 00:20:29,021
Karena penerbangan antariksa
simpel, ya, 'kan?
349
00:20:30,314 --> 00:20:31,732
Hanya ya atau tidak.
350
00:20:32,399 --> 00:20:33,400
Aleida, kumohon.
351
00:20:36,987 --> 00:20:38,488
Karena Sojourner sekarang...
352
00:20:39,323 --> 00:20:42,074
akan kembali, aku mungkin bisa membebaskan
angkutan cadangan.
353
00:20:42,075 --> 00:20:45,621
Tapi itu kalau yang satunya bisa keluar
dari perawatan.
354
00:20:46,121 --> 00:20:48,039
- Setuju?
- Terima kasih.
355
00:20:48,040 --> 00:20:49,708
Aku tak berjanji.
356
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
Tapi aku akan berusaha.
357
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Kau pasti sudah melihat poster
yang berisi tuntutan untuk pulang.
358
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Sulit untuk diabaikan.
359
00:20:59,718 --> 00:21:01,261
Terpasang di pintu habitatku.
360
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
Secara pribadi, bagaimana menurutmu?
361
00:21:10,437 --> 00:21:12,773
Semua orang terkejut karena kudeta itu.
362
00:21:13,774 --> 00:21:14,941
Itu yang terjadi, Miles.
363
00:21:14,942 --> 00:21:16,693
- Tapi itu bukan...
- Jangan menyangkal.
364
00:21:17,903 --> 00:21:19,904
Tapi orang-orang di sini memercayaimu.
365
00:21:19,905 --> 00:21:23,115
Selama beberapa bulan awal,
kau didukung hampir seluruh pangkalan.
366
00:21:23,116 --> 00:21:25,576
Orang-orang mendukungmu, memujimu.
367
00:21:25,577 --> 00:21:31,083
Karena kalian melawan tirani otomatisasi
demi kemerdekaan Mars.
368
00:21:33,460 --> 00:21:34,545
Tapi sekarang?
369
00:21:35,254 --> 00:21:36,463
Setelah enam bulan?
370
00:21:38,048 --> 00:21:41,425
Makanan dijatah, sistem keuangan kacau,
371
00:21:41,426 --> 00:21:43,344
masalah pemeliharaan menumpuk.
372
00:21:43,345 --> 00:21:45,305
Benar-benar sudah terasa.
373
00:21:47,850 --> 00:21:50,102
Inilah saatnya kau tahu
siapa teman sejatimu.
374
00:21:51,061 --> 00:21:52,062
Ya.
375
00:21:54,106 --> 00:21:56,399
Lalu jawaban untuk pertanyaan keduamu,
376
00:21:56,400 --> 00:21:58,443
aku bukan temanmu, Miles.
377
00:22:01,071 --> 00:22:04,199
Tapi aku juga bukan musuhmu.
378
00:22:04,741 --> 00:22:06,827
Aku hanya orang biasa.
379
00:22:08,078 --> 00:22:10,038
- Oke.
- Oke.
380
00:22:10,539 --> 00:22:13,542
Aku mau bilang, "Kembalilah kapan saja,"
tapi semoga tidak.
381
00:22:22,801 --> 00:22:24,094
Halo.
382
00:22:26,013 --> 00:22:28,015
Namaku Natalya Polivanova
383
00:22:28,849 --> 00:22:31,142
dan hari ini aku berbicara kepadamu...
384
00:22:31,143 --> 00:22:33,061
warga Uni Soviet.
385
00:22:34,396 --> 00:22:37,232
Bagiku, masyarakat harus tahu
yang sebenarnya.
386
00:22:38,483 --> 00:22:39,693
Suamiku,
387
00:22:41,361 --> 00:22:43,322
Gubernur Leonid Polivanov,
388
00:22:44,364 --> 00:22:47,784
adalah penyebab semua kejadian di Mars.
389
00:22:51,914 --> 00:22:54,124
Aku melihatnya...
390
00:22:56,752 --> 00:22:58,420
mengabaikan masalah
391
00:22:59,254 --> 00:23:01,006
sampai sudah terlambat.
392
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
AKU
393
00:23:15,854 --> 00:23:17,231
AKU ME
394
00:23:20,776 --> 00:23:21,818
AKU MEN
395
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
AKU MENCINT
396
00:23:31,912 --> 00:23:33,829
Para bajingan itu...
397
00:23:33,830 --> 00:23:36,332
Semua yang kulakukan untuk mereka dan dia,
398
00:23:36,333 --> 00:23:38,835
lalu dia memamerkan Tasha-ku
di depan dunia,
399
00:23:38,836 --> 00:23:40,920
memaksanya mengucapkan
kata-kata keji itu.
400
00:23:40,921 --> 00:23:43,506
Memang buruk, kau benar.
401
00:23:43,507 --> 00:23:46,969
Lalu di bawah tekanan itu,
dia masih berhasil mengirimiku...
402
00:23:48,804 --> 00:23:52,139
Kumohon, kenalanmu di dinas intelijen,
403
00:23:52,140 --> 00:23:55,017
yang mengirimimu informasi,
bisakah mereka menolong dia?
404
00:23:55,018 --> 00:23:59,814
Tidak. Dia diawasi dengan ketat,
itu akan memperburuk keadaan.
405
00:23:59,815 --> 00:24:03,192
Tapi kau benar,
Korzhenko harus segera ditindak.
406
00:24:03,193 --> 00:24:06,320
Dia terpojok, bisa bertindak nekat.
407
00:24:06,321 --> 00:24:09,616
Dia bisa menghancurkan negara
untuk menyelamatkan diri.
408
00:24:10,409 --> 00:24:11,785
Lantas kita harus apa?
409
00:24:13,495 --> 00:24:15,454
Dia belum pernah selemah ini di partai.
410
00:24:15,455 --> 00:24:18,165
Seluruh ekonomi hampir runtuh.
411
00:24:18,166 --> 00:24:21,294
Lalu dengan kemungkinan Mars merdeka
saat dia menjabat,
412
00:24:21,295 --> 00:24:23,880
orang-orang cemas ini bisa memicu
gerakan kemerdekaan
413
00:24:23,881 --> 00:24:25,089
di beberapa area Soviet.
414
00:24:25,090 --> 00:24:28,301
Menurutmu,
kenapa dia berusaha mengkambinghitamkanmu?
415
00:24:28,302 --> 00:24:31,847
Karena dia tahu masyarakat
akan menyalahkan dia.
416
00:24:33,223 --> 00:24:37,810
Ada anggota partai, seperti Bolkonski,
yang muak dengan Stalinisme palsunya.
417
00:24:37,811 --> 00:24:41,355
Mereka ingin orang lebih muda, lebih baru.
418
00:24:41,356 --> 00:24:44,609
Seseorang yang bisa membawa bangsa kita
ke abad ke-21...
419
00:24:44,610 --> 00:24:46,319
orang seperti kau.
420
00:24:46,320 --> 00:24:49,864
Kau sudah gila?
Aku ditahan di planet lain.
421
00:24:49,865 --> 00:24:53,492
Orang melihat pengorbananmu
demi negaramu.
422
00:24:53,493 --> 00:24:55,745
Mereka memercayaimu.
423
00:24:55,746 --> 00:24:59,790
Kamerad Morozova,
penjara ini telah membuatmu gila.
424
00:24:59,791 --> 00:25:02,919
Aku pernah mengalami
yang jauh lebih buruk.
425
00:25:02,920 --> 00:25:05,671
Korzhenko paling hanya bisa bertahan
satu bulan lagi,
426
00:25:05,672 --> 00:25:08,883
apa lagi setelah kaum oligarki melawannya.
427
00:25:08,884 --> 00:25:11,637
Hanya masalah waktu.
428
00:25:17,976 --> 00:25:19,519
Kontakku di markas operasi
429
00:25:19,520 --> 00:25:21,103
telah mengatur sistem keamanan
430
00:25:21,104 --> 00:25:23,981
demi menjalani pemeliharaan rutin
sebelum kau masuk titik akses.
431
00:25:23,982 --> 00:25:25,942
Jadi, seharusnya kau bisa masuk dan keluar
432
00:25:25,943 --> 00:25:28,319
tanpa terdeteksi Boyd atau siapa pun.
433
00:25:28,320 --> 00:25:30,489
- Ini...
- Apa?
434
00:25:31,240 --> 00:25:32,991
- Itu...
- Itu langkah besar?
435
00:25:33,492 --> 00:25:34,743
- Ya.
- Ya, benar.
436
00:25:35,953 --> 00:25:37,663
Inilah posisi kita.
437
00:25:38,247 --> 00:25:39,706
Tertinggal, waktu mulai menipis.
438
00:25:40,290 --> 00:25:42,041
Kita harus mengubah seluruh dunia
439
00:25:42,042 --> 00:25:44,670
atau harapan masa depan di sini
akan dihancurkan.
440
00:25:45,462 --> 00:25:48,130
Orang-orang ini yakin
perbuatan mereka benar.
441
00:25:48,131 --> 00:25:49,758
Mereka juga keras kepala.
442
00:25:51,260 --> 00:25:57,015
Mereka rela mati demi hal bodoh.
443
00:25:57,641 --> 00:25:58,641
Ya.
444
00:25:58,642 --> 00:26:00,602
Kita harus membuat mereka sadar realitas.
445
00:26:01,353 --> 00:26:03,605
Mustahil mereka bisa menang.
446
00:26:05,732 --> 00:26:07,651
Katakan saat kau siap mengeksekusi.
447
00:26:25,961 --> 00:26:27,629
- Ya?
- Kau tidur?
448
00:26:28,922 --> 00:26:30,590
Tidak. Kenapa aku tidur?
449
00:26:30,591 --> 00:26:32,633
Ini masih pukul 03:00.
450
00:26:32,634 --> 00:26:35,512
Kau tahu hari apa ini?
451
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
Hari ulang tahunmu, Alex Baldwin.
452
00:26:38,932 --> 00:26:42,394
- Ku... Itu benar. Ya.
- Selamat ulang tahun.
453
00:26:44,229 --> 00:26:45,731
Siap untuk hadiahmu?
454
00:26:47,357 --> 00:26:48,358
Sekarang?
455
00:26:49,151 --> 00:26:50,277
Kau punya rencana lain?
456
00:26:50,777 --> 00:26:52,237
Tidak.
457
00:26:52,946 --> 00:26:54,489
Temui aku di kubah.
458
00:26:55,616 --> 00:26:57,326
Bukankah... terkunci?
459
00:26:58,911 --> 00:27:00,204
Datang saja.
460
00:27:01,163 --> 00:27:02,331
Ya. Baik.
461
00:27:30,943 --> 00:27:32,402
Tidak. Ya, kau...
462
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Oke.
463
00:27:54,424 --> 00:27:56,300
KODE AKSES MALAM INI
ADALAH HARI ULANG TAHUN SESEORANG.
464
00:27:56,301 --> 00:27:57,678
BISA MENEBAKNYA???
465
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
PINTU TERKUNCI
MASUKKAN KODE
466
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
PINTU TERBUKA
467
00:28:38,760 --> 00:28:40,387
- Hai.
- Hai.
468
00:28:41,430 --> 00:28:43,223
- Selamat ulang tahun.
- Terima kasih.
469
00:28:52,983 --> 00:28:54,818
Kau suka hadiahmu sejauh ini?
470
00:28:56,987 --> 00:28:58,864
Sepertinya...
471
00:29:01,074 --> 00:29:02,242
itu cantik.
472
00:29:07,289 --> 00:29:09,833
Aku segera kembali.
473
00:29:11,585 --> 00:29:12,585
- Oke.
- Oke?
474
00:29:12,586 --> 00:29:13,670
- Oke?
- Oke.
475
00:29:27,184 --> 00:29:28,852
Kau... Oke. Baik.
476
00:29:34,149 --> 00:29:35,733
Aku tak boleh mendekatinya.
477
00:29:35,734 --> 00:29:36,860
Halo?
478
00:29:43,116 --> 00:29:44,367
Gulsora, Auggie.
479
00:29:44,368 --> 00:29:46,537
A... Sedang apa...
480
00:29:47,037 --> 00:29:50,415
Tunggu, sedang apa kalian? Aku tak...
Aku tak tahu kalian akan di sini.
481
00:29:51,875 --> 00:29:53,669
Oke. Baiklah.
482
00:30:00,384 --> 00:30:02,261
- Ini toh ulang tahunmu.
- Apa?
483
00:30:05,013 --> 00:30:06,014
Apa?
484
00:30:09,685 --> 00:30:10,686
Apa?
485
00:30:11,353 --> 00:30:12,563
Astaga. Ada lagi.
486
00:30:13,564 --> 00:30:14,565
Wow.
487
00:30:15,691 --> 00:30:17,109
Hei!
488
00:30:19,945 --> 00:30:20,946
Apa?
489
00:30:40,465 --> 00:30:42,758
Kau tak mengira kami hanya mengurus pupuk,
490
00:30:42,759 --> 00:30:45,136
- 'kan?
- Ya, tapi ini... tak seperti
491
00:30:45,137 --> 00:30:49,349
- yang kuduga, pastinya.
- ...sekali lagi
492
00:32:38,876 --> 00:32:40,002
Satu mati.
493
00:32:41,587 --> 00:32:42,629
Tujuh luka-luka.
494
00:32:44,590 --> 00:32:45,591
Dua kritis.
495
00:33:03,525 --> 00:33:08,780
Enam kubah hancur total, jelas.
496
00:33:10,490 --> 00:33:16,370
Juga ada lima gudang ransum darurat
berada tepat di bawah satu kubah...
497
00:33:16,371 --> 00:33:17,664
KUBAH-KUBAH AGRIKULTUR
498
00:33:18,916 --> 00:33:21,877
...dan itu hancur total
saat kubahnya runtuh.
499
00:33:25,422 --> 00:33:26,632
Kapan...
500
00:33:27,633 --> 00:33:31,010
Kapan kita bisa mengestimasi dampak
dari kehilangan semua kubah
501
00:33:31,011 --> 00:33:33,055
dan ransum pada suplai makanan?
502
00:33:37,309 --> 00:33:40,479
Dikurangi kehilangan ransum
503
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
dari perkiraan panen kubah
504
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
menghasilkan...
505
00:33:49,154 --> 00:33:50,155
dua pekan.
506
00:33:51,031 --> 00:33:52,241
Dua pekan.
507
00:33:55,202 --> 00:33:57,454
Kok, mereka bisa berhasil?
508
00:33:58,205 --> 00:33:59,957
Kita baru saja meningkatkan keamanan.
509
00:34:00,791 --> 00:34:04,669
Ada yang memakai kata sandi admin
untuk menonaktifkan sistem keamanan.
510
00:34:04,670 --> 00:34:07,421
Siapa yang tahu sandi admin keamanannya?
511
00:34:07,422 --> 00:34:10,424
Sangat sedikit orang,
tapi kita tahu pelakunya.
512
00:34:10,425 --> 00:34:12,969
Cukup sudah.
Kita harus menangkap pengkhianat itu.
513
00:34:14,054 --> 00:34:15,221
Biar aku ambil senjata.
514
00:34:15,222 --> 00:34:18,432
Kita akan berjuang
dan mengakhiri ini selamanya.
515
00:34:18,433 --> 00:34:21,937
Lalu apa? Pikirmu bertempur melawan
Dev dan Palmer adalah solusi?
516
00:34:22,521 --> 00:34:24,647
Kita tak bisa membiarkan mereka.
517
00:34:24,648 --> 00:34:27,359
Tidak ada lagi pertumpahan darah.
518
00:34:33,782 --> 00:34:34,783
Ada lagi.
519
00:34:36,659 --> 00:34:37,827
Karena kubah diserang,
520
00:34:37,828 --> 00:34:40,955
petisi pulang ke Bumi bertumbuh.
521
00:34:40,956 --> 00:34:43,917
- Dengan cepat.
- Astaga.
522
00:34:46,670 --> 00:34:49,505
Orang-orang tak mau kelaparan.
523
00:34:51,632 --> 00:34:52,926
Aku menyetujuinya.
524
00:34:59,474 --> 00:35:03,312
Dengan Sojourner hendak kembali...
525
00:35:07,691 --> 00:35:09,234
Aku punya anak.
526
00:35:13,071 --> 00:35:14,239
Aku tak sanggup...
527
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
Aku tak sanggup lagi.
528
00:35:20,746 --> 00:35:21,914
Maaf.
529
00:35:24,291 --> 00:35:26,460
Mungkin sudah saatnya
menghadapi kenyataan.
530
00:35:27,961 --> 00:35:30,296
Kita sudah berusaha
dan menyampaikan pendapat.
531
00:35:30,297 --> 00:35:31,507
Tidak bisa.
532
00:35:33,175 --> 00:35:35,052
Apa lagi setelah kita berusaha keras.
533
00:35:35,928 --> 00:35:37,054
Kita tak boleh berhenti.
534
00:35:39,181 --> 00:35:40,307
Lalu apa, Miles?
535
00:35:42,935 --> 00:35:44,520
Kita tak punya pilihan.
536
00:35:53,070 --> 00:35:55,405
Kami sudah mengikuti semua instruksimu.
537
00:35:57,324 --> 00:35:58,534
Kejadiannya pukul 03:00.
538
00:35:59,701 --> 00:36:00,701
Pintunya terkunci.
539
00:36:00,702 --> 00:36:01,827
Semuanya terencana.
540
00:36:01,828 --> 00:36:03,455
Salah tempat, salah waktu.
541
00:36:05,249 --> 00:36:06,291
Mereka menyelinap.
542
00:36:07,751 --> 00:36:10,629
Pasti punya kode akses terpisah.
543
00:36:13,048 --> 00:36:14,424
Dasar anak-anak bodoh.
544
00:36:18,095 --> 00:36:19,471
Alex di sana?
545
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
Entahlah. Maaf.
546
00:36:26,895 --> 00:36:27,938
Tapi...
547
00:36:30,023 --> 00:36:31,441
ada wanita muda.
548
00:36:33,277 --> 00:36:34,570
Dia tak selamat.
549
00:37:03,223 --> 00:37:04,725
Ibu baru dengar kejadiannya.
550
00:37:06,894 --> 00:37:08,395
Ibu turut berduka.
551
00:37:09,479 --> 00:37:11,106
Ibu tahu kalian berdua akrab.
552
00:37:12,983 --> 00:37:17,321
Ibu harap kau tak perlu mengalami ini.
553
00:37:19,198 --> 00:37:20,908
Tapi kau harus kuat, Sayang.
554
00:37:24,077 --> 00:37:25,746
Sepertinya Ibu akan segera pulang.
555
00:37:27,915 --> 00:37:29,041
Ibu mencintaimu.
556
00:37:29,875 --> 00:37:31,084
Selalu.
557
00:37:54,066 --> 00:37:56,192
{\an8}DI SINI MANUSIA BUMI PERTAMA KALI
MENGINJAKKAN KAKI DI BULAN
558
00:37:56,193 --> 00:37:58,028
{\an8}JULI 1969 M. KAMI DATANG DENGAN DAMAI
UNTUK SELURUH UMAT MANUSIA
559
00:38:15,003 --> 00:38:17,797
Perjalanan sulit. Siap-tidak siap
menuju kembali ke rumah.
560
00:38:17,798 --> 00:38:19,006
Propulsi?
561
00:38:19,007 --> 00:38:21,300
Kontrol mesin plasma siap dan tersinkron.
562
00:38:21,301 --> 00:38:23,302
Output generator RF normal.
563
00:38:23,303 --> 00:38:25,389
Helicon dan penyambung ICH aktif. Ayo!
564
00:38:26,181 --> 00:38:28,933
- Sistem lingkungan?
- Sama seperti biasanya...
565
00:38:28,934 --> 00:38:30,017
SEKUENS PEMBAKARAN MENGUNGGAH
566
00:38:30,018 --> 00:38:31,562
...selama lima bulan terakhir. Ayo.
567
00:38:32,437 --> 00:38:34,647
- Pemandu?
- Navigasi inersial siap.
568
00:38:34,648 --> 00:38:36,191
Output doppler cocok. Ayo!
569
00:38:37,067 --> 00:38:38,192
Dinamika penerbangan?
570
00:38:38,193 --> 00:38:41,070
Sekuens pembakaran dimuat.
Checksum cocok. Kita siap!
571
00:38:41,071 --> 00:38:42,154
SEKUENS PEMBAKARAN TERINSTAL
572
00:38:42,155 --> 00:38:43,781
Pilot?
573
00:38:43,782 --> 00:38:48,077
Hasil pemeriksaan sistem
penerbangan cadangan manual siap. Ayo!
574
00:38:48,078 --> 00:38:50,705
Baiklah. Semua siap.
Kelly, Stu, silakan kendalikan.
575
00:38:50,706 --> 00:38:53,708
- Bawa kita kembali ke Mars.
- Atur ulang kontrol manual.
576
00:38:53,709 --> 00:38:55,293
Sekuens otomatis siaga.
577
00:38:55,294 --> 00:38:56,962
Parameter pembakaran bagus. Lanjut.
578
00:38:57,462 --> 00:38:59,797
Injektor siap. Sekuens pembakaran dimulai.
579
00:38:59,798 --> 00:39:06,388
Dalam enam, lima, empat, tiga,
dua, satu, mulai.
580
00:39:12,811 --> 00:39:14,146
Pembakaran gagal.
581
00:39:14,646 --> 00:39:15,772
Kenapa? Apa yang terjadi?
582
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Mengecek level daya ICH.
583
00:39:18,859 --> 00:39:21,903
Sekuens otomatis masih aktif,
tapi entah kenapa terlambat.
584
00:39:21,904 --> 00:39:23,571
Ya, kita tak boleh terlambat.
585
00:39:23,572 --> 00:39:25,615
Kans pembakaran ke Mars
tutup dalam 20 detik.
586
00:39:25,616 --> 00:39:27,408
Jam pembakaran masih berjalan.
587
00:39:27,409 --> 00:39:29,785
Semua injektor nonaktif.
588
00:39:29,786 --> 00:39:32,079
Komputer tampilkan status normal.
589
00:39:32,080 --> 00:39:34,582
Aliran propelan negatif terkonfirmasi.
590
00:39:34,583 --> 00:39:35,791
Sistem RF memuaskan.
591
00:39:35,792 --> 00:39:36,876
Sialan.
592
00:39:36,877 --> 00:39:38,586
- Kita melewatkan kansnya.
- Sialan.
593
00:39:38,587 --> 00:39:41,881
Bisakah kita meluncur manual
dan membakar lebih lama?
594
00:39:41,882 --> 00:39:44,760
- Dengan propelan seperti ini, tidak.
- Kita harus bertindak. Mungkin...
595
00:39:45,260 --> 00:39:46,553
Apa itu?
596
00:39:50,015 --> 00:39:51,265
Mesin menembak.
597
00:39:51,266 --> 00:39:52,600
- Pembakaran dimulai.
- Apa?
598
00:39:52,601 --> 00:39:54,310
- Kok, bisa?
- Tak masuk akal.
599
00:39:54,311 --> 00:39:56,229
Elena, cek fungsi mesin.
600
00:39:56,230 --> 00:39:57,897
Semuanya aman.
601
00:39:57,898 --> 00:40:00,274
Batalkan pembakaran. Matikan aliran RF.
602
00:40:00,275 --> 00:40:01,817
Matikan paksa bisa memadamkan ruang.
603
00:40:01,818 --> 00:40:04,571
- Kapal bisa tak menyala lagi.
- Ke mana ini membawa kita?
604
00:40:05,822 --> 00:40:07,406
Kita celaka.
605
00:40:07,407 --> 00:40:08,617
Seberapa celaka?
606
00:40:09,409 --> 00:40:11,036
Kita menuju jalur masuk Titan.
607
00:40:11,662 --> 00:40:15,122
Mustahil. Aku mengunggah sekuens
kembali Mars dan mengeceknya sendiri.
608
00:40:15,123 --> 00:40:17,708
Mungkin ada kegagalan prosesor.
609
00:40:17,709 --> 00:40:19,293
- Penanganan rusak di...
- Komputer pemandu
610
00:40:19,294 --> 00:40:20,504
menjalankan pembakaran yang salah.
611
00:40:21,004 --> 00:40:22,004
- Apa?
- Ya,
612
00:40:22,005 --> 00:40:23,715
yang asalnya dari Nn. Rosales.
613
00:40:24,800 --> 00:40:28,011
Mustahil. Aku memuat...
614
00:40:31,098 --> 00:40:32,474
Mesin mati.
615
00:40:35,853 --> 00:40:37,479
Kita menuju Titan.
616
00:40:40,065 --> 00:40:41,191
Mungkin ada...
617
00:40:41,692 --> 00:40:43,442
Bisa kita pakai Titan sebagai pelontar,
618
00:40:43,443 --> 00:40:45,570
agar dapatkan akselerasi
untuk mengitari Saturnus lagi?
619
00:40:45,571 --> 00:40:47,321
Propelan kita terlalu rendah.
620
00:40:47,322 --> 00:40:50,534
Elena, sisa propelan cukup
untuk rencana pendaratan pertama?
621
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Ya. Hampir cukup.
622
00:40:54,037 --> 00:40:55,079
Kalau begitu kita coba mendarat.
623
00:40:55,080 --> 00:40:57,123
Mustahil terjadi. Kita pulang.
624
00:40:57,124 --> 00:40:59,083
Terlambat, Walt. Tak ada pilihan.
625
00:40:59,084 --> 00:41:00,751
Dia benar.
626
00:41:00,752 --> 00:41:03,045
Kita hanya bisa mendapat cukup propelan
627
00:41:03,046 --> 00:41:05,882
untuk pulang dengan mendarat di Titan
dan membuatnya.
628
00:41:05,883 --> 00:41:08,342
Suhu luar lambung mulai naik.
629
00:41:08,343 --> 00:41:10,553
Kita mengalami hambatan
dari atmosfer Titan.
630
00:41:10,554 --> 00:41:13,348
Kita harus melakukan pengereman udara
dan bersiap-siap.
631
00:41:13,974 --> 00:41:14,975
Walt?
632
00:41:18,645 --> 00:41:19,730
Walt?
633
00:41:24,026 --> 00:41:26,652
Mengalihkan kendali manual ke posku.
634
00:41:26,653 --> 00:41:29,488
- Kau kendalikan kapal.
- Tunggu. Aku tak izinkan itu.
635
00:41:29,489 --> 00:41:33,201
Aku bawa kapal masuk. Stu, muat sekuens
pengereman udara memasuki orbit Titan,
636
00:41:33,202 --> 00:41:34,994
tapi jangan aktifkan autopilotnya.
637
00:41:34,995 --> 00:41:37,455
Persiapkan pyro untuk fungsi mesin
tangki bahan bakar eksternal.
638
00:41:37,456 --> 00:41:39,207
Menaikkan sudut untuk pengereman.
639
00:41:39,208 --> 00:41:41,000
Tidak. Aku batalkan perintah itu.
640
00:41:41,001 --> 00:41:43,211
Pendaratan terlalu berbahaya.
Stu, ambil alih!
641
00:41:43,212 --> 00:41:45,589
Tidak bisa, Bos. Dia benar.
Kita selesaikan.
642
00:41:46,256 --> 00:41:48,425
Elena, awasi suhu perisai panas.
643
00:41:49,009 --> 00:41:50,593
Sebutkan setiap -173 Celsius.
644
00:41:50,594 --> 00:41:54,180
Nyalakan navigasi darat dan berikan kabar
tentang situs pendaratan.
645
00:41:54,181 --> 00:41:55,807
Baik.
646
00:41:56,350 --> 00:41:57,684
Kau harus menguasai ini.
647
00:42:21,083 --> 00:42:22,626
- Apa kabar?
- Sangat baik.
648
00:42:23,418 --> 00:42:26,170
Aku selalu ingin tahu
bagaimana rasa gagal total
649
00:42:26,171 --> 00:42:27,923
di hadapan seluruh dunia.
650
00:42:28,507 --> 00:42:30,341
- Miles...
- Tak apa.
651
00:42:30,342 --> 00:42:31,635
Kau sebaiknya merasakannya.
652
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
Ingat ucapanmu kepadaku
setelah Sarah lahir?
653
00:42:45,649 --> 00:42:48,360
Dia baru berusia sehari
dan mereka tak tahu penyakitnya.
654
00:42:51,405 --> 00:42:52,865
Kau bilang ketakutan itu wajar.
655
00:42:55,200 --> 00:42:57,536
Sebaiknya kau dengarkan nasihatmu sendiri.
656
00:43:05,294 --> 00:43:09,213
Miles, pergilah ke MOCC.
Sojourner menghubungi.
657
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
Ayo.
658
00:43:21,935 --> 00:43:23,061
Aku benci itu.
659
00:43:24,146 --> 00:43:27,899
Suhu tepi perisai panas
kini 2.527 Celsius.
660
00:43:27,900 --> 00:43:30,151
Baldwin, perisai itu meleleh
pada 3.027 derajat.
661
00:43:30,152 --> 00:43:34,071
Kecepatan kita harus berada
di bawah 2.6 km per detik atau kita mati.
662
00:43:34,072 --> 00:43:36,074
Melambat, 21 m per detik kuadrat.
663
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Kelly?
664
00:43:41,622 --> 00:43:43,164
Kelly, kau bisa atau tidak?
665
00:43:43,165 --> 00:43:45,917
Aku tak perlu menjawab pertanyaan sia-sia.
666
00:43:45,918 --> 00:43:47,460
Sudut kita terlalu dangkal.
667
00:43:47,461 --> 00:43:49,588
Tunggu. Akan kubuat kita lebih menukik.
668
00:43:50,088 --> 00:43:51,673
Hambatan seharusnya memperlambat.
669
00:43:55,552 --> 00:43:56,678
Oke.
670
00:43:57,304 --> 00:43:58,931
Oke, tetap tenang.
671
00:44:02,226 --> 00:44:04,978
Ini seperti pendaratan malam di Connie.
672
00:44:08,774 --> 00:44:10,108
Apa yang terjadi?
673
00:44:11,652 --> 00:44:12,653
Sojourner...
674
00:44:13,862 --> 00:44:14,905
Mereka melakukannya.
675
00:44:15,489 --> 00:44:17,324
Mereka mencoba memasuki atmosfer Titan.
676
00:44:18,325 --> 00:44:22,162
Jika kurang lambat, mereka meleset
dari Titan, seperti Kosmos-1.
677
00:44:23,121 --> 00:44:26,667
Tapi jika perisai panasnya meleleh,
mereka akan celaka.
678
00:44:27,876 --> 00:44:29,336
Mereka yang menentukan.
679
00:44:29,837 --> 00:44:32,296
Kendali Mars, kecepatan menurun,
680
00:44:32,297 --> 00:44:34,883
tapi kami masih tujuh kilometer per detik
melewati target.
681
00:44:36,844 --> 00:44:38,929
Ketinggian 290 kilometer.
682
00:44:41,181 --> 00:44:43,058
DAP sekarang mencapai P-tiga-dua puluh.
683
00:44:44,977 --> 00:44:47,771
- A-D-I pada inersial.
- Kabarkan ini ke pangkalan.
684
00:44:49,523 --> 00:44:50,899
Kau mau semua mendengar ini?
685
00:44:52,192 --> 00:44:53,359
Kenapa tidak?
686
00:44:53,360 --> 00:44:55,779
Ketinggian 270. Kecepatan 9,2.
687
00:44:56,822 --> 00:44:58,907
Karena akhirnya mungkin tak bahagia.
688
00:45:00,617 --> 00:45:04,121
Tapi mungkin bahagia. Ini misi Mars.
Dibuat di sini.
689
00:45:04,705 --> 00:45:07,081
Di rencanakan dan diawaki dari sini.
690
00:45:07,082 --> 00:45:08,834
Mereka berhak tahu yang terjadi.
691
00:45:10,419 --> 00:45:11,961
Sekarang di 255 kilometer.
692
00:45:11,962 --> 00:45:13,547
Kecepatan sembilan km per detik.
693
00:45:14,631 --> 00:45:16,175
Ya.
694
00:45:17,092 --> 00:45:19,344
Mengaktifkan kontrol permukaan udara.
695
00:45:20,137 --> 00:45:21,555
Tangki bahan bakar bertekanan.
696
00:45:22,931 --> 00:45:24,850
Sakelar cross feed tertutup.
697
00:45:25,851 --> 00:45:27,852
Ionisasi bertambah.
698
00:45:27,853 --> 00:45:29,312
Bersiap untuk LOS.
699
00:45:29,313 --> 00:45:31,732
Melambat kini 31 meter per detik kuadrat.
700
00:45:32,733 --> 00:45:35,319
Perisai panas pada 3.227 Celsius.
701
00:45:36,695 --> 00:45:39,238
Alihkan kendali penerbangan.
702
00:45:39,239 --> 00:45:42,491
Alihkan sakelar kendali
dalam tiga, dua, satu.
703
00:45:42,492 --> 00:45:44,536
Suhu lambung masih naik.
704
00:45:45,329 --> 00:45:47,206
Hidraulis permukaan udara bertekanan.
705
00:45:47,915 --> 00:45:53,211
Menahan pada G 191,7. Kecepatan 8,5.
706
00:45:53,212 --> 00:45:55,172
Sangat sulit menahan kapal.
707
00:45:55,756 --> 00:46:00,009
- Tekanan hidraulis berkurang.
- Spar cap 131 di 92%.
708
00:46:00,010 --> 00:46:01,511
Radar darat aktif.
709
00:46:01,512 --> 00:46:03,180
Suhu udara luar -180 Celsius.
710
00:46:03,847 --> 00:46:05,224
Awasi garis merahnya.
711
00:46:08,977 --> 00:46:11,270
- Kau terlalu memaksa!
- Garis merah terlampaui.
712
00:46:11,271 --> 00:46:13,397
Perisai panas mulai gagal!
713
00:46:13,398 --> 00:46:15,816
Tekanan struktural 20% di atas batas.
714
00:46:15,817 --> 00:46:17,653
Suhu bagian depan masih meningkat...
715
00:46:23,075 --> 00:46:25,452
Perisai panas melampaui batas.
716
00:46:26,662 --> 00:46:28,372
Bacaan suhu hidraulis...
717
00:46:35,003 --> 00:46:37,548
LOS. Sojourner terputus.
718
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
Tak ada sinyal pada X-band.
719
00:46:43,887 --> 00:46:45,180
Memindai.
720
00:46:46,932 --> 00:46:49,560
Beralih ke mode pencarian HG-3.
721
00:46:51,019 --> 00:46:52,854
Dapat data pencarian?
722
00:46:52,855 --> 00:46:53,939
Negatif.
723
00:47:10,455 --> 00:47:11,914
Masih tak ada sinyal.
724
00:47:11,915 --> 00:47:14,126
KEHILANGAN SINYAL
725
00:47:26,096 --> 00:47:27,890
Itu. Frekuensi itu.
726
00:47:37,316 --> 00:47:39,817
Sojour...ke Lembah Bahagia...
727
00:47:39,818 --> 00:47:42,070
Kami telah masuk atmosfer Titan
dengan selamat.
728
00:48:07,763 --> 00:48:09,223
Target pendaratan didapatkan.
729
00:49:04,945 --> 00:49:05,946
Tiga,
730
00:49:07,281 --> 00:49:08,282
dua,
731
00:49:09,408 --> 00:49:10,409
satu.
732
00:51:15,659 --> 00:51:17,661
Terjemahan subtitle oleh
Yosef Sianipar