1 00:00:12,304 --> 00:00:14,430 {\an8}Sojourner, jawab. Kau terima? 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 {\an8}6 BULAN SETELAH PELUNCURAN 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 {\an8}Kosmos-1, kami mendengarmu. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,729 Kami... mendekati Titan melalui orbit. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 Tapi kami punya situasi serius. 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 Kami dalam masalah. 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 Tenang, Kosmos. Laporkan situasimu. 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,322 Mesin bekerja, tapi kami kurang melambat. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 Laju kami masih terlalu cepat untuk memasuki orbit Titan. 10 00:00:35,619 --> 00:00:39,872 Baik, mungkin... Entahlah. Matikan sirkuit pendingin helicon? 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 Paksa mesinmu. 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,669 Mesinnya akan cepat kepanasan, tapi kau bisa tetap aman. 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,128 Tak ada waktu untuk jalur alternatif. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 Kami sudah memasuki antarmuka. 15 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 - Kami harus melambat. - Ada apa? 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,344 Masalah di Kosmos-1. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,971 RENCANA PENDARATAN DI PERMUKAAN FASE ANTARIKSA 18 00:00:54,972 --> 00:00:58,015 Mereka mencoba manuver rem antariksa untuk masuk orbit Titan... 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,059 Tapi sudut masuknya terlalu datar. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,187 Mesin bekerja dengan baik. Tapi entahlah. 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,481 - Ini tak masuk akal. - Rem udaranya tak cukup. 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,191 Trajektorinya sudah tepat. 23 00:01:07,192 --> 00:01:09,026 - Bahan bakarnya cukup? - Semoga. 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 - Tidak, bahan bakarnya... - Trajektori kami sama. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,197 ...hampir habis. 26 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 - Tunggu, Kosmos-1. - Baik. 27 00:01:15,367 --> 00:01:16,576 - Astaga. - Menunggu. 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,119 Jika mereka tak melambat, 29 00:01:18,120 --> 00:01:20,497 mereka akan keluar dari atmosfer Titan. 30 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 Lalu tertarik ke dalam medan gravitasi Saturnus. 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,794 Radiasinya bisa membunuh mereka. 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,421 Kosmos-1, Sojourner. Kau dengar? 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,089 Mereka seharusnya melambat. 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 Mungkin mereka bisa lebih menyelam ke atmosfer Titan. 35 00:01:32,301 --> 00:01:33,968 Hambatan bisa bantu mereka melambat. 36 00:01:33,969 --> 00:01:35,261 Kosmos-1, Sojourner. 37 00:01:35,262 --> 00:01:36,804 Coba menukik. 38 00:01:36,805 --> 00:01:38,848 Itu akan buat hambatan ekstra. 39 00:01:38,849 --> 00:01:39,932 KOSMOS-1 JALUR KOMUNIKASI TERBUKA 40 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 - Baik. Menukik sekarang. - Diterima. Menunggu. 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,901 Ayolah. 42 00:01:49,902 --> 00:01:50,903 Kosmos? 43 00:01:54,198 --> 00:01:55,365 Gagal. 44 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 Dan bahan bakar habis. 45 00:01:58,744 --> 00:01:59,827 Bisakah... 46 00:01:59,828 --> 00:02:02,997 Coba gunakan pendorong manuver untuk masuk ke orbit Saturnus. 47 00:02:02,998 --> 00:02:04,875 Tidak, Sojourner. 48 00:02:06,752 --> 00:02:08,252 Kami melewatkan Titan. 49 00:02:09,838 --> 00:02:12,007 Kami tertarik ke Saturnus. 50 00:02:14,593 --> 00:02:18,180 Bisa beri tahu kolega kami bahwa kami mencoba? 51 00:02:21,058 --> 00:02:23,268 Juga kami sangat mencintai keluarga kami. 52 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Tentu. Kami sampaikan, Kosmos-1. 53 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 Aku berjanji. 54 00:02:34,947 --> 00:02:39,076 Kami akan tetap mengudara menemani kalian. 55 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 Sampai akhir. 56 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 Kami bersama kalian. 57 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Kosmos? 58 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Kosmos? 59 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Kalian menerimanya? 60 00:03:16,196 --> 00:03:17,948 Kosmos-1, bisa dengar kami? 61 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 Kosmos-1? 62 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 SENANDUNG TITAN 63 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 Entah bagaimana ayahku tahan dengannya selama ini. 64 00:04:58,006 --> 00:04:59,049 Kau tahu? 65 00:05:00,300 --> 00:05:02,468 Aku tak mau bilang, tapi dia berengsek. 66 00:05:02,469 --> 00:05:03,553 Ya. 67 00:05:03,554 --> 00:05:07,056 Misalnya, aku cuma meminta sedikit ransum vodka, 68 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 dia malah menatapku seolah-olah aku dikutuk di gereja. 69 00:05:12,104 --> 00:05:15,190 "Kau tak suka ransum, proteslah ke ayahmu." 70 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 Bueller? 71 00:05:21,363 --> 00:05:22,363 Bueller? 72 00:05:22,364 --> 00:05:23,489 Halo? 73 00:05:23,490 --> 00:05:25,157 - Maaf... - Kau tak apa? 74 00:05:25,158 --> 00:05:27,244 Ya. Maaf, aku hanya... 75 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Aku masih memikirkan kejadian yang dialami kapal Kuragin. 76 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Hei. 77 00:05:33,834 --> 00:05:35,043 Hei. 78 00:05:36,336 --> 00:05:39,631 Dia akan selamat. Ibumu akan selamat. Paham? 79 00:05:40,382 --> 00:05:43,384 Seluruh peneliti kedua planet 80 00:05:43,385 --> 00:05:45,511 sedang cari cara untuk mendarat di Titan untuknya. 81 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Ya. 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,056 Kurasa kau benar. Ya. 83 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 Juga, astaga, Nyonya Rosales? 84 00:05:51,310 --> 00:05:55,271 Dia akan menghancurkan Saturnus jika planet itu coba macam-macam. 85 00:05:55,272 --> 00:05:57,857 Ini bergaya impresionistik, seperti Antonioni. 86 00:05:57,858 --> 00:06:00,402 Kita tonton saat selesai digarap, tapi kau harus jujur. 87 00:06:01,320 --> 00:06:02,404 Selamat pagi. 88 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Hai, Lee. 89 00:06:04,448 --> 00:06:05,490 Kurangi bicara, 90 00:06:06,033 --> 00:06:07,450 perbanyak bekerja. 91 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 - Ya, Pak. - Siap. 92 00:06:13,081 --> 00:06:15,000 Dia pasti membenciku. 93 00:06:15,501 --> 00:06:18,212 Hanya itu alasan kenapa dia menyiksaku. 94 00:06:19,796 --> 00:06:23,257 Tebak siapa yang bertugas memupuk setiap malam sepekan ini? Lagi. 95 00:06:23,258 --> 00:06:25,259 - Kau bercanda. - Kita berdua. 96 00:06:25,260 --> 00:06:26,970 Kau serius? Itu kacau. 97 00:06:30,891 --> 00:06:33,726 Apa? Apa... Apa itu? 98 00:06:33,727 --> 00:06:37,356 Tidak, sepertinya kau tak pernah mendapat tugas memupuk. 99 00:06:38,315 --> 00:06:41,275 Ya, kok, bisa dia duduk dan mengetik, 100 00:06:41,276 --> 00:06:43,319 sedangkan kita kumpulkan kotoran setiap malam? 101 00:06:43,320 --> 00:06:44,654 Kurasa tanganku... 102 00:06:44,655 --> 00:06:48,407 ...terlalu halus untuk dikotori pupuk seperti tangan kalian. 103 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 Ya. 104 00:06:50,077 --> 00:06:51,828 Hadiahmu makin kecil setiap menit. 105 00:06:53,872 --> 00:06:56,040 Hei. Tenang saja. 106 00:06:56,041 --> 00:07:00,045 Dia bilang hadiahmu akan diberikan pada malam pentingmu. 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 Kau beruntung akan mendapatkan sesuatu 108 00:07:02,840 --> 00:07:05,925 karena aku tak punya waktu setelah harus bekerja tambahan. 109 00:07:05,926 --> 00:07:09,679 Aku bersedia membantumu. 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,472 - Tapi... setelah aku selesai. Ya. - Ya? 111 00:07:11,473 --> 00:07:13,015 - Aku yakin kau mau. - Aku mau. 112 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 Ya, kau suka aroma pupuk. 113 00:07:14,810 --> 00:07:16,477 - Aku suka. - Ya, aku tahu itu. 114 00:07:16,478 --> 00:07:17,603 - Aku sangat suka. - Ya? 115 00:07:17,604 --> 00:07:19,355 Aroma apa pun enak pada dirimu. 116 00:07:19,356 --> 00:07:21,650 - Ya? Terima kasih. - Ya. 117 00:07:23,193 --> 00:07:25,445 Aku tak mau melihat ini. Jijik. 118 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 Minggir. 119 00:07:32,327 --> 00:07:35,205 {\an8}M-6 mulai curiga kami mengirim kembali pasokan kepadamu. 120 00:07:35,873 --> 00:07:38,500 {\an8}Dan ISN tak mau ambil risiko terjadinya perang di tanah air. 121 00:07:39,585 --> 00:07:42,128 {\an8}Jadi, aku diperintahkan untuk menangguhkan bantuan kalian. 122 00:07:42,129 --> 00:07:44,797 Rasanya sakit menyampaikan berita ini. 123 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 Keberanian kalian selama enam bulan ini telah menginspirasi. 124 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 ISN dan pemerintah Tiongkok terus berpikir 125 00:07:51,430 --> 00:07:53,639 positif dan bersimpati kepadamu, 126 00:07:53,640 --> 00:07:57,853 anggotamu, dan perjuangan mulia yang kau lakukan. 127 00:08:02,816 --> 00:08:03,942 Pengecut. 128 00:08:04,443 --> 00:08:08,070 Jika jalur pasokan makanan ISN terhenti, 129 00:08:08,071 --> 00:08:10,573 situasi kita sangat sulit. 130 00:08:10,574 --> 00:08:16,662 Kita telah menambahkan pasokan ISN dengan makanan dari Stasiun Kuznetsov. 131 00:08:16,663 --> 00:08:22,669 Kita juga mengandalkan panen dari kubah pertanian, tapi tanaman itu? 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 - Butuh berbulan-bulan. - Astaga. 133 00:08:26,048 --> 00:08:27,340 Bagaimana status kita? 134 00:08:27,341 --> 00:08:29,258 Kita akan menemukan jalan, Fumiko. 135 00:08:29,259 --> 00:08:32,678 Tapi, mereka juga kesulitan. Jadi, siapa yang menyerah lebih dahulu. 136 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 Jika harus menggunakan ransum darurat... 137 00:08:34,765 --> 00:08:37,225 Ransum itu sudah habis. 138 00:08:37,226 --> 00:08:38,935 Karena semua insiden yang terjadi. 139 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 Bukan insiden, melainkan sabotase. 140 00:08:41,980 --> 00:08:43,689 Para PKM coba menyabotase kita. 141 00:08:43,690 --> 00:08:46,860 Ya, jenazah mantan Sherif Palmer belum ditemukan. 142 00:08:47,569 --> 00:08:49,987 Terowongan tersembunyi yang kita temukan bulan lalu... 143 00:08:49,988 --> 00:08:52,406 Maksudmu yang Dev Ayesa bangun diam-diam? 144 00:08:52,407 --> 00:08:53,491 Ya. 145 00:08:53,492 --> 00:08:56,035 Mereka semua di dalam benteng itu bersama dia 146 00:08:56,036 --> 00:08:57,537 dan kita tak bisa apa-apa. 147 00:08:57,538 --> 00:09:00,039 Aku masih tak bisa percaya Dev membantu mereka. 148 00:09:00,040 --> 00:09:01,249 Aku bisa. 149 00:09:01,250 --> 00:09:02,709 Dia memang egois. 150 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 Mereka tak akan berhenti. Jadi, kita harus lebih waspada. 151 00:09:08,215 --> 00:09:09,549 Lee, 152 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 berapa lama kita bisa bertahan dengan makanan yang ada? 153 00:09:12,177 --> 00:09:19,101 Dengan ransum yang ada dan lainnya, dua bulan. 154 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 Jadi, dua bulan saja? 155 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 Kita bisa memperkecil jatah ransum. 156 00:09:25,107 --> 00:09:29,653 Manusia bisa bertahan dengan makanan yang sedikit untuk waktu yang lama. 157 00:09:30,445 --> 00:09:35,200 Buktinya adalah saat kita pertama tiba di planet ini hampir 20 tahun lalu. 158 00:09:36,493 --> 00:09:38,870 Aku ragu orang-orang siap dan mau 159 00:09:38,871 --> 00:09:41,706 berkorban seperti itu. Ya. 160 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 CUKUP SUDAH! KAMI MAU PULANG! 161 00:09:44,793 --> 00:09:48,296 "Kami, warga Lembah Bahagia yang tak punya suara dan kuasa, 162 00:09:48,297 --> 00:09:50,506 menuntut untuk diperbolehkan kembali ke Bumi 163 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 dengan kapal angkut berikutnya." 164 00:09:53,760 --> 00:09:55,137 Sepertinya kau harus lihat ini. 165 00:09:56,096 --> 00:09:59,557 Sebanyak 200 orang menyetujui petisi untuk dipulangkan ke Bumi. 166 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Bagus. Singkirkan mereka dari sini. 167 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 Mereka toh seharusnya tak terlibat. 168 00:10:04,605 --> 00:10:06,063 Jatah makanan kita bertambah. 169 00:10:06,064 --> 00:10:08,441 Juga menyingkirkan orang yang tak bisa kita percaya. 170 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 Bisakah itu dilakukan? 171 00:10:10,235 --> 00:10:12,613 Memulangkan mereka yang ingin pergi ke Bumi? 172 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 Berkurang yang harus diberi makan. 173 00:10:15,699 --> 00:10:17,909 Berkurang tekanan pada jalur suplai makanan. 174 00:10:17,910 --> 00:10:21,704 Belum lagi memaksa mereka untuk tinggal, 175 00:10:21,705 --> 00:10:23,998 itu membuat seolah-olah mereka ditahan. 176 00:10:23,999 --> 00:10:26,626 - Itu konyol. - Lihat posternya. Itu perasaan mereka. 177 00:10:26,627 --> 00:10:27,960 Ini bukan tentang perasaan. 178 00:10:27,961 --> 00:10:29,253 Tak ada yang ditahan. 179 00:10:29,254 --> 00:10:32,298 Sebenarnya Gubernur, penghubung Kuragin... 180 00:10:32,299 --> 00:10:34,425 - Itu... - ...seluruh rombongan mereka... 181 00:10:34,426 --> 00:10:35,885 Kok, kau membandingkan itu? 182 00:10:35,886 --> 00:10:37,720 ...sedang ditahan saat ini. 183 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 Baiklah! 184 00:10:40,265 --> 00:10:42,809 Bisakah kita memulangkan mereka ke Bumi? 185 00:10:43,727 --> 00:10:44,769 Apakah ada kapalnya? 186 00:10:44,770 --> 00:10:46,395 Itu pertanyaan MOCC, 187 00:10:46,396 --> 00:10:48,981 yang berarti pertanyaan Aleida Rosales. 188 00:10:48,982 --> 00:10:50,441 Sayangnya. 189 00:10:50,442 --> 00:10:51,527 Bagus. Jadi... 190 00:10:52,778 --> 00:10:54,696 siapa yang mau berbicara dengannya? 191 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 Kenapa selalu aku? 192 00:11:02,454 --> 00:11:05,249 Hanya kau yang dia tak benci. 193 00:11:07,709 --> 00:11:09,710 MCGANN: KENYATAAN PAHIT 194 00:11:09,711 --> 00:11:11,003 {\an8}EAGLE NEWS KRISIS DI MARS: HARI 154! 195 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 {\an8}Krisis sandera memasuki bulan keenamnya, 196 00:11:13,382 --> 00:11:15,550 {\an8}dan kedua pihak bergeming. 197 00:11:15,551 --> 00:11:16,968 KENDALI PPM WILAYAH M-6 198 00:11:16,969 --> 00:11:20,638 Dengan M-6 mengendalikan sebagian kecil pangkalan Mars, 199 00:11:20,639 --> 00:11:24,350 Presiden Bragg berikrar bahwa dia tak akan bernegosiasi dengan teroris. 200 00:11:24,351 --> 00:11:28,855 Ketegangan dramatis atas rencana M-6 lakukan otomatisasi di Mars berlanjut 201 00:11:28,856 --> 00:11:30,147 tanpa terlihat akhirnya. 202 00:11:30,148 --> 00:11:32,859 Pengiriman iridium ke Bumi telah berhenti total, 203 00:11:32,860 --> 00:11:35,570 begitu juga pengiriman pasokan ke Lembah Bahagia, berakibat... 204 00:11:35,571 --> 00:11:36,654 BSNY 205 00:11:36,655 --> 00:11:37,947 {\an8}PEMIMPIN PPM MENUNTUT PEMBATALAN OTOMATISASI 206 00:11:37,948 --> 00:11:40,116 {\an8}Dewan PPM, yakni Putra & Putri Mars, 207 00:11:40,117 --> 00:11:43,786 {\an8}yang mengaku mewakili kaum radikal yang merebut kendali pangkalan 208 00:11:43,787 --> 00:11:45,663 {\an8}telah merilis pernyataan baru. 209 00:11:45,664 --> 00:11:48,875 {\an8}Kami terus mengendalikan Lembah Bahagia, termasuk Kendali Misi, 210 00:11:48,876 --> 00:11:50,459 {\an8}begitu juga Bandar Antariksa 211 00:11:50,460 --> 00:11:54,130 {\an8}dan semua operasi penambangan asteroid di Stasiun Kuznetsov. 212 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 {\an8}Jauh dari kata mundur, 213 00:11:55,591 --> 00:11:58,384 {\an8}mereka kini mengancam akan mendeklarasikan kemerdekaan Mars 214 00:11:58,385 --> 00:12:01,679 {\an8}jika "tuntutan sah dan adil" mereka tidak dipenuhi. 215 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 {\an8}Meski mayoritas menentang aksi kaum radikal, demonstrasi pro-Mars 216 00:12:05,601 --> 00:12:09,270 {\an8}telah muncul di Amerika Serikat, Uni Soviet, dan Eropa. 217 00:12:09,271 --> 00:12:13,608 {\an8}Presiden Soviet Fyodor Korzhenko mengumumkan demonstran tidak suportif. 218 00:12:13,609 --> 00:12:14,942 {\an8}PEMIMPIN M-6 MENGUTUK DEMONSTRAN 219 00:12:14,943 --> 00:12:17,570 {\an8}Gubernur Mars, Lenya Polivanov, pengikut Korzhenko, 220 00:12:17,571 --> 00:12:20,823 {\an8}telah disandera sejak awal krisis ini. 221 00:12:20,824 --> 00:12:24,660 {\an8}Di Amerika Serikat, Presiden Bragg terus bersikap keras 222 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 terhadap Putra dan Putri Mars. 223 00:12:27,206 --> 00:12:32,126 Pihaknya terus memastikan M-6 melanjutkan embargonya terhadap planet merah, 224 00:12:32,127 --> 00:12:36,047 menahan pengiriman sumber daya penting yang diandalkan koloni di sana 225 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 untuk bertahan hidup. 226 00:12:39,801 --> 00:12:41,678 Baiklah. Saatnya berolahraga. Ayo. 227 00:12:43,347 --> 00:12:45,765 Ketegangan ini juga merumitkan respons 228 00:12:45,766 --> 00:12:49,644 terhadap kegagalan tragis Misi Kosmos-1 ke Titan, 229 00:12:49,645 --> 00:12:52,480 yang diawaki oleh perusahaan swasta Soviet. 230 00:12:52,481 --> 00:12:56,067 {\an8}Korzhenko merilis pernyataan, berbunyi, "Kami telah kehilangan lima pahlawan." 231 00:12:56,068 --> 00:12:57,360 {\an8}DAMPAK LANJUTAN DARI TRAGEDI KOSMOS-1 232 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 {\an8}Akan ada waktunya untuk mengkaji dampaknya... 233 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 Aku harus berbicara denganmu. 234 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 Aku menerima informasi dari Bumi. 235 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 Kok, bisa? 236 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 Beri tahanan umpan remeh... 237 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 Mereka tak tahu cara mengurus penjara. 238 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 Lalu apa informasinya? 239 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Sayangnya, tidak bagus. 240 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 Korzhenko terus memanfaatkanmu untuk mengalihkan kegagalannya. 241 00:13:49,663 --> 00:13:51,874 Di dalam partai, kau dipandang sebagai pecundang 242 00:13:52,457 --> 00:13:55,544 karena gagal melindungi kepentingan negara. 243 00:13:57,045 --> 00:14:01,799 Aku setia kepadanya, dan ini balasan darinya. 244 00:14:01,800 --> 00:14:04,553 Ini belum bagian terburuknya. 245 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 Istrimu diancam. 246 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 Mustahil. 247 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 Hei! Ayo. Terus berjalan. 248 00:14:16,273 --> 00:14:19,650 Usahanya untuk membebaskanmu 249 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 telah membuat presiden marah. 250 00:14:24,448 --> 00:14:26,533 Dia akan mengecammu secara terbuka. 251 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 Dia tak punya pilihan. 252 00:14:32,372 --> 00:14:35,334 Waktu habis. Kembali ke kamar masing-masing. 253 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 Ayo. Lekas. Cepat. 254 00:15:11,620 --> 00:15:13,080 Suplai medis lagi. 255 00:15:25,592 --> 00:15:28,804 {\an8}PKM 256 00:15:31,598 --> 00:15:33,057 Harus bertemu dia. 257 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 Bukan waktu yang tepat. 258 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 Katakan ini genting. 259 00:15:49,575 --> 00:15:50,826 Baru menyerang lagi. 260 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 Hampir habiskan suplai mereka, terutama suplai medis. 261 00:15:54,746 --> 00:15:55,955 Tapi makanan masih kurang. 262 00:15:55,956 --> 00:15:58,375 Persediaan mereka masih cukup untuk bertahan. 263 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 Aku tahu. 264 00:16:06,675 --> 00:16:09,093 Kita telah bergerilya selama berbulan-bulan, 265 00:16:09,094 --> 00:16:10,470 tapi mereka bergeming. 266 00:16:11,805 --> 00:16:13,557 Kita tak bisa melanjutkan ini. 267 00:16:14,766 --> 00:16:16,642 Harus ada perubahan. 268 00:16:16,643 --> 00:16:19,104 Percaya atau tidak, aku setuju denganmu. 269 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 Aku juga punya ide untuk melakukan itu. 270 00:16:28,989 --> 00:16:31,491 Jangan biarkan aku penasaran. 271 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 Ini berisiko. 272 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 Tapi tak ada pilihan. 273 00:16:40,417 --> 00:16:42,126 Masa depan pangkalan, planet ini, 274 00:16:42,127 --> 00:16:44,588 dan orang-orang di dalamnya berada di ujung tanduk. 275 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 Jadi, apa yang kau usulkan? 276 00:16:52,095 --> 00:16:55,515 Kesimpulan kami adalah bencana Kosmos-1 277 00:16:55,516 --> 00:16:58,101 disebabkan langsung oleh pendaratan terburu-buru di Titan. 278 00:16:59,436 --> 00:17:01,605 Trajektori mereka sudah benar, 279 00:17:02,606 --> 00:17:07,236 tapi kalkulasi kepadatan atmosfer Titan salah. 280 00:17:08,487 --> 00:17:09,819 Semua bergerak sangat cepat, 281 00:17:09,820 --> 00:17:13,325 tak ada yang sadari kepadatan atmosfer altitudo berkurang 282 00:17:14,201 --> 00:17:16,327 karena Titan baru keluar dari bayangan Saturnus. 283 00:17:16,328 --> 00:17:17,828 Karena itu sudut menukik mereka dangkal. 284 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 Kami kirim kalkulasi trajektori baru, 285 00:17:19,748 --> 00:17:22,917 tapi estimasi kepadatannya masih belum pasti. 286 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 Coba lihat analisis risikonya 287 00:17:28,214 --> 00:17:29,341 dan katakan pendapatmu. 288 00:17:33,220 --> 00:17:34,428 Hampir saja. 289 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 Aku sempat berpikir dia akan bilang 290 00:17:36,640 --> 00:17:38,099 usaha panjang kita sia-sia. 291 00:17:38,100 --> 00:17:40,643 Stu, hitung bahan bakar untuk memakai gravitasi Saturnus 292 00:17:40,644 --> 00:17:42,937 - guna kembali ke Mars. - Apa? 293 00:17:42,938 --> 00:17:44,898 Kau mau berhenti sekarang? 294 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 Kuragin menjalankan misi sebelum semuanya siap. 295 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 Ternyata, kita mengalami hal yang sama. 296 00:17:52,531 --> 00:17:55,742 Misi ini mengalami apa yang NASA sebut sebagai "demam meluncur". 297 00:17:56,326 --> 00:17:57,660 Saat orang meyakinkan diri 298 00:17:57,661 --> 00:17:59,370 mereka tak melihat masalah nyata, 299 00:17:59,371 --> 00:18:02,707 karena semua orang mau bilang "meluncur", tak ada yang mau bilang "berhenti". 300 00:18:02,708 --> 00:18:05,168 Makanya, aku bilang, "Berhenti." 301 00:18:05,169 --> 00:18:08,129 Dengar. NASA lebih dulu mendarat di bulan dibanding Rusia 302 00:18:08,130 --> 00:18:10,132 bukan karena terjangkit "demam meluncur". 303 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 Melainkan karena Rusia takut. 304 00:18:13,635 --> 00:18:17,264 Ketika Apollo 10 harus melanggar aturan 305 00:18:17,764 --> 00:18:19,141 dan lakukan aksi berani, 306 00:18:19,808 --> 00:18:20,934 aksi berbahaya, 307 00:18:22,561 --> 00:18:23,854 ayahku ketakutan. 308 00:18:25,731 --> 00:18:26,857 Lalu ternyata, 309 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 dia menyesali keputusan itu seumur hidupnya. 310 00:18:31,904 --> 00:18:35,615 Jadi, mari merenung sebelum ambil keputusan. 311 00:18:35,616 --> 00:18:37,783 Bukan kita yang mengambil keputusan. 312 00:18:37,784 --> 00:18:38,911 Melainkan aku. 313 00:18:39,786 --> 00:18:41,621 Semua orang tahu 314 00:18:41,622 --> 00:18:43,331 bahwa saat ayahmu memimpin sebuah misi, 315 00:18:43,332 --> 00:18:45,959 dia tak menunggu persetujuan untuk memberi perintah. 316 00:18:47,252 --> 00:18:49,462 Aku pemimpinnya di sini, bukan kau. 317 00:18:49,463 --> 00:18:50,964 Aku putuskan membatalkan misi. 318 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 Itu saja. 319 00:19:00,015 --> 00:19:03,227 Aku putuskan yang terbaik adalah membatalkan misi. 320 00:19:07,481 --> 00:19:10,358 Keputusan terbaikku adalah membatalkan misi. 321 00:19:10,359 --> 00:19:14,571 Lalu kembali ke Mars dengan energi minimum dan trajektori bantuan gravitasi. 322 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 Kami sudah berusaha yang terbaik dan harus bangga karena hampir berhasil. 323 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 Sojourner selesai. 324 00:19:23,539 --> 00:19:25,456 Baik, Semuanya, kalian dengar. 325 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 Ayo kita pulangkan pesawat itu. 326 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 Mereka mau kembali? 327 00:19:30,087 --> 00:19:31,504 Sayang sekali. 328 00:19:31,505 --> 00:19:34,216 Aku tahu banyak orang di sini menantikan pendaratan itu. 329 00:19:35,467 --> 00:19:36,510 Ya, aku salah satunya. 330 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 Begini, aku... ingin meminta bantuan. 331 00:19:41,849 --> 00:19:42,850 Bisakah kita... 332 00:19:48,105 --> 00:19:49,773 Kenapa aku tak suka ini? 333 00:19:52,276 --> 00:19:54,610 Hanya bertanya. Kami tak memutuskan apa-apa. 334 00:19:54,611 --> 00:19:55,945 Bagus. 335 00:19:55,946 --> 00:19:59,867 Kau tak mau memutuskan untuk memimpin operasi penerbangan antariksa. 336 00:20:00,909 --> 00:20:01,909 Belum. 337 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 Kabari aku saat kau siap mengambil alih MOCC, 338 00:20:04,705 --> 00:20:07,206 mulai mengatur lalu lintas udara di permukaan, 339 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 meluncurkan misi pemeliharaan ke Stasiun Kuznetsov, 340 00:20:09,710 --> 00:20:13,004 memantau komunikasi, satelit cuaca, dan... 341 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 Apa lagi yang kulupakan? 342 00:20:14,965 --> 00:20:15,965 Ya. 343 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 Melaksanakan operasi penerbangan untuk misi Titan. 344 00:20:18,302 --> 00:20:20,386 Yang berjarak sekitar 1,2 miliar km jauhnya 345 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 dan mendekati Saturnus pada kecepatan 40.000 km/jam. 346 00:20:23,015 --> 00:20:24,265 Aleida, ayolah. 347 00:20:24,266 --> 00:20:27,143 Aku hanya butuh "Ya, memungkinkan" atau, "Tidak, mustahil." 348 00:20:27,144 --> 00:20:29,021 Karena penerbangan antariksa simpel, ya, 'kan? 349 00:20:30,314 --> 00:20:31,732 Hanya ya atau tidak. 350 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 Aleida, kumohon. 351 00:20:36,987 --> 00:20:38,488 Karena Sojourner sekarang... 352 00:20:39,323 --> 00:20:42,074 akan kembali, aku mungkin bisa membebaskan angkutan cadangan. 353 00:20:42,075 --> 00:20:45,621 Tapi itu kalau yang satunya bisa keluar dari perawatan. 354 00:20:46,121 --> 00:20:48,039 - Setuju? - Terima kasih. 355 00:20:48,040 --> 00:20:49,708 Aku tak berjanji. 356 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Tapi aku akan berusaha. 357 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Kau pasti sudah melihat poster yang berisi tuntutan untuk pulang. 358 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 Sulit untuk diabaikan. 359 00:20:59,718 --> 00:21:01,261 Terpasang di pintu habitatku. 360 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 Secara pribadi, bagaimana menurutmu? 361 00:21:10,437 --> 00:21:12,773 Semua orang terkejut karena kudeta itu. 362 00:21:13,774 --> 00:21:14,941 Itu yang terjadi, Miles. 363 00:21:14,942 --> 00:21:16,693 - Tapi itu bukan... - Jangan menyangkal. 364 00:21:17,903 --> 00:21:19,904 Tapi orang-orang di sini memercayaimu. 365 00:21:19,905 --> 00:21:23,115 Selama beberapa bulan awal, kau didukung hampir seluruh pangkalan. 366 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 Orang-orang mendukungmu, memujimu. 367 00:21:25,577 --> 00:21:31,083 Karena kalian melawan tirani otomatisasi demi kemerdekaan Mars. 368 00:21:33,460 --> 00:21:34,545 Tapi sekarang? 369 00:21:35,254 --> 00:21:36,463 Setelah enam bulan? 370 00:21:38,048 --> 00:21:41,425 Makanan dijatah, sistem keuangan kacau, 371 00:21:41,426 --> 00:21:43,344 masalah pemeliharaan menumpuk. 372 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Benar-benar sudah terasa. 373 00:21:47,850 --> 00:21:50,102 Inilah saatnya kau tahu siapa teman sejatimu. 374 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 Ya. 375 00:21:54,106 --> 00:21:56,399 Lalu jawaban untuk pertanyaan keduamu, 376 00:21:56,400 --> 00:21:58,443 aku bukan temanmu, Miles. 377 00:22:01,071 --> 00:22:04,199 Tapi aku juga bukan musuhmu. 378 00:22:04,741 --> 00:22:06,827 Aku hanya orang biasa. 379 00:22:08,078 --> 00:22:10,038 - Oke. - Oke. 380 00:22:10,539 --> 00:22:13,542 Aku mau bilang, "Kembalilah kapan saja," tapi semoga tidak. 381 00:22:22,801 --> 00:22:24,094 Halo. 382 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 Namaku Natalya Polivanova 383 00:22:28,849 --> 00:22:31,142 dan hari ini aku berbicara kepadamu... 384 00:22:31,143 --> 00:22:33,061 warga Uni Soviet. 385 00:22:34,396 --> 00:22:37,232 Bagiku, masyarakat harus tahu yang sebenarnya. 386 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 Suamiku, 387 00:22:41,361 --> 00:22:43,322 Gubernur Leonid Polivanov, 388 00:22:44,364 --> 00:22:47,784 adalah penyebab semua kejadian di Mars. 389 00:22:51,914 --> 00:22:54,124 Aku melihatnya... 390 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 mengabaikan masalah 391 00:22:59,254 --> 00:23:01,006 sampai sudah terlambat. 392 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 AKU 393 00:23:15,854 --> 00:23:17,231 AKU ME 394 00:23:20,776 --> 00:23:21,818 AKU MEN 395 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 AKU MENCINT 396 00:23:31,912 --> 00:23:33,829 Para bajingan itu... 397 00:23:33,830 --> 00:23:36,332 Semua yang kulakukan untuk mereka dan dia, 398 00:23:36,333 --> 00:23:38,835 lalu dia memamerkan Tasha-ku di depan dunia, 399 00:23:38,836 --> 00:23:40,920 memaksanya mengucapkan kata-kata keji itu. 400 00:23:40,921 --> 00:23:43,506 Memang buruk, kau benar. 401 00:23:43,507 --> 00:23:46,969 Lalu di bawah tekanan itu, dia masih berhasil mengirimiku... 402 00:23:48,804 --> 00:23:52,139 Kumohon, kenalanmu di dinas intelijen, 403 00:23:52,140 --> 00:23:55,017 yang mengirimimu informasi, bisakah mereka menolong dia? 404 00:23:55,018 --> 00:23:59,814 Tidak. Dia diawasi dengan ketat, itu akan memperburuk keadaan. 405 00:23:59,815 --> 00:24:03,192 Tapi kau benar, Korzhenko harus segera ditindak. 406 00:24:03,193 --> 00:24:06,320 Dia terpojok, bisa bertindak nekat. 407 00:24:06,321 --> 00:24:09,616 Dia bisa menghancurkan negara untuk menyelamatkan diri. 408 00:24:10,409 --> 00:24:11,785 Lantas kita harus apa? 409 00:24:13,495 --> 00:24:15,454 Dia belum pernah selemah ini di partai. 410 00:24:15,455 --> 00:24:18,165 Seluruh ekonomi hampir runtuh. 411 00:24:18,166 --> 00:24:21,294 Lalu dengan kemungkinan Mars merdeka saat dia menjabat, 412 00:24:21,295 --> 00:24:23,880 orang-orang cemas ini bisa memicu gerakan kemerdekaan 413 00:24:23,881 --> 00:24:25,089 di beberapa area Soviet. 414 00:24:25,090 --> 00:24:28,301 Menurutmu, kenapa dia berusaha mengkambinghitamkanmu? 415 00:24:28,302 --> 00:24:31,847 Karena dia tahu masyarakat akan menyalahkan dia. 416 00:24:33,223 --> 00:24:37,810 Ada anggota partai, seperti Bolkonski, yang muak dengan Stalinisme palsunya. 417 00:24:37,811 --> 00:24:41,355 Mereka ingin orang lebih muda, lebih baru. 418 00:24:41,356 --> 00:24:44,609 Seseorang yang bisa membawa bangsa kita ke abad ke-21... 419 00:24:44,610 --> 00:24:46,319 orang seperti kau. 420 00:24:46,320 --> 00:24:49,864 Kau sudah gila? Aku ditahan di planet lain. 421 00:24:49,865 --> 00:24:53,492 Orang melihat pengorbananmu demi negaramu. 422 00:24:53,493 --> 00:24:55,745 Mereka memercayaimu. 423 00:24:55,746 --> 00:24:59,790 Kamerad Morozova, penjara ini telah membuatmu gila. 424 00:24:59,791 --> 00:25:02,919 Aku pernah mengalami yang jauh lebih buruk. 425 00:25:02,920 --> 00:25:05,671 Korzhenko paling hanya bisa bertahan satu bulan lagi, 426 00:25:05,672 --> 00:25:08,883 apa lagi setelah kaum oligarki melawannya. 427 00:25:08,884 --> 00:25:11,637 Hanya masalah waktu. 428 00:25:17,976 --> 00:25:19,519 Kontakku di markas operasi 429 00:25:19,520 --> 00:25:21,103 telah mengatur sistem keamanan 430 00:25:21,104 --> 00:25:23,981 demi menjalani pemeliharaan rutin sebelum kau masuk titik akses. 431 00:25:23,982 --> 00:25:25,942 Jadi, seharusnya kau bisa masuk dan keluar 432 00:25:25,943 --> 00:25:28,319 tanpa terdeteksi Boyd atau siapa pun. 433 00:25:28,320 --> 00:25:30,489 - Ini... - Apa? 434 00:25:31,240 --> 00:25:32,991 - Itu... - Itu langkah besar? 435 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 - Ya. - Ya, benar. 436 00:25:35,953 --> 00:25:37,663 Inilah posisi kita. 437 00:25:38,247 --> 00:25:39,706 Tertinggal, waktu mulai menipis. 438 00:25:40,290 --> 00:25:42,041 Kita harus mengubah seluruh dunia 439 00:25:42,042 --> 00:25:44,670 atau harapan masa depan di sini akan dihancurkan. 440 00:25:45,462 --> 00:25:48,130 Orang-orang ini yakin perbuatan mereka benar. 441 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 Mereka juga keras kepala. 442 00:25:51,260 --> 00:25:57,015 Mereka rela mati demi hal bodoh. 443 00:25:57,641 --> 00:25:58,641 Ya. 444 00:25:58,642 --> 00:26:00,602 Kita harus membuat mereka sadar realitas. 445 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 Mustahil mereka bisa menang. 446 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 Katakan saat kau siap mengeksekusi. 447 00:26:25,961 --> 00:26:27,629 - Ya? - Kau tidur? 448 00:26:28,922 --> 00:26:30,590 Tidak. Kenapa aku tidur? 449 00:26:30,591 --> 00:26:32,633 Ini masih pukul 03:00. 450 00:26:32,634 --> 00:26:35,512 Kau tahu hari apa ini? 451 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 Hari ulang tahunmu, Alex Baldwin. 452 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 - Ku... Itu benar. Ya. - Selamat ulang tahun. 453 00:26:44,229 --> 00:26:45,731 Siap untuk hadiahmu? 454 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 Sekarang? 455 00:26:49,151 --> 00:26:50,277 Kau punya rencana lain? 456 00:26:50,777 --> 00:26:52,237 Tidak. 457 00:26:52,946 --> 00:26:54,489 Temui aku di kubah. 458 00:26:55,616 --> 00:26:57,326 Bukankah... terkunci? 459 00:26:58,911 --> 00:27:00,204 Datang saja. 460 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 Ya. Baik. 461 00:27:30,943 --> 00:27:32,402 Tidak. Ya, kau... 462 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 Oke. 463 00:27:54,424 --> 00:27:56,300 KODE AKSES MALAM INI ADALAH HARI ULANG TAHUN SESEORANG. 464 00:27:56,301 --> 00:27:57,678 BISA MENEBAKNYA??? 465 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 PINTU TERKUNCI MASUKKAN KODE 466 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 PINTU TERBUKA 467 00:28:38,760 --> 00:28:40,387 - Hai. - Hai. 468 00:28:41,430 --> 00:28:43,223 - Selamat ulang tahun. - Terima kasih. 469 00:28:52,983 --> 00:28:54,818 Kau suka hadiahmu sejauh ini? 470 00:28:56,987 --> 00:28:58,864 Sepertinya... 471 00:29:01,074 --> 00:29:02,242 itu cantik. 472 00:29:07,289 --> 00:29:09,833 Aku segera kembali. 473 00:29:11,585 --> 00:29:12,585 - Oke. - Oke? 474 00:29:12,586 --> 00:29:13,670 - Oke? - Oke. 475 00:29:27,184 --> 00:29:28,852 Kau... Oke. Baik. 476 00:29:34,149 --> 00:29:35,733 Aku tak boleh mendekatinya. 477 00:29:35,734 --> 00:29:36,860 Halo? 478 00:29:43,116 --> 00:29:44,367 Gulsora, Auggie. 479 00:29:44,368 --> 00:29:46,537 A... Sedang apa... 480 00:29:47,037 --> 00:29:50,415 Tunggu, sedang apa kalian? Aku tak... Aku tak tahu kalian akan di sini. 481 00:29:51,875 --> 00:29:53,669 Oke. Baiklah. 482 00:30:00,384 --> 00:30:02,261 - Ini toh ulang tahunmu. - Apa? 483 00:30:05,013 --> 00:30:06,014 Apa? 484 00:30:09,685 --> 00:30:10,686 Apa? 485 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 Astaga. Ada lagi. 486 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 Wow. 487 00:30:15,691 --> 00:30:17,109 Hei! 488 00:30:19,945 --> 00:30:20,946 Apa? 489 00:30:40,465 --> 00:30:42,758 Kau tak mengira kami hanya mengurus pupuk, 490 00:30:42,759 --> 00:30:45,136 - 'kan? - Ya, tapi ini... tak seperti 491 00:30:45,137 --> 00:30:49,349 - yang kuduga, pastinya. - ...sekali lagi 492 00:32:38,876 --> 00:32:40,002 Satu mati. 493 00:32:41,587 --> 00:32:42,629 Tujuh luka-luka. 494 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 Dua kritis. 495 00:33:03,525 --> 00:33:08,780 Enam kubah hancur total, jelas. 496 00:33:10,490 --> 00:33:16,370 Juga ada lima gudang ransum darurat berada tepat di bawah satu kubah... 497 00:33:16,371 --> 00:33:17,664 KUBAH-KUBAH AGRIKULTUR 498 00:33:18,916 --> 00:33:21,877 ...dan itu hancur total saat kubahnya runtuh. 499 00:33:25,422 --> 00:33:26,632 Kapan... 500 00:33:27,633 --> 00:33:31,010 Kapan kita bisa mengestimasi dampak dari kehilangan semua kubah 501 00:33:31,011 --> 00:33:33,055 dan ransum pada suplai makanan? 502 00:33:37,309 --> 00:33:40,479 Dikurangi kehilangan ransum 503 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 dari perkiraan panen kubah 504 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 menghasilkan... 505 00:33:49,154 --> 00:33:50,155 dua pekan. 506 00:33:51,031 --> 00:33:52,241 Dua pekan. 507 00:33:55,202 --> 00:33:57,454 Kok, mereka bisa berhasil? 508 00:33:58,205 --> 00:33:59,957 Kita baru saja meningkatkan keamanan. 509 00:34:00,791 --> 00:34:04,669 Ada yang memakai kata sandi admin untuk menonaktifkan sistem keamanan. 510 00:34:04,670 --> 00:34:07,421 Siapa yang tahu sandi admin keamanannya? 511 00:34:07,422 --> 00:34:10,424 Sangat sedikit orang, tapi kita tahu pelakunya. 512 00:34:10,425 --> 00:34:12,969 Cukup sudah. Kita harus menangkap pengkhianat itu. 513 00:34:14,054 --> 00:34:15,221 Biar aku ambil senjata. 514 00:34:15,222 --> 00:34:18,432 Kita akan berjuang dan mengakhiri ini selamanya. 515 00:34:18,433 --> 00:34:21,937 Lalu apa? Pikirmu bertempur melawan Dev dan Palmer adalah solusi? 516 00:34:22,521 --> 00:34:24,647 Kita tak bisa membiarkan mereka. 517 00:34:24,648 --> 00:34:27,359 Tidak ada lagi pertumpahan darah. 518 00:34:33,782 --> 00:34:34,783 Ada lagi. 519 00:34:36,659 --> 00:34:37,827 Karena kubah diserang, 520 00:34:37,828 --> 00:34:40,955 petisi pulang ke Bumi bertumbuh. 521 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 - Dengan cepat. - Astaga. 522 00:34:46,670 --> 00:34:49,505 Orang-orang tak mau kelaparan. 523 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 Aku menyetujuinya. 524 00:34:59,474 --> 00:35:03,312 Dengan Sojourner hendak kembali... 525 00:35:07,691 --> 00:35:09,234 Aku punya anak. 526 00:35:13,071 --> 00:35:14,239 Aku tak sanggup... 527 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 Aku tak sanggup lagi. 528 00:35:20,746 --> 00:35:21,914 Maaf. 529 00:35:24,291 --> 00:35:26,460 Mungkin sudah saatnya menghadapi kenyataan. 530 00:35:27,961 --> 00:35:30,296 Kita sudah berusaha dan menyampaikan pendapat. 531 00:35:30,297 --> 00:35:31,507 Tidak bisa. 532 00:35:33,175 --> 00:35:35,052 Apa lagi setelah kita berusaha keras. 533 00:35:35,928 --> 00:35:37,054 Kita tak boleh berhenti. 534 00:35:39,181 --> 00:35:40,307 Lalu apa, Miles? 535 00:35:42,935 --> 00:35:44,520 Kita tak punya pilihan. 536 00:35:53,070 --> 00:35:55,405 Kami sudah mengikuti semua instruksimu. 537 00:35:57,324 --> 00:35:58,534 Kejadiannya pukul 03:00. 538 00:35:59,701 --> 00:36:00,701 Pintunya terkunci. 539 00:36:00,702 --> 00:36:01,827 Semuanya terencana. 540 00:36:01,828 --> 00:36:03,455 Salah tempat, salah waktu. 541 00:36:05,249 --> 00:36:06,291 Mereka menyelinap. 542 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 Pasti punya kode akses terpisah. 543 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 Dasar anak-anak bodoh. 544 00:36:18,095 --> 00:36:19,471 Alex di sana? 545 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 Entahlah. Maaf. 546 00:36:26,895 --> 00:36:27,938 Tapi... 547 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 ada wanita muda. 548 00:36:33,277 --> 00:36:34,570 Dia tak selamat. 549 00:37:03,223 --> 00:37:04,725 Ibu baru dengar kejadiannya. 550 00:37:06,894 --> 00:37:08,395 Ibu turut berduka. 551 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 Ibu tahu kalian berdua akrab. 552 00:37:12,983 --> 00:37:17,321 Ibu harap kau tak perlu mengalami ini. 553 00:37:19,198 --> 00:37:20,908 Tapi kau harus kuat, Sayang. 554 00:37:24,077 --> 00:37:25,746 Sepertinya Ibu akan segera pulang. 555 00:37:27,915 --> 00:37:29,041 Ibu mencintaimu. 556 00:37:29,875 --> 00:37:31,084 Selalu. 557 00:37:54,066 --> 00:37:56,192 {\an8}DI SINI MANUSIA BUMI PERTAMA KALI MENGINJAKKAN KAKI DI BULAN 558 00:37:56,193 --> 00:37:58,028 {\an8}JULI 1969 M. KAMI DATANG DENGAN DAMAI UNTUK SELURUH UMAT MANUSIA 559 00:38:15,003 --> 00:38:17,797 Perjalanan sulit. Siap-tidak siap menuju kembali ke rumah. 560 00:38:17,798 --> 00:38:19,006 Propulsi? 561 00:38:19,007 --> 00:38:21,300 Kontrol mesin plasma siap dan tersinkron. 562 00:38:21,301 --> 00:38:23,302 Output generator RF normal. 563 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 Helicon dan penyambung ICH aktif. Ayo! 564 00:38:26,181 --> 00:38:28,933 - Sistem lingkungan? - Sama seperti biasanya... 565 00:38:28,934 --> 00:38:30,017 SEKUENS PEMBAKARAN MENGUNGGAH 566 00:38:30,018 --> 00:38:31,562 ...selama lima bulan terakhir. Ayo. 567 00:38:32,437 --> 00:38:34,647 - Pemandu? - Navigasi inersial siap. 568 00:38:34,648 --> 00:38:36,191 Output doppler cocok. Ayo! 569 00:38:37,067 --> 00:38:38,192 Dinamika penerbangan? 570 00:38:38,193 --> 00:38:41,070 Sekuens pembakaran dimuat. Checksum cocok. Kita siap! 571 00:38:41,071 --> 00:38:42,154 SEKUENS PEMBAKARAN TERINSTAL 572 00:38:42,155 --> 00:38:43,781 Pilot? 573 00:38:43,782 --> 00:38:48,077 Hasil pemeriksaan sistem penerbangan cadangan manual siap. Ayo! 574 00:38:48,078 --> 00:38:50,705 Baiklah. Semua siap. Kelly, Stu, silakan kendalikan. 575 00:38:50,706 --> 00:38:53,708 - Bawa kita kembali ke Mars. - Atur ulang kontrol manual. 576 00:38:53,709 --> 00:38:55,293 Sekuens otomatis siaga. 577 00:38:55,294 --> 00:38:56,962 Parameter pembakaran bagus. Lanjut. 578 00:38:57,462 --> 00:38:59,797 Injektor siap. Sekuens pembakaran dimulai. 579 00:38:59,798 --> 00:39:06,388 Dalam enam, lima, empat, tiga, dua, satu, mulai. 580 00:39:12,811 --> 00:39:14,146 Pembakaran gagal. 581 00:39:14,646 --> 00:39:15,772 Kenapa? Apa yang terjadi? 582 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 Mengecek level daya ICH. 583 00:39:18,859 --> 00:39:21,903 Sekuens otomatis masih aktif, tapi entah kenapa terlambat. 584 00:39:21,904 --> 00:39:23,571 Ya, kita tak boleh terlambat. 585 00:39:23,572 --> 00:39:25,615 Kans pembakaran ke Mars tutup dalam 20 detik. 586 00:39:25,616 --> 00:39:27,408 Jam pembakaran masih berjalan. 587 00:39:27,409 --> 00:39:29,785 Semua injektor nonaktif. 588 00:39:29,786 --> 00:39:32,079 Komputer tampilkan status normal. 589 00:39:32,080 --> 00:39:34,582 Aliran propelan negatif terkonfirmasi. 590 00:39:34,583 --> 00:39:35,791 Sistem RF memuaskan. 591 00:39:35,792 --> 00:39:36,876 Sialan. 592 00:39:36,877 --> 00:39:38,586 - Kita melewatkan kansnya. - Sialan. 593 00:39:38,587 --> 00:39:41,881 Bisakah kita meluncur manual dan membakar lebih lama? 594 00:39:41,882 --> 00:39:44,760 - Dengan propelan seperti ini, tidak. - Kita harus bertindak. Mungkin... 595 00:39:45,260 --> 00:39:46,553 Apa itu? 596 00:39:50,015 --> 00:39:51,265 Mesin menembak. 597 00:39:51,266 --> 00:39:52,600 - Pembakaran dimulai. - Apa? 598 00:39:52,601 --> 00:39:54,310 - Kok, bisa? - Tak masuk akal. 599 00:39:54,311 --> 00:39:56,229 Elena, cek fungsi mesin. 600 00:39:56,230 --> 00:39:57,897 Semuanya aman. 601 00:39:57,898 --> 00:40:00,274 Batalkan pembakaran. Matikan aliran RF. 602 00:40:00,275 --> 00:40:01,817 Matikan paksa bisa memadamkan ruang. 603 00:40:01,818 --> 00:40:04,571 - Kapal bisa tak menyala lagi. - Ke mana ini membawa kita? 604 00:40:05,822 --> 00:40:07,406 Kita celaka. 605 00:40:07,407 --> 00:40:08,617 Seberapa celaka? 606 00:40:09,409 --> 00:40:11,036 Kita menuju jalur masuk Titan. 607 00:40:11,662 --> 00:40:15,122 Mustahil. Aku mengunggah sekuens kembali Mars dan mengeceknya sendiri. 608 00:40:15,123 --> 00:40:17,708 Mungkin ada kegagalan prosesor. 609 00:40:17,709 --> 00:40:19,293 - Penanganan rusak di... - Komputer pemandu 610 00:40:19,294 --> 00:40:20,504 menjalankan pembakaran yang salah. 611 00:40:21,004 --> 00:40:22,004 - Apa? - Ya, 612 00:40:22,005 --> 00:40:23,715 yang asalnya dari Nn. Rosales. 613 00:40:24,800 --> 00:40:28,011 Mustahil. Aku memuat... 614 00:40:31,098 --> 00:40:32,474 Mesin mati. 615 00:40:35,853 --> 00:40:37,479 Kita menuju Titan. 616 00:40:40,065 --> 00:40:41,191 Mungkin ada... 617 00:40:41,692 --> 00:40:43,442 Bisa kita pakai Titan sebagai pelontar, 618 00:40:43,443 --> 00:40:45,570 agar dapatkan akselerasi untuk mengitari Saturnus lagi? 619 00:40:45,571 --> 00:40:47,321 Propelan kita terlalu rendah. 620 00:40:47,322 --> 00:40:50,534 Elena, sisa propelan cukup untuk rencana pendaratan pertama? 621 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 Ya. Hampir cukup. 622 00:40:54,037 --> 00:40:55,079 Kalau begitu kita coba mendarat. 623 00:40:55,080 --> 00:40:57,123 Mustahil terjadi. Kita pulang. 624 00:40:57,124 --> 00:40:59,083 Terlambat, Walt. Tak ada pilihan. 625 00:40:59,084 --> 00:41:00,751 Dia benar. 626 00:41:00,752 --> 00:41:03,045 Kita hanya bisa mendapat cukup propelan 627 00:41:03,046 --> 00:41:05,882 untuk pulang dengan mendarat di Titan dan membuatnya. 628 00:41:05,883 --> 00:41:08,342 Suhu luar lambung mulai naik. 629 00:41:08,343 --> 00:41:10,553 Kita mengalami hambatan dari atmosfer Titan. 630 00:41:10,554 --> 00:41:13,348 Kita harus melakukan pengereman udara dan bersiap-siap. 631 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 Walt? 632 00:41:18,645 --> 00:41:19,730 Walt? 633 00:41:24,026 --> 00:41:26,652 Mengalihkan kendali manual ke posku. 634 00:41:26,653 --> 00:41:29,488 - Kau kendalikan kapal. - Tunggu. Aku tak izinkan itu. 635 00:41:29,489 --> 00:41:33,201 Aku bawa kapal masuk. Stu, muat sekuens pengereman udara memasuki orbit Titan, 636 00:41:33,202 --> 00:41:34,994 tapi jangan aktifkan autopilotnya. 637 00:41:34,995 --> 00:41:37,455 Persiapkan pyro untuk fungsi mesin tangki bahan bakar eksternal. 638 00:41:37,456 --> 00:41:39,207 Menaikkan sudut untuk pengereman. 639 00:41:39,208 --> 00:41:41,000 Tidak. Aku batalkan perintah itu. 640 00:41:41,001 --> 00:41:43,211 Pendaratan terlalu berbahaya. Stu, ambil alih! 641 00:41:43,212 --> 00:41:45,589 Tidak bisa, Bos. Dia benar. Kita selesaikan. 642 00:41:46,256 --> 00:41:48,425 Elena, awasi suhu perisai panas. 643 00:41:49,009 --> 00:41:50,593 Sebutkan setiap -173 Celsius. 644 00:41:50,594 --> 00:41:54,180 Nyalakan navigasi darat dan berikan kabar tentang situs pendaratan. 645 00:41:54,181 --> 00:41:55,807 Baik. 646 00:41:56,350 --> 00:41:57,684 Kau harus menguasai ini. 647 00:42:21,083 --> 00:42:22,626 - Apa kabar? - Sangat baik. 648 00:42:23,418 --> 00:42:26,170 Aku selalu ingin tahu bagaimana rasa gagal total 649 00:42:26,171 --> 00:42:27,923 di hadapan seluruh dunia. 650 00:42:28,507 --> 00:42:30,341 - Miles... - Tak apa. 651 00:42:30,342 --> 00:42:31,635 Kau sebaiknya merasakannya. 652 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 Ingat ucapanmu kepadaku setelah Sarah lahir? 653 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 Dia baru berusia sehari dan mereka tak tahu penyakitnya. 654 00:42:51,405 --> 00:42:52,865 Kau bilang ketakutan itu wajar. 655 00:42:55,200 --> 00:42:57,536 Sebaiknya kau dengarkan nasihatmu sendiri. 656 00:43:05,294 --> 00:43:09,213 Miles, pergilah ke MOCC. Sojourner menghubungi. 657 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 Ayo. 658 00:43:21,935 --> 00:43:23,061 Aku benci itu. 659 00:43:24,146 --> 00:43:27,899 Suhu tepi perisai panas kini 2.527 Celsius. 660 00:43:27,900 --> 00:43:30,151 Baldwin, perisai itu meleleh pada 3.027 derajat. 661 00:43:30,152 --> 00:43:34,071 Kecepatan kita harus berada di bawah 2.6 km per detik atau kita mati. 662 00:43:34,072 --> 00:43:36,074 Melambat, 21 m per detik kuadrat. 663 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 Kelly? 664 00:43:41,622 --> 00:43:43,164 Kelly, kau bisa atau tidak? 665 00:43:43,165 --> 00:43:45,917 Aku tak perlu menjawab pertanyaan sia-sia. 666 00:43:45,918 --> 00:43:47,460 Sudut kita terlalu dangkal. 667 00:43:47,461 --> 00:43:49,588 Tunggu. Akan kubuat kita lebih menukik. 668 00:43:50,088 --> 00:43:51,673 Hambatan seharusnya memperlambat. 669 00:43:55,552 --> 00:43:56,678 Oke. 670 00:43:57,304 --> 00:43:58,931 Oke, tetap tenang. 671 00:44:02,226 --> 00:44:04,978 Ini seperti pendaratan malam di Connie. 672 00:44:08,774 --> 00:44:10,108 Apa yang terjadi? 673 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 Sojourner... 674 00:44:13,862 --> 00:44:14,905 Mereka melakukannya. 675 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 Mereka mencoba memasuki atmosfer Titan. 676 00:44:18,325 --> 00:44:22,162 Jika kurang lambat, mereka meleset dari Titan, seperti Kosmos-1. 677 00:44:23,121 --> 00:44:26,667 Tapi jika perisai panasnya meleleh, mereka akan celaka. 678 00:44:27,876 --> 00:44:29,336 Mereka yang menentukan. 679 00:44:29,837 --> 00:44:32,296 Kendali Mars, kecepatan menurun, 680 00:44:32,297 --> 00:44:34,883 tapi kami masih tujuh kilometer per detik melewati target. 681 00:44:36,844 --> 00:44:38,929 Ketinggian 290 kilometer. 682 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 DAP sekarang mencapai P-tiga-dua puluh. 683 00:44:44,977 --> 00:44:47,771 - A-D-I pada inersial. - Kabarkan ini ke pangkalan. 684 00:44:49,523 --> 00:44:50,899 Kau mau semua mendengar ini? 685 00:44:52,192 --> 00:44:53,359 Kenapa tidak? 686 00:44:53,360 --> 00:44:55,779 Ketinggian 270. Kecepatan 9,2. 687 00:44:56,822 --> 00:44:58,907 Karena akhirnya mungkin tak bahagia. 688 00:45:00,617 --> 00:45:04,121 Tapi mungkin bahagia. Ini misi Mars. Dibuat di sini. 689 00:45:04,705 --> 00:45:07,081 Di rencanakan dan diawaki dari sini. 690 00:45:07,082 --> 00:45:08,834 Mereka berhak tahu yang terjadi. 691 00:45:10,419 --> 00:45:11,961 Sekarang di 255 kilometer. 692 00:45:11,962 --> 00:45:13,547 Kecepatan sembilan km per detik. 693 00:45:14,631 --> 00:45:16,175 Ya. 694 00:45:17,092 --> 00:45:19,344 Mengaktifkan kontrol permukaan udara. 695 00:45:20,137 --> 00:45:21,555 Tangki bahan bakar bertekanan. 696 00:45:22,931 --> 00:45:24,850 Sakelar cross feed tertutup. 697 00:45:25,851 --> 00:45:27,852 Ionisasi bertambah. 698 00:45:27,853 --> 00:45:29,312 Bersiap untuk LOS. 699 00:45:29,313 --> 00:45:31,732 Melambat kini 31 meter per detik kuadrat. 700 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 Perisai panas pada 3.227 Celsius. 701 00:45:36,695 --> 00:45:39,238 Alihkan kendali penerbangan. 702 00:45:39,239 --> 00:45:42,491 Alihkan sakelar kendali dalam tiga, dua, satu. 703 00:45:42,492 --> 00:45:44,536 Suhu lambung masih naik. 704 00:45:45,329 --> 00:45:47,206 Hidraulis permukaan udara bertekanan. 705 00:45:47,915 --> 00:45:53,211 Menahan pada G 191,7. Kecepatan 8,5. 706 00:45:53,212 --> 00:45:55,172 Sangat sulit menahan kapal. 707 00:45:55,756 --> 00:46:00,009 - Tekanan hidraulis berkurang. - Spar cap 131 di 92%. 708 00:46:00,010 --> 00:46:01,511 Radar darat aktif. 709 00:46:01,512 --> 00:46:03,180 Suhu udara luar -180 Celsius. 710 00:46:03,847 --> 00:46:05,224 Awasi garis merahnya. 711 00:46:08,977 --> 00:46:11,270 - Kau terlalu memaksa! - Garis merah terlampaui. 712 00:46:11,271 --> 00:46:13,397 Perisai panas mulai gagal! 713 00:46:13,398 --> 00:46:15,816 Tekanan struktural 20% di atas batas. 714 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 Suhu bagian depan masih meningkat... 715 00:46:23,075 --> 00:46:25,452 Perisai panas melampaui batas. 716 00:46:26,662 --> 00:46:28,372 Bacaan suhu hidraulis... 717 00:46:35,003 --> 00:46:37,548 LOS. Sojourner terputus. 718 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 Tak ada sinyal pada X-band. 719 00:46:43,887 --> 00:46:45,180 Memindai. 720 00:46:46,932 --> 00:46:49,560 Beralih ke mode pencarian HG-3. 721 00:46:51,019 --> 00:46:52,854 Dapat data pencarian? 722 00:46:52,855 --> 00:46:53,939 Negatif. 723 00:47:10,455 --> 00:47:11,914 Masih tak ada sinyal. 724 00:47:11,915 --> 00:47:14,126 KEHILANGAN SINYAL 725 00:47:26,096 --> 00:47:27,890 Itu. Frekuensi itu. 726 00:47:37,316 --> 00:47:39,817 Sojour...ke Lembah Bahagia... 727 00:47:39,818 --> 00:47:42,070 Kami telah masuk atmosfer Titan dengan selamat. 728 00:48:07,763 --> 00:48:09,223 Target pendaratan didapatkan. 729 00:49:04,945 --> 00:49:05,946 Tiga, 730 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 dua, 731 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 satu. 732 00:51:15,659 --> 00:51:17,661 Terjemahan subtitle oleh Yosef Sianipar