1
00:00:12,304 --> 00:00:14,430
{\an8}Sojourner, jelentkezz! Hallanak?
2
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
{\an8}6 HÓNAPPAL INDULÁS UTÁN
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,893
{\an8}Kozmosz-1, igen, halljuk.
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,729
Mi... pályára állnánk a Titánnál.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,899
De komoly problémánk akadt.
6
00:00:24,441 --> 00:00:25,650
Bajban vagyunk.
7
00:00:25,651 --> 00:00:28,320
Nyugodjon meg, Kozmosz!
Adjon helyzetjelentést!
8
00:00:28,862 --> 00:00:32,322
Pályakorrekciós manőver
folyamatban, de nem lassulunk eléggé.
9
00:00:32,323 --> 00:00:34,993
Túl gyorsan haladunk a pályára álláshoz.
10
00:00:35,619 --> 00:00:39,872
Oké, talán... Nem is tudom.
Zárják le a helicon hűtőkört!
11
00:00:39,873 --> 00:00:41,082
Hajtsák túl a motort!
12
00:00:41,083 --> 00:00:43,669
Hamar elfogy a nafta,
de legalább biztonságban lesznek.
13
00:00:44,253 --> 00:00:46,128
Nincs idő bekötni a bypasst.
14
00:00:46,129 --> 00:00:48,423
Már belépési fázisban vagyunk.
15
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
- Muszáj lelassítanunk.
- Mi történik?
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,344
Gebasz a Kozmosz-1 en.
17
00:00:53,345 --> 00:00:54,971
TERVEZETT LESZÁLLÁS
LÉGKÖRI FÁZIS
18
00:00:54,972 --> 00:00:58,015
Aerofékezéssel próbálnak
Titán körüli pályára állni...
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,059
De úgy tűnik,
túl alacsony a belépési szögük.
20
00:01:00,060 --> 00:01:03,187
A hajtóművek rendesen működnek. Nem tudom...
21
00:01:03,188 --> 00:01:05,481
- Nem áll össze.
- Az aerofékezés nem emel eléggé.
22
00:01:05,482 --> 00:01:07,191
Elvileg a pályájuk tökéletes volt.
23
00:01:07,192 --> 00:01:09,026
- Van nafta egy újabb gyújtáshoz?
- Remélem.
24
00:01:09,027 --> 00:01:11,112
- Negatív, alig van...
- Azonos pályán vagyunk.
25
00:01:11,113 --> 00:01:12,197
...hajtóanyag.
26
00:01:13,198 --> 00:01:15,366
- Várjanak, Kozmosz-1!
- Vettem.
27
00:01:15,367 --> 00:01:16,576
- Jézusom!
- Várakozunk.
28
00:01:16,577 --> 00:01:18,119
Ha nem csökkentik a sebességet,
29
00:01:18,120 --> 00:01:20,497
lepattannak a Titán légköréről.
30
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
És berántja őket
a Szaturnusz gravitációja.
31
00:01:24,501 --> 00:01:26,794
A sugárzás önmagában halálos.
32
00:01:26,795 --> 00:01:28,421
Kozmosz-1, itt Sojourner. Hallanak?
33
00:01:28,422 --> 00:01:30,089
Lassítaniuk kellene.
34
00:01:30,090 --> 00:01:32,300
És ha mélyebbre mennek
a Titán légkörében?
35
00:01:32,301 --> 00:01:33,968
A nagyobb légellenállás lassíthat.
36
00:01:33,969 --> 00:01:35,261
Kozmosz-1, itt Sojourner.
37
00:01:35,262 --> 00:01:38,848
Próbáljanak magas állásszögű süllyedést!
Nagyobb lesz a légellenállás.
38
00:01:38,849 --> 00:01:39,932
KOZMOSZ-1
KOMMCSATORNA NYITVA
39
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
- Vettem. Végrehajtás.
- Vettem. Várunk.
40
00:01:47,774 --> 00:01:48,901
Mi lesz már?
41
00:01:49,902 --> 00:01:50,903
Kozmosz?
42
00:01:54,198 --> 00:01:55,365
Nem jött be.
43
00:01:56,491 --> 00:01:58,743
És nincs hajtóanyagunk.
44
00:01:58,744 --> 00:01:59,827
Nem tudják...
45
00:01:59,828 --> 00:02:02,997
A manőverező hajtóművekkel nem tudnak
Szaturnusz körüli pályára állni?
46
00:02:02,998 --> 00:02:04,875
Negatív, Sojourner.
47
00:02:06,752 --> 00:02:08,252
Lemaradtunk a Titánról.
48
00:02:09,838 --> 00:02:12,007
A Szaturnusz magához húzza a hajót.
49
00:02:14,593 --> 00:02:18,180
Megmondanák a kollégáinknak,
hogy mindent megtettünk?
50
00:02:21,058 --> 00:02:23,268
És hogy nagyon szeretjük a családunkat.
51
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
Természetesen.
Megmondjuk nekik, Kozmosz-1.
52
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
Megígérem.
53
00:02:34,947 --> 00:02:39,076
És vonalban maradunk.
54
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
Mindvégig.
55
00:02:41,828 --> 00:02:43,580
Magukkal vagyunk.
56
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
Kozmosz?
57
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
Kozmosz?
58
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Vették?
59
00:03:16,196 --> 00:03:17,948
Kozmosz-1, hallanak?
60
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
Kozmosz-1?
61
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
A TITÁN SZIRÉNEI
62
00:04:54,711 --> 00:04:57,297
Nem tudom,
apa hogy viselte el ilyen sokáig.
63
00:04:58,006 --> 00:04:59,049
Izé,
64
00:05:00,300 --> 00:05:02,468
nem azt mondom, hogy egy pöcs,
de hát az.
65
00:05:02,469 --> 00:05:03,553
Ja.
66
00:05:03,554 --> 00:05:07,056
Csak még egy kis vodkát kértem,
67
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
erre úgy bámult rám,
mintha káromkodtam volna a templomban.
68
00:05:12,104 --> 00:05:15,190
„Beszélj apáddal,
ha bajod van a fejadaggal!”
69
00:05:18,735 --> 00:05:20,153
Bueller?
70
00:05:21,363 --> 00:05:22,363
Bueller?
71
00:05:22,364 --> 00:05:23,489
Hahó!
72
00:05:23,490 --> 00:05:25,157
- Bocs!
- Jól vagy?
73
00:05:25,158 --> 00:05:27,244
Aha. Igen. Bocs, csak...
74
00:05:28,620 --> 00:05:31,456
Még mindig azon kattogok,
ami a Kuragin hajóval történt.
75
00:05:32,207 --> 00:05:33,208
Figyu!
76
00:05:33,834 --> 00:05:35,043
Hallod?
77
00:05:36,336 --> 00:05:39,631
Anyudnak nem lesz semmi baja. Oké?
78
00:05:40,382 --> 00:05:45,511
Kétbolygónyi tudós igyekszik kitalálni,
hogy szállhatnak le a Titánon, nem?
79
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
De. Aha.
80
00:05:48,056 --> 00:05:49,056
Ja, igazad lehet.
81
00:05:49,057 --> 00:05:51,309
És az a Rosales? Jézusom!
82
00:05:51,310 --> 00:05:55,271
Szó szerint szétrobbantaná a Szaturnuszt,
ha bármivel is próbálkozna.
83
00:05:55,272 --> 00:05:57,857
Inkább impresszionista, mint Antonioni.
84
00:05:57,858 --> 00:06:00,402
Megmutatom, ha elkészültem,
de őszintének kell lenned.
85
00:06:01,320 --> 00:06:02,404
Jó reggelt!
86
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
Üdv, Lee!
87
00:06:04,448 --> 00:06:05,490
Kevesebb duma,
88
00:06:06,033 --> 00:06:07,450
több meló!
89
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
- Igen, uram! Igenis!
- Máris!
90
00:06:13,081 --> 00:06:15,000
Szerintem titokban gyűlöl.
91
00:06:15,501 --> 00:06:18,212
Egyébként miért kínozna?
92
00:06:19,796 --> 00:06:23,257
Na, ki fog trágyázni minden este
ezen a héten is?
93
00:06:23,258 --> 00:06:25,259
- Viccelsz?
- Mindkettőnk.
94
00:06:25,260 --> 00:06:26,970
Komolyan? Ez micsoda faszság!
95
00:06:30,891 --> 00:06:33,726
Mi az? Mi volt... Mi volt... Ez meg mi volt?
96
00:06:33,727 --> 00:06:37,356
Semmi, csak neked valahogy
soha nem kell trágyáznod.
97
00:06:38,315 --> 00:06:41,275
Ja, hogy lehet,
hogy ő csak üldögél és pötyög,
98
00:06:41,276 --> 00:06:43,319
mi meg szó szerint szart lapátolunk?
99
00:06:43,320 --> 00:06:44,654
Hát, gondolom, a kezem...
100
00:06:44,655 --> 00:06:48,407
túl finom a szarlapátoláshoz.
101
00:06:48,408 --> 00:06:49,493
Aha.
102
00:06:50,077 --> 00:06:51,828
Az ajándékod percről percre zsugorodik.
103
00:06:53,872 --> 00:06:56,040
Hé! Nyugi!
104
00:06:56,041 --> 00:07:00,045
Én már tudom,
mi lesz az ajándékod a nagy éjszakádon.
105
00:07:01,129 --> 00:07:05,925
Kész csoda, hogy egyáltalán kapsz valamit,
mert a sok túlóra miatt alig volt időm rá.
106
00:07:05,926 --> 00:07:09,679
Én boldogan segítek bármiben.
107
00:07:09,680 --> 00:07:11,472
- Amint végeztem a dolgommal.
- Igen?
108
00:07:11,473 --> 00:07:13,015
- Jó lenne.
- Alig várom!
109
00:07:13,016 --> 00:07:14,809
Ja, mert imádod a trágyaszagot.
110
00:07:14,810 --> 00:07:16,477
- Imádom!
- Úgy tudtam!
111
00:07:16,478 --> 00:07:17,603
- A kedvencem.
- Igen?
112
00:07:17,604 --> 00:07:19,355
Rajtad mindennek jó illata van.
113
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
- Igen? Köszönöm!
- Aha.
114
00:07:23,193 --> 00:07:25,445
Ezt nem akarom látni. Undi.
115
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
Mozgás!
116
00:07:32,327 --> 00:07:35,205
{\an8}Az M-6 azt gyanítja,
hogy tőlünk kapnak ellátmányt.
117
00:07:35,873 --> 00:07:38,500
{\an8}Az ISN nem kockáztathat meg egy háborút.
118
00:07:39,585 --> 00:07:42,128
{\an8}Parancsot kaptam
a szállítmányok leállítására.
119
00:07:42,129 --> 00:07:44,797
Sajnálom,
hogy nekem kell közölnöm önökkel.
120
00:07:44,798 --> 00:07:48,968
Az elmúlt fél évben mutatott bátorságuk
rendkívül inspiráló volt.
121
00:07:48,969 --> 00:07:51,429
Az ISN és a kínai kormány továbbra is
122
00:07:51,430 --> 00:07:53,639
szimpátiával viseltetik önök,
123
00:07:53,640 --> 00:07:57,853
az embereik és nemes küzdelmük iránt.
124
00:08:02,816 --> 00:08:03,942
Gyávák!
125
00:08:04,443 --> 00:08:08,070
Ha az ISN-től nem kapunk több táplálékot,
126
00:08:08,071 --> 00:08:10,573
nehéz helyzetbe kerülünk.
127
00:08:10,574 --> 00:08:16,662
Az ISN-től kapott ellátmányt a Kuznyecov
állomás tartalékaival egészítettük ki.
128
00:08:16,663 --> 00:08:22,669
És mi van az agrodómban termesztett
gabonával? Mikor aratunk?
129
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
- Hónapok múlva.
- Jézusom!
130
00:08:26,048 --> 00:08:27,340
Hogy állunk most?
131
00:08:27,341 --> 00:08:29,258
Megoldjuk, Fumiko.
132
00:08:29,259 --> 00:08:32,678
Az legyen világos, hogy ők is szenvednek!
A kérdés: ki rántja el a kormányt?
133
00:08:32,679 --> 00:08:34,764
Ha a vésztartalékunkhoz kell nyúlnunk...
134
00:08:34,765 --> 00:08:37,225
Az már rég nincs meg.
135
00:08:37,226 --> 00:08:38,935
A közelmúlt incidensei miatt.
136
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
Incidensek a faszt! Szabotázs.
137
00:08:41,980 --> 00:08:43,689
Így akarnak meggyengíteni minket.
138
00:08:43,690 --> 00:08:46,860
Palmer exseriff továbbra is rejtőzködik.
139
00:08:47,569 --> 00:08:49,987
A múlt hónapban talált rejtett alagutak...
140
00:08:49,988 --> 00:08:52,406
Amiket az a fasz Dev Ayesa épített
titokban?
141
00:08:52,407 --> 00:08:53,491
Aha.
142
00:08:53,492 --> 00:08:56,035
Ott bujkál az egész bagázs az erődjében,
143
00:08:56,036 --> 00:08:57,537
és semmit nem tehetünk ellene.
144
00:08:57,538 --> 00:09:00,039
Nem tudom túltenni magam azon,
hogy Dev segít nekik.
145
00:09:00,040 --> 00:09:01,249
Ó, én igen.
146
00:09:01,250 --> 00:09:02,709
Mindig csak önmaga érdekelte.
147
00:09:03,585 --> 00:09:06,588
Nem fognak leállni.
Szóval észnél kell lennünk.
148
00:09:08,215 --> 00:09:09,549
Lee,
149
00:09:09,550 --> 00:09:12,176
meddig tart ki a maradék étel?
150
00:09:12,177 --> 00:09:19,101
Öö, ha mindent összevetünk, két hónapig.
151
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
Ennyi? Két hónap?
152
00:09:22,521 --> 00:09:24,273
Csökkenthetünk a fejadagokon.
153
00:09:25,107 --> 00:09:29,653
Az ember meglepően sokáig kibírja
minimális mennyiségű étellel.
154
00:09:30,445 --> 00:09:35,200
Ezt be is bizonyítottuk,
amikor 20 évvel ezelőtt idejöttünk.
155
00:09:36,493 --> 00:09:41,706
Kétlem, hogy a lakosság
hajlandó lenne hasonló áldozatot hozni.
156
00:09:41,707 --> 00:09:43,667
AMI SOK, AZ SOK!
HAZA AKARUNK MENNI!
157
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
„Mi, a Boldogság völgye kirekesztett
és jogfosztott lakosai
158
00:09:48,297 --> 00:09:50,506
követeljük, hogy a legközelebbi hajóval
159
00:09:50,507 --> 00:09:52,551
visszamehessünk a Földre.”
160
00:09:53,760 --> 00:09:55,137
Gondoltam, ezt látnotok kell.
161
00:09:56,096 --> 00:09:59,557
Kétszázan írtak alá a petíciót.
Vissza akarnak menni a Földre.
162
00:09:59,558 --> 00:10:01,935
Helyes. Menjenek csak!
163
00:10:02,436 --> 00:10:04,104
Nincs szükségünk rájuk.
164
00:10:04,605 --> 00:10:06,063
Több kaja marad nekünk.
165
00:10:06,064 --> 00:10:08,441
És megszabadulunk a megbízhatatlanoktól.
166
00:10:08,442 --> 00:10:09,610
Megoldható?
167
00:10:10,235 --> 00:10:12,613
Visszaküldeni azokat, akik menni akarnak?
168
00:10:13,572 --> 00:10:15,199
Kevesebb éhes száj.
169
00:10:15,699 --> 00:10:17,909
Kisebb lenne a nyomás az élelmiszerláncon.
170
00:10:17,910 --> 00:10:21,704
Nem beszélve arról, hogy ha
akaratuk ellenére itt tartjuk őket,
171
00:10:21,705 --> 00:10:23,998
az olyan, mintha foglyok lennének.
172
00:10:23,999 --> 00:10:26,626
- Ez nevetséges.
- Ott van fehéren-feketén. Így érzik.
173
00:10:26,627 --> 00:10:29,253
- Nem az érzés a lényeg.
- Senkit se ejtettünk foglyul.
174
00:10:29,254 --> 00:10:32,298
Kivéve a kormányzót,
a Kuragin kapcsolattartóját...
175
00:10:32,299 --> 00:10:34,425
- Az tök más...
- ...és a teljes kíséretüket...
176
00:10:34,426 --> 00:10:35,885
Hogy vetheted össze a kettőt?
177
00:10:35,886 --> 00:10:37,720
...akik jelenleg is a foglyaink.
178
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
Na jó!
179
00:10:40,265 --> 00:10:42,809
Egyáltalán vissza tudjuk küldeni őket?
180
00:10:43,727 --> 00:10:44,769
Van hajónk?
181
00:10:44,770 --> 00:10:46,395
Ezt az irányítóközpont tudja,
182
00:10:46,396 --> 00:10:48,981
azaz Aleida Rosales.
183
00:10:48,982 --> 00:10:50,441
Sajnos.
184
00:10:50,442 --> 00:10:51,527
Remek. Nos...
185
00:10:52,778 --> 00:10:54,696
ki akar vele beszélni?
186
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Miért mindig nekem kell?
187
00:11:02,454 --> 00:11:05,249
Mert téged nem rühell.
188
00:11:07,709 --> 00:11:09,710
MCGANN: A FÁJDALMAS IGAZSÁG
189
00:11:09,711 --> 00:11:11,003
{\an8}MARSI KRÍZIS: 154. NAP!
190
00:11:11,004 --> 00:11:13,381
{\an8}A marsi túszejtés hatodik hónapja tart,
191
00:11:13,382 --> 00:11:15,550
{\an8}de egyik oldal sem hajlandó engedni.
192
00:11:15,551 --> 00:11:16,968
MFL-FELÜGYELET
M-6-TERÜLET
193
00:11:16,969 --> 00:11:20,638
Ugyan az M-6 a marsi bázis kis részét
tartja csak uralma alatt,
194
00:11:20,639 --> 00:11:24,350
Bragg elnök továbbra sem hajlandó
terroristákkal tárgyalni.
195
00:11:24,351 --> 00:11:28,855
Az M-6 marsi automatizációs projektje
miatt kialakult feszült helyzet
196
00:11:28,856 --> 00:11:30,147
továbbra is feloldatlan.
197
00:11:30,148 --> 00:11:32,859
A földi irídiumszállítmányok
teljesen leálltak,
198
00:11:32,860 --> 00:11:36,654
ahogy a Boldogság völgye felé
küldött ellátmányok is, ezzel...
199
00:11:36,655 --> 00:11:37,947
{\an8}AZ MFL VEZETŐJE
AZ AUTOMATIZÁLÁS LEÁLLÍTÁSÁT KÖVETELI
200
00:11:37,948 --> 00:11:40,116
{\an8}A Mars Fiai és Lányai nevű tanács,
201
00:11:40,117 --> 00:11:43,786
{\an8}azaz a bázist elfoglaló radikálisok
önjelölt szószólói,
202
00:11:43,787 --> 00:11:45,663
{\an8}újabb nyilatkozatot tett közzé.
203
00:11:45,664 --> 00:11:48,875
{\an8}A bázis továbbra is a mi kezünkben van,
beleértve a repülésirányítást,
204
00:11:48,876 --> 00:11:50,459
{\an8}a Főnix űrkikötőt
205
00:11:50,460 --> 00:11:54,130
{\an8}és a Kuznyecov állomás minden bányáját.
206
00:11:54,131 --> 00:11:55,590
{\an8}Nemhogy visszakoznának,
207
00:11:55,591 --> 00:11:58,384
{\an8}de már a Mars függetlenségének
kikiáltásával fenyegetőznek,
208
00:11:58,385 --> 00:12:01,679
{\an8}amennyiben az M-6 nem teljesíti
„legitim és jogos követeléseiket”.
209
00:12:01,680 --> 00:12:05,600
{\an8}Ugyan a lakosság többsége
ellenzi a a radikálisok tettét,
210
00:12:05,601 --> 00:12:09,270
{\an8}Amerikában, a Szovjetunióban és Európában
is tüntettek a marsiak mellett.
211
00:12:09,271 --> 00:12:13,608
{\an8}Fjodor Korzsenkó szovjet elnök szerint
a tüntetők ellenségesek voltak.
212
00:12:13,609 --> 00:12:14,942
{\an8}AZ M-6 VEZETŐI ELÍTÉLIK A TÜNTETŐKET
213
00:12:14,943 --> 00:12:17,570
{\an8}A marsi kormányzó,
a Korzsenkó-tanítvány Lenya Polivanov,
214
00:12:17,571 --> 00:12:20,823
{\an8}a krízis első napja óta
a radikálisok túsza.
215
00:12:20,824 --> 00:12:24,660
{\an8}Bragg amerikai elnök
jottányit sem enged az álláspontjából,
216
00:12:24,661 --> 00:12:27,205
ha A Mars Fiai és Lányai kerülnek szóba.
217
00:12:27,206 --> 00:12:32,126
Kormánya kitart az M-6 mellett
és embargó alatt tartja a Marsot
218
00:12:32,127 --> 00:12:36,047
a kolónia túléléséhez szükséges
alapvető ellátmányok
219
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
visszatartásával.
220
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Hahó, ideje mozogni egy kicsit! Nyomás!
221
00:12:43,347 --> 00:12:45,765
A patthelyzet a Titánra tartó Kozmosz-1
222
00:12:45,766 --> 00:12:49,644
tragikus kudarcára adott reakciót
is komplikálta.
223
00:12:49,645 --> 00:12:52,480
A hajót egy szovjet magáncég indította.
224
00:12:52,481 --> 00:12:56,067
{\an8}Korzsenkó kijelentette:
„Öt hőst vesztettünk el.”
225
00:12:56,068 --> 00:12:57,360
{\an8}A KOZMOSZ-1-TRAGÉDIA KÖVETKEZMÉNYEI
226
00:12:57,361 --> 00:12:59,446
{\an8}Később ráérünk majd felmérni a hatását...
227
00:13:22,344 --> 00:13:24,179
Beszélnünk kell.
228
00:13:25,848 --> 00:13:27,808
Híreket kaptam a Földről.
229
00:13:28,642 --> 00:13:30,060
Mégis hogy?
230
00:13:30,936 --> 00:13:33,605
Ezek só- és borsszórót adnak a raboknak...
231
00:13:34,815 --> 00:13:36,942
Fingjuk sincs egy börtön vezetéséről.
232
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Mit hallott?
233
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Sajnos nem sok jót.
234
00:13:44,700 --> 00:13:48,203
Korzsenkó továbbra is
magára keni a saját baklövéseit.
235
00:13:49,663 --> 00:13:51,874
A párton belül maga lett a bűnbak,
236
00:13:52,457 --> 00:13:55,544
mert nem sikerült
megvédenie a nemzet érdekeit.
237
00:13:57,045 --> 00:14:01,799
Végig lojális voltam hozzá, és ez a hála?
238
00:14:01,800 --> 00:14:04,553
Sajnos van rosszabb hírem is.
239
00:14:05,679 --> 00:14:07,139
A feleségét megfenyegették.
240
00:14:07,681 --> 00:14:08,682
Az kizárt.
241
00:14:11,768 --> 00:14:13,729
Hé! Gyerünk, szedjék a lábukat!
242
00:14:16,273 --> 00:14:19,650
A maga kiszabadítására tett erőfeszítései
243
00:14:19,651 --> 00:14:22,154
felbőszítették az elnököt.
244
00:14:24,448 --> 00:14:26,533
Nyilvánosan el kell határolódnia magától.
245
00:14:27,117 --> 00:14:28,827
Nincs más választása.
246
00:14:32,372 --> 00:14:35,334
Na jó, emberek, ennyi volt!
Vissza a lakrészeikbe!
247
00:14:38,921 --> 00:14:40,214
Mozgás! Gyerünk! Mozgás!
248
00:15:11,620 --> 00:15:13,080
Még több gyógyászati cucc.
249
00:15:25,592 --> 00:15:28,804
{\an8}MBF
250
00:15:31,598 --> 00:15:33,057
Beszélnem kell vele.
251
00:15:33,058 --> 00:15:34,476
Most nem igazán alkalmas.
252
00:15:36,353 --> 00:15:38,146
Mondja meg neki, hogy sürgős!
253
00:15:49,575 --> 00:15:50,826
Újabb portyán voltunk.
254
00:15:51,451 --> 00:15:53,745
Alig van valamijük.
Gyógyászati cuccuk szinte semmi.
255
00:15:54,746 --> 00:15:55,955
A kaja a probléma.
256
00:15:55,956 --> 00:15:58,375
Még mindig van annyi, hogy kitarthassanak.
257
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Tudom.
258
00:16:06,675 --> 00:16:09,093
Hónapok óta akciózunk ellenük,
259
00:16:09,094 --> 00:16:10,470
de nem változott semmi.
260
00:16:11,805 --> 00:16:13,557
Ez nem sokáig mehet így tovább.
261
00:16:14,766 --> 00:16:16,642
Valaminek változnia kell.
262
00:16:16,643 --> 00:16:19,104
Ha hiszi, ha nem, egyetértek.
263
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
És tudom is, hogy valósíthatjuk meg.
264
00:16:28,989 --> 00:16:31,491
Ne kíméljen!
265
00:16:33,952 --> 00:16:34,995
Kockázatos.
266
00:16:37,122 --> 00:16:38,248
De nincs más választásunk.
267
00:16:40,417 --> 00:16:44,588
A bázis, a bolygó
és annak minden lakosa a tét.
268
00:16:46,924 --> 00:16:48,967
Mire gondol egészen pontosan?
269
00:16:52,095 --> 00:16:55,515
Arra jutottunk,
hogy a Kozmosz-1 katasztrófáját
270
00:16:55,516 --> 00:16:58,101
az elsietett leszállási kísérlet okozta.
271
00:16:59,436 --> 00:17:01,605
A pályájuk hibátlan volt,
272
00:17:02,606 --> 00:17:07,236
de a Titán légkörisűrűség-számításai
hibásak voltak.
273
00:17:08,487 --> 00:17:09,819
Minden olyan gyorsan zajlott,
274
00:17:09,820 --> 00:17:13,325
hogy senkinek se jutott eszébe: a Titán
épp csak előbújt a Szaturnusz árnyékából,
275
00:17:14,201 --> 00:17:16,327
így a magasságukban
csökkent a légkör sűrűsége.
276
00:17:16,328 --> 00:17:17,828
Ezért volt túl lapos a pálya.
277
00:17:17,829 --> 00:17:19,747
Új pályaszámításokat küldünk,
278
00:17:19,748 --> 00:17:22,917
de még mindig sok a bizonytalanság
a sűrűségbecsléseinknél.
279
00:17:24,461 --> 00:17:26,713
Nézzétek meg a kockázatelemzést,
280
00:17:28,214 --> 00:17:29,341
és jelezzetek vissza!
281
00:17:33,220 --> 00:17:34,428
Ez idegölő volt.
282
00:17:34,429 --> 00:17:38,099
Egy pillanatra azt hittem,
azt mondja, hogy hiába jöttünk idáig.
283
00:17:38,100 --> 00:17:40,643
Stu, számold ki
a Szaturnusz körüli csúzlimanővert,
284
00:17:40,644 --> 00:17:42,937
- ami visszavisz minket a Marsra!
- Hogyhogy?
285
00:17:42,938 --> 00:17:44,898
Most akarsz leállni?
286
00:17:45,774 --> 00:17:48,818
A Kuragin
félkész tervvel rohant bele a küldetésbe.
287
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
És lám! Velünk is ugyanez történt.
288
00:17:52,531 --> 00:17:55,742
A küldetés bűzlik a klasszikus
NASA-féle „menjünk már” mentalitástól.
289
00:17:56,326 --> 00:17:59,370
Mindenki elhitte, hogy a problémák,
amiket látnak, nem valósak,
290
00:17:59,371 --> 00:18:02,707
mert mindenki menni akar,
és senki nem vállalja be a megálljt.
291
00:18:02,708 --> 00:18:05,168
Nos, én megállok.
292
00:18:05,169 --> 00:18:08,129
Mondok én valamit: a NASA
nem a fejetlen rohanás miatt maradt le
293
00:18:08,130 --> 00:18:10,132
a Hold-versenyben az oroszokkal szemben.
294
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
Hanem azért, mert töketlenkedtek.
295
00:18:13,635 --> 00:18:17,264
Amikor az Apollo 10
megszeghette volna a szabályokat,
296
00:18:17,764 --> 00:18:19,141
hogy tökös dolgot tegyenek,
297
00:18:19,808 --> 00:18:20,934
veszélyes dolgot,
298
00:18:22,561 --> 00:18:23,854
apám beijedt.
299
00:18:25,731 --> 00:18:26,857
És tudod, mit?
300
00:18:27,691 --> 00:18:30,152
Élete végéig bánta a döntését.
301
00:18:31,904 --> 00:18:35,615
Szóval gondoljuk át, mielőtt döntünk!
302
00:18:35,616 --> 00:18:37,783
Nem közösen döntjük el.
303
00:18:37,784 --> 00:18:38,911
Én döntök.
304
00:18:39,786 --> 00:18:41,621
Egy dolgot mindenki tudott apádról.
305
00:18:41,622 --> 00:18:43,331
Mégpedig azt, hogy parancsnokként
306
00:18:43,332 --> 00:18:45,959
nem bocsátotta szavazásra a parancsait.
307
00:18:47,252 --> 00:18:49,462
Itt én vagyok a parancsnok, nem te.
308
00:18:49,463 --> 00:18:50,964
És úgy döntöttem, hazamegyünk.
309
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Ennyi.
310
00:19:00,015 --> 00:19:03,227
Kérem a számokat!
Közlöm az irányítással, hogy hazamegyünk.
311
00:19:07,481 --> 00:19:10,358
Úgy döntöttem, hogy az a helyes,
ha félbeszakítjuk a küldetést,
312
00:19:10,359 --> 00:19:14,571
és visszamegyünk a Marsra egy minimális
energiájú, gravitációs segítségű pályán.
313
00:19:15,948 --> 00:19:20,327
Megtettük, amit lehetett,
és erre joggal lehetünk büszkék.
314
00:19:21,078 --> 00:19:22,371
Sojourner vége.
315
00:19:23,539 --> 00:19:25,456
Oké, emberek, hallották.
316
00:19:25,457 --> 00:19:26,959
Hozzuk haza a madarat!
317
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Visszajönnek?
318
00:19:30,087 --> 00:19:31,504
Nagy kár.
319
00:19:31,505 --> 00:19:34,216
Sokan várták a leszállást.
320
00:19:35,467 --> 00:19:36,510
Ja, köztük én is.
321
00:19:38,470 --> 00:19:41,265
Mindegy, egy szívességet kérnék.
322
00:19:41,849 --> 00:19:42,850
Lehetne...
323
00:19:48,105 --> 00:19:49,773
Vajon miért kapok frászt ettől?
324
00:19:52,276 --> 00:19:54,610
Csak egy kérdés. Még semmi nem dőlt el.
325
00:19:54,611 --> 00:19:55,945
Ó, az jó.
326
00:19:55,946 --> 00:19:59,867
Még nem döntötted el,
hogy te fogod irányítani az űrrepüléseket.
327
00:20:00,909 --> 00:20:01,909
Egyelőre.
328
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
Oké, majd jelezd,
mikor vennéd át a központot,
329
00:20:04,705 --> 00:20:07,206
kezdenéd irányítani a felszíni repüléseket
330
00:20:07,207 --> 00:20:09,709
és a Kuznyecov állomásra induló
szervizűrhajókat,
331
00:20:09,710 --> 00:20:13,004
tartanád számon a kommunikációs
és meteorológiai műholdakat, és...
332
00:20:13,005 --> 00:20:14,214
Mit hagytam ki?
333
00:20:14,965 --> 00:20:15,965
Ó, igen.
334
00:20:15,966 --> 00:20:18,301
A Titán-küldetés irányítását.
335
00:20:18,302 --> 00:20:20,386
1,2 milliárd kilométerre vannak innen,
336
00:20:20,387 --> 00:20:23,014
és 40 000 km/órás sebességgel
közelítenek a Szaturnuszhoz.
337
00:20:23,015 --> 00:20:24,265
Ugyan már, Aleida!
338
00:20:24,266 --> 00:20:27,143
Egy „igen, lehetséges”-ért
vagy egy „nem, felejtős”-ért jöttem.
339
00:20:27,144 --> 00:20:29,021
Mert az űrrepülés ilyen pofonegyszerű.
340
00:20:30,314 --> 00:20:31,732
Csak egy igen vagy nem.
341
00:20:32,399 --> 00:20:33,400
Aleida, kérlek!
342
00:20:36,987 --> 00:20:38,488
Hát, így hogy a Sojourner...
343
00:20:39,323 --> 00:20:42,074
visszajön,
felszabadíthatok egy szállítóhajót.
344
00:20:42,075 --> 00:20:45,621
De csak akkor,
ha végeztünk a másik karbantartásával.
345
00:20:46,121 --> 00:20:48,039
- Rendben?
- Köszönöm!
346
00:20:48,040 --> 00:20:49,708
Nem ígérek semmit.
347
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
De meglátom, mit tehetek.
348
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Gondolom,
láttad a hazautazást követelő plakátokat.
349
00:20:57,382 --> 00:20:58,592
Eléggé szem előtt vannak.
350
00:20:59,718 --> 00:21:01,261
A lakómodulom ajtaján is van egy.
351
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
Egymás közt mit gondolsz róla?
352
00:21:10,437 --> 00:21:12,773
Hogy a puccs
mindenkit felkészületlenül ért.
353
00:21:13,774 --> 00:21:14,941
Ez az volt, Miles.
354
00:21:14,942 --> 00:21:16,693
- De ez nem...
- Ne kozmetikázd!
355
00:21:17,903 --> 00:21:19,904
Az itteniek bíznak benned.
356
00:21:19,905 --> 00:21:23,115
Az első pár hónapban
szinte az egész bázis mögötted állt.
357
00:21:23,116 --> 00:21:25,576
Drukkoltak neked, támogattak.
358
00:21:25,577 --> 00:21:31,083
A zsarnokság és az automatizáció ellen,
a Mars függetlenségéért léptetek fel.
359
00:21:33,460 --> 00:21:34,545
De mostanra...
360
00:21:35,254 --> 00:21:36,463
Hat hónappal később...
361
00:21:38,048 --> 00:21:41,425
Fejadagok, bedőlt a financiális rendszer,
362
00:21:41,426 --> 00:21:43,344
állandóan elromlik valami...
363
00:21:43,345 --> 00:21:45,305
Beütött a való világ.
364
00:21:47,850 --> 00:21:50,102
Ilyenkor derül ki, ki az őszinte barát.
365
00:21:51,061 --> 00:21:52,062
Ja.
366
00:21:54,106 --> 00:21:56,399
És a válasz a következő kérdésedre:
367
00:21:56,400 --> 00:21:58,443
nem, Miles, nem vagyok a barátod.
368
00:22:01,071 --> 00:22:04,199
De az ellenséged sem, érted?
369
00:22:04,741 --> 00:22:06,827
Csak egy hülye balek, headsettel a fején.
370
00:22:08,078 --> 00:22:10,038
- Vettem.
- Az jó.
371
00:22:10,539 --> 00:22:13,542
Mondhatnám, hogy gyere bármikor,
de remélem, nem úgy lesz.
372
00:22:22,801 --> 00:22:24,094
Üdv!
373
00:22:26,013 --> 00:22:28,015
Natalja Polivanova vagyok,
374
00:22:28,849 --> 00:22:31,142
és ma önökhöz,
375
00:22:31,143 --> 00:22:33,061
a szovjet néphez szólok.
376
00:22:34,396 --> 00:22:37,232
Fontosnak éreztem, hogy
a közvélemény megismerje az igazságot.
377
00:22:38,483 --> 00:22:39,693
A férjem,
378
00:22:41,361 --> 00:22:43,322
Leonyid Polivanov kormányzó
379
00:22:44,364 --> 00:22:47,784
tehet mindenről, ami a Marson történt.
380
00:22:51,914 --> 00:22:54,124
Láttam...
381
00:22:56,752 --> 00:23:01,006
ahogy figyelmen kívül hagyja a gondokat,
míg túl késő nem lett.
382
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
SZ
383
00:23:15,854 --> 00:23:17,231
SZ E
384
00:23:20,776 --> 00:23:21,818
SZ E R
385
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
SZ E R E
386
00:23:31,912 --> 00:23:33,829
A gazemberek...
387
00:23:33,830 --> 00:23:36,332
Azok után, amiket értük és érte tettem,
388
00:23:36,333 --> 00:23:38,835
a világ szeme előtt kényszeríti Tasát,
389
00:23:38,836 --> 00:23:40,920
hogy ilyen aljas dolgokat mondjon.
390
00:23:40,921 --> 00:23:43,506
Igaza van, szörnyű, ami történt.
391
00:23:43,507 --> 00:23:46,969
De még ilyen nyomás alatt is képes volt...
392
00:23:48,804 --> 00:23:52,139
Kérem, az ismerősei a hírszerzésnél,
393
00:23:52,140 --> 00:23:55,017
akik magát informálják,
tudnak segíteni neki?
394
00:23:55,018 --> 00:23:59,814
Nem. Túl szigorú őrizetben van.
Csak rontanánk a helyzeten.
395
00:23:59,815 --> 00:24:03,192
De igaza van,
Korzsenkóval kezdeni kell valamit.
396
00:24:03,193 --> 00:24:06,320
Sarokba szorított kutyaként viselkedik,
és mindenre képes.
397
00:24:06,321 --> 00:24:09,616
Még a végén a nemzetet is elpusztítja,
hogy mentse a bőrét.
398
00:24:10,409 --> 00:24:11,785
Akkor mit tehetünk?
399
00:24:13,495 --> 00:24:15,454
A párton belül
nagyon meggyengült a helyzete.
400
00:24:15,455 --> 00:24:18,165
A gazdaság a csőd szélén tántorog,
401
00:24:18,166 --> 00:24:21,294
ami a vezetése alatt
függetlenedő Mars esélyével
402
00:24:21,295 --> 00:24:23,880
akár a szeparatista mozgalmak
erőre kapását is jelentheti
403
00:24:23,881 --> 00:24:25,089
a szovjet birodalomban.
404
00:24:25,090 --> 00:24:28,301
Mit gondol,
miért magával akarja elvitetni a balhét?
405
00:24:28,302 --> 00:24:31,847
Mert tudja, hogy őt fogják hibáztatni.
406
00:24:33,223 --> 00:24:37,810
Az olyan párttagok, mint Bolkonszkij,
belefáradtak a pszeudosztálinizmusba.
407
00:24:37,811 --> 00:24:41,355
Fiatalabb, lendületesebb vezetőt akarnak.
408
00:24:41,356 --> 00:24:44,609
Aki a 21. századba vezetheti az országot...
409
00:24:44,610 --> 00:24:46,319
Olyat, mint maga.
410
00:24:46,320 --> 00:24:49,864
Elment az esze?
Egy másik bolygón vagyok fogoly!
411
00:24:49,865 --> 00:24:53,492
A nép látja,
milyen áldozatot hozott a nemzetért.
412
00:24:53,493 --> 00:24:55,745
És hisznek magában.
413
00:24:55,746 --> 00:24:59,790
Morozova elvtársnő,
úgy látom, az agyára ment a bezártság.
414
00:24:59,791 --> 00:25:02,919
Sokkal rosszabbat is túléltem.
415
00:25:02,920 --> 00:25:05,671
Így hogy az oligarchák ellene fordultak,
416
00:25:05,672 --> 00:25:08,883
Korzsenkónak
legfeljebb egy hónapja lehet hátra.
417
00:25:08,884 --> 00:25:11,637
Csak idő kérdése.
418
00:25:17,976 --> 00:25:21,103
A bázis irányításában
dolgozó emberem a biztonsági rendszer
419
00:25:21,104 --> 00:25:23,981
soros karbantartását
a maguk behatolása elé időzítette.
420
00:25:23,982 --> 00:25:25,942
Mennek, jönnek,
421
00:25:25,943 --> 00:25:28,319
és sem Boyd, sem más nem veszi észre.
422
00:25:28,320 --> 00:25:30,489
- Hát...
- Hát mi?
423
00:25:31,240 --> 00:25:32,991
- Nos...
- Meredek húzás?
424
00:25:33,492 --> 00:25:34,743
- Aha.
- Igen, az.
425
00:25:35,953 --> 00:25:37,663
Most kell beszállnunk a buliba.
426
00:25:38,247 --> 00:25:39,706
Lemaradtunk, és fogy az idő.
427
00:25:40,290 --> 00:25:42,041
Meg kell változtatnunk a helyzetet,
428
00:25:42,042 --> 00:25:44,670
különben
tönkreteszik a jövő minden reményét.
429
00:25:45,462 --> 00:25:48,130
Ők meg vannak győződve arról,
hogy amit csinálnak, az helyes.
430
00:25:48,131 --> 00:25:49,758
És iszonyú makacsok.
431
00:25:51,260 --> 00:25:57,015
Feláldoznák az életüket
valami ostobaságért.
432
00:25:57,641 --> 00:25:58,641
Igen.
433
00:25:58,642 --> 00:26:00,602
Rá kell ébresztenünk őket a valóságra.
434
00:26:01,353 --> 00:26:03,605
Kizárt, hogy ők nyerjenek.
435
00:26:05,732 --> 00:26:07,651
Jelezze, ha készen állnak!
436
00:26:25,961 --> 00:26:27,629
- Igen?
- Alszol?
437
00:26:28,922 --> 00:26:30,590
Nem. Dehogy. Miért aludnék?
438
00:26:30,591 --> 00:26:32,633
Hiszen még csak hajnal három van.
439
00:26:32,634 --> 00:26:35,512
És azt tudod, hogy milyen nap van ma?
440
00:26:36,180 --> 00:26:38,432
A születésnapod, Alex Baldwin.
441
00:26:38,932 --> 00:26:42,394
- Ja, asszem, igazad van.
- Boldog szülinapot!
442
00:26:44,229 --> 00:26:45,731
Eljössz az ajándékodért?
443
00:26:47,357 --> 00:26:48,358
Most?
444
00:26:49,151 --> 00:26:50,277
Más terved van?
445
00:26:50,777 --> 00:26:52,237
Nem, nincs. Nem.
446
00:26:52,946 --> 00:26:54,489
Akkor tali a kupolában!
447
00:26:55,616 --> 00:26:57,326
Nincs... Nincs bezárva?
448
00:26:58,911 --> 00:27:00,204
Csak gyere oda!
449
00:27:01,163 --> 00:27:02,331
Jó. Oké.
450
00:27:30,943 --> 00:27:32,402
Nem. Ja, te...
451
00:27:36,782 --> 00:27:37,783
Oké.
452
00:27:54,424 --> 00:27:56,300
A MAI BELÉPÉSI KÓD VALAKINEK A SZÜLINAPJA.
453
00:27:56,301 --> 00:27:57,678
NA, KITALÁLOD ???
454
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
ZÁRVA
ÍRJA BE A KÓDOT
455
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
AJTÓ NYITVA
456
00:28:38,760 --> 00:28:40,387
- Szia!
- Szia!
457
00:28:41,430 --> 00:28:43,223
- Boldog szülinapot!
- Köszönöm!
458
00:28:52,983 --> 00:28:54,818
Eddig hogy tetszik az ajándék?
459
00:28:56,987 --> 00:28:58,864
Szerintem...
460
00:29:01,074 --> 00:29:02,242
csodás.
461
00:29:07,289 --> 00:29:09,833
Mindjárt jövök.
462
00:29:11,585 --> 00:29:12,585
- Oké.
- Oké?
463
00:29:12,586 --> 00:29:13,670
- Oké?
- Oké.
464
00:29:27,184 --> 00:29:28,852
Csak... Oké. Remek.
465
00:29:34,149 --> 00:29:35,733
Nekem nem kéne odamennem.
466
00:29:35,734 --> 00:29:36,860
Halló?
467
00:29:43,116 --> 00:29:44,367
Gu... Gulszora, Auggie!
468
00:29:44,368 --> 00:29:46,537
Én... Én... ti meg mit...
469
00:29:47,037 --> 00:29:50,415
Várjatok, mit csináltok? Én nem...
Nem tudtam, hogy itt lesztek.
470
00:29:51,875 --> 00:29:53,669
Oké. Rendben.
471
00:30:00,384 --> 00:30:02,261
- Szülinapod van, nem?
- Mi?
472
00:30:05,013 --> 00:30:06,014
Mi ez?
473
00:30:09,685 --> 00:30:10,686
Mi ez?
474
00:30:11,353 --> 00:30:12,563
Jézusom! Van még?
475
00:30:13,564 --> 00:30:14,565
Azta!
476
00:30:15,691 --> 00:30:17,109
Hé!
477
00:30:19,945 --> 00:30:20,946
Mi ez?
478
00:30:40,465 --> 00:30:42,758
Csak nem azt hitted,
hogy végig trágyáztunk,
479
00:30:42,759 --> 00:30:45,136
- ugye?
- Nem, de ez... De erre...
480
00:30:45,137 --> 00:30:49,349
- tutira nem számítottam.
- ...jöjjön még egy kör
481
00:32:38,876 --> 00:32:40,002
Egy halott.
482
00:32:41,587 --> 00:32:42,629
Hét sérült.
483
00:32:44,590 --> 00:32:45,591
Kettő súlyosan.
484
00:33:03,525 --> 00:33:08,780
Hat kupola teljesen odalett.
485
00:33:10,490 --> 00:33:16,370
És az egyik alatt
öt vésztartalékraktár volt...
486
00:33:16,371 --> 00:33:17,664
MEZŐGAZDASÁGI KUPOLÁK
487
00:33:18,916 --> 00:33:21,877
...amik megsemmisültek, amikor összedőlt.
488
00:33:25,422 --> 00:33:26,632
Mikorra...
489
00:33:27,633 --> 00:33:33,055
Mikorra tudjuk felbecsülni a kupolák
és a tartalék elvesztésének hatását?
490
00:33:37,309 --> 00:33:40,479
Ha kivonjuk az elvesztett készleteket
491
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
a várható betakarításból,
492
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
akkor az élelem...
493
00:33:49,154 --> 00:33:50,155
két hétre lesz elég.
494
00:33:51,031 --> 00:33:52,241
Két hét...
495
00:33:55,202 --> 00:33:57,454
Hogy a picsába tudták megcsinálni?
496
00:33:58,205 --> 00:33:59,957
Most erősítettük meg az őrzésüket.
497
00:34:00,791 --> 00:34:04,669
Valaki az admin jelszót használva
lekapcsolta a biztonsági rendszert.
498
00:34:04,670 --> 00:34:07,421
Kinek van admin jelszava
a biztonsági rendszerhez?
499
00:34:07,422 --> 00:34:10,424
Sokaknak, de tudjuk, ki áll mögötte.
500
00:34:10,425 --> 00:34:12,969
Ebből elég. Kapjuk el az árulót!
501
00:34:14,054 --> 00:34:15,221
Adjatok fegyvereket!
502
00:34:15,222 --> 00:34:18,432
Betörünk, és végleg leszámolunk velük.
503
00:34:18,433 --> 00:34:21,937
És utána? Azt hiszed, ha nekimész Devnek
és Palmernek, az bármit is megold?
504
00:34:22,521 --> 00:34:24,647
Nem hagyhatjuk, hogy baszakodjanak velünk.
505
00:34:24,648 --> 00:34:27,359
Nem. Elég a vérontásból!
506
00:34:33,782 --> 00:34:34,783
Nincs még vége.
507
00:34:36,659 --> 00:34:40,955
A kupolák elleni támadás óta
egyre többen akarnak visszamenni a Földre.
508
00:34:40,956 --> 00:34:43,917
- Gyorsan nő a számuk.
- Jézusom!
509
00:34:46,670 --> 00:34:49,505
Úgy tűnik,
az emberek nem nagyon szeretnek éhezni.
510
00:34:51,632 --> 00:34:52,926
Én is aláírtam.
511
00:34:59,474 --> 00:35:03,312
Így, hogy a Sojourner
hamarosan visszafordul...
512
00:35:07,691 --> 00:35:09,234
Gyerekeim vannak.
513
00:35:13,071 --> 00:35:14,239
Képtelen vagyok...
514
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
Egyszerűen nem megy tovább.
515
00:35:20,746 --> 00:35:21,914
Sajnálom.
516
00:35:24,291 --> 00:35:26,460
Lehet, ideje szembenéznünk a tényekkel.
517
00:35:27,961 --> 00:35:30,296
Mindent megtettünk.
Világossá tettük az akaratunkat.
518
00:35:30,297 --> 00:35:31,507
Nincs az az isten.
519
00:35:33,175 --> 00:35:35,052
Azok után pláne nem, amiken átmentünk.
520
00:35:35,928 --> 00:35:37,054
Nem állhatunk le.
521
00:35:39,181 --> 00:35:40,307
De mi lesz, Miles?
522
00:35:42,935 --> 00:35:44,520
Kifogytunk a lehetőségekből.
523
00:35:53,070 --> 00:35:55,405
Mindent úgy csináltunk, ahogy mondta.
524
00:35:57,324 --> 00:35:58,534
Hajnal háromkor mentünk.
525
00:35:59,701 --> 00:36:00,701
Az ajtók zárva voltak.
526
00:36:00,702 --> 00:36:01,827
Mindent átgondoltunk.
527
00:36:01,828 --> 00:36:03,455
Rosszkor voltak rossz helyen.
528
00:36:05,249 --> 00:36:06,291
Belógtak.
529
00:36:07,751 --> 00:36:10,629
Valahonnan volt belépési kódjuk.
530
00:36:13,048 --> 00:36:14,424
Egy rakás hülye gyerek.
531
00:36:18,095 --> 00:36:19,471
Alex is ott volt?
532
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
Nem tudom. Sajnálom.
533
00:36:26,895 --> 00:36:27,938
De...
534
00:36:30,023 --> 00:36:31,441
volt ott egy fiatal nő.
535
00:36:33,277 --> 00:36:34,570
Nem élte túl.
536
00:37:03,223 --> 00:37:04,725
Most hallottam, mi történt.
537
00:37:06,894 --> 00:37:08,395
Nagyon sajnálom.
538
00:37:09,479 --> 00:37:11,106
Tudom, hogy a barátod volt.
539
00:37:12,983 --> 00:37:17,321
Bárcsak ne kellett volna
megtapasztalnod az ilyesmit!
540
00:37:19,198 --> 00:37:20,908
De erősnek kell maradnod, édesem.
541
00:37:24,077 --> 00:37:25,746
Úgy néz ki, hamarosan hazamegyek.
542
00:37:27,915 --> 00:37:29,041
Szeretlek.
543
00:37:29,875 --> 00:37:31,084
Mindig.
544
00:37:54,066 --> 00:37:56,192
{\an8}A FÖLD LAKÓI ITT LÉPTEK ELŐSZÖR A HOLDRA
545
00:37:56,193 --> 00:37:58,028
{\an8}I. SZ. 1969. JÚLIUS
BÉKÉBEN JÖTTÜNK, AZ EMBERISÉG NEVÉBEN
546
00:38:15,003 --> 00:38:17,797
Helyzetjelentést kérek!
Nézzük meg, hogy állunk a hazaúttal!
547
00:38:17,798 --> 00:38:19,006
Meghajtás?
548
00:38:19,007 --> 00:38:21,300
Plazmahajtómű irányítása éles
és szinkronizálva.
549
00:38:21,301 --> 00:38:23,302
RF-generátor kimenete nominális.
550
00:38:23,303 --> 00:38:25,389
Helicon- és ICH-csatolók online. Mehetünk!
551
00:38:26,181 --> 00:38:28,933
- Környezeti rendszerek?
- Pont olyanok, mint...
552
00:38:28,934 --> 00:38:30,017
GYÚJTÁSSZEKVENCIA FELTÖLTÉS ALATT
553
00:38:30,018 --> 00:38:31,562
...az elmúlt 5 hónapban. Mehetünk!
554
00:38:32,437 --> 00:38:34,647
- Navigáció?
- Inerciális beállítás megerősítve.
555
00:38:34,648 --> 00:38:36,191
Doppler stimmel. Mehetünk!
556
00:38:37,067 --> 00:38:38,192
Repülésmechanika?
557
00:38:38,193 --> 00:38:41,070
Gyújtásszekvencia feltöltve.
Ellenőrzés stimmel. Mehetünk!
558
00:38:41,071 --> 00:38:42,154
GYÚJTÁSSZEKVENCIA BETÖLTVE
559
00:38:42,155 --> 00:38:43,781
Pilóta?
560
00:38:43,782 --> 00:38:48,077
Manuális tartalék repülési rendszerek
öntesztje stimmel. Mehetünk!
561
00:38:48,078 --> 00:38:50,705
Rendben akkor megyünk.
Kelly, Stu, ti következtek.
562
00:38:50,706 --> 00:38:53,708
- Irány a Mars!
- Kézi vezérlés nullázva.
563
00:38:53,709 --> 00:38:55,293
Automata szekvencia kész.
564
00:38:55,294 --> 00:38:56,962
Gyújtásparaméterek jók. Mehetünk!
565
00:38:57,462 --> 00:38:59,797
Injektorok élesítve.
Gyújtásszekvencia indul.
566
00:38:59,798 --> 00:39:06,388
Hat, öt, négy, három, kettő, egy. Indítás.
567
00:39:12,811 --> 00:39:14,146
Gyújtás nem kapcsolt be.
568
00:39:14,646 --> 00:39:15,772
Miért? Mi történt?
569
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Ellenőrzöm az ICH energiaszintjét.
570
00:39:18,859 --> 00:39:21,903
Automata szekvencia még aktív,
csak valamiért késik.
571
00:39:21,904 --> 00:39:23,571
Hát arra nem nagyon van időnk.
572
00:39:23,572 --> 00:39:25,615
A marsi gyújtási ablak
20 mp múlva bezárul.
573
00:39:25,616 --> 00:39:27,408
Valamiért a gyújtásóra még mindig fut.
574
00:39:27,409 --> 00:39:29,785
Minden injektor offline.
575
00:39:29,786 --> 00:39:32,079
Számítógép státusza nominális.
576
00:39:32,080 --> 00:39:34,582
Negatív hajtóanyag-táplálás megerősítve.
577
00:39:34,583 --> 00:39:35,791
RF-rendszerek nominálisak.
578
00:39:35,792 --> 00:39:36,876
Bazmeg!
579
00:39:36,877 --> 00:39:38,586
- Az ablak bezárult.
- Picsába!
580
00:39:38,587 --> 00:39:41,881
Be lehet kapcsolni manuálisan,
több időt hagyva a gyújtásra?
581
00:39:41,882 --> 00:39:44,760
- Nincs elég üzemanyag.
- Valamit tennünk kell. Talán...
582
00:39:45,260 --> 00:39:46,553
Ez meg mi a tököm?
583
00:39:50,015 --> 00:39:51,265
Hajtóművek bekapcsoltak.
584
00:39:51,266 --> 00:39:52,600
- Gyújtás van.
- Micsoda?
585
00:39:52,601 --> 00:39:54,310
- Hogyan?
- Ennek semmi értelme.
586
00:39:54,311 --> 00:39:56,229
Elena, ellenőrizd a hajtóműfunkciókat!
587
00:39:56,230 --> 00:39:57,897
Minden zöld.
588
00:39:57,898 --> 00:40:00,274
Állítsd le a gyújtást!
Lődd le az RF-táplálást!
589
00:40:00,275 --> 00:40:01,817
Kioltaná az égést az égéstérben.
590
00:40:01,818 --> 00:40:04,571
- És nem biztos, hogy újra beindulna.
- Most merre tartunk?
591
00:40:05,822 --> 00:40:07,406
Baszhatjuk.
592
00:40:07,407 --> 00:40:08,617
Mennyire?
593
00:40:09,409 --> 00:40:11,036
A Titán felé haladunk.
594
00:40:11,662 --> 00:40:15,122
Kizárt. Én töltöttem fel
a visszatérő szekvenciát. Leellenőriztem.
595
00:40:15,123 --> 00:40:17,708
Lehet, a processzorral volt valami gáz.
596
00:40:17,709 --> 00:40:19,293
- Sérült kezelő a...
- A számítógép
597
00:40:19,294 --> 00:40:20,504
rossz gyújtást futtat.
598
00:40:21,004 --> 00:40:22,004
- Mi?
- Igen,
599
00:40:22,005 --> 00:40:23,715
azt, amit Ms. Rosales küldött.
600
00:40:24,800 --> 00:40:28,011
Nem! Az kizárt. Tudom, hogy a jó...
601
00:40:31,098 --> 00:40:32,474
Hajtóműleállás.
602
00:40:35,853 --> 00:40:37,479
A Titánra megyünk.
603
00:40:40,065 --> 00:40:41,191
Talán...
604
00:40:41,692 --> 00:40:43,442
Használhatjuk a Titánt
egy csúzlimanőverhez,
605
00:40:43,443 --> 00:40:45,570
és így felgyorsulva pedig a Szaturnuszt?
606
00:40:45,571 --> 00:40:47,321
Nem, nincs elég üzemanyag.
607
00:40:47,322 --> 00:40:50,534
Van elég üzemanyagunk az eredeti
leszállási terv végrehajtásához?
608
00:40:51,827 --> 00:40:52,870
Igen. Éppenhogy.
609
00:40:54,037 --> 00:40:55,079
Akkor ezt kell tennünk.
610
00:40:55,080 --> 00:40:57,123
Nem. Kizárt. Hazamegyünk.
611
00:40:57,124 --> 00:40:59,083
Már túl késő, Walt. Nincs választásunk.
612
00:40:59,084 --> 00:41:00,751
Igaza van.
613
00:41:00,752 --> 00:41:03,045
Csak úgy lesz
elég üzemanyagunk a hazaútra,
614
00:41:03,046 --> 00:41:05,882
ha leszállunk a Titánon,
és gyártunk magunknak.
615
00:41:05,883 --> 00:41:08,342
Külső burkolati hőmérséklet növekszik.
616
00:41:08,343 --> 00:41:10,553
A Titán légköre lassít minket.
617
00:41:10,554 --> 00:41:13,348
Álljunk át aerofékezésre,
és készüljünk a leszállásra!
618
00:41:13,974 --> 00:41:14,975
Walt?
619
00:41:18,645 --> 00:41:19,730
Walt?
620
00:41:24,026 --> 00:41:26,652
Kézi vezérlésre állunk át. Átveszem.
621
00:41:26,653 --> 00:41:29,488
- Tiéd a hajó.
- Egy pillanat! Nem engedélyeztem.
622
00:41:29,489 --> 00:41:33,201
Leszállunk. Stu, töltsd be az aerofékezési
szekvenciát a Titán pályához,
623
00:41:33,202 --> 00:41:34,994
de ne kapcsold be a robotpilótát!
624
00:41:34,995 --> 00:41:37,455
Külső tartály élesítése
hajtóműként való üzemeléshez.
625
00:41:37,456 --> 00:41:39,207
Orr emelése aerofékezési helyzetbe.
626
00:41:39,208 --> 00:41:41,000
Nem! Nem, nem, nem! Nem adok engedélyt.
627
00:41:41,001 --> 00:41:43,211
A leszállás túl veszélyes.
Stu, vedd át az irányítást!
628
00:41:43,212 --> 00:41:45,589
Negatív, főnök.
Igaza van. Már nincs visszaút.
629
00:41:46,256 --> 00:41:48,425
Elena, figyeld a hőpajzs melegedését!
630
00:41:49,009 --> 00:41:50,593
Minden 100 kelvinnél szólj!
631
00:41:50,594 --> 00:41:54,180
Kapcsoljuk be a talajnavigációt!
Tájékoztatást kérek a leszállás helyéről!
632
00:41:54,181 --> 00:41:55,807
Rajta vagyok.
633
00:41:56,350 --> 00:41:57,684
Remélem, tudod, mit csinálsz.
634
00:42:21,083 --> 00:42:22,626
- Hogy vagy?
- Mesésen.
635
00:42:23,418 --> 00:42:27,923
Mindig is szerettem volna tudni,
milyen az egész világ előtt pofára esni.
636
00:42:28,507 --> 00:42:30,341
- Miles...
- Semmi baj.
637
00:42:30,342 --> 00:42:31,635
Mindenkire ráférne.
638
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
Emlékszel, mit mondtál nekem
Sarah születése után?
639
00:42:45,649 --> 00:42:48,360
Még csak egynapos volt,
és nem tudták, mi baj van vele.
640
00:42:51,405 --> 00:42:52,865
Azt mondtam, hogy félni szabad.
641
00:42:55,200 --> 00:42:57,536
Meg kéne fogadnod a saját tanácsodat.
642
00:43:05,294 --> 00:43:09,213
Miles, gyere az irányítóközpontba!
A Sojourner miatt.
643
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
Menjünk!
644
00:43:21,935 --> 00:43:23,061
Ezt nagyon utálom.
645
00:43:24,146 --> 00:43:27,899
Hőpajzs élhőmérséklete most 2800 kelvin.
646
00:43:27,900 --> 00:43:30,151
Ne feledd, Baldwin,
a pajzs 3300-nál megolvad!
647
00:43:30,152 --> 00:43:34,071
Le kell lassítanunk másodpercenként
2,6 kilométer alá, különben lepattanunk.
648
00:43:34,072 --> 00:43:36,074
Pillanatnyi lassulás: 21 m/s2.
649
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Kelly?
650
00:43:41,622 --> 00:43:43,164
Kelly, menni fog?
651
00:43:43,165 --> 00:43:45,917
Ne most
tegyél fel nekem értelmetlen kérdéseket!
652
00:43:45,918 --> 00:43:47,460
Túl sekély a belépési szög!
653
00:43:47,461 --> 00:43:49,588
Pillanat! Növelem a szöget.
654
00:43:50,088 --> 00:43:51,673
A légellenállás is lassít rajtunk.
655
00:43:55,552 --> 00:43:56,678
Oké.
656
00:43:57,304 --> 00:43:58,931
Oké, csak nyugi!
657
00:44:02,226 --> 00:44:04,978
Pont,
mint az éjszakai leszállások a Connie-val.
658
00:44:08,774 --> 00:44:10,108
Mi történik?
659
00:44:11,652 --> 00:44:12,653
A Sojourner...
660
00:44:13,862 --> 00:44:14,905
Megpróbálják.
661
00:44:15,489 --> 00:44:17,324
Most próbálnak belépni
a Titán atmoszférájába.
662
00:44:18,325 --> 00:44:22,162
Ha nem lassítanak le eléggé, pont úgy
pattannak le a Titánról, mint a Kozmosz-1.
663
00:44:23,121 --> 00:44:26,667
És ha megolvad a hőpajzsuk,
az ugyanolyan rossz hír.
664
00:44:27,876 --> 00:44:29,336
Mi már semmit se tehetünk.
665
00:44:29,837 --> 00:44:32,296
Marsi irányítás, a sebesség csökken,
666
00:44:32,297 --> 00:44:34,883
de így is másodpercenként
hét km-rel több a kelleténél.
667
00:44:36,844 --> 00:44:38,929
Magasság: 290 kilométer.
668
00:44:41,181 --> 00:44:43,058
A DAP a P-három-húszat futtatja.
669
00:44:44,977 --> 00:44:47,771
- Az ADI inerciális állásban van.
- Ezt bázisszerte közvetíteni kell.
670
00:44:49,523 --> 00:44:50,899
Hogy mindenki hallja?
671
00:44:52,192 --> 00:44:53,359
Miért ne?
672
00:44:53,360 --> 00:44:55,779
Magasság: 270. Sebesség: 9,2.
673
00:44:56,822 --> 00:44:58,907
Mert lehet, nem lesz jó vége.
674
00:45:00,617 --> 00:45:04,121
De lehet, igen.
Ez egy marsi küldetés. Itt raktuk össze.
675
00:45:04,705 --> 00:45:07,081
Itt terveztük meg.
Innen származik a legénység.
676
00:45:07,082 --> 00:45:08,834
Megérdemlik, hogy tudjanak róla.
677
00:45:10,419 --> 00:45:11,961
Most vagyunk 255 kilométeren.
678
00:45:11,962 --> 00:45:13,547
Sebesség: kilenc km/mp.
679
00:45:14,631 --> 00:45:16,175
Oké.
680
00:45:17,092 --> 00:45:19,344
Aerofelületi vezérlés bekapcsolva.
681
00:45:20,137 --> 00:45:21,555
Gyújtótartályok nyomás alatt.
682
00:45:22,931 --> 00:45:24,850
Keresztátfolyó-kapcsolók zárva.
683
00:45:25,851 --> 00:45:27,852
Növekvő ionizáció látható.
684
00:45:27,853 --> 00:45:29,312
Hamarosan jelvesztés várható.
685
00:45:29,313 --> 00:45:31,732
Pillanatnyi lassulás: 31 m/s2.
686
00:45:32,733 --> 00:45:35,319
Hőpajzsok 3500 kelvinen.
687
00:45:36,695 --> 00:45:39,238
Oké, kapcsoljunk a repülésvezérlésre!
688
00:45:39,239 --> 00:45:42,491
Váltás a vezérlésre, három, kettő, egy.
689
00:45:42,492 --> 00:45:44,536
Burkolati hőmérséklet továbbra is nő.
690
00:45:45,329 --> 00:45:47,206
Aerodinamikai vezérsík-hidraulika
nyomás alatt.
691
00:45:47,915 --> 00:45:53,211
191,7 G-n tartjuk. Sebesség: 8,5.
692
00:45:53,212 --> 00:45:55,172
Nehéz irányítani.
693
00:45:55,756 --> 00:46:00,009
- Hidraulikus nyomás csökken.
- Vezérsík-merevítő 131-nél 92%.
694
00:46:00,010 --> 00:46:01,511
Talajradar aktív.
695
00:46:01,512 --> 00:46:03,180
O-A-T 94 Kelvin.
696
00:46:03,847 --> 00:46:05,224
Figyelj a kritikus határra!
697
00:46:08,977 --> 00:46:11,270
- Túltolod!
- Határérték átlépve!
698
00:46:11,271 --> 00:46:13,397
Hőpajzsok leválnak!
699
00:46:13,398 --> 00:46:15,816
Szerkezeti feszültség
20%-kal a megengedett fölött.
700
00:46:15,817 --> 00:46:17,653
A belépőél hőfoka még mindig nő...
701
00:46:23,075 --> 00:46:25,452
Hőpajzsok határértéken túl!
702
00:46:26,662 --> 00:46:28,372
A hidraulika hőmérséklete...
703
00:46:35,003 --> 00:46:37,548
A Sojourner jele elveszett.
704
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
Nincs jel az X sávon.
705
00:46:43,887 --> 00:46:45,180
Keresés.
706
00:46:46,932 --> 00:46:49,560
HG-3 keresésre kapcsolva.
707
00:46:51,019 --> 00:46:52,854
Van már keresési adatunk?
708
00:46:52,855 --> 00:46:53,939
Negatív.
709
00:47:10,455 --> 00:47:11,914
Továbbra sincs jel.
710
00:47:11,915 --> 00:47:14,126
JELVESZTÉS
711
00:47:26,096 --> 00:47:27,890
Ott! Azon a frekvencián!
712
00:47:37,316 --> 00:47:39,817
Sojour... Boldogság völgyének...
713
00:47:39,818 --> 00:47:42,070
Biztonságosan beléptünk a Titán légkörébe.
714
00:48:07,763 --> 00:48:09,223
Leszállóhely bemérve.
715
00:49:04,945 --> 00:49:05,946
Három,
716
00:49:07,281 --> 00:49:08,282
kettő,
717
00:49:09,408 --> 00:49:10,409
egy.
718
00:51:15,659 --> 00:51:17,661
A feliratot fordította: Varga Attila