1
00:00:12,304 --> 00:00:14,430
{\an8}"Соджърнър", чувате ли ни?
2
00:00:14,431 --> 00:00:15,932
{\an8}6 МЕСЕЦА СЛЕД ИЗЛИТАНЕТО
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,893
{\an8}"Космос-1", чуваме ви.
4
00:00:18,977 --> 00:00:21,729
Приближаваме орбитата на Титан.
5
00:00:21,730 --> 00:00:28,320
- Но имаме сериозен проблем. В беда сме.
- Успокойте се, слушам ви.
6
00:00:28,862 --> 00:00:34,993
Не успяваме да намалим скоростта.
Ще навлезем твърде бързо в орбита.
7
00:00:35,619 --> 00:00:39,872
Добре, може би... знам ли.
Изключете хеликоновия охладителен цикъл.
8
00:00:39,873 --> 00:00:43,669
Претоварете двигателя.
Ще изгори бързо, но поне ще ви предпази.
9
00:00:44,253 --> 00:00:48,423
Няма време да шунтирам,
вече сме във фаза на навлизане.
10
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
- Трябва да намалим.
- Какво става?
11
00:00:51,844 --> 00:00:53,345
Проблем на "Космос-1".
12
00:00:53,971 --> 00:00:58,015
Опитват маневрата с триене
за навлизане в орбитата на Титан.
13
00:00:58,016 --> 00:01:00,059
Явно ъгълът е твърде малък.
14
00:01:00,060 --> 00:01:03,187
Двигателите работят добре, не знам.
15
00:01:03,188 --> 00:01:07,191
Няма логика. Според изчисленията
траекторията им е била точна.
16
00:01:07,192 --> 00:01:11,112
Дано, защото и ние се движим
по същата траектория.
17
00:01:11,113 --> 00:01:15,366
- Почти не остана гориво.
- "Космос-1", изчакайте.
18
00:01:15,367 --> 00:01:20,497
Боже! Ако не намалят скоростта си,
ще отскочат от атмосферата на Титан.
19
00:01:21,290 --> 00:01:26,794
И ще ги притегли гравитацията на Сатурн.
Само радиацията е достатъчна да ги убие.
20
00:01:26,795 --> 00:01:30,089
- "Космос-1", чувате ли ме?
- Трябваше да забавят ход.
21
00:01:30,090 --> 00:01:33,968
Ако влязат по-дълбоко в атмосферата,
съпротивлението ще ги забави.
22
00:01:33,969 --> 00:01:38,848
"Космос-1", опитайте да пикирате надолу
за по-голямо съпротивление.
23
00:01:38,849 --> 00:01:42,644
- Прието, започвам пикиране.
- Ще изчакаме.
24
00:01:47,774 --> 00:01:48,901
Хайде.
25
00:01:49,902 --> 00:01:50,903
"Космос"?
26
00:01:54,198 --> 00:01:58,743
Не стана. И горивото ни свърши.
27
00:01:58,744 --> 00:02:02,997
А ако с двигателите за маневриране
навлезете в орбитата на Сатурн?
28
00:02:02,998 --> 00:02:04,875
Не можем, "Соджърнър".
29
00:02:06,752 --> 00:02:08,252
Пропуснахме Титан.
30
00:02:09,838 --> 00:02:12,007
Сатурн ни притегля.
31
00:02:14,593 --> 00:02:18,180
Кажете на нашите колеги, че се опитахме.
32
00:02:21,058 --> 00:02:23,268
И че много обичаме семействата си.
33
00:02:29,650 --> 00:02:34,154
Разбира се, ще им кажем, "Космос-1".
Обещавам ви.
34
00:02:34,947 --> 00:02:39,076
И ще останем на радиото с вас.
35
00:02:40,160 --> 00:02:43,580
Ще бъдем с вас до края.
36
00:02:46,834 --> 00:02:47,835
"Космос"?
37
00:02:53,465 --> 00:02:55,968
"Космос"? Чухте ли ме?
38
00:03:16,196 --> 00:03:17,948
Чувате ли ни?
39
00:03:21,577 --> 00:03:22,995
"Космос-1"?
40
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
СИРЕНИТЕ НА ТИТАН
41
00:04:54,711 --> 00:04:57,297
Как баща ми го търпя толкова години!
42
00:04:58,006 --> 00:05:02,469
Не казвам, че е гадняр, но си е такъв.
43
00:05:03,637 --> 00:05:09,768
Поисках му малко водка, а той ме изгледа,
сякаш съм изпсувала в църквата.
44
00:05:12,104 --> 00:05:15,190
"Не обичаш дажбите? Говори с баща си."
45
00:05:18,735 --> 00:05:20,153
Бюлър?
46
00:05:21,363 --> 00:05:23,489
Ферис Бюлър? Спиш ли?
47
00:05:23,490 --> 00:05:27,244
- Добре ли си?
- Да, извинявай, просто...
48
00:05:28,620 --> 00:05:31,456
Още мисля
за станалото с кораба на "Курагин".
49
00:05:36,336 --> 00:05:39,631
С майка ти всичко ще е наред, чу ли?
50
00:05:40,382 --> 00:05:45,511
Учени от цели две планети
търсят начин корабът да кацне на Титан.
51
00:05:45,512 --> 00:05:49,056
Да, права си.
52
00:05:49,057 --> 00:05:51,309
Ами онази жена, Росалес?
53
00:05:51,310 --> 00:05:55,271
Ще пребие Сатурн до смърт,
ако се опита да върти номера.
54
00:05:55,272 --> 00:06:00,402
По-импресионистично е, като Антониони.
Ще ти го покажа, но искам искрено мнение.
55
00:06:01,320 --> 00:06:03,906
- Добро утро.
- Здравей, Ли.
56
00:06:04,448 --> 00:06:07,450
По-малко разговори, повече работа.
57
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
- Да, сър.
- Действаме.
58
00:06:13,081 --> 00:06:18,212
Мисля, че тайно ме мрази.
Няма друго обяснение защо ме мъчи.
59
00:06:19,796 --> 00:06:23,257
Познай кой пак ще ходи да тори
всяка вечер тази седмица.
60
00:06:23,258 --> 00:06:25,259
- Шегуваш се.
- Ние двамата.
61
00:06:25,260 --> 00:06:26,970
Сериозно ли? Тъпотия!
62
00:06:30,891 --> 00:06:33,726
Какво беше това?
63
00:06:33,727 --> 00:06:37,356
Нищо, просто на теб
не ти дават дежурства за торене.
64
00:06:38,315 --> 00:06:43,319
Да, как така той седи и си пише,
а ние буквално ринем лайна всяка вечер?
65
00:06:43,320 --> 00:06:48,407
Ръцете ми са твърде нежни,
за да се цапат с тор като вашите.
66
00:06:48,408 --> 00:06:51,828
- Да бе!
- Подаръкът ти става все по-малък.
67
00:06:53,872 --> 00:06:56,040
Бъди спокоен.
68
00:06:56,041 --> 00:07:00,045
Тя ми каза какъв подарък ти готви
за рождения ден.
69
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
Бъди доволен и на това,
70
00:07:02,840 --> 00:07:05,925
защото нямам време
от целия този извънреден труд.
71
00:07:05,926 --> 00:07:09,679
С удоволствие ще ти помогна с всичко,
което са ти дали.
72
00:07:09,680 --> 00:07:13,015
- Щом приключа - с удоволствие.
- Не се и съмнявам.
73
00:07:13,016 --> 00:07:14,809
Обичаш миризмата на тор.
74
00:07:14,810 --> 00:07:16,477
- Обожавам я.
- Да, знам.
75
00:07:16,478 --> 00:07:19,355
На теб всяка миризма ти отива.
76
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
- Нима? Благодаря.
- Моля.
77
00:07:23,193 --> 00:07:25,445
Не искам да гледам. Гадост.
78
00:07:26,864 --> 00:07:27,865
Мръднете.
79
00:07:32,327 --> 00:07:38,500
{\an8}М-6 подозират, че ви снабдяваме.
А НКН не искат на Земята да избухне война.
80
00:07:39,585 --> 00:07:44,797
{\an8}Наредено ми е да спра помощта за вас.
Неприятно ми е да ви съобщя тази новина.
81
00:07:44,798 --> 00:07:48,968
Смелостта ви през последните шест месеца
бе вдъхновяваща.
82
00:07:48,969 --> 00:07:53,639
НКН и китайското правителство
продължават да симпатизират
83
00:07:53,640 --> 00:07:57,853
на вашия народ и благородната борба,
която сте повели.
84
00:08:02,816 --> 00:08:03,942
Страхливци.
85
00:08:04,443 --> 00:08:08,070
Щом снабдяването ни с храна от НКН
е прекъснато,
86
00:08:08,071 --> 00:08:10,573
положението ни много се усложнява.
87
00:08:10,574 --> 00:08:16,662
Допълвахме доставките от НКН
с хранителни запаси от станция "Кузнецов".
88
00:08:16,663 --> 00:08:22,669
И разчитаме на реколтата
от нашия агрокупол, само че...
89
00:08:23,545 --> 00:08:25,464
- Тя ще узрее след месеци.
- Боже.
90
00:08:26,048 --> 00:08:29,258
- Как сме на този етап?
- Ще се справим, Фумико.
91
00:08:29,259 --> 00:08:32,678
На Земята също понасят щети.
Важно е кой ще поддаде пръв.
92
00:08:32,679 --> 00:08:34,764
Ако прибегнем до спешните дажби...
93
00:08:34,765 --> 00:08:38,935
Те вече свършиха, след всички инциденти.
94
00:08:38,936 --> 00:08:43,689
Какви инциденти, чист саботаж!
Ченгетата извършват подривна дейност.
95
00:08:43,690 --> 00:08:46,860
Да, бившият шериф Палмър остава неуловим.
96
00:08:47,569 --> 00:08:52,406
- Скритите тунели, които намерихме...
- Построените тайно от Дев Айеса ли?
97
00:08:52,407 --> 00:08:56,035
Да, сега всички са се сврели
в онази крепост с него.
98
00:08:56,036 --> 00:09:00,039
- Няма какво да направим.
- Как може Дев да им помага!
99
00:09:00,040 --> 00:09:02,709
Може, винаги се е грижил само за себе си.
100
00:09:03,585 --> 00:09:06,588
Те няма да спрат.
Трябва да сме по-бдителни.
101
00:09:08,215 --> 00:09:12,176
Ли, колко време ще изкараме
с храната, която ни е останала?
102
00:09:12,177 --> 00:09:19,101
С наличните дажби и останалото,
с което разполагаме - два месеца.
103
00:09:19,977 --> 00:09:24,273
- Само толкова ли? Два месеца?
- Можем още да намалим дажбите.
104
00:09:25,107 --> 00:09:29,653
Човешкото тяло оцелява дълго време
с минимално количество храна.
105
00:09:30,445 --> 00:09:35,200
Доказахме го,
когато дойдохме тук преди близо 20 години.
106
00:09:36,493 --> 00:09:41,706
Не съм сигурна,
че населението е готово на такава жертва.
107
00:09:41,707 --> 00:09:43,667
ИСКАМЕ ДА СЕ ВЪРНЕМ У ДОМА!
108
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
"Ние, безгласните и безсилни хора
в Долината на щастието,
109
00:09:48,297 --> 00:09:52,551
настояваме да се върнем на Земята
със следващия кораб."
110
00:09:53,760 --> 00:09:55,137
Реших да ви го покажа.
111
00:09:56,096 --> 00:09:59,557
Двеста души са подписали петиция
с искане да се върнат.
112
00:09:59,558 --> 00:10:04,104
Добре, да ги разкараме от тук.
Бездруго не трябва да участват.
113
00:10:04,605 --> 00:10:08,441
- Ще остане повече храна за нас.
- И ще се отървем от ненадеждните.
114
00:10:08,442 --> 00:10:12,613
Възможно ли е да върнем на Земята
онези, които желаят?
115
00:10:13,572 --> 00:10:17,909
С по-малко гърла за хранене
и натискът върху доставките ще е по-малък.
116
00:10:17,910 --> 00:10:23,998
А и ако принудим тези хора да останат,
ще изглежда, сякаш ги държим в плен.
117
00:10:23,999 --> 00:10:26,626
- Това е нелепо.
- Виж как се чувстват.
118
00:10:26,627 --> 00:10:29,253
- Не е до чувства.
- Не държим никого в плен.
119
00:10:29,254 --> 00:10:34,425
Само че губернаторът, аташето на "Курагин"
и целият им антураж...
120
00:10:34,426 --> 00:10:37,720
- Що за сравнение?
- ...са в плен и до момента.
121
00:10:37,721 --> 00:10:38,805
Добре!
122
00:10:40,265 --> 00:10:44,769
Можем ли изобщо да ги върнем на Земята?
Имаме ли кораб?
123
00:10:44,770 --> 00:10:48,981
Това е въпрос за КЦМ,
тоест - за Алейда Росалес.
124
00:10:48,982 --> 00:10:51,527
- За съжаление.
- Чудесно.
125
00:10:52,778 --> 00:10:54,696
Кой иска да говори с нея?
126
00:10:58,951 --> 00:11:00,285
Защо все аз?
127
00:11:02,454 --> 00:11:05,249
Само теб не мрази.
128
00:11:07,709 --> 00:11:09,710
МАКГАН: СУРОВАТА ИСТИНА
129
00:11:09,711 --> 00:11:13,381
{\an8}Заложническата криза
навлиза в шестия си месец,
130
00:11:13,382 --> 00:11:15,550
{\an8}но никоя от страните не отстъпва.
131
00:11:15,551 --> 00:11:20,638
М-6 контролира
само малка част от базата на Марс,
132
00:11:20,639 --> 00:11:24,350
но президентът Браг все така отказва
да преговаря с терористите.
133
00:11:24,351 --> 00:11:30,147
Не се вижда краят на противопоставянето
заради плановете за автоматизация на Марс.
134
00:11:30,148 --> 00:11:32,859
Доставките на иридий са преустановени,
135
00:11:32,860 --> 00:11:36,654
както и всички доставки за базата,
което предизвиква масови...
136
00:11:36,655 --> 00:11:40,116
{\an8}Съветът на СДМ -
"Синове и дъщери на Марс",
137
00:11:40,117 --> 00:11:43,786
{\an8}говорещ от името на радикалите,
завзели контрола над базата,
138
00:11:43,787 --> 00:11:45,663
{\an8}публикува поредно изявление.
139
00:11:45,664 --> 00:11:50,459
{\an8}Продължаваме да контролираме КЦМ,
космодрума "Феникс"
140
00:11:50,460 --> 00:11:54,130
{\an8}и целия добив на астероида
в станция "Кузнецов".
141
00:11:54,131 --> 00:11:58,384
{\an8}Вместо да отстъпят, те заплашиха,
че ще обявят независимост на Марс,
142
00:11:58,385 --> 00:12:01,679
{\an8}ако не бъдат изпълнени
"справедливите им искания".
143
00:12:01,680 --> 00:12:05,600
{\an8}Повечето са против радикалите,
но поддръжници на Марс
144
00:12:05,601 --> 00:12:09,270
{\an8}се появиха в САЩ, Съветския съюз и Европа.
145
00:12:09,271 --> 00:12:13,608
{\an8}Съветският президент Корженко заяви,
че демонстрантите са "несговорчиви".
146
00:12:13,609 --> 00:12:17,570
{\an8}Губернаторът на Марс Леня Поливанов,
протеже на Корженко,
147
00:12:17,571 --> 00:12:20,823
{\an8}е държан като заложник
от началото на кризата.
148
00:12:20,824 --> 00:12:24,660
{\an8}В САЩ президентът Браг
запазва твърдата си позиция
149
00:12:24,661 --> 00:12:27,205
срещу "Синовете и дъщерите на Марс".
150
00:12:27,206 --> 00:12:32,126
Администрацията му се погрижи
М-6 да продължи да налага ембарго на Марс,
151
00:12:32,127 --> 00:12:36,047
като спира жизненоважни ресурси,
от които е зависила колонията,
152
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
за да оцелее в миналото.
153
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Време е за раздвижване, хайде.
154
00:12:43,347 --> 00:12:45,765
Противопоставянето усложни и реакцията
155
00:12:45,766 --> 00:12:49,644
към завършилата трагично
мисия на "Космос-1" до Титан
156
00:12:49,645 --> 00:12:52,480
на частна съветска компания.
157
00:12:52,481 --> 00:12:57,360
{\an8}В изявлението на Корженко се казва:
"Загубихме петима герои".
158
00:12:57,361 --> 00:12:59,446
{\an8}По-късно ще има време
за оценка на последиците...
159
00:13:22,344 --> 00:13:24,179
Трябва да поговорим.
160
00:13:25,848 --> 00:13:30,060
- Получих информация от Земята.
- Как успяхте?
161
00:13:30,936 --> 00:13:33,605
Дадоха на затворниците солници.
162
00:13:34,815 --> 00:13:36,942
Не знаят как се управлява затвор.
163
00:13:38,944 --> 00:13:44,699
- И каква е тази информация?
- За съжаление, не е особено добра.
164
00:13:44,700 --> 00:13:48,203
Корженко продължава да те обвинява
за всички свои грехове.
165
00:13:49,663 --> 00:13:51,874
В партията те смятат за неудачник,
166
00:13:52,457 --> 00:13:55,544
защото не си защитил
интересите на нацията.
167
00:13:57,045 --> 00:14:01,799
Толкова много направих за него,
а ето как ми се отплаща.
168
00:14:01,800 --> 00:14:07,139
Още не съм стигнала до най-лошото.
Съпругата ти е в опасност.
169
00:14:07,681 --> 00:14:08,682
Не може да бъде.
170
00:14:11,768 --> 00:14:13,729
Не спирайте!
171
00:14:16,273 --> 00:14:22,154
Нейните опити да те освободи
разгневяват президента.
172
00:14:24,448 --> 00:14:28,827
Тя ще те заклейми публично.
Няма друг избор.
173
00:14:32,372 --> 00:14:35,334
Времето изтече, връщайте се.
174
00:14:38,921 --> 00:14:40,214
Хайде, тръгвайте.
175
00:15:11,620 --> 00:15:13,080
Медицински консумативи.
176
00:15:31,598 --> 00:15:34,476
- Трябва да го видя.
- Моментът не е подходящ.
177
00:15:36,353 --> 00:15:38,146
Кажи му, че е спешно.
178
00:15:49,575 --> 00:15:53,745
Направих още един набег.
Задигнах всички медицински материали.
179
00:15:54,746 --> 00:15:58,375
Но храната е проблем.
Все още имат достатъчно, за да издържат.
180
00:15:59,001 --> 00:16:00,002
Знам.
181
00:16:06,675 --> 00:16:10,470
Нанасяме внезапни удари месеци наред,
но остават непоклатими.
182
00:16:11,805 --> 00:16:13,557
Не можем да продължаваме така.
183
00:16:14,766 --> 00:16:19,104
- Нещо трябва да се промени.
- И да не вярваш, напълно съм съгласен.
184
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
И имам идея как да стане това.
185
00:16:28,989 --> 00:16:31,491
Не ме дръжте под напрежение.
186
00:16:33,952 --> 00:16:34,995
Рисковано е.
187
00:16:37,122 --> 00:16:38,248
Но нямаме избор.
188
00:16:40,417 --> 00:16:44,588
Бъдещето на тази база, на Марс
и на всички тук виси на косъм.
189
00:16:46,924 --> 00:16:48,967
И какво точно имате предвид?
190
00:16:52,095 --> 00:16:55,515
Стигнахме до заключението,
че за бедствието с "Космос-1"
191
00:16:55,516 --> 00:16:58,101
е виновен
краткият срок за кацане на Титан.
192
00:16:59,436 --> 00:17:01,605
Траекторията им е била правилна,
193
00:17:02,606 --> 00:17:07,236
но изчисленията
за плътността на атмосферата са погрешни.
194
00:17:08,487 --> 00:17:13,325
В бързината никой не се е досетил,
че плътността във височина е намаляла.
195
00:17:14,201 --> 00:17:17,828
- Титан бе излязъл от сянката на Сатурн.
- Затова са го пропуснали.
196
00:17:17,829 --> 00:17:19,747
Пращаме нови изчисления,
197
00:17:19,748 --> 00:17:22,917
но все още има неясноти
в оценките за плътността.
198
00:17:24,461 --> 00:17:29,341
Прегледайте анализа на риска
и ни кажете какво мислите.
199
00:17:33,220 --> 00:17:38,099
За момент се уплаших да не ни каже,
че сме били толкова път напразно.
200
00:17:38,100 --> 00:17:40,643
Изчисли маневра за обиколка на Сатурн
201
00:17:40,644 --> 00:17:44,898
- и връщането ни на Марс.
- Какво? Точно сега ли биеш отбой?
202
00:17:45,774 --> 00:17:48,818
"Курагин" се втурнаха на мисия,
преди да са готови.
203
00:17:48,819 --> 00:17:51,572
И с нас се случи абсолютно същото.
204
00:17:52,531 --> 00:17:55,742
Мисията страда от така наречената
"предстартова треска".
205
00:17:56,326 --> 00:17:59,370
Всички се самоубеждават,
че не виждат проблемите,
206
00:17:59,371 --> 00:18:02,707
защото им се тръгва
и никой не иска да каже "стоп".
207
00:18:02,708 --> 00:18:05,168
Е, аз казвам "стоп".
208
00:18:05,169 --> 00:18:10,132
НАСА не загуби Луната от руснаците
заради предстартовата треска.
209
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
Просто загуби куража си.
210
00:18:13,635 --> 00:18:19,141
На "Аполо 10" трябвало да проявят смелост
и да нарушат правилата.
211
00:18:19,808 --> 00:18:23,854
Трябвало да предприемат опасен ход,
но баща ми се уплашил.
212
00:18:25,731 --> 00:18:30,152
И знаеш ли какво?
Разкайваше се до края на живота си.
213
00:18:31,904 --> 00:18:35,615
Така че да поспрем и да помислим,
преди да вземем решение.
214
00:18:35,616 --> 00:18:38,911
Тук само аз вземам решенията.
215
00:18:39,786 --> 00:18:43,331
Всички знаят едно за баща ти -
когато е командвал мисия,
216
00:18:43,332 --> 00:18:45,959
не е провеждал гласуване,
преди да даде заповед.
217
00:18:47,252 --> 00:18:50,964
Аз командвам тук, не ти.
И реших да прекратя мисията.
218
00:18:51,673 --> 00:18:52,674
Това е.
219
00:19:00,015 --> 00:19:03,227
Ще уведомя КЦМ на Марс,
че се прибираме у дома.
220
00:19:07,481 --> 00:19:10,358
Реших, че най-добрият ход е
да прекратим мисията
221
00:19:10,359 --> 00:19:14,571
и да се върнем по траектория
с минимална енергия и гравитационна помощ.
222
00:19:15,948 --> 00:19:20,327
Дадохме всичко от себе си и трябва
да се гордеем колко близо до успеха бяхме.
223
00:19:21,078 --> 00:19:22,371
Тук "Соджърнър", край.
224
00:19:23,539 --> 00:19:26,959
Добре, чухте го. Да върнем птицата у дома.
225
00:19:27,543 --> 00:19:28,544
Значи се връщат?
226
00:19:30,087 --> 00:19:34,216
Жалко, много хора тук
очакваха с нетърпение това кацане.
227
00:19:35,467 --> 00:19:36,510
И аз бях сред тях.
228
00:19:38,470 --> 00:19:42,850
Всъщност дойдох да те помоля за услуга.
Може ли да поговорим?
229
00:19:48,105 --> 00:19:49,773
Това не ми харесва.
230
00:19:52,276 --> 00:19:55,945
- Само питам, още не сме го решили.
- Чудесно.
231
00:19:55,946 --> 00:20:01,909
Не сте решили да поемете контрол
над космическите полети - засега.
232
00:20:01,910 --> 00:20:04,704
Уведоми ме, когато си готов да поемеш КЦМ
233
00:20:04,705 --> 00:20:07,206
и да започнеш да насочваш
въздушния трафик,
234
00:20:07,207 --> 00:20:09,709
да пращаш мисии за поддръжка
на "Кузнецов",
235
00:20:09,710 --> 00:20:13,004
да следиш комуникациите,
метеорологичните спътници и...
236
00:20:13,005 --> 00:20:15,965
Какво още забравям? А, да.
237
00:20:15,966 --> 00:20:20,386
Управлението на полета до Титан,
който е на 1,2 милиарда километра от нас
238
00:20:20,387 --> 00:20:23,014
и приближава Сатурн
със скорост 40 000 км/ч.
239
00:20:23,015 --> 00:20:27,143
Стига, Алейда.
Кажи само дали е възможно, или не.
240
00:20:27,144 --> 00:20:31,732
Космическите полети са просто нещо, нали?
Само "да" или "не".
241
00:20:32,399 --> 00:20:33,400
Моля те.
242
00:20:36,987 --> 00:20:42,074
След като "Соджърнър" се връща,
ще освободя кораба, който бе в готовност.
243
00:20:42,075 --> 00:20:45,621
Но само ако успеем
да довършим ремонта на другия.
244
00:20:46,121 --> 00:20:48,039
- Става ли?
- Благодаря ти.
245
00:20:48,040 --> 00:20:51,710
Нищо не обещавам,
но ще видя какво мога да направя.
246
00:20:54,046 --> 00:20:56,548
Видяла си плакатите
с искането да се върнат.
247
00:20:57,382 --> 00:21:01,261
Как няма да ги видя!
Залепиха един на вратата на жилището ми.
248
00:21:03,472 --> 00:21:05,891
Неофициално - какво мислиш?
249
00:21:10,437 --> 00:21:12,773
Мисля, че превратът изненада всички.
250
00:21:13,774 --> 00:21:16,693
Точно това беше, Майлс.
Признай го пред себе си.
251
00:21:17,903 --> 00:21:19,904
Хората тук ти имат доверие.
252
00:21:19,905 --> 00:21:23,115
През първите месеци
имахте подкрепата на почти всички.
253
00:21:23,116 --> 00:21:25,576
Хората ви окуражаваха, хвалеха ви.
254
00:21:25,577 --> 00:21:31,083
Как сте се борили срещу тиранията
на автоматизацията за независим Марс.
255
00:21:33,460 --> 00:21:36,463
Но сега, половин година по-късно?
256
00:21:38,048 --> 00:21:41,425
Храната се разпределя на дажби,
паричната система рухва,
257
00:21:41,426 --> 00:21:45,305
проблемите с поддръжката се трупат -
всички осъзнаха реалността.
258
00:21:47,850 --> 00:21:52,062
- Сега ще видиш кои са ти верни приятели.
- Да.
259
00:21:54,106 --> 00:21:58,443
А отговорът на следващия ти въпрос е -
не съм ти приятел, Майлс.
260
00:22:01,071 --> 00:22:06,827
Но не съм и твой враг.
Просто съм глупачката със слушалките.
261
00:22:08,078 --> 00:22:10,038
- Добре.
- Хубаво.
262
00:22:10,539 --> 00:22:13,542
Бих казала: "Ела по всяко време",
но дано не дойдеш.
263
00:22:22,801 --> 00:22:24,094
Здравейте.
264
00:22:26,013 --> 00:22:28,015
Казвам се Наталия Поливанова.
265
00:22:28,849 --> 00:22:33,061
Днес се обръщам към целия съветски народ.
266
00:22:34,396 --> 00:22:37,232
Важно е хората да узнаят истината.
267
00:22:38,483 --> 00:22:43,322
Съпругът ми,
губернаторът Леонид Поливанов,
268
00:22:44,364 --> 00:22:47,784
е виновен за всичко,
което се случи на Марс.
269
00:22:51,914 --> 00:22:54,124
Виждах как той...
270
00:22:56,752 --> 00:23:01,006
пренебрегва проблемите,
докато не стана твърде късно.
271
00:23:11,266 --> 00:23:12,559
О
272
00:23:15,854 --> 00:23:17,231
О Б
273
00:23:20,776 --> 00:23:21,818
О Б И
274
00:23:26,823 --> 00:23:27,824
О Б И Ч
275
00:23:31,912 --> 00:23:36,332
Тези изроди!
Направих толкова неща за тях, за него,
276
00:23:36,333 --> 00:23:40,920
а той принуди моята Таша
да говори гадости за мен пред целия свят!
277
00:23:40,921 --> 00:23:43,506
Прав си, възмутително е.
278
00:23:43,507 --> 00:23:46,969
И под такъв натиск
тя все пак успя да ми изпрати...
279
00:23:48,804 --> 00:23:52,139
Чуйте, хората, които познавате
в разузнавателната служба
280
00:23:52,140 --> 00:23:55,017
и ви изпращат информация,
могат ли да й помогнат?
281
00:23:55,018 --> 00:23:59,814
Не, следят я толкова зорко,
че това само би влошило нещата.
282
00:23:59,815 --> 00:24:03,192
Но си прав -
трябва да се предприеме нещо за Корженко.
283
00:24:03,193 --> 00:24:06,320
Той е като приклещено в ъгъла куче,
способен е на всичко.
284
00:24:06,321 --> 00:24:09,616
Може да унищожи народа си,
за да отърве кожата.
285
00:24:10,409 --> 00:24:11,785
Какво да направим?
286
00:24:13,495 --> 00:24:18,165
Той губи авторитет в партията.
Икономиката е пред разпад.
287
00:24:18,166 --> 00:24:21,294
Ако Марс получи независимост
по време на мандата му,
288
00:24:21,295 --> 00:24:25,089
ще пламне борба за независимост
в някои съветски територии.
289
00:24:25,090 --> 00:24:28,301
Знаеш ли защо хвърля върху теб
вината за всичко?
290
00:24:28,302 --> 00:24:31,847
Защото знае, че народът ще обвини него.
291
00:24:33,223 --> 00:24:37,810
На някои в партията, като Болконски,
им е до гуша от неговия псевдосталинизъм.
292
00:24:37,811 --> 00:24:41,355
Те искат нов лидер, с плам в очите.
293
00:24:41,356 --> 00:24:46,319
Някой, който ще въведе нашата нация
в 21-ви век. Някой като теб.
294
00:24:46,320 --> 00:24:49,864
Полудяхте ли?
Аз съм в плен на друга планета.
295
00:24:49,865 --> 00:24:55,745
Хората знаят какво си рискувал и жертвал.
Те вярват в теб.
296
00:24:55,746 --> 00:24:59,790
Другарко Морозова,
заточението май ви е коствало разсъдъка.
297
00:24:59,791 --> 00:25:02,919
Преживяла съм много по-лоши неща.
298
00:25:02,920 --> 00:25:08,883
Корженко ще е на власт най-много месец.
Олигарсите са се обърнали срещу него.
299
00:25:08,884 --> 00:25:11,637
Няма да се наложи да чакаме дълго.
300
00:25:17,976 --> 00:25:21,103
Свръзката ми в базата
уреди системата за сигурност
301
00:25:21,104 --> 00:25:23,981
да се актуализира, преди да влезете.
302
00:25:23,982 --> 00:25:28,319
Ще можете да проникнете и да излезете,
без Бойд или някой друг да разбере.
303
00:25:28,320 --> 00:25:30,489
- Това е...
- Какво?
304
00:25:31,240 --> 00:25:32,991
Рисковано ли?
305
00:25:33,492 --> 00:25:34,743
- Да.
- Така е.
306
00:25:35,953 --> 00:25:39,706
Положението е следното -
изоставаме, времето ни изтича.
307
00:25:40,290 --> 00:25:44,670
Ако не променим нещата,
те ще унищожат бъдещето на Марс.
308
00:25:45,462 --> 00:25:49,758
Убедени са, че действията им са правилни.
И се инатят като магарета.
309
00:25:51,260 --> 00:25:57,015
Готови са да рискуват живота си
за нещо ужасно глупаво.
310
00:25:57,641 --> 00:26:00,602
- Да.
- Трябва да им отворим очите.
311
00:26:01,353 --> 00:26:03,605
Няма начин да спечелят.
312
00:26:05,732 --> 00:26:07,651
Уведомете ме, щом сте готови.
313
00:26:25,294 --> 00:26:27,629
- Да?
- Спиш ли?
314
00:26:28,922 --> 00:26:32,633
Не, защо ще спя в три часа през нощта?
315
00:26:32,634 --> 00:26:38,432
А знаеш ли кой ден е днес?
Твоят рожден ден, Алекс Болдуин.
316
00:26:38,932 --> 00:26:42,394
- Да, май е така.
- Честит рожден ден.
317
00:26:44,229 --> 00:26:45,731
Готов ли си за подаръка?
318
00:26:47,357 --> 00:26:48,358
Сега ли?
319
00:26:49,151 --> 00:26:52,237
- Да нямаш други планове?
- Не.
320
00:26:52,946 --> 00:26:57,326
- Тогава ела в купола.
- Той не е ли заключен?
321
00:26:58,911 --> 00:27:00,204
Просто ела.
322
00:27:01,163 --> 00:27:02,331
Добре.
323
00:27:48,669 --> 00:27:50,254
ЗА АЛЕКС
324
00:27:54,424 --> 00:27:57,678
КОДЪТ ЗА ДОСТЪП Е НЕЧИЙ РОЖДЕН ДЕН.
ДАЛИ ЩЕ СЕ СЕТИШ?
325
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
ВЪВЕДЕТЕ КОД
326
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
ОТКЛЮЧЕНО
327
00:28:38,760 --> 00:28:40,387
- Здравей.
- Здрасти.
328
00:28:41,430 --> 00:28:43,223
- Честит рожден ден.
- Благодаря.
329
00:28:52,983 --> 00:28:54,818
Харесва ли ти подаръкът досега?
330
00:28:56,987 --> 00:28:58,864
Мисля,
331
00:29:01,074 --> 00:29:02,242
че е прекрасен.
332
00:29:07,289 --> 00:29:09,833
Ей сега идвам.
333
00:29:11,585 --> 00:29:13,670
- Става ли?
- Добре.
334
00:29:27,184 --> 00:29:28,852
Така, добре.
335
00:29:34,149 --> 00:29:36,860
- Няма да ходя при него.
- Ехо?
336
00:29:43,116 --> 00:29:46,537
Гулсора, Оги! Какво...
337
00:29:47,037 --> 00:29:50,415
Какво правите? Не знаех, че ще сте тук.
338
00:29:51,875 --> 00:29:53,669
Добре де.
339
00:30:00,384 --> 00:30:02,261
- Нали си рожденик.
- А?
340
00:30:05,013 --> 00:30:06,014
Какво?
341
00:30:09,685 --> 00:30:12,563
Какво? И други ли има!
342
00:30:19,945 --> 00:30:20,946
Какво?
343
00:30:40,465 --> 00:30:45,136
- Да не мислеше, че торим толкова време?
- Не, но това...
344
00:30:45,137 --> 00:30:47,598
- Със сигурност не е каквото очаквах.
- Да го направим пак!
345
00:32:38,876 --> 00:32:40,002
Един загинал.
346
00:32:41,587 --> 00:32:45,591
Седем ранени. Двама в критично състояние.
347
00:33:03,525 --> 00:33:08,780
Естествено,
шестте купола са напълно разрушени.
348
00:33:10,490 --> 00:33:16,371
Под единия имаше пет помещения
с хранителни запаси за спешни случаи,
349
00:33:18,916 --> 00:33:21,877
които също са напълно унищожени
при рухването му.
350
00:33:25,422 --> 00:33:31,010
Кога можем да оценим въздействието
от загубата на куполите
351
00:33:31,011 --> 00:33:33,055
върху хранителните дажби?
352
00:33:37,309 --> 00:33:40,479
Като извадим загубените дажби
353
00:33:41,688 --> 00:33:45,275
от прогнозираните добиви от купола,
354
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
ни остават...
355
00:33:49,154 --> 00:33:50,155
две седмици.
356
00:33:51,031 --> 00:33:52,241
Две седмици.
357
00:33:55,202 --> 00:33:59,957
Как са го направили, мамка му?
Тъкмо засилихме охраната.
358
00:34:00,791 --> 00:34:04,669
Някой е изключил системата за сигурност
с администраторска парола.
359
00:34:04,670 --> 00:34:10,424
- Кой разполага с такава?
- Доста хора, но знаем кой стои зад това.
360
00:34:10,425 --> 00:34:12,969
Трябва да се разправим с този предател.
361
00:34:14,054 --> 00:34:18,432
Дай ми оръжия, ще нахлуем там
и ще сложим край на диверсиите.
362
00:34:18,433 --> 00:34:21,937
А после? Битката с Дев и Палмър
няма да реши проблемите ни.
363
00:34:22,521 --> 00:34:27,359
- Не може да се гаврят така с нас.
- Не, стига кръвопролития.
364
00:34:33,782 --> 00:34:34,783
Има и друго.
365
00:34:36,659 --> 00:34:40,955
След рухването на куполите
петицията за връщане се разраства.
366
00:34:40,956 --> 00:34:43,917
- И то бързо.
- Боже.
367
00:34:46,670 --> 00:34:49,505
На хората не им допада идеята да гладуват.
368
00:34:51,632 --> 00:34:52,926
И аз я подписах.
369
00:34:59,474 --> 00:35:03,312
Щом "Соджърнър" се готви да се върне...
370
00:35:07,691 --> 00:35:09,234
Имам деца.
371
00:35:13,071 --> 00:35:14,239
Не мога да...
372
00:35:17,326 --> 00:35:18,744
Просто не мога повече.
373
00:35:20,746 --> 00:35:21,914
Съжалявам.
374
00:35:24,291 --> 00:35:26,460
Време е за равносметка.
375
00:35:27,961 --> 00:35:31,507
- Борихме се, отстояхме позицията си.
- Няма да се върнем.
376
00:35:33,175 --> 00:35:37,054
Не и след всичко преживяно.
Не можем просто да спрем.
377
00:35:39,181 --> 00:35:40,307
Тогава какво?
378
00:35:42,935 --> 00:35:44,520
Нямаме избор.
379
00:35:53,070 --> 00:35:55,405
Спазихме стриктно инструкциите ви.
380
00:35:57,324 --> 00:35:58,534
Беше три през нощта.
381
00:35:59,701 --> 00:36:01,827
Вратите бяха заключени,
всичко бе обмислено.
382
00:36:01,828 --> 00:36:06,291
Но не предвидихме хлапетата. Вмъкнаха се.
383
00:36:07,751 --> 00:36:10,629
Сигурно са имали
някакъв друг код за достъп.
384
00:36:13,048 --> 00:36:14,424
Глупави дечурлига.
385
00:36:18,095 --> 00:36:19,471
Алекс беше ли там?
386
00:36:22,641 --> 00:36:24,726
Не знам, съжалявам.
387
00:36:26,895 --> 00:36:27,938
Но...
388
00:36:30,023 --> 00:36:31,441
Имаше една млада жена.
389
00:36:33,277 --> 00:36:34,570
Загинала е.
390
00:37:03,223 --> 00:37:04,725
Чух какво се е случило.
391
00:37:06,894 --> 00:37:11,106
Много съжалявам.
Знам, че двамата бяхте близки.
392
00:37:12,983 --> 00:37:17,321
Искаше ми се да не се налага
да преживяваш такива неща.
393
00:37:19,198 --> 00:37:20,908
Но не падай духом, миличък.
394
00:37:24,077 --> 00:37:25,746
Скоро ще се прибера у дома.
395
00:37:27,915 --> 00:37:31,084
Обичам те. И винаги ще те обичам.
396
00:37:54,066 --> 00:37:58,028
{\an8}ТУК ХОРА ОТ ЗЕМЯТА ЗА ПЪРВИ ПЪТ
СТЪПИХА НА ЛУНАТА - ЮЛИ 1969 г.
397
00:38:15,003 --> 00:38:19,006
Проверка на системите за връщане у дома.
Двигатели?
398
00:38:19,007 --> 00:38:23,302
Плазменият е синхронизиран.
Мощност на генератора - номинална.
399
00:38:23,303 --> 00:38:25,389
Хеликонови съединители - включени.
400
00:38:26,181 --> 00:38:29,559
- Атмосферни системи?
- Като през последните пет месеца.
401
00:38:29,560 --> 00:38:31,562
В изправност.
402
00:38:32,437 --> 00:38:34,647
- Насочване?
- Навигация - подравнена.
403
00:38:34,648 --> 00:38:38,192
- Доплерови данни - потвърдени.
- Летателна динамика?
404
00:38:38,193 --> 00:38:41,071
Маневра - въведена.
Контролната сума съвпада.
405
00:38:42,030 --> 00:38:43,781
Пилот?
406
00:38:43,782 --> 00:38:48,077
Ръчният тест
на резервните летателни системи е успешен.
407
00:38:48,078 --> 00:38:50,705
Готови сме. Кели, Стю, корабът е ваш.
408
00:38:50,706 --> 00:38:53,708
- Върнете ни на Марс.
- Изключвам ръчното управление.
409
00:38:53,709 --> 00:38:56,962
Автосхема в готовност.
Двигателни параметри - в норма.
410
00:38:57,462 --> 00:38:59,797
Инжектори - задействани.
Стартирам двигатели.
411
00:38:59,798 --> 00:39:06,388
Шест, пет, четири, три, две, едно, пали!
412
00:39:12,811 --> 00:39:15,772
- Неуспешно запалване.
- Защо? Какво стана?
413
00:39:16,982 --> 00:39:18,858
Проверявам мощността.
414
00:39:18,859 --> 00:39:21,903
Автосхемата е активна,
но незнайно защо закъснява.
415
00:39:21,904 --> 00:39:25,615
Нямаме време.
Интервалът за пуск свършва след 20 сек.
416
00:39:25,616 --> 00:39:29,785
Таймерът на двигателя още работи.
Всички инжектори са изключени.
417
00:39:29,786 --> 00:39:32,079
Номинално състояние.
418
00:39:32,080 --> 00:39:35,791
- Горивото е спряно.
- РЧ системи - номинални.
419
00:39:35,792 --> 00:39:38,586
Изпуснахме интервала!
420
00:39:38,587 --> 00:39:41,881
Ако запалим двигателя ръчно
и гори по-дълго?
421
00:39:41,882 --> 00:39:44,760
- Няма достатъчно гориво.
- Трябва да направим нещо.
422
00:39:45,260 --> 00:39:46,553
Какво беше това?
423
00:39:50,015 --> 00:39:52,600
Двигателите запалиха. Започна горене.
424
00:39:52,601 --> 00:39:54,310
- Как?
- Няма логика.
425
00:39:54,311 --> 00:39:57,897
- Елена, провери двигателя.
- В изправност е.
426
00:39:57,898 --> 00:40:01,817
- Спри горенето, изключи РЧ мощностите.
- Така камерата ще изгасне.
427
00:40:01,818 --> 00:40:04,571
- Може да не заработи повече.
- Къде ни отвежда?
428
00:40:05,822 --> 00:40:08,617
- Прецакани сме.
- Колко прецакани?
429
00:40:09,409 --> 00:40:11,036
Спускаме се към Титан.
430
00:40:11,662 --> 00:40:15,122
Невъзможно,
зададох курс към Марс и лично го проверих.
431
00:40:15,123 --> 00:40:17,708
Може да е имало повреда в процесора.
432
00:40:17,709 --> 00:40:20,504
Навигационният компютър
изпълнява друг курс.
433
00:40:21,004 --> 00:40:23,715
- Какво?
- Полученият от г-ца Росалес.
434
00:40:24,800 --> 00:40:28,011
Невъзможно, сигурен съм,
че въведох правилния.
435
00:40:31,098 --> 00:40:32,474
Двигателят се изключи.
436
00:40:35,853 --> 00:40:37,479
Спускаме се към Титан.
437
00:40:40,065 --> 00:40:45,570
А не може ли да го използваме като прашка
и да се завъртим пак около Сатурн?
438
00:40:45,571 --> 00:40:47,321
Не, горивото е малко.
439
00:40:47,322 --> 00:40:50,534
А ще стигне ли
за първоначалния план за кацане?
440
00:40:51,827 --> 00:40:55,079
- Да, на косъм.
- Тогава трябва да кацнем.
441
00:40:55,080 --> 00:40:59,083
- Няма да стане, връщаме се.
- Късно е, Уолт, нямаме избор.
442
00:40:59,084 --> 00:41:00,751
Тя е права.
443
00:41:00,752 --> 00:41:05,882
Горивото ще ни стигне до Марс
само ако кацнем на Титан и си произведем.
444
00:41:05,883 --> 00:41:10,553
Температурата на корпуса се повишава
заради триенето в атмосферата на Титан.
445
00:41:10,554 --> 00:41:13,348
Подготвяме се за маневрата
и започваме купона.
446
00:41:13,974 --> 00:41:14,975
Уолт?
447
00:41:18,645 --> 00:41:19,730
Уолт?
448
00:41:24,026 --> 00:41:26,652
Поемам ръчното управление.
449
00:41:26,653 --> 00:41:29,488
- Корабът е твой.
- Не съм разрешил!
450
00:41:29,489 --> 00:41:33,201
Ще го приземя.
Стю, въведи курс за навлизане в орбита,
451
00:41:33,202 --> 00:41:34,994
но не включвай автопилота.
452
00:41:34,995 --> 00:41:37,455
Зареждам пироустройствата
за външните резервоари.
453
00:41:37,456 --> 00:41:41,000
- Започвам маневра с триене.
- Не, отменям я!
454
00:41:41,001 --> 00:41:45,589
- Опасно е да кацаме. Стю, поеми!
- Не, шефе, права е. Няма друг вариант.
455
00:41:46,256 --> 00:41:50,593
Елена, на всеки сто келвина
съобщавай температурата на топлинния щит.
456
00:41:50,594 --> 00:41:54,180
Включи наземната навигация
и ме информирай за мястото на кацане.
457
00:41:54,181 --> 00:41:57,684
- Заемам се.
- Дано да знаеш какво правиш.
458
00:42:21,083 --> 00:42:22,626
- Как си?
- Страхотно.
459
00:42:23,418 --> 00:42:27,923
Винаги съм искал да знам какво е
да се провалиш тотално пред всички.
460
00:42:28,507 --> 00:42:31,635
- Майлс...
- Готино е, пробвай го някой път.
461
00:42:39,184 --> 00:42:44,147
Помниш ли какво ми каза
след раждането на Сара?
462
00:42:45,649 --> 00:42:48,360
Тя беше само на един ден,
не знаеха какво й е.
463
00:42:51,405 --> 00:42:52,865
Че е нормално да се боиш.
464
00:42:55,200 --> 00:42:57,536
Послушай собствения си съвет.
465
00:43:05,294 --> 00:43:09,213
Майлс, ела в КЦМ.
Има новини от "Соджърнър".
466
00:43:09,214 --> 00:43:10,299
Хайде.
467
00:43:21,935 --> 00:43:23,061
Мразя това.
468
00:43:24,146 --> 00:43:27,899
Температурата на челния ръб
на топлинния щит е 2800 келвина.
469
00:43:27,900 --> 00:43:30,151
Щитът започва да се топи при 3300.
470
00:43:30,152 --> 00:43:34,071
Трябва скоростта да падне под 2,6 км/сек,
иначе ще отскочим.
471
00:43:34,072 --> 00:43:36,074
Спадът е 21 м/сек на квадрат.
472
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Кели?
473
00:43:41,622 --> 00:43:43,164
Ще се справиш ли, или не?
474
00:43:43,165 --> 00:43:45,917
Точно сега ли да отговарям
на излишни въпроси?
475
00:43:45,918 --> 00:43:49,588
- Ъгълът е малък.
- Ще наведа носа повече.
476
00:43:50,088 --> 00:43:51,673
Триенето ще ни забави.
477
00:43:55,552 --> 00:43:58,931
Така. Запази спокойствие.
478
00:44:02,226 --> 00:44:04,978
Същото е като нощно кацане на "Кони".
479
00:44:08,774 --> 00:44:10,108
Какво става?
480
00:44:11,652 --> 00:44:17,324
"Соджърнър"... Все пак ще опитат.
Навлизат в атмосферата на Титан.
481
00:44:18,325 --> 00:44:22,162
Ако не намалят достатъчно,
ще отскочат от Титан като "Космос-1".
482
00:44:23,121 --> 00:44:26,667
Но ако разтопят топлинния си щит,
ще бъде също толкова лошо.
483
00:44:27,876 --> 00:44:29,336
Всичко е в техни ръце.
484
00:44:29,837 --> 00:44:34,883
База, скоростта намалява,
но все още е със 7 км/сек над нужното.
485
00:44:36,844 --> 00:44:38,929
Височина 290 километра.
486
00:44:41,181 --> 00:44:43,058
Автопилот с тяга 320.
487
00:44:44,977 --> 00:44:47,771
- ИП по инерция.
- Да го пуснем в базата.
488
00:44:49,523 --> 00:44:53,359
- Наистина ли искаш всички да го чуят?
- Защо не?
489
00:44:53,360 --> 00:44:55,779
Височина 270. Скорост 9,2.
490
00:44:56,822 --> 00:44:58,907
Защото може да няма щастлив край.
491
00:45:00,617 --> 00:45:04,121
Но може и да има.
Тази мисия бе създадена на Марс.
492
00:45:04,705 --> 00:45:08,834
Планирана е тук, екипажът й е от тук.
Заслужават да знаят какво става.
493
00:45:10,419 --> 00:45:13,547
Височина 255 км, скорост 9 км/сек.
494
00:45:14,631 --> 00:45:16,175
Да.
495
00:45:17,092 --> 00:45:21,555
Включвам въздушно управление.
Горивните резервоари са нагнетени.
496
00:45:22,931 --> 00:45:24,850
Превключватели - затворени.
497
00:45:25,851 --> 00:45:29,312
Йонизацията се усилва.
Скоро ще изгубим връзка.
498
00:45:29,313 --> 00:45:31,732
Спад - 31 м/сек на квадрат.
499
00:45:32,733 --> 00:45:35,319
Топлинният щит е на 3500 келвина.
500
00:45:36,695 --> 00:45:39,238
Да превключим управлението на полета.
501
00:45:39,239 --> 00:45:42,491
Превключване на управлението
след три, две, едно.
502
00:45:42,492 --> 00:45:47,206
- Температурата още се повишава.
- Въздушна хидравлика - нагнетена.
503
00:45:47,915 --> 00:45:53,211
Ускорение - 191,7 g. Скорост 8,5.
504
00:45:53,212 --> 00:45:55,172
Трудно е да го овладея.
505
00:45:55,756 --> 00:46:00,009
- Налягането намалява.
- Надлъжници - 131 на 92%.
506
00:46:00,010 --> 00:46:03,180
- Включвам наземен радар.
- Отвън е 94 келвина.
507
00:46:03,847 --> 00:46:05,224
Червената линия!
508
00:46:08,977 --> 00:46:11,270
- Прекаляваш!
- Червена линия - превишена.
509
00:46:11,271 --> 00:46:15,816
- Топлинните щитове започват да отказват!
- Налягане - 20% над прага.
510
00:46:15,817 --> 00:46:17,653
Температурата се покачва!
511
00:46:23,075 --> 00:46:25,452
Топлинните щитове превишиха прага.
512
00:46:26,662 --> 00:46:28,372
Хидравличната температура е...
513
00:46:35,003 --> 00:46:37,548
Изгубихме връзка със "Соджърнър".
514
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
Няма сигнал в X-обхвата.
515
00:46:43,887 --> 00:46:45,180
Сканирам.
516
00:46:46,932 --> 00:46:49,560
Превключвам в режим на търсене.
517
00:46:51,019 --> 00:46:53,939
- Някакви данни от търсенето?
- Не.
518
00:47:10,455 --> 00:47:11,914
Пак няма сигнал.
519
00:47:11,915 --> 00:47:14,126
ЗАГУБА НА СИГНАЛ
520
00:47:26,096 --> 00:47:27,890
Ето, тази честота.
521
00:47:37,316 --> 00:47:42,070
"Соджърнър" до базата.
Навлязохме в атмосферата на Титан.
522
00:48:07,763 --> 00:48:09,223
Открих мястото за кацане.
523
00:49:04,945 --> 00:49:05,946
Три,
524
00:49:07,281 --> 00:49:08,282
две,
525
00:49:09,408 --> 00:49:10,409
едно.
526
00:51:15,659 --> 00:51:17,661
Превод на субтитрите
Живко Тодоров