1 00:00:12,304 --> 00:00:14,430 {\an8}"سوجورنر"، أجيبوا. هل تسمعونني؟ 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 {\an8}"بعد الإطلاق بستة أشهر" 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 {\an8}"كوسموس-1"، نسمعكم. 4 00:00:18,977 --> 00:00:21,729 نحن... الاقتراب المداري من "تيتان". 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,899 لكننا في موقف خطير. 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,650 نحن في مأزق. 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,320 لتلزموا الهدوء يا "كوسموس". يُرجى الإفادة بموقفكم. 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,322 حرقنا جار، لكننا لا نتباطأ بالمعدل الكافي. 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,993 ما زالت سرعتنا مفرطة تعيقنا عن دخول مدار "تيتان". 10 00:00:35,619 --> 00:00:39,872 حسناً ربما... لا أدري. أغلقوا دائرة تبريد الهيليكون؟ 11 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 وزيدوا في تشغيل محرّككم. 12 00:00:41,083 --> 00:00:43,669 سيحترق سريعاً، لكن يمكن لهذا على الأقل حفظ سلامتكم. 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,128 لا وقت لتجهيز التحويلة. 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,423 نحن بالفعل عند واجهة الدخول. 15 00:00:49,424 --> 00:00:51,843 - علينا التباطؤ. - ماذا يجري؟ 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,344 مشكلة على "كوسموس-1". 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,971 "هبوط سطحي مخطّط مرحلة الفضاء الجوي" 18 00:00:54,972 --> 00:00:58,015 يحاولون تنفيذ مناورة الكبح الهوائي لدخول مدار "تيتان"... 19 00:00:58,016 --> 00:01:00,059 لكن يبدو أنهم يدخلون بزاوية ضحلة جداً. 20 00:01:00,060 --> 00:01:03,187 محركاتنا سليمة. لكنني لا أدري. 21 00:01:03,188 --> 00:01:05,481 - هذا غير مفهوم. - لا يبلغ الكبح الهوائي الحدّ الكافي. 22 00:01:05,482 --> 00:01:07,191 بيّنت كل الحسابات دقة مسارهم. 23 00:01:07,192 --> 00:01:09,026 - أمن وقود دفع كاف لحرق آخر؟ - أرجو. 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,112 - سلبي، لا نكاد... - نحن في مسار واحد. 25 00:01:11,113 --> 00:01:12,197 ...نملك أي وقود دفع متبقّ. 26 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 - على الانتظار يا "كوسموس-1". - تلقيتك. 27 00:01:15,367 --> 00:01:16,576 - تباً. - ننتظر. 28 00:01:16,577 --> 00:01:18,119 إن لم يخفضوا سرعتهم، 29 00:01:18,120 --> 00:01:20,497 فسيفوتهم غلاف "تيتان" الجوي كله. 30 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 وسيُسحبون إلى بئر جاذبية "زحل". 31 00:01:24,501 --> 00:01:26,794 سيقتلهم الإشعاع وحده. 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,421 "كوسموس-1"، "سوجورنر". هل تسمعونني؟ 33 00:01:28,422 --> 00:01:30,089 يُفترض أن تنخفض سرعتهم. 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,300 ربما يمكنهم زيادة الهبوط نحو غلاف "تيتان" الجوي، 35 00:01:32,301 --> 00:01:33,968 ليحصلوا على مقاومة أكثر تخفض سرعتهم. 36 00:01:33,969 --> 00:01:35,261 "كوسموس-1"، "سوجورنر". 37 00:01:35,262 --> 00:01:36,804 جرّبوا هبوطاً حاداً برفع المقدمة. 38 00:01:36,805 --> 00:01:38,848 سيمنحكم ذلك مزيداً من المقاومة. 39 00:01:38,849 --> 00:01:39,932 "(كوسموس-1) خط اتصال مفتوح" 40 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 - تلقيتك. ننفّذ الهبوط الآن. - عُلم. على الانتظار. 41 00:01:47,774 --> 00:01:48,901 هيا. 42 00:01:49,902 --> 00:01:50,903 "كوسموس"؟ 43 00:01:54,198 --> 00:01:55,365 لم يجد نفعاً. 44 00:01:56,491 --> 00:01:58,743 ولم يتبقّ لدينا أي وقود دفع. 45 00:01:58,744 --> 00:01:59,827 أيمكنكم... 46 00:01:59,828 --> 00:02:02,997 أيمكنكم استعمال دافعات المناورة لإدخالكم مدار "زحل"؟ 47 00:02:02,998 --> 00:02:04,875 سلبي يا "سوجورنر". 48 00:02:06,752 --> 00:02:08,252 لقد فوّتنا "تيتان". 49 00:02:09,838 --> 00:02:12,007 نحن نُسحب نحو "زحل". 50 00:02:14,593 --> 00:02:18,180 رجاءً، هلّا تخبرون زملاءنا بأننا قد حاولنا. 51 00:02:21,058 --> 00:02:23,268 ونحن نحبّ عائلاتنا حباً جماً. 52 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 بالطبع. سنخبرهم يا "كوسموس-1". 53 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 أعدكم. 54 00:02:34,947 --> 00:02:39,076 وسنبقى معكم ها هنا على اللاسلكي. 55 00:02:40,160 --> 00:02:41,161 حتى النهاية. 56 00:02:41,828 --> 00:02:43,580 نحن معكم. 57 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 "كوسموس"؟ 58 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 "كوسموس"؟ 59 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 هل تلقيتم إرسالي؟ 60 00:03:16,196 --> 00:03:17,948 "كوسموس-1"، هل تسمعوننا؟ 61 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 "كوسموس-1"؟ 62 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 "صافرات (تيتان)" 63 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 لا أدري كيف تحمّله أبي طوال هذه السنين. 64 00:04:58,006 --> 00:04:59,049 أتعلم؟ 65 00:05:00,300 --> 00:05:02,468 لست أقول إنه نذل، لكن يا له من نذل! 66 00:05:02,469 --> 00:05:03,553 نعم. 67 00:05:03,554 --> 00:05:07,056 لم أطلب إلا حصة قليلة من الفودكا، 68 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 فأعطاني نظرة كأنني سببت داخل الكنيسة. 69 00:05:12,104 --> 00:05:15,190 "لعلمك، إن لم تعجبك الحصص، فلتكلّمي أباك." 70 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 أيها الغائب؟ 71 00:05:21,363 --> 00:05:22,363 أيها الغائب؟ 72 00:05:22,364 --> 00:05:23,489 مرحباً؟ 73 00:05:23,490 --> 00:05:25,157 - آسف. - هل أنت بخير؟ 74 00:05:25,158 --> 00:05:27,244 نعم. آسف، إنما أنا... 75 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 إنما ما زلت أفكّر في ما حدث بسفينة "كوراغين" تلك. 76 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 على رسلك. 77 00:05:33,834 --> 00:05:35,043 على رسلك. 78 00:05:36,336 --> 00:05:39,631 اسمع، هي ستكون بخير. ستكون أمّك بخير. أتسمعني؟ 79 00:05:40,382 --> 00:05:43,384 معها حصّة كوكبين كاملين من العلماء 80 00:05:43,385 --> 00:05:45,511 يحاولون الوصول إلى كيفية الهبوط على "تيتان"، صح؟ 81 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 نعم. 82 00:05:48,056 --> 00:05:49,056 أفترض أنك على حق. 83 00:05:49,057 --> 00:05:51,309 ويا إلهي، تلك السيدة "روساليس"؟ 84 00:05:51,310 --> 00:05:55,271 هي حرفياً قد تضرب "زحل" حتى الموت إن حاول إيذاءها. 85 00:05:55,272 --> 00:05:57,857 إنه أكثر انطباعية، مثل "أنطونيوني". 86 00:05:57,858 --> 00:06:00,402 سأريك حين أنتهي، لكن عليك أن تعطيني رأيك بصدق. 87 00:06:01,320 --> 00:06:02,404 صباح الخير. 88 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 أهلاً يا "لي". 89 00:06:04,448 --> 00:06:05,490 قلّلوا الكلام، 90 00:06:06,033 --> 00:06:07,450 وزيدوا من العمل. 91 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 - أمرك يا سيدي. - عُلم. 92 00:06:13,081 --> 00:06:15,000 أظنه يكرهني سراً. 93 00:06:15,501 --> 00:06:18,212 هذا التفسير الوحيد لتعذيبه إياي. 94 00:06:19,796 --> 00:06:23,257 احزروا من سيتولّى واجب السماد كل ليلة هذا الأسبوع. مرة أخرى. 95 00:06:23,258 --> 00:06:25,259 - أنت تمزح. - كلانا. 96 00:06:25,260 --> 00:06:26,970 أأنت جادّ؟ يا لهذا من هراء! 97 00:06:30,891 --> 00:06:33,726 ماذا؟ ما كان... ما كان هذا؟ 98 00:06:33,727 --> 00:06:37,356 لا شيء، إنما لا يبدو أنك تُكلّف بواجب السماد إطلاقاً. 99 00:06:38,315 --> 00:06:41,275 نعم، ما له يجلس ويكتب على حاسوب 100 00:06:41,276 --> 00:06:43,319 ونحن حرفياً نجرف الفضلات كل ليلة؟ 101 00:06:43,320 --> 00:06:44,654 أفترض أن يديّ... 102 00:06:44,655 --> 00:06:48,407 أفترض أنهما أنعم من أن تُلوّثا بالروث مثل أيديكم. 103 00:06:48,408 --> 00:06:49,493 نعم. 104 00:06:50,077 --> 00:06:51,828 هديّتك تصغر حجماً مع كل دقيقة تمرّ. 105 00:06:53,872 --> 00:06:56,040 اسمع. كن هادئاً. 106 00:06:56,041 --> 00:07:00,045 هي أخبرتني بما هي هديتك في ليلتك الموعودة. 107 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 من حظك أنك ستنال أي هدية، 108 00:07:02,840 --> 00:07:05,925 لأن وقتي لا يتّسع إطلاقاً لكل العمل الإضافي الذي اُضطررت إلى أدائه. 109 00:07:05,926 --> 00:07:09,679 أعني، سأساعد بمساعدتك على أي عمل لديك. 110 00:07:09,680 --> 00:07:11,472 - فقط... بعدما أنتهي. نعم. - حقاً؟ 111 00:07:11,473 --> 00:07:13,015 - ليس عندي شكّ. - أودّ ذلك. 112 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 نعم، تحب رائحة السماد. 113 00:07:14,810 --> 00:07:16,477 - أحبها. - أعرف ذلك عنك. 114 00:07:16,478 --> 00:07:17,603 - أحبها كثيراً. - حقاً؟ 115 00:07:17,604 --> 00:07:19,355 أعني، أي شيء رائحته زكية عليك. 116 00:07:19,356 --> 00:07:21,650 - حقاً؟ شكراً. - نعم. 117 00:07:23,193 --> 00:07:25,445 لا أريد رؤية هذا. مقزز. 118 00:07:26,864 --> 00:07:27,865 تحرّكا. 119 00:07:32,327 --> 00:07:35,205 {\an8}صارت دول "م-6" مرتابة في إعادتنا تزويدكم بالمؤن. 120 00:07:35,873 --> 00:07:38,500 {\an8}ولا يمكن لـ"آيسن" المجازفة باندلاع الحرب في الوطن. 121 00:07:39,585 --> 00:07:42,128 {\an8}لذا أُمرت بإيقاف مساعداتنا لكم. 122 00:07:42,129 --> 00:07:44,797 يؤلمني إبلاغكم هذا الخبر. 123 00:07:44,798 --> 00:07:48,968 فقد كانت الشجاعة التي أبديتموها طوال الأشهر الستة الماضية ملهمة. 124 00:07:48,969 --> 00:07:51,429 ما زالت "آيسن" والحكومة الصينية لا تكنّ شيئاً 125 00:07:51,430 --> 00:07:53,639 ما عدا المشاعر الطيبة والتعاطف معكم 126 00:07:53,640 --> 00:07:57,853 ومع شعبكم ومع الكفاح النبيل الذي تخوضونه. 127 00:08:02,816 --> 00:08:03,942 جبناء. 128 00:08:04,443 --> 00:08:08,070 إذا كان خطّ إمدادنا الغذائي من "آيسن" قد قُطع الآن، 129 00:08:08,071 --> 00:08:10,573 فنحن في وضع شديد الصعوبة. 130 00:08:10,574 --> 00:08:16,662 كنا نكمّل إمدادات "آيسن" بمخازن الطعام من محطة "كوزنتسوف". 131 00:08:16,663 --> 00:08:22,669 ونحن نعوّل على محاصيل قبّتنا الزراعية، لكن حصادها... 132 00:08:23,545 --> 00:08:25,464 - بعد أشهر. - تباً. 133 00:08:26,048 --> 00:08:27,340 كيف بلغنا هذا الحدّ؟ 134 00:08:27,341 --> 00:08:29,258 سنجد حلاً يا "فوميكو". 135 00:08:29,259 --> 00:08:32,678 يجب أن تفهمي أنهم في ورطة أيضاً. لذا فهي مسألة قدرة تحمّل. 136 00:08:32,679 --> 00:08:34,764 إذا وجب علينا استهلاك حصصنا للطوارئ... 137 00:08:34,765 --> 00:08:37,225 لم تعد لدينا حتى تلك الحصص. 138 00:08:37,226 --> 00:08:38,935 مع كل الحوادث التي وقعت. 139 00:08:38,936 --> 00:08:41,104 ليست حوادث. هذا تخريب متعمد. 140 00:08:41,980 --> 00:08:43,689 أولئك النقّارون يحاولون إضعافنا. 141 00:08:43,690 --> 00:08:46,860 نعم، ما زلنا عاجزين عن الإمساك بالمأمور السابق "بامر". 142 00:08:47,569 --> 00:08:49,987 أنفاق الدخول الخفي التي وجدناها الشهر الماضي... 143 00:08:49,988 --> 00:08:52,406 أتقصدين التي حفرها "ديف أييسا" اللعين دون إخبار أحد؟ 144 00:08:52,407 --> 00:08:53,491 نعم. 145 00:08:53,492 --> 00:08:56,035 الآن يحتمون جميعاً في ذلك الحصن معه، 146 00:08:56,036 --> 00:08:57,537 وما من حيلة بأيدينا. 147 00:08:57,538 --> 00:09:00,039 ما زلت لا أصدّق أن "ديف" يساعدهم. 148 00:09:00,040 --> 00:09:01,249 أنا أصدّق ذلك. 149 00:09:01,250 --> 00:09:02,709 لطالما لم يشغله همّ سوى نفسه. 150 00:09:03,585 --> 00:09:06,588 هم لن يتوقفوا، لذا علينا التحلّي بمزيد من اليقظة. 151 00:09:08,215 --> 00:09:09,549 "لي"، 152 00:09:09,550 --> 00:09:12,176 إلى متى يمكننا الصمود بالطعام المتبقي لدينا؟ 153 00:09:12,177 --> 00:09:19,101 بكل الحصص التي لدينا وما هو متاح لنا غيرها، شهران. 154 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 أفهذا كل شيء؟ شهران؟ 155 00:09:22,521 --> 00:09:24,273 يمكننا تقليص الحصص أكثر وأكثر. 156 00:09:25,107 --> 00:09:29,653 يمكن لجسم الإنسان العيش على طعام شحيح مدة طويلة إلى حدّ عجيب. 157 00:09:30,445 --> 00:09:35,200 نحن أثبتنا هذا أول ما وصلنا إلى هذا الكوكب قبل قرابة 20 عاماً. 158 00:09:36,493 --> 00:09:38,870 لست واثقاً بأن سكّاننا مستعدون 159 00:09:38,871 --> 00:09:41,706 على بذل هذا النوع من التضحيات. نعم. 160 00:09:41,707 --> 00:09:43,667 "هذا يكفي! نريد العودة إلى الديار!" 161 00:09:44,793 --> 00:09:48,296 "نحن، شعب (وادي السعادة) الذي بلا صوت وبلا سلطة، 162 00:09:48,297 --> 00:09:50,506 نطالب بالسماح لنا بالرجوع إلى (الأرض) 163 00:09:50,507 --> 00:09:52,551 على أول سفينة نقل متاحة." 164 00:09:53,760 --> 00:09:55,137 ارتأيت أن أعرض عليكم هذا. 165 00:09:56,096 --> 00:09:59,557 وقّع 200 فرد عريضة يطالبون فيها بالعودة إلى "الأرض". 166 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 هذا حسن. ليخرجوا من هنا. 167 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 لا يُفترض بهم المشاركة في هذا أصلاً. 168 00:10:04,605 --> 00:10:06,063 بهذا يُتاح مزيد من الطعام لبقيتنا. 169 00:10:06,064 --> 00:10:08,441 ونتخلص ممّن لا يمكننا الوثوق بهم. 170 00:10:08,442 --> 00:10:09,610 أهذا ممكن؟ 171 00:10:10,235 --> 00:10:12,613 أن نعيد إلى "الأرض" من يريدون الذهاب؟ 172 00:10:13,572 --> 00:10:15,199 بهذا نحدّ من الأفواه الجائعة، 173 00:10:15,699 --> 00:10:17,909 ونحدّ من الضغط على خط إمداد الغذاء. 174 00:10:17,910 --> 00:10:21,704 فضلاً عن أن إجبار الراغبين في الرحيل على البقاء 175 00:10:21,705 --> 00:10:23,998 يوحي بأنهم أسرى. 176 00:10:23,999 --> 00:10:26,626 - هذا سخف. - انظر إلى اللافتة. هكذا يشعرون. 177 00:10:26,627 --> 00:10:27,960 ليس هذا متعلقاً بالمشاعر. 178 00:10:27,961 --> 00:10:29,253 لسنا نأسر أحداً. 179 00:10:29,254 --> 00:10:32,298 في الواقع، الحاكم، ومنسّقة "كوراغين"... 180 00:10:32,299 --> 00:10:34,425 - هذا محض... - ...وبطانتهم الحالية... 181 00:10:34,426 --> 00:10:35,885 كيف تعقدين تلك المقارنة؟ 182 00:10:35,886 --> 00:10:37,720 ...محجوزون في الأسر حالياً. 183 00:10:37,721 --> 00:10:38,805 كفى! 184 00:10:40,265 --> 00:10:42,809 هل نستطيع أصلاً إعادة هؤلاء الناس إلى "الأرض"؟ 185 00:10:43,727 --> 00:10:44,769 هل لدينا سفينة؟ 186 00:10:44,770 --> 00:10:46,395 ذاك سؤال لمركز مراقبة عمليات البعثة، 187 00:10:46,396 --> 00:10:48,981 أي إنه سؤال لـ"أليدا روساليس". 188 00:10:48,982 --> 00:10:50,441 للأسف. 189 00:10:50,442 --> 00:10:51,527 عظيم. إذاً... 190 00:10:52,778 --> 00:10:54,696 من يودّ التحدّث إليها؟ 191 00:10:58,951 --> 00:11:00,285 لم يقع الاختيار عليّ دائماً؟ 192 00:11:02,454 --> 00:11:05,249 أنت الوحيد الذي لا تكرهه. 193 00:11:07,709 --> 00:11:09,710 "(ماكغان): (الحقيقة المرة)" 194 00:11:09,711 --> 00:11:11,003 {\an8}"(إيغل نيوز) أزمة (المريخ): اليوم 154!" 195 00:11:11,004 --> 00:11:13,381 {\an8}أزمة الرهائن مقبلة على شهرها السادس، 196 00:11:13,382 --> 00:11:15,550 {\an8}وما زال كلا الجانبين ثابتاً على موقفه. 197 00:11:15,551 --> 00:11:16,968 "نطاق سيطرة (إس دي إم) منطقة (م-6)" 198 00:11:16,969 --> 00:11:20,638 إذ لا تحتفظ "م-6" بالسيطرة إلا على جزء صغير من القاعدة المريخية، 199 00:11:20,639 --> 00:11:24,350 وما زال الرئيس "براغ" يتعهّد بعدم التفاوض مع الإرهابيين. 200 00:11:24,351 --> 00:11:28,855 في ظل استمرار الجمود الدرامي بخصوص اعتزام "م-6" تشغيل "المريخ" ذاتياً، 201 00:11:28,856 --> 00:11:30,147 ولا تُوجد نهاية في الأفق. 202 00:11:30,148 --> 00:11:32,859 يُذكر أن شحنات الإريديوم إلى "الأرض" قد توقفت تماماً، 203 00:11:32,860 --> 00:11:35,570 وكذلك كل شحنات الإمداد إلى قاعدة "وادي السعادة"، ما تسبّب... 204 00:11:35,571 --> 00:11:36,654 "بورصة (نيويورك)" 205 00:11:36,655 --> 00:11:37,947 {\an8}"زعيم (إس دي إم) يطالب بإيقاف التشغيل الذاتي" 206 00:11:37,948 --> 00:11:40,116 {\an8}مجلس "إس دي إم"، الاسم المختصر لـ"أبناء وبنات المريخ"، 207 00:11:40,117 --> 00:11:43,786 {\an8}الذي يزعم التحدّث باسم المتطرفين الذين استولوا على القاعدة، 208 00:11:43,787 --> 00:11:45,663 {\an8}قد أصدر بياناً جديداً. 209 00:11:45,664 --> 00:11:48,875 {\an8}ما زلنا مسيطرين على "وادي السعادة"، بما في ذلك مركز مراقبة البعثة، 210 00:11:48,876 --> 00:11:50,459 {\an8}وكذلك ميناء "فينكس" الفضائي، 211 00:11:50,460 --> 00:11:54,130 {\an8}بجانب جميع عمليات تعدين الكويكبات على محطة "كوزنتسوف". 212 00:11:54,131 --> 00:11:55,590 {\an8}في ظل رفضهم الباتّ للتراجع، 213 00:11:55,591 --> 00:11:58,384 {\an8}يهدّدون الآن بإعلان الاستقلال المريخي 214 00:11:58,385 --> 00:12:01,679 {\an8}في حال عدم تنفيذ ما يسمّونها "المطالب المشروعة والعادلة". 215 00:12:01,680 --> 00:12:05,600 {\an8}رغم معارضة الأغلبية لأفعال المتطرفين، اندلع بعض المظاهرات 216 00:12:05,601 --> 00:12:09,270 {\an8}المؤيّدة لـ"المريخ" في أنحاء "أمريكا" و"الاتحاد السوفيتي" و"أوروبا". 217 00:12:09,271 --> 00:12:13,608 {\an8}وقد أعلن الرئيس السوفيتي "فيودور كورجنكو" أن المتظاهرين أشخاص غير داعمين. 218 00:12:13,609 --> 00:12:14,942 {\an8}"قادة (م-6) يندّدون بالمظاهرات" 219 00:12:14,943 --> 00:12:17,570 {\an8}يُذكر أن حاكم "المريخ"، "لينيا بوليفانوف"، أحد تلامذة "كورجنكو"، 220 00:12:17,571 --> 00:12:20,823 {\an8}قد احتُجز رهينة منذ اندلاع الأزمة. 221 00:12:20,824 --> 00:12:24,660 {\an8}وعلى الصعيد الأمريكي، ما زال الرئيس "براغ" ثابتاً على موقفه الصارم 222 00:12:24,661 --> 00:12:27,205 بشأن "أبناء وبنات المريخ". 223 00:12:27,206 --> 00:12:32,126 في ظل حرص إدارته على مواصلة "م-6" حظر تعاملها مع الكوكب الأحمر، 224 00:12:32,127 --> 00:12:36,047 بمنع شحنات الموارد الحيوية التي اعتمدت عليها المستعمرة 225 00:12:36,048 --> 00:12:37,424 لأجل بقائها في الماضي. 226 00:12:39,801 --> 00:12:41,678 حسناً، حان وقت التمرين. هيا بنا. 227 00:12:43,347 --> 00:12:45,765 وعقّد هذا الجمود كذلك الاستجابة 228 00:12:45,766 --> 00:12:49,644 للقصور المأساوي لبعثة "كوسموس-1" إلى "تيتان"، 229 00:12:49,645 --> 00:12:52,480 التي كانت مأهولة بأفراد شركة سوفيتية خاصة. 230 00:12:52,481 --> 00:12:56,067 {\an8}هذا وأصدر "كورجنكو" بياناً يقول فيه ما يلي، "لقد خسرنا خمسة أبطال." 231 00:12:56,068 --> 00:12:57,360 {\an8}"تداعيات مأساة (كوسموس-1)" 232 00:12:57,361 --> 00:12:59,446 {\an8}سيتّسع الوقت لاحقاً لمعاينة آثار... 233 00:13:22,344 --> 00:13:24,179 يجب أن أحدّثك. 234 00:13:25,848 --> 00:13:27,808 لقد تلقّيت معلومات من "الأرض". 235 00:13:28,642 --> 00:13:30,060 كيف تمكّنت من هذا؟ 236 00:13:30,936 --> 00:13:33,605 يعطون السجناء رشّاشات ملح وفلفل... 237 00:13:34,815 --> 00:13:36,942 لا يجيدون إدارة السجون. 238 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 وما هذه المعلومة؟ 239 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 أخشى أنها ليست مبشرة. 240 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 ما زال "كورجنكو" يستغلّ اسمك لصرف الأنظار عن إخفاقاته الشخصية. 241 00:13:49,663 --> 00:13:51,874 في الحزب، يرونك الآن فاشلاً 242 00:13:52,457 --> 00:13:55,544 لأنك أخفقت في حماية مصالح الأمة. 243 00:13:57,045 --> 00:14:01,799 لم أكنّ له إلا الوفاء، وهكذا يعاملني. 244 00:14:01,800 --> 00:14:04,553 ولم أبلغك الجزء الأسوأ بعد. 245 00:14:05,679 --> 00:14:07,139 زوجتك مهددة. 246 00:14:07,681 --> 00:14:08,682 هذا محال. 247 00:14:11,768 --> 00:14:13,729 أنتما! تابعا المسير. 248 00:14:16,273 --> 00:14:19,650 محاولاتها لضمان الإفراج عنك 249 00:14:19,651 --> 00:14:22,154 قد أغضبت الرئيس. 250 00:14:24,448 --> 00:14:26,533 سوف تتبرّأ منك على الملأ. 251 00:14:27,117 --> 00:14:28,827 ليس بيدها حيلة. 252 00:14:32,372 --> 00:14:35,334 حسناً، انتهى وقتكم. عودوا إلى مساكنكم. 253 00:14:38,921 --> 00:14:40,214 هيا، تحرّكوا. 254 00:15:11,620 --> 00:15:13,080 مزيد من الإمدادات الطبية. 255 00:15:25,592 --> 00:15:28,804 {\an8}"(إم بي كاي)" 256 00:15:31,598 --> 00:15:33,057 يجب أن أقابله. 257 00:15:33,058 --> 00:15:34,476 ليس الوقت مواتياً. 258 00:15:36,353 --> 00:15:38,146 أخبريه أنه شأن عاجل. 259 00:15:49,575 --> 00:15:50,826 شننت غارة أخرى. 260 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 كدت آخذ كل ما لديهم، لا سيّما الإمدادات الطبية. 261 00:15:54,746 --> 00:15:55,955 لكن الطعام ما زال مشكلة. 262 00:15:55,956 --> 00:15:58,375 ما زال لديهم ما يكفي لمواصلة الصمود. 263 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 أعلم. 264 00:16:06,675 --> 00:16:09,093 واظبنا على حملات الكرّ والفرّ منذ أشهر، 265 00:16:09,094 --> 00:16:10,470 ولم يتزحزحوا شبراً عن موقفهم. 266 00:16:11,805 --> 00:16:13,557 لن نستطيع الاستمرار في هذا طويلاً. 267 00:16:14,766 --> 00:16:16,642 يجب أن يتغير شيء ما. 268 00:16:16,643 --> 00:16:19,104 صدّقت أم لم تصدّق، أتفق مع تقييمك تماماً. 269 00:16:23,400 --> 00:16:25,402 وعندي فكرة لتحقيق ذلك. 270 00:16:28,989 --> 00:16:31,491 طيب، فلا تتركني في ترقّب. 271 00:16:33,952 --> 00:16:34,995 إنها مجازفة. 272 00:16:37,122 --> 00:16:38,248 لكننا لا نملك خياراً آخر. 273 00:16:40,417 --> 00:16:42,126 مستقبل هذه القاعدة وهذا الكوكب 274 00:16:42,127 --> 00:16:44,588 وجميع من عليه الآن على المحكّ. 275 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 فما الذي تقترحه بالتحديد؟ 276 00:16:52,095 --> 00:16:55,515 لقد خلصنا إلى أن كارثة "كوسموس-1" 277 00:16:55,516 --> 00:16:58,101 كانت نتيجة مباشرة لتعجيل الإطار الزمني للهبوط على "تيتان". 278 00:16:59,436 --> 00:17:01,605 كان مسارهم صحيحاً، 279 00:17:02,606 --> 00:17:07,236 لكن حسابات كثافة غلاف "تيتان" الجوي كانت خطأ. 280 00:17:08,487 --> 00:17:09,819 من فرط العجلة في كل شيء، 281 00:17:09,820 --> 00:17:13,325 لم يدرك أحد أن كثافة الغلاف الجوي على ارتفاع قد تراجعت 282 00:17:14,201 --> 00:17:16,327 نظراً إلى أن "تيتان" كان قد خرج لتوّه من ظلّ "زحل". 283 00:17:16,328 --> 00:17:17,828 لهذا دخلوا بزاوية ضحلة. 284 00:17:17,829 --> 00:17:19,747 سنرسل حسابات مسار جديدة، 285 00:17:19,748 --> 00:17:22,917 لكن تقديراتنا للكثافة ما زالت محلّ شكّ كبير. 286 00:17:24,461 --> 00:17:26,713 ألقوا نظرة إلى تحليل المخاطر 287 00:17:28,214 --> 00:17:29,341 وأخبرونا رأيكم. 288 00:17:33,220 --> 00:17:34,428 كان هذا وشيكاً. 289 00:17:34,429 --> 00:17:36,639 للحظة، توقعت أن تخبرنا 290 00:17:36,640 --> 00:17:38,099 أننا قطعنا كل هذه المسافة هباءً. 291 00:17:38,100 --> 00:17:40,643 "ستو"، ابدأ إجراء حسابات حرق لمناورة مقلاع حول "زحل" 292 00:17:40,644 --> 00:17:42,937 - والعودة إلى "المريخ". - مهلاً، ماذا؟ 293 00:17:42,938 --> 00:17:44,898 أستوقف البعثة الآن؟ 294 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 عجّلت "كوراغين" بوضع خطة للبعثة قبل تهيّؤ الظروف. 295 00:17:48,819 --> 00:17:51,572 واحزري ما حدث. صرنا في نفس موقفهم. 296 00:17:52,531 --> 00:17:55,742 لقد عانت هذه البعثة برمّتها ممّا كانت "ناسا" تطلق عليه "حمّى الإطلاق". 297 00:17:56,326 --> 00:17:57,660 حين يقنع الجميع أنفسهم 298 00:17:57,661 --> 00:17:59,370 بأنهم لا يرون المشكلات التي أمامهم 299 00:17:59,371 --> 00:18:02,707 لأن الجميع يريد أن يقول "انطلق" ولا أحد يريد أن يقول "توقّف". 300 00:18:02,708 --> 00:18:05,168 فأنا أقول أن نتوقّف. 301 00:18:05,169 --> 00:18:08,129 دعني أخبرك شيئاً. لم تخسر "ناسا" القمر لصالح الروس 302 00:18:08,130 --> 00:18:10,132 بسبب إصابتهم بحمّى الإطلاق. 303 00:18:10,632 --> 00:18:12,467 بل لأنهم خسروا شجاعتهم نفسها! 304 00:18:13,635 --> 00:18:17,264 لمّا حانت لحظة خرق "أبولو 10" القواعد 305 00:18:17,764 --> 00:18:19,141 والإقدام على الخطوة الجريئة، 306 00:18:19,808 --> 00:18:20,934 الخطوة المجازفة، 307 00:18:22,561 --> 00:18:23,854 أصاب أبي الجبن. 308 00:18:25,731 --> 00:18:26,857 أوتعلم شيئاً؟ 309 00:18:27,691 --> 00:18:30,152 هو ندم على ذلك القرار حتى يوم وفاته. 310 00:18:31,904 --> 00:18:35,615 فلنأخذ دقيقة واحدة لنفكّر في هذا قبل حسم قرارنا. 311 00:18:35,616 --> 00:18:37,783 لسنا نتخذ قراراً هنا، 312 00:18:37,784 --> 00:18:38,911 بل أنا من يتخذه. 313 00:18:39,786 --> 00:18:41,621 إذا كان من شيء عرفه الجميع عن أبيك، 314 00:18:41,622 --> 00:18:43,331 فهو أنه حين كان قائداً لبعثة ما، 315 00:18:43,332 --> 00:18:45,959 لم يتوقّف ويستطلع الآراء قبل إصدار أمر. 316 00:18:47,252 --> 00:18:49,462 أنا القائد هنا، لا أنت. 317 00:18:49,463 --> 00:18:50,964 ولقد قرّرت إيقاف البعثة. 318 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 قُضي الأمر. 319 00:19:00,015 --> 00:19:03,227 ائتني بتلك الأرقام وسأبلغ مراقبة "المريخ" بأننا عائدون. 320 00:19:07,481 --> 00:19:10,358 لقد قرّرت أن أسلم خطوة هي إيقاف البعثة 321 00:19:10,359 --> 00:19:14,571 والرجوع إلى "المريخ" بمسار محدود الطاقة معتمد على مساعدة الجاذبية. 322 00:19:15,948 --> 00:19:20,327 لقد بذلنا قصارى جهدنا، وينبغي أن نفخر جميعاً بمدى اقترابنا. 323 00:19:21,078 --> 00:19:22,371 نهاية الاتصال من "سوجورنر". 324 00:19:23,539 --> 00:19:25,456 حسناً يا جماعة. لقد سمعتموه. 325 00:19:25,457 --> 00:19:26,959 لنعد بالسفينة إلى الديار. 326 00:19:27,543 --> 00:19:28,544 أهم عائدون؟ 327 00:19:30,087 --> 00:19:31,504 يا للخسارة! 328 00:19:31,505 --> 00:19:34,216 أعلم أن الكثيرين هنا كانوا يتطلّعون إلى ذلك الهبوط. 329 00:19:35,467 --> 00:19:36,510 نعم، كنت واحدة منهم. 330 00:19:38,470 --> 00:19:41,265 بأي حال، أنا، جئت لأطلب منك معروفاً. 331 00:19:41,849 --> 00:19:42,850 هل يمكننا... 332 00:19:48,105 --> 00:19:49,773 لم لست مطمئنة لنبرة كلامك؟ 333 00:19:52,276 --> 00:19:54,610 إنما أسأل. لست أقول إننا قرّرنا ذلك. 334 00:19:54,611 --> 00:19:55,945 هذا لطيف. 335 00:19:55,946 --> 00:19:59,867 لم تقرّروا أنكم فعلياً مسؤولون عن عمليات الطيران الفضائي. 336 00:20:00,909 --> 00:20:01,909 حتى الآن. 337 00:20:01,910 --> 00:20:04,704 نعم، فلتخبرني متى تكونون جاهزين لتولّي زمام مركز المراقبة 338 00:20:04,705 --> 00:20:07,206 وبدء توجيه المرور الجوي فوق السطح، 339 00:20:07,207 --> 00:20:09,709 وإطلاق بعثات الصيانة إلى محطة "كوزنتسوف"، 340 00:20:09,710 --> 00:20:13,004 ومتابعة الاتصالات وأقمار الطقس الصناعية و... 341 00:20:13,005 --> 00:20:14,214 ماذا نسيته غير ذلك؟ 342 00:20:14,965 --> 00:20:15,965 نعم. 343 00:20:15,966 --> 00:20:18,301 تسيير عمليات الطيران لبعثة "تيتان". 344 00:20:18,302 --> 00:20:20,386 التي تبعد 1.2 مليار كلم 345 00:20:20,387 --> 00:20:23,014 وتقترب من "زحل" بسرعة 40,000 كلم في الساعة. 346 00:20:23,015 --> 00:20:24,265 بحقك يا "أليدا". 347 00:20:24,266 --> 00:20:27,143 لا أريد جواباً إلا، "نعم، هذا ممكن"، أو "لا، هذا غير ممكن." 348 00:20:27,144 --> 00:20:29,021 لأن الطيران الفضائي بهذه البساطة، صحيح؟ 349 00:20:30,314 --> 00:20:31,732 مجرد الإجابة بنعم أو بلا. 350 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 أرجوك يا "أليدا". 351 00:20:36,987 --> 00:20:38,488 اسمع، بما أن "سوجورنر"... 352 00:20:39,323 --> 00:20:42,074 عائدة، قد أستطيع تجهيز الناقلة التي كانت لدينا بالانتظار. 353 00:20:42,075 --> 00:20:45,621 لكن هذا رهن باستطاعتي إخراج الأخرى من الصيانة. 354 00:20:46,121 --> 00:20:48,039 - اتفقنا؟ - أشكرك. 355 00:20:48,040 --> 00:20:49,708 لست أقطع أي وعود. 356 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 لكنني سأرى ما بوسعي فعله. 357 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 أفترض أنك رأيت ملصقات مطالباتهم بالعودة إلى الديار. 358 00:20:57,382 --> 00:20:58,592 يصعب ألّا أراها. 359 00:20:59,718 --> 00:21:01,261 فقد علّقوا واحداً على باب مسكني. 360 00:21:03,472 --> 00:21:05,891 بيني وبينك، ما رأيك؟ 361 00:21:10,437 --> 00:21:12,773 أرى أن الانقلاب قد باغت الجميع. 362 00:21:13,774 --> 00:21:14,941 هذا ما حدث يا "مايلز". 363 00:21:14,942 --> 00:21:16,693 - لكنه ليس... - لا تختبئ من هذا. 364 00:21:17,903 --> 00:21:19,904 لكن الناس هنا يثقون بك. 365 00:21:19,905 --> 00:21:23,115 لذا حظيتم بدعم القاعدة كلها تقريباً طوال أول شهرين. 366 00:21:23,116 --> 00:21:25,576 كان الناس يشجّعونكم ويحتفون بكم. 367 00:21:25,577 --> 00:21:31,083 بقتالكم ضد طغيان التشغيل الذاتي من أجل "مريخ" مستقلّ. 368 00:21:33,460 --> 00:21:34,545 أما الآن؟ 369 00:21:35,254 --> 00:21:36,463 بعد مرور ستة أشهر؟ 370 00:21:38,048 --> 00:21:41,425 يُوزّع الغذاء على هيئة حصص، والنظام المالي ينهار، 371 00:21:41,426 --> 00:21:43,344 وأعطال الصيانة تتراكم. 372 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 لقد تجلّت الحقيقة. 373 00:21:47,850 --> 00:21:50,102 والآن تكتشف من هم أصدقاؤك الحقيقيون. 374 00:21:51,061 --> 00:21:52,062 نعم. 375 00:21:54,106 --> 00:21:56,399 وجواب سؤالك التالي هو 376 00:21:56,400 --> 00:21:58,443 لا، لست صديقتك يا "مايلز". 377 00:22:01,071 --> 00:22:04,199 لكنني ليست عدوّتك أيضاً. 378 00:22:04,741 --> 00:22:06,827 إنما أنا خرقاء غبية عليها ارتداء سمّاعة الرأس. 379 00:22:08,078 --> 00:22:10,038 - اتفقنا. - اتفقنا. 380 00:22:10,539 --> 00:22:13,542 لوددت قول، "ارجع في أي وقت"، لكنني أرجو حقاً ألّا تعود. 381 00:22:22,801 --> 00:22:24,094 مرحباً. 382 00:22:26,013 --> 00:22:28,015 اسمي "ناتاليا بوليفانوفا"، 383 00:22:28,849 --> 00:22:31,142 واليوم أتحدث إليكم... 384 00:22:31,143 --> 00:22:33,061 أيها الشعب السوفيتي. 385 00:22:34,396 --> 00:22:37,232 رأيت أنه من المهم أن تظهر الحقيقة في العلن. 386 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 إن زوجي، 387 00:22:41,361 --> 00:22:43,322 الحاكم "ليونيد بوليفانوف"، 388 00:22:44,364 --> 00:22:47,784 هو من يتحمّل اللوم على كل ما حدث على "المريخ". 389 00:22:51,914 --> 00:22:54,124 لقد شاهدته... 390 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 وهو يتجاهل المشكلات 391 00:22:59,254 --> 00:23:01,006 حتى فوات الأوان. 392 00:23:11,266 --> 00:23:12,559 "أنا" 393 00:23:15,854 --> 00:23:17,231 "أنا أ" 394 00:23:20,776 --> 00:23:21,818 "أنا أ ح" 395 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 "أنا أ ح ب" 396 00:23:31,912 --> 00:23:33,829 أولئك الملاعين... 397 00:23:33,830 --> 00:23:36,332 بعد كل ما فعلته من أجلهم، ومن أجله، 398 00:23:36,333 --> 00:23:38,835 يستعرض حبيبتي "تاشا" أمام العالم، 399 00:23:38,836 --> 00:23:40,920 ويرغمها على التلفّظ بذلك الكلام الدنيء. 400 00:23:40,921 --> 00:23:43,506 هذا فظيع، أنت محق. 401 00:23:43,507 --> 00:23:46,969 ورغم الضغوط، ظلت قادرة على أن تبعث إليّ... 402 00:23:48,804 --> 00:23:52,139 أرجوك، الذين تعرفينهم في جهاز الاستخبارات، 403 00:23:52,140 --> 00:23:55,017 الذين يرسلون إليك المعلومات. هل يمكنهم مساعدتها بأي صورة؟ 404 00:23:55,018 --> 00:23:59,814 لا. إنها تحت رقابة مشددة، ولن يؤدّي ذلك إلى سوى مفاقمة الوضع. 405 00:23:59,815 --> 00:24:03,192 لكنك محق، يجب اتخاذ تصرّف ما بشأن "كورجنكو". 406 00:24:03,193 --> 00:24:06,320 إنه يتصرّف ككلب مسعور لا رادع له. 407 00:24:06,321 --> 00:24:09,616 قد يدمّر الأمة كلها لمجرد إنقاذ نفسه. 408 00:24:10,409 --> 00:24:11,785 فما الذي يمكن فعله؟ 409 00:24:13,495 --> 00:24:15,454 إنه في أضعف موقف ممكن داخل الحزب. 410 00:24:15,455 --> 00:24:18,165 الاقتصاد كله على شفا الانهيار، 411 00:24:18,166 --> 00:24:21,294 ومع احتمال نيل "المريخ" الاستقلال خلال ولايته، 412 00:24:21,295 --> 00:24:23,880 تُوجد مخاوف من إشعال هذا فتيل حركات الاستقلال 413 00:24:23,881 --> 00:24:25,089 داخل الإمبراطورية السوفيتية. 414 00:24:25,090 --> 00:24:28,301 لم يحاول إلقاء اللوم عليك في ظنك؟ 415 00:24:28,302 --> 00:24:31,847 لأنه يعرف أن الناس سيلومونه. 416 00:24:33,223 --> 00:24:37,810 البعض داخل الحزب، مثل "بولكونسكي"، سئموا ستالينيّته الزائفة. 417 00:24:37,811 --> 00:24:41,355 يريدون أحداً أنشط وأكثر شباباً. 418 00:24:41,356 --> 00:24:44,609 أحد يمكنه الوصول بأمّتنا إلى القرن الـ21... 419 00:24:44,610 --> 00:24:46,319 أحد مثلك. 420 00:24:46,320 --> 00:24:49,864 هل فقدك صوابك؟ أنا أسير على كوكب آخر. 421 00:24:49,865 --> 00:24:53,492 يرى الناس ما قد ضحّيت به من أجل وطنك. 422 00:24:53,493 --> 00:24:55,745 إنهم مؤمنون بك. 423 00:24:55,746 --> 00:24:59,790 أيتها الرفيقة "موروزوفا"، أخشى أن الحبس قد أفقدك رشدك. 424 00:24:59,791 --> 00:25:02,919 سبق أن مررت بأسوأ من هذا بكثير. 425 00:25:02,920 --> 00:25:05,671 لن يستطيع "كورجنكو" الاحتفاظ بالسلطة أكثر من شهر، 426 00:25:05,672 --> 00:25:08,883 أما وقد انقلب الأوليغاركيون ضده. 427 00:25:08,884 --> 00:25:11,637 إن هي إلا مسألة وقت. 428 00:25:17,976 --> 00:25:19,519 عميلي في عمليات القاعدة 429 00:25:19,520 --> 00:25:21,103 رتّب بخضوع نظام الأمن 430 00:25:21,104 --> 00:25:23,981 إلى تحديث صيانة روتيني قبيل دخولكم نقاط النفوذ. 431 00:25:23,982 --> 00:25:25,942 لذا يُفترض أن تستطيعوا الدخول والخروج 432 00:25:25,943 --> 00:25:28,319 في غفلة من "بويد" ومن الآخرين جميعاً. 433 00:25:28,320 --> 00:25:30,489 - هذه... - ماذا؟ 434 00:25:31,240 --> 00:25:32,991 - حقيقةً... - مجازفة كبيرة؟ 435 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 - نعم. - نعم، صحيح. 436 00:25:35,953 --> 00:25:37,663 هذا وضعنا في هذه اللعبة. 437 00:25:38,247 --> 00:25:39,706 نحن متخلّفون، والوقت ينفد. 438 00:25:40,290 --> 00:25:42,041 يجب أن نفعل شيئاً لتغيير هذا الموقف، 439 00:25:42,042 --> 00:25:44,670 وإلّا قضوا على أي أمل في وجود مستقبل هنا. 440 00:25:45,462 --> 00:25:48,130 هؤلاء الناس مقتنعون بأن ما يفعلونه هو الصواب. 441 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 وهم على عنادهم القديم. 442 00:25:51,260 --> 00:25:57,015 إنهم مستعدون للتضحية بأرواحهم من أجل شيء في قمة الحماقة. 443 00:25:57,641 --> 00:25:58,641 نعم. 444 00:25:58,642 --> 00:26:00,602 يجب أن نجبرهم على رؤية الواقع. 445 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 من المحال أن ينتصروا. 446 00:26:05,732 --> 00:26:07,651 أبلغني متى استعددتم للتنفيذ. 447 00:26:24,877 --> 00:26:25,877 "(ليلي دايل)" 448 00:26:25,878 --> 00:26:27,629 - نعم؟ - هل أنت نائم؟ 449 00:26:28,922 --> 00:26:30,590 لا. لم عساي أكون نائماً؟ 450 00:26:30,591 --> 00:26:32,633 الساعة 3:00 صباحاً فقط. 451 00:26:32,634 --> 00:26:35,512 فهل تدري ما اليوم؟ 452 00:26:36,180 --> 00:26:38,432 إنه عيد ميلادك يا "أليكس بالدوين". 453 00:26:38,932 --> 00:26:42,394 - أنا... أفترض أنك محقة. نعم. - عيد ميلاد سعيداً. 454 00:26:44,229 --> 00:26:45,731 أمستعدّ لهدّيتك؟ 455 00:26:47,357 --> 00:26:48,358 الآن؟ 456 00:26:49,151 --> 00:26:50,277 ألديك ما يشغلك؟ 457 00:26:50,777 --> 00:26:52,237 لا، لا. 458 00:26:52,946 --> 00:26:54,489 إذاً، لاقني في القبة. 459 00:26:55,616 --> 00:26:57,326 أهي... أليست مقفلة؟ 460 00:26:58,911 --> 00:27:00,204 كن هناك وحسب. 461 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 نعم، اتفقنا. 462 00:27:08,754 --> 00:27:09,755 "حبّات نعناع" 463 00:27:30,943 --> 00:27:32,402 لا. نعم، أنت... 464 00:27:36,782 --> 00:27:37,783 طيب. 465 00:27:48,669 --> 00:27:50,254 "(أليكس)" 466 00:27:54,424 --> 00:27:56,300 "رمز نفوذ الليلة عيد ميلاد أحدهم." 467 00:27:56,301 --> 00:27:57,678 "هل تستطيع استنتاجه؟؟؟" 468 00:28:05,602 --> 00:28:06,603 "الباب مقفل أدخل رمز المرور" 469 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 "تمّ إلغاء قفل الباب" 470 00:28:38,760 --> 00:28:40,387 - أهلاً. - أهلاً. 471 00:28:41,430 --> 00:28:43,223 - عيد ميلاد سعيداً. - شكراً. 472 00:28:52,983 --> 00:28:54,818 فما رأيك في هديتك حتى الآن؟ 473 00:28:56,987 --> 00:28:58,864 أرى... 474 00:29:01,074 --> 00:29:02,242 أنها جميلة. 475 00:29:07,289 --> 00:29:09,833 سأعود بعد قليل. 476 00:29:11,585 --> 00:29:12,585 - اتفقنا. - اتفقنا؟ 477 00:29:12,586 --> 00:29:13,670 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 478 00:29:27,184 --> 00:29:28,852 فقط... حسناً. 479 00:29:34,149 --> 00:29:35,733 لا يُفترض أن أذهب إليه. 480 00:29:35,734 --> 00:29:36,860 مرحباً؟ 481 00:29:43,116 --> 00:29:44,367 "غو"... "غولسورا"، "أوغي". 482 00:29:44,368 --> 00:29:46,537 أنا... أنا... ماذا أنتما... 483 00:29:47,037 --> 00:29:50,415 مهلاً، ماذا تفعلان؟ أنا لم... لم أتوقّع وجودكما. 484 00:29:51,875 --> 00:29:53,669 حسناً. 485 00:30:00,384 --> 00:30:02,261 - إنه عيد ميلادك. - ماذا؟ 486 00:30:05,013 --> 00:30:06,014 ماذا؟ 487 00:30:09,685 --> 00:30:10,686 ماذا؟ 488 00:30:11,353 --> 00:30:12,563 رباه. يُوجد المزيد. 489 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 عجباً. 490 00:30:19,945 --> 00:30:20,946 ماذا؟ 491 00:30:40,465 --> 00:30:42,758 هل ظننت أننا كنا نتولّى أعمال السماد 492 00:30:42,759 --> 00:30:45,136 - كل هذا الوقت؟ - لا، لكن هذا... هذا ليس 493 00:30:45,137 --> 00:30:49,349 - ما توقّعته، بالتأكيد. - "...لنعد الكرّة مرة أخرى 494 00:32:38,876 --> 00:32:40,002 ماتت واحدة. 495 00:32:41,587 --> 00:32:42,629 وأُصيب سبعة. 496 00:32:44,590 --> 00:32:45,591 واثنان في حالة حرجة. 497 00:33:03,525 --> 00:33:08,780 خسرنا ستّ قباب تماماً، كما هو واضح. 498 00:33:10,490 --> 00:33:16,370 وأيضاً وُجدت خمسة مخازن لحصص الطوارئ أسفل إحدى القباب... 499 00:33:16,371 --> 00:33:17,664 "القباب الزراعية" 500 00:33:18,916 --> 00:33:21,877 ...وقد نُسفت تماماً حين انهارت. 501 00:33:25,422 --> 00:33:26,632 متى... 502 00:33:27,633 --> 00:33:31,010 متى يمكننا تقدير آثار خسارة كل تلك القباب 503 00:33:31,011 --> 00:33:33,055 والحصص في مخزوننا من الغذاء؟ 504 00:33:37,309 --> 00:33:40,479 بطرح الحصص المفقودة 505 00:33:41,688 --> 00:33:45,275 من غلة القباب المتوقعة 506 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 يعني أن أمامنا... 507 00:33:49,154 --> 00:33:50,155 أسبوعين. 508 00:33:51,031 --> 00:33:52,241 أسبوعان. 509 00:33:55,202 --> 00:33:57,454 كيف تمكّنوا من هذا بحق السماء؟ 510 00:33:58,205 --> 00:33:59,957 لقد عزّزنا الأمن لتوّنا. 511 00:34:00,791 --> 00:34:04,669 استعمل أحدهم كلمة مرور المشرف لتعطيل نظام الأمن. 512 00:34:04,670 --> 00:34:07,421 من لديه كلمة مرور المشرف لنظام الأمن؟ 513 00:34:07,422 --> 00:34:10,424 كثير من الناس، لكننا نعلم من كان وراء هذا. 514 00:34:10,425 --> 00:34:12,969 طفح الكيل. يجب أن نلاحق هذا الخائن. 515 00:34:14,054 --> 00:34:15,221 دعوني آخذ بعض السلاح. 516 00:34:15,222 --> 00:34:18,432 سنشقّ طريقنا إلى الداخل ونتكفّل بهذا الأمر نهائياً. 517 00:34:18,433 --> 00:34:21,937 وماذا بعد؟ أتحسب أن مقاتلة "ديف" و"بامر" ستحلّ أي شيء؟ 518 00:34:22,521 --> 00:34:24,647 لا يمكننا السماح لهم بالاستمرار في المساس بنا هكذا. 519 00:34:24,648 --> 00:34:27,359 لا. كفانا سفك للدماء. 520 00:34:33,782 --> 00:34:34,783 عندي المزيد. 521 00:34:36,659 --> 00:34:37,827 بما أن القباب قد هُوجمت، 522 00:34:37,828 --> 00:34:40,955 فإن أعداد الموقّعين عريضة الرجوع إلى "الأرض" في ازدياد 523 00:34:40,956 --> 00:34:43,917 - سريع. - تباً. 524 00:34:46,670 --> 00:34:49,505 اتضح أن الناس ليسوا سعداء بفكرة المجاعة. 525 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 أنا وقّعتها. 526 00:34:59,474 --> 00:35:03,312 في ظل إيشاك "سوجورنر" على عودة أدراجهم... 527 00:35:07,691 --> 00:35:09,234 عندي ولدان. 528 00:35:13,071 --> 00:35:14,239 لا يمكنني... 529 00:35:17,326 --> 00:35:18,744 ببساطة لم يعد يمكنني هذا. 530 00:35:20,746 --> 00:35:21,914 أنا آسفة. 531 00:35:24,291 --> 00:35:26,460 ربما آن أوان مواجهة الحقائق فحسب. 532 00:35:27,961 --> 00:35:30,296 لقد بذلنا قصارى جهدنا، وبلّغنا رسالتنا. 533 00:35:30,297 --> 00:35:31,507 أرفض تماماً. 534 00:35:33,175 --> 00:35:35,052 ليس بعد كل ما مررنا به. 535 00:35:35,928 --> 00:35:37,054 لا يمكننا ببساطة التوقّف. 536 00:35:39,181 --> 00:35:40,307 فماذا يا "مايلز"؟ 537 00:35:42,935 --> 00:35:44,520 لقد نفدت خياراتنا. 538 00:35:53,070 --> 00:35:55,405 اتبعنا تعليماتك بحذافيرها. 539 00:35:57,324 --> 00:35:58,534 كانت الثالثة صباحاً. 540 00:35:59,701 --> 00:36:00,701 كانت الأبواب موصدة. 541 00:36:00,702 --> 00:36:01,827 حسبت حساب كل شيء. 542 00:36:01,828 --> 00:36:03,455 كان المكان الخطأ في الوقت الخطأ. 543 00:36:05,249 --> 00:36:06,291 هم دخلوا تسلّلاً. 544 00:36:07,751 --> 00:36:10,629 حتماً كان لهم رمز نفوذ منفصل بطريقة ما. 545 00:36:13,048 --> 00:36:14,424 حفنة من الشبّان الأغبياء. 546 00:36:18,095 --> 00:36:19,471 هل كان "أليكس" هناك؟ 547 00:36:22,641 --> 00:36:24,726 لا أدري. أنا آسف. 548 00:36:26,895 --> 00:36:27,938 لكن... 549 00:36:30,023 --> 00:36:31,441 كانت هناك شابة. 550 00:36:33,277 --> 00:36:34,570 لم تنج. 551 00:37:03,223 --> 00:37:04,725 سمعت للتوّ عمّا حدث. 552 00:37:06,894 --> 00:37:08,395 أنا في غاية الأسف. 553 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 أعلم أنكما كنتما متقاربين. 554 00:37:12,983 --> 00:37:17,321 ليتك تُجنّب المرور بأشياء مثل هذه. 555 00:37:19,198 --> 00:37:20,908 لكن عليك التحلّي بالجلد يا حبيبي. 556 00:37:24,077 --> 00:37:25,746 يبدو أنني عائدة قريباً. 557 00:37:27,915 --> 00:37:29,041 أحبك. 558 00:37:29,875 --> 00:37:31,084 دائماً. 559 00:37:54,066 --> 00:37:56,192 {\an8}"هنا وطأ رجال من كوكب (الأرض) أرض القمر لأول مرة" 560 00:37:56,193 --> 00:37:58,028 {\an8}"يوليو 1969 جئنا في سلام من أجل البشرية جمعاء" 561 00:38:15,003 --> 00:38:17,797 اجتزنا المنعطف. أطلعوني على جاهزية حرق العودة إلى الديار. 562 00:38:17,798 --> 00:38:19,006 الدفع؟ 563 00:38:19,007 --> 00:38:21,300 أنظمة محرّك البلازما جاهزة ومتزامنة. 564 00:38:21,301 --> 00:38:23,302 خرج مولِّد الترددات اللاسلكية مستقرّ. 565 00:38:23,303 --> 00:38:25,389 مقارنات الهيليكون والتسخين الأيوني نشطة. جاهز! 566 00:38:26,181 --> 00:38:28,933 - الأنظمة البيئية؟ - كما كانت... 567 00:38:28,934 --> 00:38:30,017 "جار رفع تسلسل الحرق" 568 00:38:30,018 --> 00:38:31,562 ...منذ خمسة أشهر. جاهز. 569 00:38:32,437 --> 00:38:34,647 - التوجيه؟ - محاذاة القصور الذاتي مؤكّدة. 570 00:38:34,648 --> 00:38:36,191 قراءة الدوبلر متطابقة. جاهز! 571 00:38:37,067 --> 00:38:38,192 ديناميكا الطيران؟ 572 00:38:38,193 --> 00:38:41,070 تمّ تحميل تسلسل الحرق. تدقيق المجموع متطابق. نحن جاهزون! 573 00:38:41,071 --> 00:38:42,154 "تمّ تثبيت تسلسل الحرق" 574 00:38:42,155 --> 00:38:43,781 الطيارة؟ 575 00:38:43,782 --> 00:38:48,077 اختبار أنظمة الطيران الاحتياطية اليدوية الذاتي يبيّن أنها سليمة. جاهز! 576 00:38:48,078 --> 00:38:50,705 حسناً، نحن جاهزون. التحكّم لكما يا "كيلي" و"ستو". 577 00:38:50,706 --> 00:38:53,708 - أعيدانا إلى "المريخ". - معايرة الضوابط اليدوية. 578 00:38:53,709 --> 00:38:55,293 التسلسل التلقائي على الاستعداد. 579 00:38:55,294 --> 00:38:56,962 مؤشرات الحرق جيدة. تابع. 580 00:38:57,462 --> 00:38:59,797 تمّ تجهيز الحاقنات. تمّ بدء تسلسل الحرق. 581 00:38:59,798 --> 00:39:06,388 بعد ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنين، واحد، نفّذ. 582 00:39:12,811 --> 00:39:14,146 فشل الإشعال. 583 00:39:14,646 --> 00:39:15,772 لم؟ ماذا حدث؟ 584 00:39:16,982 --> 00:39:18,858 أتفقّد مستويات طاقة التسخين الأيوني. 585 00:39:18,859 --> 00:39:21,903 ما زال التسلسل الذاتي نشطاً، لكنه متأخر لسبب ما. 586 00:39:21,904 --> 00:39:23,571 لا يتّسع وقتنا للتأخر. 587 00:39:23,572 --> 00:39:25,615 تنقضي نافذة الحرق إلى "المريخ" بعد 20 ثانية. 588 00:39:25,616 --> 00:39:27,408 ما زالت ساعة الحرق جارية لسبب ما. 589 00:39:27,409 --> 00:39:29,785 الحاقنات كلها معطّل. 590 00:39:29,786 --> 00:39:32,079 يبيّن الحاسوب حالة مستقرة. 591 00:39:32,080 --> 00:39:34,582 تأكيد، لا تدفّق للوقود. 592 00:39:34,583 --> 00:39:35,791 أنظمة التردد اللاسلكي مستقرة. 593 00:39:35,792 --> 00:39:36,876 تباً. 594 00:39:36,877 --> 00:39:38,586 - فاتتنا النافذة. - اللعنة. 595 00:39:38,587 --> 00:39:41,881 هل يمكننا الإطلاق يدوياً وإجراء حرق أطول للتعويض؟ 596 00:39:41,882 --> 00:39:44,760 - ليس بالوقود الذي لدينا. - يجب أن نتصرف. ربما يمكننا... 597 00:39:45,260 --> 00:39:46,553 ما كان هذا بحق السماء؟ 598 00:39:50,015 --> 00:39:51,265 المحركات تنطلق. 599 00:39:51,266 --> 00:39:52,600 - تمّ بدء الحرق. - ماذا؟ 600 00:39:52,601 --> 00:39:54,310 - كيف؟ - هذا غير مفهوم البتة. 601 00:39:54,311 --> 00:39:56,229 "إلينا"، تفقّدي وظائف المحرك. 602 00:39:56,230 --> 00:39:57,897 كلها سليمة. 603 00:39:57,898 --> 00:40:00,274 فلتوقفوا الحرق. أغلقوا مغذيات الترددّات اللاسلكية. 604 00:40:00,275 --> 00:40:01,817 الإيقاف الكامل سيطفئ غرفة الاحتراق. 605 00:40:01,818 --> 00:40:04,571 - قد لا تعمل من جديد. - إلى أين تأخذنا؟ 606 00:40:05,822 --> 00:40:07,406 نحن في ورطة. 607 00:40:07,407 --> 00:40:08,617 ما حجم الورطة؟ 608 00:40:09,409 --> 00:40:11,036 نحن في مسار دخول "تيتان". 609 00:40:11,662 --> 00:40:15,122 ذاك غير ممكن. لقد رفعت تسلسل العودة إلى "المريخ" وفحصته بنفسي. 610 00:40:15,123 --> 00:40:17,708 ربما حدث قصور في المعالج. 611 00:40:17,709 --> 00:40:19,293 - معرّف تالف في... - حاسوب التوجيه 612 00:40:19,294 --> 00:40:20,504 يجري الحرق الخطأ. 613 00:40:21,004 --> 00:40:22,004 - ماذا؟ - نعم، 614 00:40:22,005 --> 00:40:23,715 إنه الذي تلقيناه من السيدة "روساليس". 615 00:40:24,800 --> 00:40:28,011 لا، هذا غير ممكن. أوقن بأني رفعت التسلسل الصحيح، 616 00:40:31,098 --> 00:40:32,474 أُغلق محرك. 617 00:40:35,853 --> 00:40:37,479 نحن في طريقنا إلى "تيتان". 618 00:40:40,065 --> 00:40:41,191 ربما يُوجد... 619 00:40:41,692 --> 00:40:43,442 هل يمكننا استعمال "تيتان" مقلاعاً 620 00:40:43,443 --> 00:40:45,570 للحصول على تسارع كاف لإعادة المحاولة حول "زحل"؟ 621 00:40:45,571 --> 00:40:47,321 لا، وقودنا أقل من ذلك. 622 00:40:47,322 --> 00:40:50,534 "إلينا"، هل تبقّى لدينا وقود كاف لتنفيذ خطّتنا الأصلية للهبوط؟ 623 00:40:51,827 --> 00:40:52,870 نعم. بالكاد. 624 00:40:54,037 --> 00:40:55,079 إذاً علينا بالهبوط. 625 00:40:55,080 --> 00:40:57,123 لا، هذا غير ممكن. سنعود إلى الديار. 626 00:40:57,124 --> 00:40:59,083 فات الأوان يا "والت". ليس أمامنا خيار. 627 00:40:59,084 --> 00:41:00,751 إنها محقة. 628 00:41:00,752 --> 00:41:03,045 لن نحصل على ما يكفي من الوقود للحرق 629 00:41:03,046 --> 00:41:05,882 إلى الديار إلا بالهبوط على "تيتان" وتحضير كمّية منه. 630 00:41:05,883 --> 00:41:08,342 بدأت حرارات البدن الخارجية ترتفع. 631 00:41:08,343 --> 00:41:10,553 نواجه مقاومة من غلاف "تيتان" الجوي. 632 00:41:10,554 --> 00:41:13,348 يجدر بنا الضبط على الكبح الهوائي وبدء هذه المغامرة. 633 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 "والت"؟ 634 00:41:18,645 --> 00:41:19,730 "والت"؟ 635 00:41:24,026 --> 00:41:26,652 سأنقل التحكم اليدوي إلى محطتي. 636 00:41:26,653 --> 00:41:29,488 - السفينة تحت إمرتك. - مهلاً. لم أصرّح بذلك. 637 00:41:29,489 --> 00:41:33,201 سأدخل بنا. "ستو"، حمّل تسلسل الكبح الهوائي لدخول مدار "تيتان"، 638 00:41:33,202 --> 00:41:34,994 لكن لا تفعّل الطيار الآلي. 639 00:41:34,995 --> 00:41:37,455 تفعيل الشحنات المتفجرة لوظيفة محرك خزان الوقود الخارجي. 640 00:41:37,456 --> 00:41:39,207 رفع المقدمة إلى زاوية الكبح الهوائي. 641 00:41:39,208 --> 00:41:41,000 لا، لا. أنقض ذلك القرار. 642 00:41:41,001 --> 00:41:43,211 في الهبوط خطر كبير. تولّ التحكّم يا "ستو"! 643 00:41:43,212 --> 00:41:45,589 أرفض يا زعيم. إنها على حق. لا خيار أمامنا. 644 00:41:46,256 --> 00:41:48,425 "إلينا"، راقبي حرارات الدرع الحرارية. 645 00:41:49,009 --> 00:41:50,593 أعلني كلما ارتفعت 100 كلفن. 646 00:41:50,594 --> 00:41:54,180 وشغّلوا الملاحة الأرضية وكونوا جاهزين لإعطائي تحديثات عن موقع هبوطنا. 647 00:41:54,181 --> 00:41:55,807 عُلم. 648 00:41:56,350 --> 00:41:57,684 يجدر أن تكوني ملمّة بما تفعلين. 649 00:42:21,083 --> 00:42:22,626 - كيف حالك؟ - بأروع حال. 650 00:42:23,418 --> 00:42:26,170 لطالما أردت اختبار شعور الفشل التامّ 651 00:42:26,171 --> 00:42:27,923 والذريع أمام العالم كله. 652 00:42:28,507 --> 00:42:30,341 - "مايلز"... - لا، إنه رائع. 653 00:42:30,342 --> 00:42:31,635 عليك تجربته وقتاً ما. 654 00:42:39,184 --> 00:42:44,147 أتذكر ما قلته لي بعد مولد "سارة"؟ 655 00:42:45,649 --> 00:42:48,360 كانت سنّها يوماً واحدة، ولم يعرفوا ما علّتها. 656 00:42:51,405 --> 00:42:52,865 ألّا بأس بالخوف. 657 00:42:55,200 --> 00:42:57,536 ربما عليك الأخذ بنصيحتك. 658 00:43:05,294 --> 00:43:09,213 "مايلز"، عليك المجيء إلى مركز المراقبة. الأمر يخصّ "سوجورنر". 659 00:43:09,214 --> 00:43:10,299 هيا. 660 00:43:21,935 --> 00:43:23,061 أكره ذلك. 661 00:43:24,146 --> 00:43:27,899 درجة حرارة الحافة الأمامية للدرع الحرارية الآن 2800 كلفن. 662 00:43:27,900 --> 00:43:30,151 تذكّري يا "بالدوين" أن الدرع تنصهر عند 3300. 663 00:43:30,152 --> 00:43:34,071 ما زال علينا خفض سرعتنا دون 2.6 كلم بالثانية وإلا فاتنا. 664 00:43:34,072 --> 00:43:36,074 التباطؤ الآن 21 متراً في الثانية المربعة. 665 00:43:39,328 --> 00:43:40,621 "كيلي"؟ 666 00:43:41,622 --> 00:43:43,164 "كيلي"، أهذا بمقدورك أم لا؟ 667 00:43:43,165 --> 00:43:45,917 لا أراك بحاجة إلى إجابتي عن أسئلة بلا جدوى الآن. 668 00:43:45,918 --> 00:43:47,460 زاوية دخولنا ضحلة جداً. 669 00:43:47,461 --> 00:43:49,588 تشبّثوا. سأزيد من انحدارنا. 670 00:43:50,088 --> 00:43:51,673 يُفترض بالمقاومة أن تزيد من تباطئنا. 671 00:43:55,552 --> 00:43:56,678 حسناً. 672 00:43:57,304 --> 00:43:58,931 حسناً، حافظي على هدوئك وحسب. 673 00:44:02,226 --> 00:44:04,978 هذا أشبه بالهبوط الليلي على الـ"كوني". 674 00:44:08,774 --> 00:44:10,108 ماذا يجري؟ 675 00:44:11,652 --> 00:44:12,653 "سوجورنر"... 676 00:44:13,862 --> 00:44:14,905 قرّروا المغامرة. 677 00:44:15,489 --> 00:44:17,324 يحاولون دخول غلاف "تيتان" الجوي الآن. 678 00:44:18,325 --> 00:44:22,162 إن لم يتباطؤوا بما يكفي، فسيفوتهم "تيتان" مثل "كوسموس-1". 679 00:44:23,121 --> 00:44:26,667 لكن إن انصهرت درعهم الحرارية، فسيضعهم ذلك أيضاً في ورطة عويصة. 680 00:44:27,876 --> 00:44:29,336 الأمر بأيديهم الآن. 681 00:44:29,837 --> 00:44:32,296 إلى مراقبة "المريخ"، السرعة تنخفض، 682 00:44:32,297 --> 00:44:34,883 لكننا ما زلنا دون المعدّل المستهدف بسبعة كلم في الثانية. 683 00:44:36,844 --> 00:44:38,929 الارتفاع 290 كلم. 684 00:44:41,181 --> 00:44:43,058 الطيار الآلي الرقمي يعمل الآن على "بي-3-20". 685 00:44:44,977 --> 00:44:47,771 - مؤشّر الوضع على القصور الذاتي. - علينا إذاعة هذا للقاعدة. 686 00:44:49,523 --> 00:44:50,899 أتريد حقاً أن يسمع الجميع هذا؟ 687 00:44:52,192 --> 00:44:53,359 وما المانع؟ 688 00:44:53,360 --> 00:44:55,779 الارتفاع 270. السرعة 9.2. 689 00:44:56,822 --> 00:44:58,907 لأن نهايته قد لا تكون سعيدة. 690 00:45:00,617 --> 00:45:04,121 لكنها قد تكون. هذه بعثة مريخية بُنيت هنا، 691 00:45:04,705 --> 00:45:07,081 وخُطّط لها هنا، واختير طاقمها من هنا. 692 00:45:07,082 --> 00:45:08,834 هم يستحقون معرفة ما يجري. 693 00:45:10,419 --> 00:45:11,961 الآن 255 كلم. 694 00:45:11,962 --> 00:45:13,547 السرعة 9 كلم بالثانية. 695 00:45:14,631 --> 00:45:16,175 نعم. 696 00:45:17,092 --> 00:45:19,344 تفعيل التحكم بالأسطح الهوائية. 697 00:45:20,137 --> 00:45:21,555 تمّ ضغط خزانات وقود التشغيل. 698 00:45:22,931 --> 00:45:24,850 مفاتيح التغذية المتقاطعة مغلقة. 699 00:45:25,851 --> 00:45:27,852 أرى مزيداً من التأيّن. 700 00:45:27,853 --> 00:45:29,312 توقّعوا فقدان الإشارة قريباً. 701 00:45:29,313 --> 00:45:31,732 التباطؤ الآن 31 متراً في الثانية المربعة. 702 00:45:32,733 --> 00:45:35,319 حرارة الدرع 3500 كلفن. 703 00:45:36,695 --> 00:45:39,238 حسناً، لننتقل إلى ضوابط الطيران. 704 00:45:39,239 --> 00:45:42,491 نقل الضوابط بعد ثلاثة، اثنين، واحد. 705 00:45:42,492 --> 00:45:44,536 ما زالت حرارة البدن ترتفع. 706 00:45:45,329 --> 00:45:47,206 تمّ ضغط هيدروليات الأسطح الهوائية. 707 00:45:47,915 --> 00:45:53,211 ثابتون على "جي 191.7". السرعة 8.5 708 00:45:53,212 --> 00:45:55,172 تثبيتها شديد الصعوبة. 709 00:45:55,756 --> 00:46:00,009 - الضغط الهيدروليكي يقلّ. - غطاء الدعامة 131 عند 92 بالمئة. 710 00:46:00,010 --> 00:46:01,511 الرادار الأرضي نشط. 711 00:46:01,512 --> 00:46:03,180 "أوه إيه تي" 94 كلفن. 712 00:46:03,847 --> 00:46:05,224 ثبّتوا نظركم على الخط الأحمر. 713 00:46:08,977 --> 00:46:11,270 - أنت تتمادين! - تجاوزنا الخط الأحمر. 714 00:46:11,271 --> 00:46:13,397 بدأت الدروع الحرارية تنهار! 715 00:46:13,398 --> 00:46:15,816 إجهاد الشدّ البنيويّ فوق الحدّ بـ20 بالمئة. 716 00:46:15,817 --> 00:46:17,653 حرارة الحافة الأمامية في ارتفاع... 717 00:46:23,075 --> 00:46:25,452 الدروع الحرارية تتجاوز الحدّ. 718 00:46:26,662 --> 00:46:28,372 قراءة الحرارة الهيدرولية... 719 00:46:35,003 --> 00:46:37,548 فقدنا إشارة "سوجورنر". 720 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 لا إشارة على نطاق "إكس". 721 00:46:43,887 --> 00:46:45,180 جار المسح. 722 00:46:46,932 --> 00:46:49,560 تحويل "إتش جي-3" إلى طور البحث. 723 00:46:51,019 --> 00:46:52,854 هل تلقينا أي بيانات تعقّب؟ 724 00:46:52,855 --> 00:46:53,939 سلبي. 725 00:47:10,455 --> 00:47:11,914 ما زال لا إشارة. 726 00:47:11,915 --> 00:47:14,126 "فقدان الإشارة" 727 00:47:26,096 --> 00:47:27,890 ها هو ذا. ذاك التردد. 728 00:47:37,316 --> 00:47:39,817 "سوجور"... إلى "وادي السعادة"... 729 00:47:39,818 --> 00:47:42,070 لقد دخلنا بسلامة غلاف "تيتان" الجوي. 730 00:48:07,763 --> 00:48:09,223 تمّ العثور على هدف الهبوط. 731 00:49:04,945 --> 00:49:05,946 ثلاثة، 732 00:49:07,281 --> 00:49:08,282 اثنان، 733 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 واحد. 734 00:51:15,659 --> 00:51:17,661 ترجمة "عنان خضر"