1 00:00:01,156 --> 00:00:09,475 به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید @ThunderSub 2 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 من معتقدم که این کشور باید خودش رو متعهد کنه تا به هدفش برسه اونم قبل از این دهه 3 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 یه انسان روی ماه فرود بیاد 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 و سالم و سلامت به خونه برگرده 5 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 فکر نکنم بتونیم دستاور بزرگی که اتحاد جماهیر شوروی 6 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 در دهه 50 با بودنش توی فضا بدست آورد رو بزرگ جلوه بدیم 7 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 اونا تونستن به نظامشون اعتبار بدن 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 تونستن ثابت کنن که جامعشون 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 در حال پیشرفته 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 و ماهم در حال پس رفتیم 11 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 کارکرد ما هم در زمینه فضایی 12 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 و هم در کشورمون قضاوت میشه 13 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 هر دو گروه سیاسی تصمیم گرفتن که ایالات متحده باید اول بشه 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 کاملا واضحه اگه شکست بخوریم 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 اینجا و در تمام دنیا تحقیر میشیم 16 00:01:10,753 --> 00:01:15,545 :ترجمه از Armin.HpR و Mh4sa 17 00:01:20,125 --> 00:01:27,245 حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا faramedia.co 18 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 آلیدا، عزیزم، مامانت کارت داره 19 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 هنوز هیچ خبری از پیشروی فضاپیما 20 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 به طرف ماه نیست 21 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 ولی میدونیم که فضاپیما چند دقیقه دیگه فرود میاد 22 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 طبق آخرین گزارشات رسمی که به دستمون رسیده 23 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 فضاپیما در سطح ماه فرود اومده 24 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 مامان 25 00:01:51,195 --> 00:01:53,280 تا کی باید اینو ببینیم؟ 26 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 ششش 27 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 هی حرف حرف حرف 28 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 آلیدا این خیلی خاصه 29 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 تو زندگیت هیچوقت این لحظه رو فراموش نمیکنی 30 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 این شروع آینده ست 31 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 تو میتونی بخشی ازش باشی 32 00:02:07,836 --> 00:02:10,297 شایدم حتی یه روز بری به ماه 33 00:02:11,381 --> 00:02:13,550 باید بری تو تختت دکتر گفته باید استراحت کنی 34 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 بی خیالِ دکتر 35 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 میخوام اینجا باشم 36 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 با اون 37 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 پس هیچوقت یادت نمیره 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 فضاپیما فرود اومد 39 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 ميتونيم تاییدش کنیم؟ 40 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 بله 41 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 خانوم ها و آقایون اونا روی ماه ان 42 00:02:34,071 --> 00:02:37,449 سیگنال های تلوزیون و رادیو کمتر دوثانیه 43 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 از ماه به اینجا روی زمین مخابره میشه 44 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 پس تصاویری که داره به دستمون برسه 45 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 به صورت زنده هستن 46 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 درسته 47 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 به صورت زنده از ماه 48 00:03:00,514 --> 00:03:03,934 به ما گفته شده در انگلستان ملکه الیزابت دوم زمانی که 49 00:03:05,853 --> 00:03:09,231 اولین گزارشات فرود فضاپیما روی سطح ماه رسید از خواب بیدار شد 50 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 و در توکیو امپراتور هیروهیتو 51 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 فرود اومدن؟ رادیو چیز خاصی نگفت 52 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 فرود اومدن، فرود اومدن 53 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 هنوز هیچ فیلمی ازش نیست ولی فرود اومدن 54 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 در واتیکان پاپ پاول ششم 55 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 یکی از شکه کننده ترین اتفاقات زندگیم بود 56 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 همین الان که دارم باهاتون صحبت میکنم کل کشور شکه شدن 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 هیچی مثل قبل نمیشه 58 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 بیشتر از حدس و گمانه 59 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 ولی کارشناسان از قبل پیش بینی کردن که تعداد 60 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 بینندگان بیشتر از 500 میلیون نفر میشه 61 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 واقعا فرود اومدن؟ 62 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 خبردار شدیم که قراره تصویر به دستمون برسه 63 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 درسته؟ تصویر داریم؟ 64 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 ... سید، ميتونيم وصل 65 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 وصل شدیم 66 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 خانوم ها و آقایون این یک سیگنال زنده از ماهه 67 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 تو دیدنش مشکل داریم 68 00:04:19,635 --> 00:04:22,429 اوناهاش، دیدمش، اونجاست 69 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 فوق‌العادست 70 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 باورنکردنیه 71 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 همه بابت این اتفاق شکه شدن 72 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 درواقع این اتفاق شکه کننده رو نمیشه توصیف کرد 73 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 چیزی که قبلا برامون خواب خیال بود 74 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 الان دقیقا داره رو به رومون اتفاق می افته 75 00:04:45,327 --> 00:04:49,289 فکر کنم داریم به پایه های فرودگر ماه نگاه میکنیم 76 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 چیزی که پایین صفحه نمایشتونه پله های فرودگر ماهه 77 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 هنوز خبری از اینکه یه نفر از پله های فضاپیما بیاد پایین نیست 78 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 صبر کن، صبر کن، اونجا رو باش 79 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 یه چیزی دیدم 80 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 اونجاست، داریم میبینیمش 81 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 اوه، خدایا 82 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 باورت میشه؟ 83 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 بعد از هزاران سال خیره شدن به آسمون ها 84 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 و رویا پردازیِ این روز 85 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 بلاخره یک انسان پاش رو روی ماه میزاره 86 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 هنوز، واضح نمیدونیم چی میگه 87 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 اما چند دقیقه دیگه حرف های 88 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 اولین انسان روی ماه رو ترجمه میکنیم 89 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 خیلی خب، الان اولین حرف های گفته شده 90 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 فضانورد الکسی لئونوف 91 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 اولین انسانی که روی ماه پا گذاشته رو 92 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 ترجمه میکنیم 93 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 این قدم رو برای کشورم و برای مردمم 94 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 و در راه مارکسیست - لنينیست برمیدارم 95 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 بدونید امروز این تنها یک قدم کوچک بود 96 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 برای اینکه روزی که هممون ستاره ها رو فتح کنیم 97 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 دقیق نمیدونم چی میگه 98 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 شاید اصلا حرفی در کار نباشه 99 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 پس، الان 100 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 میزاریم به این لحظه تاریخی توجه کنید 101 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 و فکر کنید این چه معنی برای کشورمون 102 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 و دنیا داره 103 00:08:15,996 --> 00:08:16,955 چجوری این اتفاق کوفتی افتاد؟ 104 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 اون حرومزاده های توی ناسا یه جوری رفتار می کنن انگاری همه چی تحت کنترلشونه 105 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 اونا( روس ها)توپ رو درست زدن توی گل لعنتی 106 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 درست توی گل 107 00:08:24,004 --> 00:08:25,797 اره، قربان، مطمئنا همینجوره 108 00:08:25,881 --> 00:08:29,426 سیا داره روی بازبینی اطلاعات یه سال اَخیرش کار می کنه 109 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 تا ببینن نشونه ای از پیشروی شوروی رو از دست دادن که... 110 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 یه مشت آدم کور جاشون بودن این همه خراب کاری نمیکردن 111 00:08:33,554 --> 00:08:34,890 کل بازی رو 112 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 میدونی مطبوعات چطوری این بازی رو راه انداختن، مگه نه؟ 113 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 نیویورک تایمز میگه که 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,145 کِنِدی رقابت ماه رو شروع کرد 115 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 جانسون اونو عملی کرد 116 00:08:41,270 --> 00:08:42,981 و نیکسونم تمومش کرد 117 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 این چیزیه که اتفاق افتاد 118 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 اونا دور هم جمع شدن و تلاش میکنن 119 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 ولی هیچوقت موفق نمیشن 120 00:08:48,570 --> 00:08:49,363 نه، قربان 121 00:08:49,446 --> 00:08:51,156 همین الان بهت بگم 122 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 نیکسونی در کار نیست 123 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 شین، بزن بریم. پاشو، اتوبوس نزدیکه ها 124 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 آخرین روز مدرسه ست؟ - هفته بعده - 125 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 یه هفته دیگه مونده، ملوان 126 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 اره، میدونم 127 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 چی؟ 128 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 یعنی، بله، قربان - حالا شد - 129 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 اونا باید بزارن تو بری اونجا 130 00:09:26,358 --> 00:09:27,776 بعدش ما اولین کسایی میشیم که اونجا بوده 131 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 اره، خب، ماموریت من نبوده، رفیق 132 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 هی، اینم صبحونت، خیلی خب؟ 133 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 حالا بیا بریم - ممنون - 134 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 هی، روز خوبی داشته باشی، باشه؟ 135 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 باشه، خداحافظ، بابا - خداحافظ - 136 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 دوستت دارم، عزیزم، روز خوبی داشته باشی 137 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 ممنون - خیلی خب - 138 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 خب، فکر میکنی برنامت، خوب پیش بره؟ 139 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 نمیدونم، دیک زنگ زد گفت امروز جلسه ست 140 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 خب، گمون کنم بعدش بفهمیم چی قراره بشه 141 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 امیدوارم هنوزم آپولو 15 رو به پرواز در بيارن 142 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 اره 143 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 منم امیدوارم 144 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 هی، میخوای اینو نگه دارم یا بندازمش بیرون؟ 145 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 بنداز بیرون 146 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 باشه 147 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 اه... 148 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 نگهش دار 149 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 صبح بخیر، پاپی - صبح بخیر - 150 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 صبح بخیر، قربان - صبح بخیر - 151 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 آپولو 11 دو هفته و نیم دیگه به پرواز در میاد 152 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 نیل، باز، مایک و خدمه شون مثل قبل به برنامه و تمریناتشون ادامه میدن 153 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 علاوه بر اون، هیچ خبری از بالا نرسیده 154 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 پس آپولو 12 تا 15 همچنان به برنامشون ادامه میدن 155 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 اما نه امروز 156 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 موقعی با بقیه فضانوردان عطارد بودم 157 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 که جیم وب اومد و بهمون گفت روس ها اولین آدم هایی ان که تو فضا بودن 158 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 وب ازمون خواست تا یک چهره خوب برای مطبوعات باشیم 159 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 ما هم انجامش دادیم، اما زیاد طول نکشید 160 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 اول اینکه، ما عصبانی شدیم 161 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 و واقعا هم شدیم 162 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 گاس به سختی حرف میزد 163 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 خوشحالم که شپرد امروز اینجا نیست 164 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 آل واقعا عصبانی بود، حتی گلنم همینطور 165 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 اره، میخواید باور کنید، نکنید آقایون 166 00:12:36,215 --> 00:12:38,383 جان گلن واقعا گفت لعنت بهش 167 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 پس قبل از اینکه برگردید سرکار، وقتشه که عصبانی بشید 168 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 همه تحولات آموزشی برای امروز لغو ـه 169 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 پیشنهاد میکنم آخر هفته رو بزنید بیرون و مست کنید 170 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 سگتون رو بیرون کنید، دندون هاتون رو به هم فشار بدید، توی ماه فریاد بکشید 171 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 و هرکار دیگه ای که قصدش رو دارید انجام بدید 172 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 صبح دوشنبه که اومد 173 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 برمیگردیم سر کار 174 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 همین 175 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 خب، پایگاه؟ 176 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 بی خیال 177 00:14:41,548 --> 00:14:42,633 اهه 178 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 پم 179 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 باشه، مشکلی نیست 180 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 پم، پم - باشه - 181 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 بیا بالا، پم 182 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 بشکونش، بشکونش 183 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 پم، پرتش کن - نه - 184 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 یه دور دیگه؟ - اره - 185 00:16:11,346 --> 00:16:13,932 رئیس جمهور همین الان از اونا جواب میخواد 186 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 ما هیچ نشونه ای از اینکه شوروی تونسته این همه به فرود اومدن نزدیک بشه پیدا نکردیم 187 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 اطلاعات ارائه شده توسط سیا اشتباهه 188 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 وایسا، چند دقیقه صبر کن 189 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 لانگلی به این راحتیا گول نمیخوره 190 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 ما دوتا پرتاپگر موشک شوروی رو گزارش کردیم 191 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 یه پرتاپگر تو ژانویه یکی هم تو هفته گذشته 192 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 هردو پرتاپگر ها در گزارش های ما به شما ارائه شدن 193 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 تو گفتی آزمایش هاشون بدون سرنشین بود 194 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 ما گفتیم 95% مطمئن بودیم که وسیله نقلیه‌ی ژانویه بدون سرنشین بود 195 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 اما ما فقط 80% راجع به پرتاب دوم مطمئن بودیم 196 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 فقط 80 درصد 197 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 رئیس جمهور باید متوجه بشن که 198 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 فن آوری ما بهتر از روس هاست 199 00:16:50,677 --> 00:16:53,514 اِن- وان در مقابل ساتورن وی 200 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 وسیله‌ نقلیه ی ساده و ابتدایی ایی هستش 201 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 تمام نگرانی های رئیس جمهور اینه که 202 00:16:57,351 --> 00:17:00,437 آمریکا هرچه سریعتر بتونه به ماه برسه 203 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 میتونی موشک آپولو 11 رو پرتاب کنی؟ 204 00:17:06,026 --> 00:17:07,653 همه چی آمادست 205 00:17:08,278 --> 00:17:10,030 اما هلال ماه کامل نیست 206 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 هلال ماه؟ بی‌خیال 207 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 راست میگه 208 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 اگه ماه کامل نباشه 209 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 نور کافی در سطح ماه وجود نداره 210 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 و ما نمیتونیم تو تاریکی فرود بیایم 211 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 لعنت بهش 212 00:17:23,417 --> 00:17:27,130 برنامه های ما از قبل بهتر و آماده تره 213 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 ما نه تنها با شوروی رقابت میکنیم بلکه ازشون جلو هم میزنیم 214 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 ناسا آماده است تا کشف های بشر رو فراتر از ماه هم انجام بده 215 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 سفر بشیریت به کیهان تازه شروع شده 216 00:17:40,352 --> 00:17:41,854 اره؟ 217 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 دِک، تو دقیقاً یه ماهِ قبل آپولو 10 رو این همه راه فرستادی به ماه 218 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 اونم برای چیزی که بهش میگفتی آمادگی تمرینی برای فرود اومدن 219 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 ولی اِد بالدوین و گوردو اِستِوِنز در واقع فضاپیما 220 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 رو تا 9 کیلومتری سطح ماه روندن 221 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 خیلی نزدیک بودن 222 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 چرا فرود نیومدن؟ 223 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 اگه ميتونستن،ما در عرض یه ماه تمام، روس ها رو خورد و خاکشیر کرده بودیم 224 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 فرود جز طرح عملیات نیست 225 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 آپولو 10 برای آزمایش مجهز سازی و روش های فرود واقعی در نظر گرفته شده بود 226 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 و این یه موفقیت کامل بود 227 00:18:08,005 --> 00:18:10,090 اما اونا ميتونستن فرود بیان، درسته؟ 228 00:18:10,716 --> 00:18:11,884 ميتونستن اول باشن 229 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 یه آمریکایی، ادوارد بالدوین ميتونست اولین انسان روی ماه باشه 230 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 نه، اینجوری نیست 231 00:18:17,681 --> 00:18:20,517 سوخت کافی برای همچین کاری نداشتیم 232 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 و وزن فضاپیما برای فرود خیلی زیاد بود 233 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 این هیچوقت حساب نشده بود، هیچوقت 234 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 بله؟ 235 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 چطوری انجامش بدیم؟ 236 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 جرج، خوبه که دیدمت 237 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 چطوری؟ - هی - 238 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 چطوری امروز انجامش بدیم، رفقا، ها؟ 239 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 نه؟ نظری راجع بهش ندارید؟ 240 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 نظری نداریم 241 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 هیچی - هیچ نظری نداریم - 242 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 این - چه بحثی راجع بهش میکنن؟ 243 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 به این چیزا فکر نمیکنم 244 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 خیلی خب من همین نزدیکی هام، باشه؟ ممنون 245 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 چه خبرا مرد؟ 246 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 هی، چطوری؟ - خوبم، مرد - 247 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 خوبه دوباره دیدمت، خوبه که دیدمت 248 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 ایول - خودشه - 249 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 این همون چیزیه که همیشه میشنوم 250 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 میتونی نوشیدنی چیزی بهم بدی؟ 251 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 تو به این نیاز نداری 252 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 خب، شما دوتا چطورید؟ 253 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 خدمه های آپولو 10 این روزا چیکار میکنن؟ 254 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 هیچی ما فقط اومدیم اینجا درد و دل کنیم 255 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 بی خیال شما بچه ها خیلی نزدیکین 256 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 8 مایل بالاتر از سطح ماهیم 257 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 خیلی نزدیک بودی که برسی یه مشت غبار ماه گیر بیاری 258 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 و بعدش ناسا تصمیم گرفت تو رو بیاره خونه 259 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 خیلی بده 260 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 مهم نیست 261 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 ماموریتمون بود عملی ام شد 262 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 تمرین 263 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 فرصت از دست رفته؟ 264 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 موفق شدیم 265 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 خب، تو اونجا بودی، داری میگی که هیچ فرصتی برای فرود نیست دیگه؟ 266 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 هیچ ماموریتی در کار نیست 267 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 خیلی خب کافیه از دیدگاه امروز اینجوری نیست؟ 268 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 منظورم اینه که چیکار کار میخواید کنید 269 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 مثلا نمیخواید حرکت هوشمندانه ای برای فرود آپولو 10 روی ماه بزنید؟ 270 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 هیچ حرکت هوشمندانه ای در کار نیست 271 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 اره 272 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 اره گمون نکنم ناسا پر از افراد باهوشه 273 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 البته قضیه اینه که 274 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 هیچ سوخت کافی تو عرشه نبودش و فضاپیما هم برای فرود خیلی سنگین بود 275 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 همش مضخرفه 276 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 اسنوپی سنگین تر از عقاب بود 277 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 یه خرده سوختش کمتر بود 278 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 اما به این معنیه که اگه بخوایم فرود بیایم 279 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 ميتونيم یه حاشیه کم پهنا ایمن داشته باشیم 280 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 مگه نه، اد؟ - درسته - 281 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 من میرم دستشویی 282 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 خب، اد 283 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 اگه شما درحال آماده سازی اید 284 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 و فرصت دارید 285 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 و ناسا پر از افراد باهوشه 286 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 چیزی که درگیرشم اینه که 287 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 چرا اونا دل و جرات اینو ندارن بزارن شما فرود بیاین 288 00:21:07,392 --> 00:21:08,519 ها؟ 289 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 چقد تو سمجی مرد 290 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 فقط دارم صحبت میکنم 291 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 منظورم اینه که ناسا همیشه بخاطر اراده‌ش که غیرممکن ها رو شدنی میکنه شناخته شده 292 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 میخوام فقط برم اون پایین 293 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 برم یه مشت غبار ماه بردارم 294 00:21:39,132 --> 00:21:41,134 دیگه نه 295 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 بی خیال، منم عین شما با تجربه ـه ام 296 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 عین شما از همه چیز سر در میارم 297 00:21:48,433 --> 00:21:50,185 جدا شدن رانشگر 298 00:21:50,644 --> 00:21:53,772 سه، دو، یک 299 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 بهش عادت کردیم 300 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 به این چرا عادت کردیم 301 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 منظورم اینه که عطارد، و جوزا 302 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 به هر بار رفتن اون بالا عادت کردیم 303 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 اما اون روزها گذشت 304 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 حق با تو ـه ما دیگه تو ناسا دل و جرات نداریم 305 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 از موقع پرتاب موشک 306 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 پرتاب آپولو 1 307 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 خیلی خب، من اون بچه هارو دوست دارم 308 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 گاس، و راجر و اد 309 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 هر روز بهشون فکر میکنم یعنی همه کار هارو با هم انجام دادیم 310 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 اونا آدم های خوبین 311 00:22:52,664 --> 00:22:56,293 همینه دیگه آدم خوبا همیشه تو آزمایش پروازن میمیرن 312 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 اما ما آموزش تست پرواز رو عوض نمیکنیم چون آدم خوبا میمیرن 313 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 ما هنوزم می ریم اونجا و هر روز خدا غیرممکن ها رو شدنی می کنیم 314 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 و شاید 315 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 شاید امروز روزیه که نتونی برگردی 316 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 هممون میدونیم، همیشه همینطوره 317 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 اما در هر صورت باز میریم اونجا و خطر میکنیم 318 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 ولی من از خطر کردن تو ناسا دست برمیدارم 319 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 و به همین خاطر نتونستیم به ماه برسیم 320 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 ممنون، اد 321 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 آلیدا 322 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 وقت رفتنه 323 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 هیوستن، عقاب ما به برنامه هشدار دادیم 324 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 12.02 صبحت میکنه 325 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 دریافت شد 12.02 326 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 آماده باش، عقاب، در حال بررسی هستیم 327 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 انحراف آنتن 9 منفی، بر روی 18 مثبته 328 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 دریافت شد منفی 9، مثبت 18 329 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 گایدو قضیه علامت هشدار چیه؟ 330 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 در حال بررسی هستم، یکان پرواز درحال برگشتیم 331 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 گایدو، مارگو هستم فکر کنم هشدار رو شناسایی کردم 332 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 مشکلی نیست، میتونن فرود بیان 333 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 مارگو تو خارج از خط خودتی در حال بررسی ام 334 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 کد رو بلدم 335 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 دوازده - 02 یه برنامه هشدار برای سیگنال آژانس اجرای ـه نه VAC 336 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 کامپیوتر در حال راه اندازی دوبار ـه ست ولی مشکلی نداره 337 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 هیوستن ما باید به 12-02 خبر بدیم 338 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 گایدو - هنوز نداریمش، یگان پرواز - 339 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 باشه، باهاش تماس میگیرم 340 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 لغو علملیات فرود 341 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 عقاب، هیوستن، لغو ـه تکرار میکنم علملیات فرود لغو ـه 342 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 تقصیر توعه 343 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 چرا؟ برای اینکه تو خطم نبودم 344 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 برای اینکه دو دل بودی 345 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 میخواستم جوابم رو دوباره بررسی کنید 346 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 جواب و میدونستی 347 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 دو دل بودی و فرود هم لغو شد 348 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 تو همیشه اینو بهم میگی که باید به دستورات احترام بزارم 349 00:27:17,554 --> 00:27:18,847 اره - خب، تو این وضعیت 350 00:27:18,931 --> 00:27:20,224 حس کردم که دستورات 351 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 نه، حس نکن اینجا جایی برای احساسات نیست 352 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 اینجا جای عمل کردنه فقط 353 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 درباره اطلاعاته 354 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 تو باید طبق اطلاعات پیش بری تازه ترس هم داشتی 355 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 درسته؟ 356 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 درسته؟ - درسته - 357 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 .خب، مشکل همینه دیگه 358 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 تو میخوای کنترل کننده 359 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 پرواز FIDO تو یه ماموریت واقعی هم بشی؟ 360 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 پس باید فقط کاری که باعث پیشروی میشه رو انجام بدی 361 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 فهمیدی؟ 362 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 بله آقا 363 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 خوبه 364 00:28:09,982 --> 00:28:12,150 به بابات بگو یه چیزی برای تولدش فرستادم 365 00:28:12,234 --> 00:28:14,528 اما تا بعد بازش نکنه 366 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 باشه 367 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 ما اونجاییم 368 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 خیلی نزدیکه که بتونی برسی اونجا و غبار ماه رو توی دستات حس کنی 369 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 همه ساکت شدن و جرات ندارن 370 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 ما دیگه تو ناسا دل و جرات نداریم 371 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 برای همین نمیتونیم عین روسه ها به ماه برسیم 372 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 بدجور ریدی، دوست من 373 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 تا چه حد؟ 374 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 ناجوره 375 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 ون بوران میخواد تو هرچه زودتر از 376 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 پروژه آپولو بری بیرون 377 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 ازم میخوای از آپولو 15 خارج شم؟ 378 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 باید از آپولو 15 بری 379 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 ون بران خواسته تو کاملا از برنامه خارج شی 380 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 دیگه اجازه نداری تو پروژه دخالت کنی 381 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 برنامه های آپولو 382 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 برنامه های آپولو با یه میز سیبری هستن 383 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 من توی اون مقاله چیزی نگفتم 384 00:29:15,339 --> 00:29:17,508 که من و تو، تو همین دفتر صحبتش رو نکرده باشیم 385 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 یا خدا - از زمان پرتاب خیلی بدحال شدیم - 386 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 ما باید به جلو پیشرفت کنیم بجای اینکه نگران چیزای ریز لعنتی باشیم 387 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 سرت رو عین کبک کردی تو برف، اد 388 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 دور و برت رو یه نگاه بنداز 389 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 میخوای برای آپلو پونزده گریه کنی؟ بزار یه چیزی بهت بگم 390 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 ممکنه دیگه آپولو 12 درکار نباشه 391 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 داری درباره چه کوفتی حرف میزنی؟ 392 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 مملکت تو شوکه، ادی 393 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 مثل شوک پرل هاربر 394 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 مردم آمریکا فکر می کنن ما این چیزو تو کیسمون داشتیم 395 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 بعدش روسها میان از راه میرسن و هر طور شده تو دقیقه آخر خرابش میکنن 396 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 کنگره درباره دادرسی ها بحث میکنه 397 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 رئیس جمهور دنبال یکیه که همه چی رو تقصیر اون بندازه میگرده 398 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 و تو به کل آژانس کوفتی خدمت کردی 399 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 برای یه مهمونی کراوات 400 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 اونا ممکنه واقعا همه چی رو کنسل کنن بعد از 11؟ 401 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 وقتی مسابقه تموم میشه چیزیه که همیشه اتفاق میفته 402 00:30:05,931 --> 00:30:07,891 برنده ها جایزشون رو میگیرن 403 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 بازنده ها هم میرن خونه 404 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 سناتور ادوارد کندی از ماساچوست امروز اعلام کرد 405 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 که اون تعطیلات آخر هفته رو کنسل کرده بود تو جزیره چاپاکیودیک 406 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 برای اینکه به واشنگتن برگرده و با سران کنگره صحبت کنه 407 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 در مورد دادرسی ها 408 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 چطور ایالات متحده در رقابت ماه باخت 409 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 تو میدونی تدی واقعا چیکار میکنه، نمیدونی؟ 410 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 که اون پیزانتس لعنتی میخواد از جلسات دادرسی استفاده کنه 411 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 برای اینکه علیه دولت جلب توجه کنه 412 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 .... آره 413 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 میخوایی اونجا بلند شی و بگی چطور ناسا در زمان برادر خودش جسور تر بوده؟ 414 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 چون اونا حد و مرز خودشون رو در دوران نیکسون از دست دادن 415 00:30:44,887 --> 00:30:45,804 اوه 416 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 این افتتاحیه ی مبارزات انتخاباتی 417 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 ....کندی برای رئیس جمهور 72 فقط ببینش 418 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 خدا به هممون کمک کنه 419 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 فکر کنم، اخراجی 420 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 درسته؟ 421 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 منظورم اینه که اگه نمیتونی واسه ناسا پرواز کنی برمی‌گردی به نیروی دریایی دیگه 422 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 هنوز نمیدونم میخوام چیکار کنم 423 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 خب، تو میخوایی بری پشت یه میز بشینی 424 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 چی، نه - دقیقا - 425 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 خب، تو برمی گردی به نیروی دریایی که معنیش اینه ما جابه جا میشیم 426 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 حالا سوال بعدی اینه که کجا؟ 427 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 نمیدونم، میخوایی دنبال رودخونه پکس بگردی؟ 428 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 منظورم اینه که، مریلند خوبه 429 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 اوه شایدم تگزاس، حدس میزنم 430 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 من مطمئنم که شین عاشق اونجا میشه 431 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 ببین، شک دارم که اووا یه شکاف باز تو تست پرواز داشته باشن 432 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 فقط منتظر من باش که یه کاری کنم 433 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 .... باشه، و اگه اون مورد 434 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 تو وظیفه حامل رو بعدش میخوای درسته؟ 435 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 فرمانده گردان هوایی جنگنده خودت؟ 436 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 که یعنی بر اساس گذشتت 437 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 اونا تو رو به ناوگان هفتم میفرستن 438 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 یعنی ما بیرون از پرل مستقر میشیم 439 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 منظورم اینه که خونه ساختن کار جالبی نیست 440 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 ولی اون اواهوئه و نمیتونی شکایتی کنی، درسته؟ 441 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 نه اینکه چیزای زیادی از اواهو رو ببینی 442 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 چون تو فرمانده گردان هوایی ماموریت های اعتصاب پرواز روی ویتنام 443 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 توی حمل و نقل ایستگاه یانکی هستی 444 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 این کاریه که انجام میدم، کارن 445 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 گفتنش یه چیز بی فاید ـه ست 446 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 نمیدونستم قراره اینجوری همه چی خراب شه 447 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 چرا؟ چون شما دو تا پسر تو بار بودین 448 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 صحبت کردن و گفتن راجبش اینجوریه؟ 449 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 تقریبا - به گزارشگر - 450 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 من فکر کردم باید این کد باشه 451 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 کد خلبان که میگه شما نباید راجبه احساساتتون حرف بزنید 452 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 مثلا، چه احساسی ممکنه داشته باشی؟ درمورد فرود نیومدن روی ماه 453 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 یا، نمیدونم، چه حسی راجبه کل برنامه فضایی لعنتی داری؟ 454 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 کد میگه نباید راجبه این چیزا حرف بزنی 455 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 این چیزیه که تو گفتی به رفیقات نگو 456 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 به خانوادت نگو، به همسرت نگو 457 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 ...این هیچ ربطی به - منظورم اینه که، کی میدونست؟ - 458 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 کی میدونست که فقط چنتا نوشیدنی تو بار نیاز بوده 459 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 برا تو تا بتونی کد رو بشکنی؟ 460 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 میخوام یاد بگیرم با پسرا نوشیدنی بزنم 461 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 اره چون این جوری میفهم شوهرم واقعا چه حسی نسبت به کارش داره 462 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 یا میتونم مثل بقیه تو روزنامه راجبش بخونم 463 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 نه؟ 464 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 گردنته؟ 465 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 اره نیمکت خیلی کوچیکه 466 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 همین جوری دوسش دارم 467 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 چرا؟ 468 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 خوب انتخاب دیگه ای هم نیست 469 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 به چه کوفتی نگاه میکنی؟ 470 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 اصلا تا حالا برنامه های آپولو رو اصلا دیدی؟ 471 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 ببین 472 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 میدونم چندتا عوضی بودن که 473 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 به مطبوعات چرت و پرت گفتن گ باعث شدن آژانس بد به نظر برسه 474 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 اما اینم میدونم که 475 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 خدمه آپولو 11 کاری میکنن همه ی اونا فراموش بشن 476 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 چون نیل، باز، مایک 477 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 از اون آدمان که وقتی شرایط سخت میشه جا نمیزنن 478 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 ...اونا ممکنه گاهی گیج بشن 479 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 اما دوباره خودشونو جمع و جور میکنن و برمیگردن به کار 480 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 خب من اینجام تا به شما کمک کنم که به کار برگردین 481 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 به هر حال من میتونم 482 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 ...از سیبری 483 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 سوخت رو تنظیم کردم و محاسبات باربری برایس-آی وی بی رو انجام دادم 484 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 ... فکر میکنم سیبری 485 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 اونجا میشینه 486 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 دو هفته تا فرود مونده آقایون 487 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 این آخرین جلسه ما قبل از11 برای دماغه امیده 488 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 پس من گزارش آخرین بررسی ها رو رو میزم میخوام 489 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 پس اون تماس میگیره؟ 490 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 نمیدونم 491 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 زیگلر گفت که رئیس‌ جمهور میخواد با فضانوردان روی ماه تماس بگیره 492 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 اما فکر کنم اونا چندتا اتاقه وول خوردن از خودشون جا بزارن 493 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 اما این یک فرصت دیگست برا نشون دادن برتری تکنولوژی ما 494 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 صدای روسیه خیلی بد بود 495 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 ما روی ماه با تلفن یک نفر تماس میگیریم، منظورم اینه این فوق العادست 496 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 من بهشون گفتم میدونی زیگلر چی گفت 497 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 رئیس جمهور معمولا با دارنده مدال نقره حرف نمیزنه 498 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 فهمیدم 499 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 آسون نبود اما من فهمیدم 500 00:38:14,920 --> 00:38:16,338 خوش حالم یادمونه 501 00:38:16,964 --> 00:38:20,092 خوبه همیشه یه بار اضافه بود 502 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 خلبان ها 503 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 ما باید گیر میمون ها افتاده باشیم 504 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 یک ماهه که 505 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 از زمان فرود تاریخی فضانورد شوروی روی ماه که 506 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 دنیا رو شگفت زده کرد گذشته 507 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 تو این مدت خدمه آپولو 11 آموزش و امادگیشیون 508 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 برای فرود تاریخی خودشون روی سطح ماه رو ادامه دادن 509 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 در حالی که دولت نیکسون هیچ تعهد عمومی 510 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 برای هیچ فرودی فرا تر از این نداده 511 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 منابع ناشناس زیادی تو کاخ سفید گفتن که 512 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 اگه آپولو 11 شکست بخوره 513 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 کل برنامه احتمالا کنسل میشه 514 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 اینجا کنترل پرواز آپولو سترنه 515 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 خدمه روی سفینه هستند دریچه بسته است 516 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 همه چیز به نظر اقدام رضایت بخشی داشته 517 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 تا چند لحظه دیگه یک شمارش برنامه ریزی شده شروع میشه 518 00:39:41,340 --> 00:39:44,009 .دقیقا تی منهای دو ساعت دیگه 519 00:39:44,092 --> 00:39:47,554 در حال بارگزاری 520 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 یک، دو، سه 521 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 در حال بارگذاری 522 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 شمارش تی منها دو ساعت دیگه برگزار میشه 523 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 ...مدیر پرواز جین کرنز آخرین دقایق رو اعلام کرد 524 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 جیم ازت میخوام پشتیبانی رو شروع کنی و در هارو قفل کنی 525 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 دوربین و میکروفن هارو قطع کن - باشه، خلبان - 526 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 تا چند هفته پیش فکر میکردم میدونم امروز برای چیه 527 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 فکر میکردم برا اول بودنه 528 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 مشخص شد مخاطرات بزرگتر از اونن 529 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 امروز راجع به آینده کشورمونه 530 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 آینده دنیاست 531 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 چون اگه تو ماموریت امروز شکست بخوریم 532 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 آمریکا در زمینه فضایی قطع امید میکنه 533 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 از آینده نا امید میشه 534 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 گرفتار جنگ و فقر و نفرت میشه 535 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 آینده؟ 536 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 خب آینده متعلق به شوروی میشه 537 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 اونا میشن کسانی که به فضا راه پیدا کردن تو کل تاریخ 538 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 حالا ازتون میخوام برای یک لحظه بهش فکر کنید 539 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 این برای آینده به چه معناست؟ 540 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 شبیه شیوه زندگی مارکیست لنینیست 541 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 اما اگه ما موفق بشیم 542 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 اگه موفق بشیم آپولو 11 روی ماه فرود بیاریم 543 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 هنوز داخل این داستانیم 544 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 هنوز تو رقابتیم 545 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 آینده برای ما میشه تا براش بجنگیم و ببریمش 546 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 ما امروز یک انسان رو روی ماه قرار میدیم 547 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 اطمینان میدم که اینجا دست نمیکشیم 548 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 ما به مریخ و زحل میریم 549 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 به سیارک ها به ستاره ها به عمق فضا 550 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 به کهکشان 551 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 و اون موقع ما جواب بزرگترین سوالات رو میفهمیم 552 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 آیا ما تنهاییم؟ آیا حیات دیگری هست؟ 553 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 من مفتخرم که جزِئی از این تیم هستم 554 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 ...و من میدونم که ما امروز در ماموریت موفق میشیم 555 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 در فرود آمدن دو آمریکایی روی ماه 556 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 چون در این اتاق، در این آژانس 557 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 ...در این کشور 558 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 شکست یک انتخاب نیست 559 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 مرکز کنترل کندی ما آماده ی پرتابیم 560 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 دریافت شد، هایتون ما منتظر شمارش معکوسیم 561 00:43:11,842 --> 00:43:14,094 پرواز به مدت 4 روز 562 00:43:14,178 --> 00:43:19,808 هواپیمای آمریکایی معروف به عقاب آماده برای پرواز به سطح ماه 563 00:43:19,892 --> 00:43:25,189 فضاپیمایی نیل آرماسترانگ و باز آلدرینگ را حمل میکنه 564 00:43:25,272 --> 00:43:27,399 با تمام قدرت در حال پروازه 565 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 فرود خودش رو تقریبا یک ساعت دیگه شروع میکنه 566 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 واحد قمری عقاب چرا شما یک ایده 567 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 برای پروژه ی فرود به ما نمیدید؟ 568 00:43:44,082 --> 00:43:47,878 بعد از جداسازی فضاپیما مانور، بلند کردن را شروع میکند 569 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 سپس دو فضاپیما از یکدیگر جدا میشوند 570 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 با بچه ها خیلی بی ادبانه برخورد نکنی باشه؟ 571 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 سعی کنین مودب باشی 572 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 خب سلام شین بشین خوش اومدی 573 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 سلام بیا تو - ممنون - 574 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 میتونم کیفتو بگیرم؟ - نه، پیش خودم میذارمش - 575 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 یک سوختگی کوچیک که اونها رو از سطح به پایین میفرسته... 576 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 تلاش کردن برای این فرود خطرناک... 577 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 به سلامتی 578 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 اسنوپی و اتفاقاتی که افتاده 579 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 تاحالا فکر کردی که اگه تو بودی چی میگفتی؟ 580 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 چی بودم؟ - اگه اولین انسانی بودی که به ماه میرفت - 581 00:44:39,304 --> 00:44:40,681 احتمالا چیزی بهتر از 582 00:44:40,764 --> 00:44:43,934 "من برای مارکیست لنینست لعنتی اینجا هستم" میگفتم 583 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 هیچوقت بهش فکر نکردم 584 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 دست بردار، هیچوقت؟ 585 00:44:51,859 --> 00:44:53,694 هیچوقت - اوه - 586 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 من خیلی راجع بهش فکر کردم 587 00:44:57,823 --> 00:44:59,199 جدی؟ - همم - 588 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 خب تو چی میگفتی گوردو؟ 589 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 مرسی پم - خواهش، اد - 590 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 خب اول از همه من فکر میکردم، میدونی یه چیز کلاسیک بگم 591 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 اریستوت پلوتارچ ولتر 592 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 دین مارتین 593 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 اما بعدش فکر کردم نه باید راجع به امروز باشه حالا 594 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 میدونی کل دنیا دوست دارن که خودش خودش رو تیکه تیکه کنه 595 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 جنگ، مرگ، نفرت 596 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 شیکاگو سال قبل 597 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 پسر شیکاگو سال قبل 598 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 من تا حالا هیچی مثل اون ندیدم 599 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 من اون شهرو دوست دارم اونجا مدرسه رفتم اونجا کلی رفیق دارم میدونی؟ 600 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 و برگشتن به اون خیابونا جایی که من مدرسه میرفتم 601 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 و دیدن اینکه همش نابود شده؟ 602 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 میدونی پلیسا فقط اون بچه ها رو میزدن؟ 603 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 یادته؟ میدونی؟ 604 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 با باتوماشون به سر اونا میزدن 605 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 ...و خون همه جا بود و اونا 606 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 هیچوقت همچین چیزی ندیده بودم 607 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 نفرتی که تو چشماشون بود 608 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 میدونی اونا میخواستن اون بچه ها رو بکشن میخواستن اونا رو له کنن 609 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 درسته؟ مثل اینکه اونا پشه بودن 610 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 و من به خودم گفتم"میدونی شاید 611 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 ...شاید بودن یک مرد روی ماه 612 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 باعث بشه مردم برای یک لحظه چشماشون رو ببرن بالا 613 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 و پشت اون نفرت چیزی بزرگتر رو ببینن 614 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 ...بزرگتر مثل 615 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 "امیده 616 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 خب تو چی میگفتی گوردو؟ 617 00:46:36,922 --> 00:46:38,882 همم؟ - تو چی میگفتی؟ - 618 00:46:39,633 --> 00:46:40,801 ...همم 619 00:46:42,386 --> 00:46:43,387 ...همم 620 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 ...من میگفتم 621 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 من گوردو استیونز هستم و برای صلح اومدم 622 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 سه بار در یک شب 623 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 تو یک احمقی 624 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 تو یه احمقی 625 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 تو منو داشتی 626 00:47:25,470 --> 00:47:26,680 عقاب کلمبیا، هوستون 627 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 همه ی سیستم ها برای آغاز خوب به نظر میرسن 628 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 10 ثانیه تا LOS 629 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 دریافت شد 630 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 دریافت شد هوستون سمت دیگه باهات صحبت میکنم 631 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 کاهش سیگنال آپولو 11، شروع مجدد تا 48 ثانیه 632 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 زمان خوبیه برای یک تماس بزرگ 633 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 خیلی ازار دهندس ولی خیلی خوب بود 634 00:48:03,217 --> 00:48:04,968 همم - میدونی بهت میچسبه - 635 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 جان وت معرکس 636 00:48:08,680 --> 00:48:10,599 نظر گوردو راجع به این فیلم چیه 637 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 اون ناراحت بود که چرا این فیلم از نوع فیلم های اکس ریت نبود 638 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 البته که اون ناراحت بود 639 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 مارجی از دیدنت خوشحالم 640 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 خب خب خب 641 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 ملکه رسید 642 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 من فکر کردم تو گفتی اون نمیاد - من فکر کردم اون نمیاد - 643 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 اگه میدونستم زن دک میخواد بیاد 644 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 به پیشخدمت میگفتم که ظروف نقره ای رو دربیاره 645 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 سلام کارن - سلام - 646 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 تریسی - مارجی - 647 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 الان سرت شلوغه؟ 648 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 نه اصلا 649 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 خوبه، ببخشید 650 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 ناپکین - مرسی - 651 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 فضاپیمای کوچیکه برای سه تا مرد بزرگ برای زندگی کردن 24 ساعته تو اون 652 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 میشه بشینیم؟ - آره - 653 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 همه معتقدن... این میتونه جز بهتری علایق آژانس 654 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 و کشور باشه 655 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 برای ادوارد تا بتونه یک تکذیب عمومی اجرا کنه 656 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 موکدا بیان شد که اون به شدت توسط اون خبرنگار بد گزارش شد 657 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 و به شدت خودش رو از اون اظهارات جدا کرد 658 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 من هم فکر میکنم تو این مثال 659 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 دک میتونه دکتر وونبرن رو متقاعد کنه تا دوباره اونو به مقام 15 برسونه 660 00:49:35,559 --> 00:49:39,104 به این راحتی نیست مارجی - همم - 661 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 ادی هیچوقت پا نمیشه و دروغ بگه 662 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 اون رفته به آناپولیس نه؟ 663 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 وظیفه، احترام به کشور این چیزا برا اون مهمه 664 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 تو نیاز نیست برای صداقت به آناپولیس بری کارن 665 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 ...نه من منظورم این نبود اما شوهرمو میشناسم 666 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 احترام کشور 667 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 من به اینا اعتقاد دارم 668 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 ...بعضی وقتا 669 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 تو باید دوتا رو انتخاب کنی 670 00:50:19,102 --> 00:50:21,897 اون موقع جالب میشه 671 00:50:22,272 --> 00:50:25,567 یک ماه قبل فضانورد روسی الکسی لئونووف 672 00:50:25,651 --> 00:50:27,861 اولین مردی شد که روی ماه قدم گذاشت 673 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 حالا فضانوردان آمریکایی نیل آرماسترانگ و باز آلدرین 674 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 امیدوارن که اینکارو بکنن 675 00:50:34,493 --> 00:50:38,121 آمادگی های زیادی برای این لحظه فراهم شده 676 00:50:38,580 --> 00:50:42,209 میلیون ها آدم در سراسر دنیا منتظر لحظه ی فرود آنها هستند 677 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 ...وقتی اونها روی سطح ماه قرار بگیرند 678 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 پدرت گفت اون دلتنگت میشه 679 00:50:53,053 --> 00:50:56,390 اون گفت تو زنگ نمیزنی، نامه هم نمینویسی 680 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 تو باید بری خونه و اونو ببینی 681 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 بهش زنگ میزنم 682 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 قصد نداری بری خونه؟ 683 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 هیچ احساس تعلقی به هانسویل نداری؟ 684 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 برای قدردانی از یک مرد بزرگ 685 00:51:11,071 --> 00:51:15,075 "آلاباما جای احساسات نیست" 686 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 مارگو زبونت یه روز کار دستت میده 687 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 پس من شنیدم 688 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 یک دقیقه تا بازگشت سیگنال از آپولو یازده 689 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 یک دقیقه تا بازگشت 690 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 تموم کار برای این لحظه بوده 691 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 ما قراره یک مرد رو روی ماه فرود بیاریم 692 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 بیا 693 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 سرعت زیاد عقاب 694 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 عقاب شروع به آخرین سرازیری خود کرده 695 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 نزدیک شدن نهایی 696 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 زود باش نیل 697 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 تو اینو تحت کنترل داری رفیق درست پایین نرده 698 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 باشه جمع بشین، جمع بشین، زود باشین، بچه ها زود باشین 699 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 زود باشین بشینین، شین - اونا آماده ی فرودن - 700 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 هیجان انگیز نیست؟ 701 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 دو مرد در حال فرود از مدار روی سطح ماه هستند... 702 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 و دوباره برمیگردن 703 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 به سلامتی 704 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 این شگفتیه مهندسیه مدرنه 705 00:52:25,312 --> 00:52:26,480 ایناهاش 706 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 یه تقاطع نیم مایل به سمت شرق هست 707 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 این سمت 708 00:52:40,035 --> 00:52:41,703 اون رو خاموش کن 709 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 از الان سکوت کنین 710 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 بتا ARM ارتفاع از تا زمین یکم زیاده 711 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 هوستون من یک نوسان کوچک در ولتاژ ac دریافت میکنم 712 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 دریافت شد، به نظر ما خوب میاد تو در 3 هنوز خوب به نظر میرسی 713 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 تا 3 دقیقه دیگه بالا میاد 714 00:53:08,981 --> 00:53:11,942 وضعیت ما بررسی شده فاصله ی سکوی پرتاب به نظر کمی زیاد میرسه 715 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 ای جی اس دو فیت بر ثانیه بیشتر از حالتیه که باید باشه 716 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 دریافت شد، این هنوز برای ما خوب به نظر میرسیم دارید فرود میاین 717 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 دریافت شد، فهمیدیم برو برای فرود 718 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 سه هزار فوت 719 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 800 فوت 720 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 800 فوت به سمت AGS47 درجه 721 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 عقاب خوب به نظر میرسی برو 722 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 35 درجه 723 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 35 درجه 750 داره کم میشه به 20 724 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 دریافت شد 725 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 300 فوت کاهش به 3.5 به دنبال 47 726 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 چراغ سرعت ارتفاع 727 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 اونجا مراقب سایه باش 728 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 سایه رو میبینم 729 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 صبر کن چندتا تخته سنگ هست 730 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 دقیقا تو مسیرمونه 731 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 برای پیدا کردن جای بهتر ادامه میدم 732 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 به سمت جلو 733 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 100 فوت کاهش به 3.5 به سمت 9 734 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 5 درصد 735 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 مرکز کنترل، چقدر سوخت براش مونده؟ 736 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 20 ثانیه خلبان 737 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 65 فوت 738 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 همه جا پر سنگه هنوز دارم دنبال یک جا واسه فرود میگردم 739 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 اون خارج از حد ایمنیه 740 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 باید متوقف شیم؟ 741 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 نیل شرایطو میدونه، این الان فضاپیمای اونه 742 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 چراغ ها روشن، 20 فوت 743 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 یکم گرد و خاک شده 744 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 خیلی گرد و خاکه - مستقیم حرکت کن - 745 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 مراقب اون یکی باش 746 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 مراقب باش 747 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 مسافت سنج رو از دست دادیم 748 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 بدون بیوریدینگ 749 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 ارتباط از دست دادیم 750 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 AGC منفیه هیچ اطلاعاتی از کامپیوتر فعال نیست 751 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 خلبان من چیزی اینجا دریافت نکردم 752 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 کل صحنه رو از دست دادم - سیگنال نیست - 753 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 منظم باشید بچه ها منظم 754 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 کپ کام ببین میتونی فضاپیما رو بلند کنی 755 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 عقاب هوستون صدامو میشنوی؟ 756 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 عقاب، هوستونم، میشنوی؟ 757 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 عقاب، هوستونم، میشنوی؟ 758 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 عقاب، هوستونم، میشنوی؟ 759 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 کپ کام ببین کلمبیا دریافتشون میکنه؟ 760 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 کلمبیا، هوستونم، ما ارتباطمون رو با عقاب از دست دادیم، ببین شما میتونین ارتباط برقرار کنید؟ 761 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 دریافت شد، هوستون 762 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 عقاب. کلمبیام میشنوی؟ تمام 763 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 عقاب، کلمبیام پیام منو دریافت میکنی؟ جواب بده 764 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 عقاب، کلمبیام 765 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 میشنوی؟ 766 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 عقاب، هوستونم، میشنوی؟ 767 00:56:05,908 --> 00:56:06,909 تمام 768 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 ممکنه فضاپیما منفجر شده باشه؟ 769 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 فکر نکنم 770 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 اگه فضاپیما منفجر شده باشه 771 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 ما باید اتفاقات پیشرو اونو 772 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 تو دستگاه دور سنج قبل از این که سیگنالو از دست بدیم میدیدیم 773 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 اونا سوختشون تموم شده پس قطغا از پا در اومدن 774 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 شاید مشکل فقط ارتباطه 775 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 و کل دستگاه دور سنج؟ نه 776 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 این ها سیستم های مستقلی هستند 777 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 اونا نمیتونن با هم از کار بیوفتن مگه اینکه اتفاق فاجعه باری رخ بده 778 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 پس اونا با چیزی برخورد کردن؟ 779 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 احتمالش زیاده 780 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 پوست روی عقاب خیلی نازکه 781 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 با پیچ گوشتی میتونی یه حفره بزرگ روش ایجاد کنی 782 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 حداقل اونا تو لباساشون بودن 783 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 پس اونا میتونستن با نقص در پوست فضاپیما نجات پیدا کنن 784 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 اگر اونا زندن نقشه ی احتمالی ما چیه؟ 785 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 هیچ نقشه ی احتمالی وجود نداره 786 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 هیچ راهی برای تاثیر بر نجات دادن از سطح ماه نیست 787 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 کلمبیا از حالت سکون تا 45 دقیقه ی دیگه خارج میشه 788 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 یک تلسکوپ اونجا هست 789 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 شاید مایک بتونه چیزی رو از مدار ببینه 790 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 عقاب، هوستونم میشنوی؟ تمام 791 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 من دارم میام بالا 792 00:57:36,582 --> 00:57:38,792 من سطح زمین رو دنبال میکنم 793 00:57:39,751 --> 00:57:42,337 فکر میکنم محل فرود به زودی پیدا میشه 794 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 هیچی نمیبینم هیچی 795 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 هیچی...صبر کن اونجا 796 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 نمیدونم که اینو میتونی ببینی 797 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 هیچی نمیبینم 798 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 مایک دید بهتری از میدان پیدا کرده 799 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 ما فقط داریم یک صفحه ی لعنتی رو نگاه میکنیم 800 00:57:57,519 --> 00:57:59,605 عقابو میبینم 801 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 به نظرم اون 6 تا 8 مایل در جنوب شرقیه محل فروده 802 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 به نظر تو منطقه ی پره سنگه 803 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 هیچ حرکت یا فعالیتی رو نمیبینم 804 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 از اون ارتفاع از سطح زمین ممکن نیست 805 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 حداقل میدونیم اونا کجان 806 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 عقاب، هوستونم میشنوی؟ تمام 807 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 هزاران نفر در شهرهای دنیا دور هم جمع شدن 808 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 نفسشون رو برای تقدیر آپولو 11 و خدمش حبس کردن 809 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 اما هرچه زمان میگذره امید کم رنگتر میشه 810 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 در رم پاپ پاول برای بازگشت این مردان دعا میکنه 811 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 نقل قول نهمین سرود مذهبی 812 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 "خداوند قوی ترین پشتیبان در زمان های سختیست" 813 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 ... چهار ساعت از زمان قطع ارتباط رادیویی با عقاب گذشته 814 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 کارن تو و لوون برین به خونه آدرین 815 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 بتی و جکی شما برین به خونه کولنز 816 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 لیندا تو با من بیا به خونه آرمسترانگ ها 817 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 کلی مطبوعات حتما اونجاست 818 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 تو فقط اونارو بفرستشون برن و بگو نظری ندارم 819 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 بقیه پیش تریسی و بچه ها بمونین 820 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 و کار هارو اداره کنید، لطفا 821 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 تلفنتون در دسترس باشه 822 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 فکر کنم شب طولانی بشه 823 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 بریم 824 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 آقای رئیس جمهور 825 00:59:18,517 --> 00:59:20,978 بعد از اجرای چندین شبیه سازی 826 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 این رای ماست 827 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 که احتمال اینکه فضانوردان 828 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 از صدمات فیزیکی 829 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 ...جون سالم به در برده باشن کمه 830 00:59:29,069 --> 00:59:30,988 ...این 831 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 یک فاجعه است 832 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 یک بیانیه هست که برای چنین مواقعی اماده شده 833 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 اره من خوندمش 834 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 ...من 835 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 به شبکه ها هشدار میدم که میخوام اعتبار برای رسیدگی به ملت باشه 836 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 "...روز های قدیم" 837 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 من فکر میکنم زمان های قدیم بهتره... 838 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 "...در روز های قدیم" 839 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 "مردم به ستاره ها نگاه میکردن و قهرمان هاشون رو در صورت فلکی میدیدن" 840 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 "...در زمان مدرن ما هم تقریبا همین کارو انجام میدیم" 841 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 "اما قهرمان های ما مردان حماسی از گوشت و خون هستند" 842 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 "و این مردان سرشناس ترین در قلب ما باقی میمانند" 843 01:00:10,777 --> 01:00:15,199 "...برای هر انسانی که شب های آینده به ماه نگاه کند" 844 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 "میفهمه که گوشه ای از جهان دیگری وجود دارد" 845 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 "که برای همیشه مال انسانهاست" 846 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 باشه این خوبه دقیقا اینجوری اجراش میکنیم 847 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 هیچی برای انجام تو گذشته برامون نمونده 848 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 پس اونا میزارن بریم 849 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 یک خرافه قدیمی هست 850 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 هیچ وقت به سلامتی یک موفقیت که هنوز اتفاق نیوفتاده ننوش 851 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 خیلی علمی نیست اما نصیحت خوبیه 852 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 دکتر ما یک مشکلی داریم 853 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 ...مایک به نظرم همه میفهمیم که چه احساسی داری اما 854 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 هوستون با همه احترام فکر نکنم متوجه باشی 855 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 من خیلی قبل تر ها تصمیم گرفتم اگه همچین چیزی اتفاق افتاد 856 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 که من تنها به خونه برنگشتم 857 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 جایی که الان هستم میمونم 858 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 کلمبیا بیرون. 859 01:01:37,155 --> 01:01:39,408 اون نیاز نیست همچین تصمیمی بگیره 860 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 یک دستور مستقیم بهش بده یک دستور 861 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 اون 200000 مایل فاصله داره چطور میخوای اجراش کنی؟ 862 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 نمیخوام به ریس جمهور زنگ بزنم و بهش بگم 863 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 که مایکل کالینز قبول نمیکنه که تنهایی بیاد خونه 864 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 زنشو پیدا کن مجبورش کن باهاش حرف بزنه 865 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 اوه عیسی مسیح لطفا بهم نگو که قراره زنشو وارد داستان کنیم؟ 866 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 هاستون سکون اینجا قرار داره میشنوی؟تمام 867 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 پایه سکون هاستون نیل این تویی؟ 868 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 این پاسخ مثبته هوستون 869 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 خواستم بهتون بگم که عقاب فرود اومده 870 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 اون باید موقع پایین اومدن چدنتا پرو بریده باشه 871 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 اما هنوز اینجاست مثل ما 872 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 دریافت شد سکون 873 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 کلی از آدم رو این پایین خوش حال کردین 874 01:02:39,051 --> 01:02:40,636 از شنیدنش خوش حالم هاستن 875 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 ما هم این بالا خوش حالیم که حقیقت رو به شما بگیم 876 01:02:44,681 --> 01:02:46,683 فکر کنم این دوربین رو راه انداختم نیل 877 01:02:49,603 --> 01:02:51,188 یک تصویر داریم عقاب 878 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 یکی از بهترین فرود هام نبود 879 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 اما همون جور که توی نیروی دریایی میگفتیم 880 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 هر فرودی که بتونی ازش سالم بیرون بیای یک فرود خوبه 881 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 ما یک شروع سخت داشتیم 882 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 اما تصمیم گرفتیم خودمونو جمع و جورکنیم و به کار برگردیم 883 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 اره، موفق شدیم 884 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 ما روی ماهیم 885 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 حالا باید برشون گردونیم خونه 886 01:03:20,153 --> 01:03:30,178 حامی ترجمه های فارسی..فرا مدیا faramedia.co 887 01:03:32,157 --> 01:03:59,127 :ترجمه از Armin.HpR و Mh4sa 888 01:04:05,125 --> 01:04:59,658 به کانالِ تلگرامِ ما بپیوندید @ThunderSub