1 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 Denne nasjonen bør prøve 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 å lande en mann på månen før tiåret er slutt 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 og få ham trygt tilbake til jorda. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Vi kan ikke overdrive det store overtaket 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 Sovjetunionen fikk på 50-tallet ved å være først i rommet. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 De ga systemet sitt prestisje. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 De styrket argumentet 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 om at samfunnet deres var i framgang 9 00:00:39,665 --> 00:00:40,707 [jubel, applaus] 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 og at vi gikk tilbake. 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,587 [demonstranter roper, bråker] 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 Det storartede systemet vårt vil bedømmes 13 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 på hvordan vi gjør det i rommet... 14 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 ...og derfor dette landet også. 15 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 Begge politiske partier vil at USA skal være først. 16 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Mislykkes vi, blir vi ydmyket, 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 her og i hele verden. 18 00:01:16,243 --> 00:01:18,662 [sirisser synger] 19 00:01:18,745 --> 00:01:21,373 - [festlig musikk] - [skravling] 20 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 {\an8}PARRAS DE LA FUENTE I MEXICO TJUESJETTE JUNI 1969 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 [mann, på spansk] Aleida, vennen. Mamma spør etter deg. 22 00:01:32,801 --> 00:01:34,970 [mann snakker spansk] 23 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 [TV-anker, på engelsk] Ingenting nytt om romfartøyets ferd 24 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 mot måneoverflaten. 25 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 Men vi tror at det lander snart. 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 Ifølge siste offisielle rapport 27 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 steg landingsfartøyet ned mot overflaten... 28 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Mamma. 29 00:01:51,195 --> 00:01:53,280 [på spansk] Hvor lenge må vi se på dette? 30 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 Hysj. 31 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 De bare snakker, snakker... 32 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Aleida. Dette er spesielt. 33 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Du vil huske dette resten av livet. 34 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 Nå begynner framtida. 35 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Den kan du være med på. 36 00:02:07,836 --> 00:02:10,297 Kanskje dra til månen en dag. 37 00:02:10,380 --> 00:02:11,298 [mann snakker spansk] 38 00:02:11,381 --> 00:02:13,550 Du burde legge deg. Legen sa du trenger hvile... 39 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Glem legen. 40 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 Jeg vil se på dette. 41 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Sammen med henne. 42 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Så hun husker. 43 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 [TV-anker] ...romfartøyet har landet. 44 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Kan vi bekrefte det? 45 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 Ja. 46 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 De er på månen, mine damer og herrer. 47 00:02:31,944 --> 00:02:33,445 {\an8}HOUSTON I TEXAS 48 00:02:33,529 --> 00:02:34,988 {\an8}OUTPOST VERTSHUS 49 00:02:35,072 --> 00:02:37,449 Radio- og fjernsynssignaler fra månen 50 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 når jorda på under to sekunder. 51 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 Så får vi fjernsynsbilder, 52 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 blir det i praksis en direktesending. 53 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 Nettopp. 54 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 Direkte fra månen. 55 00:03:00,514 --> 00:03:03,934 I Storbritannia ble dronning Elizabeth II vekket... 56 00:03:04,017 --> 00:03:05,769 [dør åpnes, lukkes] 57 00:03:05,853 --> 00:03:09,231 ...ved de første meldingene om den kommende månelandingen. 58 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 Og i Tokyo ble keiser Hirohito... 59 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 Har de landet? Radioen var usikker... 60 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 De har landet. 61 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 Ingen fjernsynsbilder, men de er nede. 62 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 I Vatikanet uttalte pave Paul VI... 63 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 [mann på radio] Noe av det mest sjokkerende i min levetid. 64 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 Dette vil ryste landet. 65 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 Alt blir forandret. 66 00:03:30,169 --> 00:03:32,254 NASA VEI 1 67 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 SENTER FOR BEMANNET ROMFART BYGNING 30 68 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 ...er lite annet enn gjetninger. 69 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 Men ekspertene har anslått et seertall 70 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 på over 500 millioner. 71 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 Er dette sant? 72 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Vi får visst inn et bilde. 73 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Har vi et bilde? 74 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Sid, kan vi koble inn... 75 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 {\an8}DIREKTE FRA MÅNEN 76 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 {\an8}Der, ja. 77 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 {\an8}Mine damer og herrer, dette er en direktesending fra månen. 78 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 {\an8}Det er vanskelig å se. 79 00:04:19,635 --> 00:04:22,429 Eh... Jeg ser det. 80 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Fantastisk. 81 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Helt utrolig. 82 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Nasjonen er i sjokk. 83 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 Det går et ubeskrivelig sjokk over verden. 84 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 Det som ble ansett som fantasi for kort tid siden, 85 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 virkeliggjøres foran øynene våre. 86 00:04:44,243 --> 00:04:45,244 [hvisking] 87 00:04:45,327 --> 00:04:49,289 Vi ser visst på beina på landingsfartøyet. 88 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 Nederst på skjermen er det noe som ligner en stige. 89 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 Vi vet ikke når noen vil gå ned stigen, men... 90 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 Vent. Nå skjer det. 91 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 Jeg ser noe. 92 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Der er han. Vi ser ham. 93 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 Du store verden. Jøss. 94 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Utrolig. 95 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 Mine damer og herrer, etter tusenvis av år 96 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 med å stirre opp i himmelen og drømme om dette, 97 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 setter en mann snart fot på månen. 98 00:05:27,286 --> 00:05:29,580 [kosmonaut snakker russisk] 99 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 Vi vet ikke hva han sier, 100 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 men vi får en oversettelse 101 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 av menneskets første ord fra månen straks. 102 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 Vi har en oversettelse, 103 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 og dette sa kosmonauten Aleksej Leonov, 104 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 det første mennesket på månen, 105 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 for litt siden. 106 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 "Jeg tar dette skrittet for landet og folket mitt 107 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 og for det marxist-leninistiske levesettet. 108 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 I viten om at dette er et lite skritt 109 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 på en reise som vil føre oss til stjernene." 110 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 111 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 Kanskje fins det ikke ord. 112 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Enn så lenge 113 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 får dere ta til dere dette historiske øyeblikket 114 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 og tenke over hva det betyr for landet vårt... 115 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 ...og verden. 116 00:08:15,996 --> 00:08:16,955 [Richard Nixon] Hvordan skjedde dette? 117 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 Jævlene i NASA har oppført seg som om de hadde full kontroll, 118 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 og så snubler de på målstreken. 119 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 På målstreken! 120 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Ja, sir, det virker slik. 121 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 H.R. HALDEMAN STABSSJEF I DET HVITE HUS 122 00:08:26,924 --> 00:08:29,426 CIA skal vurdere etterretningen sin 123 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 for å se om de har oversett Sovjet-framskritt... 124 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 [Nixon] De overså alt! 125 00:08:33,722 --> 00:08:34,890 Hele kampen! 126 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Du vet vel hva pressen vil skrive? 127 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 New York Times vil si at 128 00:08:38,559 --> 00:08:40,145 Kennedy startet månekappløpet, 129 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Johnson løp det, 130 00:08:41,270 --> 00:08:42,981 og Nixon snublet på målstreken. 131 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 Slik blir det. 132 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 De vil prøve å gi meg ansvaret, 133 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 men det vil ikke gå. 134 00:08:48,529 --> 00:08:49,363 Nei, sir. 135 00:08:49,446 --> 00:08:50,948 Det sier jeg med det samme. 136 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 Ikke Nixon. 137 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 HOUSTON SENTINEL RØD MÅNE 138 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 SOVJETEREN LEONOV FØRST PÅ MÅNEN 139 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 La oss dra, Shane. Skynd deg. Bussen er her nesten. 140 00:09:10,050 --> 00:09:11,760 [fottrinn nærmer seg] 141 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 - Siste skoledag? - Neste uke. 142 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Ei uke igjen, kompis. 143 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Ja, vet det. 144 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Hva sa du? 145 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 - Ja, sir. - Nettopp. 146 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 [Shane] De skulle ha latt deg lande, 147 00:09:26,441 --> 00:09:27,776 da ville vi vært først. 148 00:09:30,445 --> 00:09:31,864 [humrer] 149 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 Det var ikke oppdraget. 150 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Her er lunsjen. 151 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 - Kom igjen. - Takk. 152 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Ha en fin dag. 153 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 - Ja. Ha det, pappa. - Ha det. 154 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 Glad i deg, vennen. Ha en fin dag. 155 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 - Takk. - Ok. 156 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 Hvordan tror du det vil påvirke programmet? 157 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 Vet ikke. Deke har sammenkalt til allmøte denne morgenen. 158 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Vi finner det vel ut da. 159 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Jeg håper det blir noe av Apollo 15. 160 00:10:07,274 --> 00:10:08,984 Ja. [Kysser] 161 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Jeg også. 162 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Skal jeg ta vare på denne eller kaste den? 163 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Kast den. 164 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Ok. 165 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 Å... 166 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Ta vare på den. 167 00:10:24,708 --> 00:10:27,127 [sang-intro] 168 00:10:30,088 --> 00:10:31,882 [klokke ringer] 169 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 ["Put a Lid on It" spilles] 170 00:11:21,932 --> 00:11:23,308 [sangen slutter] 171 00:11:23,392 --> 00:11:25,310 [skravling] 172 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 - God morgen. - God morgen. 173 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 - God morgen, sir. - God morgen. 174 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 Apollo 11 drar om to og ei halv uke. 175 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 Neil, Buzz, Mike og reservene forsetter opplæringen som planlagt. 176 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Ellers er det ikke noe nytt fra ledelsen. 177 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 Opplæringen for Apollo 12 til 20 fortsetter også som planlagt... 178 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 ...men ikke i dag. 179 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Jeg og de andre Mercury-astronautene var på Cape 180 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 da Jim Webb sa at russerne hadde skutt første mann ut i rommet. 181 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 Webb ville at vi skulle holde maska for pressen. 182 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Og det gjorde vi. Men ikke på en stund. 183 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Først måtte vi bli forbanna, 184 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 og det var vi. 185 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 Gus var målløs. Og Al... 186 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Fint at Al Shepard ikke er her i dag. 187 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 Al var skikkelig forbanna. Selv Glenn. 188 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Ja, tro det eller ei. 189 00:12:36,215 --> 00:12:38,383 John Glenn sa "faen". 190 00:12:38,467 --> 00:12:39,885 [latter] 191 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Så før vi fortsetter arbeidet, skal vi være forbanna. 192 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 All opplæring i dag er avlyst. 193 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 Bruk helga til å bli fulle, 194 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 sparke hunden, skjære tenner, ule mot månen 195 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 eller hva dere enn føler for. 196 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 Mandag morgen... 197 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 ...fortsetter arbeidet. 198 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 Det er alt. 199 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Så, Outpost? 200 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Sistemann spanderer. 201 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 [sang begynner] 202 00:13:52,958 --> 00:13:55,586 NASA SENTER FOR BEMANNET ROMFART 203 00:14:36,585 --> 00:14:37,669 [ler] 204 00:14:41,548 --> 00:14:42,633 Å! 205 00:14:51,475 --> 00:14:55,395 [alle synger med] ♪ Som ble forlatt av sin elskede ♪ 206 00:14:55,479 --> 00:14:58,023 ♪ Jeg vet jeg må finne ♪ 207 00:14:58,106 --> 00:15:00,442 ♪ Fred i sjelen ♪ 208 00:15:00,526 --> 00:15:04,238 ♪ Kanskje ♪ 209 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 RØD MÅNE 210 00:15:05,405 --> 00:15:10,619 ♪ Min leting lykkes ikke ♪ 211 00:15:10,702 --> 00:15:15,374 ♪ Men se, behovet vokser ♪ 212 00:15:15,457 --> 00:15:20,420 ♪ Alt er tapt Det er ingen plass for en begynnelse ♪ 213 00:15:20,504 --> 00:15:25,509 ♪ Bare en trist slutt er igjen ♪ 214 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 ♪ Det som skjer med de sønderknuste ♪ 215 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 Pam. 216 00:15:30,722 --> 00:15:35,143 ♪ Som ble forlatt av sin elskede ♪ 217 00:15:35,227 --> 00:15:36,186 [ler] 218 00:15:36,270 --> 00:15:39,648 ♪ Jeg vet jeg må finne Fred i sjelen ♪ 219 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 Greit. 220 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 - [alle roper] Pam! - Greit! 221 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Kom opp, Pam. 222 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 - Knus den. - [alle roper, heier] 223 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 - Kast den. - Nei! 224 00:15:59,251 --> 00:16:01,670 [alle jubler, roper] 225 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 - En runde til? - [alle] Ja! 226 00:16:11,346 --> 00:16:13,932 [mann] Presidenten vil ha svar nå. 227 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 NASA ble ikke varslet om at Sovjet var så nær å lande. 228 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 Etterretningen fra CIA var feil og unøyaktig. 229 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Vent litt. 230 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 Langley tar ikke skylden. 231 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Vi meldte om to oppskytninger av Sovjets N-1-rakett. 232 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 Én utskytning i januar og én forrige uke. 233 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 Begge var nevnt i rapportene. 234 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 Dere sa de var ubemannede tester. 235 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 Vi sa vi var 95 % sikre på at fartøyet i januar var ubemannet. 236 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 Men for den andre var vi 80 % sikre. 237 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Bare 80 %. 238 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 [mann 2] Presidenten må forstå 239 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 at vår teknologi er russernes langt overlegen. 240 00:16:50,677 --> 00:16:53,514 N-1 er langt mindre avansert 241 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 enn Saturn V. 242 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Nå bryr presidenten bare seg om 243 00:16:57,351 --> 00:17:00,437 å få en amerikaner på månen så fort som mulig. 244 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Kan utskytningen av Apollo 11 framskyndes? 245 00:17:06,026 --> 00:17:07,653 Fartøyet kan være klart, 246 00:17:08,278 --> 00:17:10,030 men det er gal månefase. 247 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 Månefase? Gi deg. 248 00:17:12,406 --> 00:17:15,827 Han har rett. Er det feil månefase, 249 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 blir det ikke nok lys på overflaten. 250 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 Og vi kan ikke lande i mørke. 251 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Fanken. 252 00:17:23,417 --> 00:17:27,130 Programmet vårt er langt mer robust på alle måter. 253 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 Vi vil overgå Sovjet. 254 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 NASA vil sende mennesker lenger enn til månen. 255 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 Menneskets reise ut i kosmos har knapt begynt. 256 00:17:40,352 --> 00:17:41,854 - [larm] - Ja? 257 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 Deke, forrige måned sendte dere Apollo 10 helt til månen 258 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 på det du kalte en "generalprøve" for landingen. 259 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Men Ed Baldwin og Gordo Stevens førte landingsfartøyet 260 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 ned til 13 km over overflaten. 261 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 De var så nære. 262 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Hvorfor landet de ikke? 263 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Da ville vi ha slått russerne med en måned. 264 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 Det var ikke målet å lande. 265 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 Apollo 10 skulle teste utstyr og prosedyrer for landingen. 266 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 Og det var en suksess. 267 00:18:08,005 --> 00:18:11,884 Men de kunne vel ha landet? De kunne ha vært først. 268 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 En amerikaner, Edward Baldwin, kunne ha vært først på månen. 269 00:18:15,679 --> 00:18:20,517 Nei, det stemmer ikke. Det var ikke nok drivstoff. 270 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 Og fartøyet veide for mye til å lande. 271 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Det ble aldri vurdert. 272 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Ja? 273 00:18:26,523 --> 00:18:27,733 [skravling] 274 00:18:27,816 --> 00:18:29,610 [rock 'n' roll spilles på jukeboks] 275 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 [mann] Hvordan har du det? 276 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 Godt å se deg, George. 277 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 - Hvordan føler du deg? - Hei. 278 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Hvordan står det til, karer? 279 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 Har dere ingen kommentar til dette? 280 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Ingen kommentar. 281 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 - Null? - Null kommentar. 282 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 - Det er... - Hva er det å snakke om? 283 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 [journalist] Jeg kommer ikke på noe. 284 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Jeg spanderer neste runde. Takk. 285 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Hva skjer, storegutt? 286 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 - Hvordan går det? - Bra. 287 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Godt å se deg igjen. 288 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 - Ganske dårlig. - Nettopp. 289 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 Det har jeg hørt fra alle andre. 290 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 Kan du gi meg noe? 291 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 Du trenger ikke den. 292 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 Hva med dere to? 293 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 Noen tanker fra Apollo 10-mannskapet på denne mørke dagen? 294 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Nei. Vi er her for å slå oss løs. 295 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Gi deg. Dere var ganske nære. 296 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 Tretten km over overflaten. 297 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 Du kunne ha tatt en neve månestøv. 298 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 [journalist] Så sender NASA dere hjem. 299 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 Det må svi. 300 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 Det gjør ingenting. 301 00:19:40,097 --> 00:19:41,098 [mumler] 302 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 Ferden var en øvelse. 303 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Generalprøve. 304 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 Bortkastet mulighet. 305 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 Det er å gå langt. 306 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 Du var der. Kunne dere ikke ha landet? 307 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 Det var ikke planen. 308 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Greit. Men burde det ha vært det? 309 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 Når dere vet det dere vet nå, 310 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 ville det ikke vært smart om Apollo 10 landet? 311 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 Det handler ikke om det. 312 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Nei. 313 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Sikkert ikke. NASA er fullt av smartinger. 314 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 [sukker] Det er vel omstridt, 315 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 siden det ikke var nok drivstoff til å lande. 316 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 Bare tull. 317 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 Snoopy var tyngre enn Eagle. 318 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 Hadde litt mindre drivstoff. 319 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 Altså ville vi hatt litt mindre sikkerhetsmargin 320 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 hvis vi hadde prøvd å lande. 321 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 - Ikke sant, Ed? - Ja. 322 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 [Gordo] Jeg må på toalettet. 323 00:20:49,208 --> 00:20:50,584 [journalist sukker] 324 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Ed, 325 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 hvis du hadde riktig utstyr 326 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 og mulighet, 327 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 og NASA er fullt av smartinger, 328 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 da skjønner jeg ikke... 329 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 ...hvorfor de ikke hadde mot til å la dere lande. 330 00:21:07,392 --> 00:21:08,519 - [håner] - Hva? 331 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Du er frekk. 332 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 Jeg sier det bare. 333 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 NASA er kjent for å tøye grenser. 334 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 Jeg vil rekke ut hånda. 335 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 Ta en neve månestøv. 336 00:21:39,132 --> 00:21:41,134 Ikke nå lenger. [Sukker] 337 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Kom igjen. Jeg har vært mye sammen med dere. 338 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 Dere liker å ligge i forkant. 339 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 [Ed] Avbryt nedstigning. 340 00:21:50,102 --> 00:21:51,103 AVBRYT 341 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 Tre, to... én... 342 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 Vi pleide det. 343 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 Vi pleide å være slik. 344 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 I Mercury og Gemini 345 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 tok vi sjanser hver eneste gang vi gikk opp. 346 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 Men de dagene er over. 347 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 Du har rett. Vi i NASA er ikke lenger modige... 348 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 ...etter brannen. 349 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 Brannen på Apollo 1. 350 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Jeg elsket de karene. 351 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 Gus, Roger og Ed... 352 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Jeg tenker på dem hver dag. Det gjør vi alle. 353 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 De var bra mennesker. 354 00:22:52,664 --> 00:22:56,293 [sukker] Bra mennesker dør i testfly hele tida. 355 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Men vi endrer ikke testflykulturen av den grunn. 356 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 Vi drar likevel opp dit og tøyer grenser hver dag, 357 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 og kanskje 358 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 kommer du ikke tilbake den dagen. 359 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 Det er alltid en mulighet. 360 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 Men vi drar likevel og tar sjanser. 361 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 Men vi har sluttet å ta sjanser i NASA. 362 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 Og derfor tapte vi månekappløpet. 363 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Takk, Ed. 364 00:23:40,170 --> 00:23:41,171 [fyrstikk tennes] 365 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 [far] Aleida! 366 00:24:07,948 --> 00:24:09,283 [snakker spansk] 367 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 På tide å dra! 368 00:24:16,373 --> 00:24:17,624 [snakker spansk] 369 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 [snakker spansk] 370 00:24:32,222 --> 00:24:34,224 NASA 371 00:24:34,308 --> 00:24:36,101 SENTER FOR BEMANNET ROMFART 372 00:24:41,982 --> 00:24:43,734 [alarm piper] 373 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 [astronaut på radio] Houston, Eagle her. Vi har en programalarm. 374 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 En 12-02. 375 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 Oppfattet. 12-02. 376 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 [CAPCOM] Avvent, Eagle. Vi undersøker. 377 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Drei i mellomtida antennen rundt minus ni grader, drei pluss 18 grader. 378 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Oppfattet. Minus ni, pluss 18. 379 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 Styringsleder, hvorfor går alarmen? 380 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 Undersøker, sjef. Vent litt. 381 00:25:21,480 --> 00:25:22,689 [pipingen fortsetter] 382 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 Styringsleder, Margo her. Tror jeg vet hva alarmen er. 383 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 De kan fortsatt lande. 384 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 Margo, dette er ikke ditt felt, men styringslederens. 385 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 Jeg kjenner koden. 386 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 12-02 er alarm for "Styringsoverflyt, ingen vektorakkumulatorer." 387 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 Datamaskinen starter på nytt, men det er ikke noe problem. 388 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 Houston, vi trenger en klargjøring av 12-02. 389 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 - Styringsleder! - Har den ikke, sjef. 390 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Ok, jeg avgjør det. 391 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Avbryt landingen. 392 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 Eagle, Houston her, avbryt landing. 393 00:26:48,817 --> 00:26:50,611 [fottrinn nærmer seg] 394 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 Det er din feil. 395 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 Fordi jeg gikk utenfor feltet mitt? 396 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 Fordi du nølte. 397 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 Jeg ville dobbeltsjekke svaret. 398 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 Du visste svaret, 399 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 du nølte, og landingen ble avbrutt. 400 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 Du sier alltid at jeg må respektere overordnede. 401 00:27:17,554 --> 00:27:18,847 - Ja. - Her 402 00:27:18,931 --> 00:27:20,224 følte jeg at de overordnede... 403 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 Det passer ikke med følelser her. 404 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 I vitenskapen er noe eller ikke. 405 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 Det handler om fakta. 406 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 Fakta støttet deg, men du følte deg truet. 407 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Ikke sant? 408 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 - Ikke sant? - Ja. 409 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 Det er problemet. 410 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Du vil være ferdsleder, 411 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 flydynamikkleder på en ekte ferd? 412 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 Da må du bare gjøre det som fremmer arbeidet. 413 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Forstått? 414 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 [inhalerer dypt] 415 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 Ja, Herr Doktor. 416 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Bra. 417 00:28:09,982 --> 00:28:12,150 Si til faren din at jeg sender bursdagsgave, 418 00:28:12,234 --> 00:28:14,528 men han får den ikke før etterpå. 419 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Ja vel. 420 00:28:16,864 --> 00:28:19,491 [sukker] 421 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 [Deke] "Vi var framme. 422 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 Så nær at det føltes som om vi kunne ta en neve månestøv. 423 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 Vi trengte bare litt mot. 424 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 Men vi har ikke mot i NASA lenger. 425 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 Derfor vant vi ikke månekappløpet." 426 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 Nå er du virkelig i trøbbel. 427 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Hvor mye? 428 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 Mer enn du klarer med. 429 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 Von Braun vil ha deg overført til Apollo Applications, 430 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 med umiddelbar virkning. 431 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Tar du meg av Apollo 15? 432 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Du gjorde det. 433 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 Von Braun ville ha deg helt ut av programmet, 434 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 men jeg lot ham ikke gå så langt. 435 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Apollo Applications. 436 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 Det er Sibir med et skrivebord. 437 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 Jeg sa ingenting i artikkelen 438 00:29:15,339 --> 00:29:17,508 vi to ikke har snakket om. 439 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 - Herregud. - Vi har blitt for forsiktige. 440 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Vi burde være aktive og ikke tenke på hver minste... 441 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 Åpne øynene, Ed! 442 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 Se deg rundt! 443 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Vil du syte om Apollo 15? Hør her. 444 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 Kanskje blir det verken noen Apollo 12 eller 15. 445 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 Hva mener du? 446 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 Landet er i sjokk. 447 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 Et Pearl Harbor-sjokk. 448 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 Amerikanerne trodde vi ville klare det, 449 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 men så gjør russerne det i siste øyeblikk. 450 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 Kongressen snakker om høringer, 451 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 presidenten ser etter en syndebukk, 452 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 og du sendte hele byrået 453 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 i galgen. 454 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 Kan de avlyse alt etter 11? 455 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 Det skjer vanligvis når løpet er over. 456 00:30:05,931 --> 00:30:07,891 Vinneren får premien, 457 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 taperen drar hjem. 458 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 [nyhetsoppleser] Senator Edward Kennedy kunngjorde i dag 459 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 at han avlyste en helgefest på Chappaquiddick Island 460 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 for å møte kongressledere i Washington 461 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 om behovet for høringer 462 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 om hvordan USA tapte månekappløpet. 463 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 [Nixon] Du skjønner vel hva Teddy gjør? 464 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Dusten skal bruke høringene 465 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 til å ramme administrasjonen. 466 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 [mann] Jepp... 467 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 [Nixon] Skal si at NASA var modigere under broren hans... 468 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 Hvordan de ble tammere under Nixon... 469 00:30:44,887 --> 00:30:45,804 [mann] Eh-eh. 470 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 [Nixon] Dette er en valgkampstart, 471 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 Kennedy for president i 72... bare vent. 472 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 [mann] Gud hjelpe oss. 473 00:30:52,519 --> 00:30:54,479 [jubel, applaus] 474 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 Jeg får vel begynne å pakke. 475 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 Ikke sant? 476 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 Kan du ikke fly for NASA, går du tilbake til Sjøforsvaret. 477 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 478 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Skal du sitte bak et skrivebord? 479 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 - Nei. - Nettopp. 480 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 Da blir det Sjøforsvaret, altså flytter vi. 481 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 Men hvor? 482 00:31:28,722 --> 00:31:31,016 [sukker] Jeg vet ikke, skal du be om Pax River? 483 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 Maryland er greit. 484 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 Bedre enn Texas. 485 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 Shane vil nok elske det. 486 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 De har neppe en ledig stilling som testpilot 487 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 klar for meg. 488 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 I så fall... 489 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 ...ber du vel om hangarskiptjeneste? 490 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 Kommandør over din egen jagerskvadron? 491 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 Så ut fra fortida di 492 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 sender de deg til sjuende flåte, 493 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 så vi blir stasjonert på Pearl. 494 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 Dårlige boforhold, 495 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 men det er Oahu, så du kan ikke klage. 496 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 Men du får ikke se mye av Oahu, 497 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 fordi du vil kommandere skvadronen på Yankee Station 498 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 og fly tokt over Vietnam. 499 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Det er jobben min, Karen. 500 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 Det var unødvendig å si. 501 00:32:21,733 --> 00:32:22,734 [Ed sukker] 502 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Jeg visste ikke at det skulle bli så dramatisk. 503 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 [stammer] Fordi dere bare var to karer på bar 504 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 som snakket rett fra levra? 505 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Noe slikt. - Til en journalist! 506 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 Fantes det ikke en kodeks? 507 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 At du ikke skulle snakke om følelsene dine. 508 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 Hva du kanskje føler om å ikke lande på månen, 509 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 eller hva du føler om hele romprogrammet. 510 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 Ifølge kodeksen skal du ikke snakke om slikt. 511 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 Det sa du. Verken med kompisene dine, 512 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 familien eller kona. 513 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 - Dette har ingenting å gjøre... - Utrolig. 514 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 At det bare trengtes noen drinker på en bar 515 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 for at du skulle bryte kodeksen? 516 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 Jeg skal lære å drikke med gutta. 517 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 Da finner jeg ut hva mannen min syns om jobben sin. 518 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 Eller jeg leser om det i avisene, som alle andre! 519 00:33:20,959 --> 00:33:22,503 [dør åpnes] 520 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 Ikke sant? 521 00:33:24,129 --> 00:33:25,339 [dør lukkes] 522 00:33:28,175 --> 00:33:30,093 [sukker, snufser] 523 00:33:54,785 --> 00:33:56,078 [sukker] 524 00:34:17,056 --> 00:34:18,684 [Ed stønner, sukker] 525 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Nakken din? 526 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 Ja. Sofaen er for liten. 527 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 Jeg liker det slik. 528 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Hvorfor det? 529 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 Så du ikke har noe valg. 530 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 FJORTEN DAGER TIL UTSKYTNING 531 00:34:54,344 --> 00:34:55,804 [skravling] 532 00:35:03,562 --> 00:35:04,730 [dør åpnes] 533 00:35:11,320 --> 00:35:13,030 [skravlingen stopper] 534 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 Hva ser dere på? 535 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Har dere aldri sett ei klyse fra Apollo Applications? 536 00:35:37,012 --> 00:35:38,180 [humrer] 537 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Hør, 538 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 jeg vet jeg var dum 539 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 som hengte ut byrået i pressen. 540 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 Men jeg vet også at 541 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 mannskapet på Apollo 11 vil få alle til å glemme det. 542 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 For Neil, Buzz, Mike 543 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 gir seg ikke i vanskeligheter. 544 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 De kan bli slått i bakken, 545 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 men reiser seg og jobber videre. 546 00:36:22,224 --> 00:36:23,934 [sukker] 547 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 Så jeg skal hjelpe dere med å jobbe videre. 548 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 Som best jeg kan. 549 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 Fra Sibir. 550 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 Her er justerte beregninger for drivstoff og nyttelast for S-IVB. 551 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 Jeg tror Sibir... 552 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 ...sitter der borte. 553 00:37:05,517 --> 00:37:06,518 [latter] 554 00:37:11,523 --> 00:37:14,359 [skravlingen gjenopptas] 555 00:37:18,488 --> 00:37:19,740 [dør åpnes] 556 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 To uker til utskytning. 557 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 Dette blir siste møte før 11 drar til Cape, 558 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 så gi meg siste sjekklister. 559 00:37:35,839 --> 00:37:39,635 {\an8}CAPE KENNEDY I FLORIDA 560 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 [Deke] Ringer han? 561 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 [administrator] Jeg vet ikke. 562 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Ziegler sa at presidenten vil ringe astronautene på månen, 563 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 men jeg tror de gir seg litt slingringsmonn. 564 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 Men vi kan vise at teknologien vår er overlegen. 565 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 Den russiske lyden var fæl. 566 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 Vi vil ringe til månen fra en telefon. Utrolig. 567 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 Jeg sa det til dem. Vet du hva Ziegler sa? 568 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 "Presidenten ringer ikke sølvmedaljevinneren." 569 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 [ingeniør] Har den! 570 00:38:08,455 --> 00:38:10,958 [vind suser] 571 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 Det var vanskelig, men jeg har den. 572 00:38:14,920 --> 00:38:16,088 Fint at vi husket det. 573 00:38:16,171 --> 00:38:18,507 VI KOM I FRED FOR MENNESKEHETEN 574 00:38:18,590 --> 00:38:20,092 Likeså bra. Den var ekstravekt. 575 00:38:20,175 --> 00:38:22,302 [jetfly nærmer seg] 576 00:38:22,386 --> 00:38:24,304 [jetfly passerer over] 577 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 Piloter. 578 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Vi skulle ha holdt oss til apene. 579 00:38:31,144 --> 00:38:32,396 [administrator humrer] 580 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 [nyhetsoppleser] Nesten en måned har gått 581 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 siden Sovjets månelanding 582 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 sjokkerte verden. 583 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 Siden da har mannskapet på Apollo 11 fortsatt forberedelsene 584 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 til sin egen historiske landing på måneoverflaten. 585 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 Offentlig har ikke Nixon-administrasjonen lovet 586 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 flere landinger, 587 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 men flere anonyme kilder i Det hvite hus har sagt 588 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 at hvis Apollo 11 mislykkes, 589 00:39:00,549 --> 00:39:03,260 kanselleres antakelig hele programmet. 590 00:39:03,343 --> 00:39:05,179 ["It's Your Thing" spilles] 591 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 Dette er Apollo Saturn-utskytningskontroll. 592 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 Mannskapet er i romfartøyet, luken er lukket, 593 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 og alt virker i orden. 594 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 Straks avbrytes nedtellingen 595 00:39:41,340 --> 00:39:43,008 {\an8}på nøyaktig T-minus to timer. 596 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 {\an8}APOLLO 11 UTSKYTNINGSDAG 597 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 {\an8}[ferdsleder] Avbrudd om fem, fire, 598 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 tre, to, én. 599 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Bryter av. 600 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 Nedtellingen er avbrutt på T-minus to timer. 601 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 Ferdsleder Gene Kranz gir de siste... 602 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 Jim, hent inn reservene og lås dørene. 603 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 - Kutt filmingen og mikrofonene. - Skal bli, sjef. 604 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 Jeg trodde jeg visste hvordan denne dagen ville bli. 605 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 Jeg trodde vi ville komme først. 606 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 Men mye mer enn det står på spill. 607 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 Denne dagen handler om landets framtid. 608 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 Verdens framtid. 609 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 For mislykkes vi i dag, 610 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 vender USA seg bort fra rommet 611 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 og framtida. 612 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 Fastkjørt i krig, fattigdom, hat. 613 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 Og framtida? 614 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 Den vil tilhøre Sovjetunionen. 615 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 De vil dra ut i verdensrommet for menneskeheten. 616 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Tenk på det et øyeblikk. 617 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 Hva det betyr at framtida 618 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 blir "det marxist-leninistiske levesettet". 619 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 Men lykkes vi 620 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 med å sette Apollo 11 på månen, 621 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 henger vi fortsatt med. 622 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 Vi er fortsatt i kappløpet. 623 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 Vi kan kjempe om framtida og vinne. 624 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 Setter vi en mann på månen i dag, 625 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 stopper vi ikke der. 626 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 Vi drar til Mars, Saturn. 627 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 Asteroidene, stjernene, ut av solsystemet. 628 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 Galaksen. 629 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 Og da får vi svar på det store spørsmålet. 630 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Fins det liv der ute? 631 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 Jeg er et stolt medlem av dette teamet, 632 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 og jeg vet at vi i dag vil lykkes 633 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 med å sette to amerikanere på månen. 634 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 For i dette rommet, dette byrået, 635 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 i dette landet... 636 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 ...skal vi ikke mislykkes. 637 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 Kontroll, vi er klare for utskytning. 638 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 Oppfattet, Houston. Vi gjenopptar nedtellingen. 639 00:42:49,194 --> 00:42:51,321 [skravling] 640 00:43:09,715 --> 00:43:12,259 {\an8}GRENSEN MEXICO - USA TJUENDE JULI 641 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 {\an8}[radio-nyhetsoppleser på spansk] Etter nesten fire dagers reise 642 00:43:14,178 --> 00:43:19,808 er det amerikanske fartøyet Eagle på vei mot måneoverflaten. 643 00:43:19,892 --> 00:43:25,105 Romfartøyet med Neil Armstrong og Buzz Aldrin 644 00:43:25,189 --> 00:43:27,399 flyr nå for egen maskin. 645 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 Nedstigningen begynner om omtrent én time. 646 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 [nyhetsoppleser på TV] Fortell om landingen 647 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 av landingsmodulen i Eagle? 648 00:43:43,624 --> 00:43:45,250 {\an8}FRED TALMADGE NASA-ASTRONAUT - APOLLO 10 649 00:43:45,334 --> 00:43:47,878 {\an8}Etter frakoblingen vil LEM vende seg opp, 650 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 {\an8}og så glir de to romfartøyene fra hverandre... 651 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 Ikke bli for voldsom med guttene. 652 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Prøv å oppføre deg. 653 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 Hei, Shane. Sett deg. Velkommen. 654 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 - Hei. Kom inn. - Takk. 655 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 - Skal jeg ta håndveska? - Nei. 656 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 ...en kort brenning, som sender dem mot overflaten. 657 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 ...forsøker denne farlige landingen. 658 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Skål. 659 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 Til Snoopy og det som kunne ha vært. 660 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 Tenker du på hva du ville ha sagt om det var deg? 661 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 - Hva for noe? - Om du var først på månen. 662 00:44:39,304 --> 00:44:40,681 Antakelig noe bedre enn: 663 00:44:40,764 --> 00:44:43,934 "Jeg er her for det marxist-leninistiske levesettet." 664 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 Jeg har aldri tenkt på det. 665 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 Aldri? 666 00:44:51,859 --> 00:44:53,694 Aldri noensinne. 667 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 Jeg har tenkt mye på det. 668 00:44:57,823 --> 00:44:59,199 Å ja? 669 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 Hva ville du ha sagt, Gordo? 670 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 - Takk, Pam. - Ingen årsak. 671 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 Først tenkte jeg å sitere et klassisk verk. 672 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 Aristoteles, Plutark, Voltaire. 673 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 Dean Martin. 674 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 Men så tenkte jeg at det burde handle om nåtida. 675 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 Hele verden faller visst fra hverandre. 676 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 Krig, død, hat. 677 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 Chicago i fjor. 678 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 Jøss, Chicago i fjor. 679 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 Jeg har aldri sett noe slikt før. 680 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 Jeg elsker byen. Gikk på skole der. Hadde masse venner. 681 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 Og å være tilbake i gatene der jeg gikk på skolen 682 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 og se alt som skjedde? 683 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 Politiet som slo ungdommene? 684 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 Husker dere? 685 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 Knuste hodene deres med batongene, 686 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 og det var blod overalt og de... 687 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 Jeg har aldri sett det før. 688 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 Å se hatet i øynene deres. 689 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 De ville drepe ungdommene, knuse dem. 690 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 Som insekter. 691 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 Og jeg tenkte: "Kanskje 692 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 en mann på månen 693 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 kan få dem til å løfte blikket, 694 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 se forbi hatet og se noe større. 695 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 Større, som... 696 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 ...håp." 697 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 Hva ville du ha sagt, Gordo? 698 00:46:36,922 --> 00:46:38,423 - Hmm? - Hva ville du ha sagt? 699 00:46:39,633 --> 00:46:40,801 Hm... 700 00:46:42,386 --> 00:46:43,387 ...jeg... 701 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 Jeg ville ha sagt... 702 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 ...jeg er Gordo Stevens, og jeg kommer i fred. 703 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 Tre ganger hver natt. 704 00:46:56,692 --> 00:46:59,236 [Gordo ler] 705 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 - [Ed] Idiot. - [Pam ler] 706 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 Du er dum. 707 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 Jeg gikk på den. 708 00:47:12,165 --> 00:47:13,584 [latteren fortsetter] 709 00:47:25,470 --> 00:47:26,680 [CAPCOM] Eagle, Columbia, Houston. 710 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 All systemer virker klare for brudd på samband. 711 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 Ti sekunder til sambandsbrudd. 712 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 [astronaut på radio] Mottatt. 713 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 [astronaut 2 på radio] Mottatt, Houston. Vi snakkes på den andre siden. 714 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 [mann på høyttaler] Sambandsbrudd med Apollo 11. Ny kontakt om 48 minutter. 715 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 Nå passer det å gå på toalettet. 716 00:47:56,960 --> 00:47:57,961 [grynter] 717 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 Ganske urovekkende, men veldig bra. 718 00:48:03,217 --> 00:48:04,968 - Mmm. - Den fester seg i minnet. 719 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 Jon Voight er utrolig. 720 00:48:08,680 --> 00:48:10,599 [sukker] Hva syntes Gordo om filmen? 721 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 Han var sint fordi det ikke var porno. 722 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 Selvsagt. 723 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 Marge. Godt å se deg. 724 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 Nå vel. 725 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 Dronningen har kommet. 726 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 - Sa du ikke at hun ikke kom? - Jeg trodde hun ikke gjorde det. 727 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 Hvis jeg visste at Dekes kone kom, 728 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 ville jeg bedt butleren ta fram sølvtøyet. 729 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 - Hallo, Karen. - Hallo. 730 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 - Tracy. - Marge. 731 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 Er du opptatt? 732 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Slett ikke. 733 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 Bra. Unnskyld oss. 734 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 - Serviett. - Takk. 735 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 [Fred på TV] Det er et lite romfartøy for tre voksne menn. 736 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 - Skal vi sette oss? - [Karen] Ja visst. 737 00:48:47,302 --> 00:48:48,303 [dør lukkes] 738 00:48:53,433 --> 00:48:54,434 [Marge sukker] 739 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 Alle mener det er best for byrået... 740 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 ...og landet 741 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 at Edward benekter alt offentlig, 742 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 og sier at han ble feilsitert av journalisten, 743 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 og tar avstand fra uttalelsene. 744 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 Jeg tror også 745 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 at Deke kan få dr. Von Braun til å gjeninnsette ham på 15. 746 00:49:35,559 --> 00:49:39,104 - [humrer] Det er ikke så lett, Marge. - Mmm. 747 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 Eddie vil aldri lyve offentlig. 748 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 Han dro jo til Annapolis. 749 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 Plikt, ære, fedreland er viktig for ham. 750 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 Du må ikke dra til Annapolis for å ha integritet, Karen. 751 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 Jeg mente ikke det, men jeg kjenner mannen min... 752 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 Plikt, ære, fedreland. 753 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 Jeg tror på det. 754 00:50:05,005 --> 00:50:06,298 [slukker sigarett] 755 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 Noen ganger... 756 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 ...må du velge to. 757 00:50:19,102 --> 00:50:21,855 [radio-nyhetsoppleser på spansk] Vi er i ei spennende tid. 758 00:50:22,272 --> 00:50:25,901 For bare en måned siden ble russeren Aleksej Leonov 759 00:50:25,984 --> 00:50:27,861 førstemann på månen. 760 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Nå håper amerikanerne Neil Armstrong og Buzz Aldrin 761 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 å gjøre det samme. 762 00:50:34,493 --> 00:50:38,121 Omfattende forberedelser ligger bak. 763 00:50:38,580 --> 00:50:42,209 Millioner over hele verden venter på landingen. 764 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 Når de er på måneoverflaten... 765 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 Faren din sier han savner deg. 766 00:50:53,053 --> 00:50:56,390 - [Margo sukker] - At du verken ringer eller skriver. 767 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Besøk ham. 768 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 Jeg ringer. 769 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 Ønsker du ikke å dra hjem? 770 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 Ingen følelsesmessige bånd til Huntsville? 771 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 For å omskrive en stor mann: 772 00:51:11,071 --> 00:51:15,075 - "Det passer ikke med følelser i Alabama." - [ler] 773 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Den skarpe tungen vil gi deg problemer, Margo. 774 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 Det har jeg hørt. 775 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 [mann på høyttaler] Ett minutt til ny kontakt med Apollo 11. 776 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 Ett minutt til ny kontakt. 777 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 Alt arbeidet var for dette. 778 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 Vi skal sette en mann på månen. 779 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 Kom. 780 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 Lykke til, Eagle. 781 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 Eagle har begynt siste nedstigning... 782 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Nå lander de! 783 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 Kom igjen, Neil. 784 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 Du klarer dette! Fin-fin landing. 785 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Samle dere. Kom, unger. 786 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 - [Karen] Sett deg, Shane. - De skal lande. 787 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Er det ikke spennende? 788 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 ...to menn stiger ned til måneoverflaten 789 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 og opp igjen. 790 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 Skål. 791 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 Det er et teknisk mirakel. 792 00:52:18,597 --> 00:52:22,059 [radio-nyhetsoppleser snakker spansk] 793 00:52:25,312 --> 00:52:26,480 [guide, på spansk] Der er den. 794 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 Det er en overgang åtte kilometer mot øst. 795 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Denne veien. 796 00:52:40,035 --> 00:52:41,703 - Skru den av! - [radioen skrus av] 797 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 Stillhet fra nå av! 798 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 [astronaut 2 på radio] Beta-ARM. Litt stor høyde. 799 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Houston, det er strømsvingninger. 800 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 Mottatt. Alt virker i orden. 801 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 Tre minutter igjen. 802 00:53:08,981 --> 00:53:11,942 [Neil på radio] Posisjonssjekken viser at vi har dratt for langt. 803 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 Avbruddsstyringen har vært 60 cm/s større enn den burde. 804 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 Mottatt. Ser bra ut. Dere er klare for landing. 805 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 Mottatt. Forstått. 806 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Tre tusen fot. 807 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 Åtte hundre fot. 808 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 Åtte hundre fot inn i avbruddstyringen, 47 grader. 809 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 [CAPCOM] Alt virker bra, Eagle. Dere er klare. 810 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 Trettifem grader. 811 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 Trettifem grader. 750. Kommer ned til 23. 812 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Oppfattet. 813 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 Tre hundre fot, ned tre og en halv, 47 fram. 814 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 Høyde fart lett. 815 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 Pass på skyggen der ute. 816 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 Jeg ser skyggen. 817 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 Vent. Kampesteiner forut. 818 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 I veien for oss. 819 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 Jeg kjører lenger, må finne et bedre sted. 820 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Kjører fram. 821 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 Hundre fot, tre og en halv ned, ni fram. 822 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 Fem prosent. 823 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Hvor mye drivstoff har han igjen? 824 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 Tjue sekunder, sjef. 825 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 Syttifem fot. 826 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 Steiner overalt. Leter etter et landingssted. 827 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 Han er utenfor sikkerhetsmarginen. 828 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 Skal vi avbryte? 829 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 Neil kjenner situasjonen. Det er hans fartøy. 830 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Lys på. Tjue fot. 831 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 Blåser opp støv. 832 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 - Masse støv. - Driver til høyre. 833 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Se opp for den! 834 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 Se opp! 835 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 Telemetri borte. 836 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 Ingen bioavlesninger! 837 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 Mistet kontakt. 838 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 Styring negativ. Ingenting fra datamaskinen om bord. 839 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 Sjef, jeg har ingenting. 840 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 - Svart panel! - Ikke noe signal! 841 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Ro dere ned. 842 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 CAPCOM, prøv å kontakte fartøyet. 843 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 Eagle, Houston her. Hører dere? 844 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 Eagle, dette er Houston. Hører dere? 845 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 Eagle, dette er Houston, mottar dere? 846 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 Eagle, Houston her. Hører dere? 847 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 CAPCOM, hør om Columbia får kontakt. 848 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 Columbia, Houston her. Vi har ikke kontakt med Eagle. Prøv å kontakte dem. 849 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 Mottatt, Houston. 850 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 Eagle, Columbia her. Hører dere? Over. 851 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 Hører dere meg? Kom inn. 852 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 Eagle, dette er Columbia. 853 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Hvordan hører dere meg? 854 00:55:57,983 --> 00:56:00,319 KL. 20.14 855 00:56:01,195 --> 00:56:02,613 KL. 22.22 856 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 Eagle, dette er Houston. Hører dere? 857 00:56:05,908 --> 00:56:06,909 Over. 858 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 Kan fartøyet ha eksplodert? 859 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 Usannsynlig. 860 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 Hvis fartøyet eksploderte, 861 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 ville vi sett varsler 862 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 i telemetristrømmen før signalet ble borte. 863 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 De er tomme for drivstoff, så de er nede. 864 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 Kanskje det bare var sambandet. 865 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 Og all telemetrien? Nei. 866 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 Det er uavhengige systemer. 867 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 De svikter bare samtidig ved en katastrofe. 868 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Så de styrtet? 869 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 Sannsynligvis. 870 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 [Kranz] Skroget på Eagle er så tynt 871 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 at du kan slå hull med en skrutrekker. 872 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 De hadde drakter på. 873 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 Så de kan ha overlevd et hull i skroget. 874 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 Hva er plan B om de lever? 875 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 Det er ingen plan B. 876 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 De kan ikke reddes fra måneoverflaten. 877 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 Columbia flyr over Stillhetens hav om 54 minutter. 878 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 Det er et teleskop om bord. 879 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Kanskje Mike ser noe fra omløp. 880 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 Eagle, dette er Houston. Hører dere? Over. 881 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 [Mike på radio] Jeg flyr inn over Stillhetens hav nå. 882 00:57:36,582 --> 00:57:38,292 Jeg studerer overflaten. 883 00:57:38,375 --> 00:57:40,043 MICHAEL COLLINS FRA COLUMBIA 884 00:57:40,127 --> 00:57:42,337 Jeg flyr over landingsstedet snart. 885 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 Jeg ser ingenting. 886 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 Vent. Der. 887 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Vet ikke om dere ser dette. 888 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 Jeg ser ingenting. 889 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 Mike ser bedre gjennom teleskopet. 890 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 Vi har bare en elendig TV-skjerm. 891 00:57:57,519 --> 00:57:59,605 [gisper] Jeg ser Eagle. 892 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 Hun kan være opp til 13 km sørvest for planlagt landingssted. 893 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 Det er visst fullt av steiner der. 894 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 Ser ingen bevegelse eller aktivitet. 895 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 Det kan han ikke fra den høyden. 896 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 Vi vet i det minste hvor de er. 897 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 Eagle, dette er Houston. Hører dere? Over. 898 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 [nyhetsoppleser] Tusenvis har samlet seg i byer over hele verden, 899 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 og ventet i spenning om nytt om skjebnen til Apollo 11. 900 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 Men tida går, og håpet begynner å svinne. 901 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 I Roma ba pave Paul og andre troende om at mennene kom tilbake, 902 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 og siterte niende salme: 903 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 "Herren er en borg i trengselstider." 904 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 Man mistet radiokontakt med Eagle for over fire timer siden. 905 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 Karen, du og Louanne drar hjem til Aldrin-familien. 906 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 Betty og Jackie til Collins-familien. 907 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Linda, bli med meg til Armstrong-familien. 908 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 Det blir masse pressefolk, 909 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 men dytt deg forbi og si ingen kommentar. 910 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 Alle andre blir her med Tracy og ungene 911 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 og holder skansen. 912 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 Hold dere ved telefonene. 913 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 Dette blir en lang kveld. 914 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 La oss dra. 915 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 President... 916 00:59:18,517 --> 00:59:19,601 THOMAS PAINE NASA-ADMINISTRATOR 917 00:59:19,685 --> 00:59:20,978 ...etter ulike simuleringer 918 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 tror vi 919 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 at sannsynligheten for at astronautene 920 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 har overlevd en slik styrt... 921 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 ...er svært liten. 922 00:59:29,069 --> 00:59:30,988 [Nixon sukker] Det er... 923 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 ...dypt tragisk. 924 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 [Paine] En uttalelse har blitt skrevet for et slikt tilfelle. 925 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 [Nixon] Jeg har lest den. 926 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 Jeg... 927 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 ...varsler tv-selskapene om at jeg vil tale til nasjonen. 928 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 "I svunne dager..." 929 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 ...svunne tider er bedre. 930 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 "I svunne tider... 931 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 ...så menneskene heltene sine i stjernetegnene. 932 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 I moderne tider gjør vi noe lignende... 933 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 ...men heltene våre er av kjøtt og blod... 934 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 ...og vi vil bære dem i hjertene våre. 935 01:00:10,777 --> 01:00:15,199 For hvert menneske som ser på månen i tida som kommer... 936 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 ...vet at ett sted på en annen verden... 937 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 ...alltid vil være menneskeheten." 938 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 Flott. Slik blir det. 939 01:00:26,084 --> 01:00:28,003 [begge snakker spansk] 940 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 Vi kan ikke gjøre mer der inne, 941 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 så de lot oss gå. 942 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Det finnes en gammel overtro. 943 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 Drikk aldri for en suksess før den skjer. 944 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 Ikke særlig vitenskapelig, men et godt råd. 945 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 Doktor, vi har et problem. 946 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 Mike, vi skjønner nok hva du føler, men... 947 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 Dere skjønner visst ikke, Houston. 948 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 Jeg har bestemt meg for at om dette skjedde, 949 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 drar jeg ikke hjem alene. 950 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 Jeg blir her. 951 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Columbia, ut. 952 01:01:37,155 --> 01:01:39,408 [stammer] Det er ikke opp til ham. 953 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Gi ham en ordre. 954 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 Han er 320 000 km unna. Hvordan håndheve den? 955 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 Jeg ringer ikke presidenten og sier 956 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 at Michael Collins ikke vil dra hjem alene. 957 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 Finn kona. La henne snakke med ham. 958 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 Herregud. Si at vi ikke henter inn kona. 959 01:01:56,008 --> 01:01:58,468 [radiostøy] 960 01:01:59,970 --> 01:02:02,598 [astronaut på radio, uklart] 961 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Houston. Stillhetens hav-basen her. Hører dere? Over. 962 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 Houston her. Neil, er det deg? 963 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 Ja, Houston. 964 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 Jeg vil bare si at Eagle har landet. 965 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Hun kan ha mistet noen fjær på vei ned, 966 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 men både hun og vi er her. 967 01:02:21,617 --> 01:02:23,535 [jubler, roper] 968 01:02:24,661 --> 01:02:26,455 [alle jubler] 969 01:02:26,538 --> 01:02:28,040 [skriker, jubler] 970 01:02:28,123 --> 01:02:29,750 [ler] 971 01:02:29,833 --> 01:02:32,252 [jubelen fortsetter] 972 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 [CAPCOM] Oppfattet, Stillhetens hav. 973 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 Nå er mange glade her nede. 974 01:02:39,051 --> 01:02:40,636 [Neil] Fint å høre. 975 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 Vi er ganske glade her oppe også. 976 01:02:44,681 --> 01:02:46,683 [Buzz] Jeg tror kameraet virker, Neil. 977 01:02:49,603 --> 01:02:51,188 [CAPCOM] Vi har bilde, Eagle. 978 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 [Neil] Ikke en spesielt god landing. 979 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 Men som vi sa i Sjøforsvaret, 980 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 en landing du har sluppet uskadet fra, er en god en. 981 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 Begynnelsen var vanskelig, 982 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 men vi skal ta oss sammen og jobbe videre. 983 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Vi klarte det. 984 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 Vi er på månen. 985 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 Nå må vi få dem hjem. 986 01:03:25,430 --> 01:03:29,810 [Jimmy Ruffins "What Becomes of the Brokenhearted" spilles] 987 01:03:58,547 --> 01:04:00,591 [musikken fortsetter]