1 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 Som presvedčený, že tento národ by si mal vytýčiť cieľ 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 ešte pred koncom tejto dekády dopraviť človeka na Mesiac 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 a bezpečne ho vrátiť na Zem. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Nemyslím si, že zveličujeme náskok, ktorý v 50. rokoch 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 Sovietsky zväz svojím prvenstvom v kozme získal. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 Svojmu zriadeniu dokázal dodať prestíž. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 Dodal váhu svojim argumentom 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 o vzostupe ich spoločnosti 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 a úpadku tej našej. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 Náš skvelý systém bude hodnotený podľa toho, 11 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 ako si počíname vo vesmíre... 12 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 a tým pádom aj doma. 13 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 Obe politické strany rozhodli, že Spojené štáty musia byť prvé. 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Niet pochýb, že naše zlyhanie bude znamenať poníženie 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 doma aj na celom svete. 16 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 PARRAS DE LA FUENTE, MEXIKO 26. JÚNA 1969 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 Aleida, zlatko. Mamička ťa volá. 18 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 Stále nemáme informácie o postupe rakety 19 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 smerom k povrchu Mesiaca. 20 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 Veríme však, že každú minútu bude pristávať. 21 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 Podľa posledných správ 22 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 sa pristávací modul blížil k povrchu... 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Mami. 24 00:01:51,195 --> 00:01:53,363 Dokedy to ešte musíme pozerať? 25 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 Stále len rozprávajú. 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Aleida. Je to čosi výnimočné. 27 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Toto si budeš pamätať celý život. 28 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 Je to počiatok budúcnosti. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 A ty môžeš byť pri tom. 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,339 Raz možno na Mesiac poletíš aj ty. 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,550 Podľa lekára by si mala byť v posteli. 32 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Kašlem na lekára. 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 Chcem byť pri tom. 34 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 Spolu s ňou. 35 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Tak si to zapamätá. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 ...modul pristál. 37 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Môžeme to potvrdiť? 38 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 Áno. 39 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 Dámy a páni, sú na Mesiaci. 40 00:02:33,529 --> 00:02:34,988 OUTPOST HOSTINEC 41 00:02:35,072 --> 00:02:37,449 Rádiový a televízny signál sa z Mesiaca 42 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 na Zem dostane za necelé dve sekundy. 43 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 Ak teda získame televízne zábery, 44 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 budú v podstate vysielané naživo. 45 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 Presne tak... 46 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 Živý prenos z Mesiaca. 47 00:03:00,514 --> 00:03:04,935 Zo Spojeného kráľovstva sme dostali informáciu, 48 00:03:05,018 --> 00:03:09,231 že po prvých správach o pristátí na Mesiaci zobudili kráľovnú Alžbetu 49 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 a v Tokiu cisár Hirohito... 50 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 Už pristáli? V rádiu si neboli istí... 51 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 Pristáli, 52 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 aj keď ešte nie sú zábery. 53 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 Pápež Pavol VI. vo Vatikáne umiestnil... 54 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Najohromnejšia udalosť v mojom živote. 55 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 Verte mi, toto od základov zmení celú krajinu. 56 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 Zmení sa všetko. 57 00:03:30,169 --> 00:03:32,254 CESTA 1 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 CENTRÁLA PILOTOVANÝCH RAKIET BUDOVA 30 59 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 ...sú to len dohady, 60 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 experti však už dávno odhadovali, že to bude sledovať 61 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 vyše 500 miliónov ľudí. 62 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 Vážne sa to deje? 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Práve mi hlásia, že prichádzajú zábery. 64 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Je to pravda? Máme zábery? 65 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Sid, vieme to pripojiť... 66 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 NAŽIVO Z MESIACA 67 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 Rozumiem. 68 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 Dámy a páni, toto je živý prenos z Mesiaca. 69 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 Obraz nie je najlepší. 70 00:04:20,552 --> 00:04:22,429 Už to vidím! Je to tam! 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Úžasné. 72 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Neuveriteľné. 73 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Je to ohromujúca udalosť pre celý národ. 74 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 Neopísateľne ohromujúca pre celý svet. 75 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 To, čo sa ešte nedávno považovalo za číru fantáziu, 76 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 sa pred našimi očami mení na skutočnosť. 77 00:04:45,285 --> 00:04:49,289 Myslím, že sa pozeráme na nohy lunárneho modulu. 78 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 To, čo vidíte v spodnej časti obrazoviek, vyzerá ako rebrík. 79 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 Nevieme, kedy po ňom niekto zlezie, ale... 80 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 Moment... A je to tu! 81 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 Niečo vidím. 82 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Je tam! Máme ho! 83 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 Božemôj. Páni! 84 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 Veríte tomu? 85 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 Dámy a páni, po tisíckach rokov 86 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 upierania zraku do nebies a snov o tomto dni, 87 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 položí človek konečne nohu na Mesiac. 88 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 Tomu, čo hovorí, samozrejme nerozumieme, 89 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 ale dostaneme preklad jeho slov, 90 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 slov prvého človeka na Mesiaci. Už o chvíľku. 91 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 Už tu máme preklad, 92 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 a toto sú slová, ktoré kozmonaut Alexej Leonov, 93 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 prvý človek, ktorý vkročí na Mesiac, 94 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 pred malou chvíľkou vyslovil. 95 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 „Robím krok pre moju krajinu, pre môj národ 96 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 a pre marxisticko-leninský spôsob života. 97 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 S vedomím, že dnes je to len malý krôčik 98 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 na ceste, ktorá nás raz všetkých zavezie ku hviezdam." 99 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 Neviem, čo na to povedať, 100 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 na toto zrejme niet slov. 101 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Teraz vás teda 102 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 necháme tento historický okamih vstrebať 103 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 a premýšľať o tom, čo znamená pre našu krajinu 104 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 a pre celý svet. 105 00:06:57,626 --> 00:07:00,963 ČERVENÝ MESIAC 106 00:07:58,145 --> 00:08:02,733 PRE CELÉ ĽUDSTVO 107 00:08:15,996 --> 00:08:16,914 Ako sa to stalo? 108 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 Tí bastardi v NASA sa tvárili, že to majú pod kontrolou, 109 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 a tesne pred koncom spravili chybu. 110 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 Pred koncom! 111 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Áno, pane, vyzerá to tak. 112 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 BIELY DOM VEDÚCI KANCELÁRIE 113 00:08:26,924 --> 00:08:29,426 CIA zisťuje, či mohla prehliadnuť 114 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 nejaké náznaky pokroku Sovietov... 115 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 Prehliadli absolútne všetko! 116 00:08:33,554 --> 00:08:34,389 Kompletne! 117 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Vieš, čo teraz spustí tlač. 118 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 New York Times povie: 119 00:08:38,558 --> 00:08:40,145 „Kennedy preteky rozbehol, 120 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Johnson bežal 121 00:08:41,270 --> 00:08:42,981 a Nixon pred cieľom pokazil." 122 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 Takto to bude. 123 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 Skúsia všetko hodiť na mňa, 124 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 ale bez úspechu. 125 00:08:48,570 --> 00:08:49,363 Bez, pane. 126 00:08:49,446 --> 00:08:51,156 To si buď istý. 127 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 Nie Nixon. 128 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 ČERVENÝ MESIAC 129 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 SOVIETSKY KOZMONAUT LEONOV PRVÝ NA MESIACI 130 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Shane, pohni sa, autobus je hneď tu. 131 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 - Končí sa škola? - O týždeň. 132 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Už len týždeň, námorník! 133 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Áno, viem. 134 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Ako prosím? 135 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 - Áno, pane. - Správne. 136 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Mali ťa nechať pristáť, 137 00:09:26,316 --> 00:09:27,776 vyhrali by sme my. 138 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 To nebolo cieľom misie, kamoš. 139 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Tu máš obed, dobre? 140 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 - Poďme. - Ďakujem. 141 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 A pekný deň. 142 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 - Ahoj, oci. - Ahoj. 143 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 - Ahoj, zlatko. Pekný deň. 144 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 - Ďakujem. - Fajn. 145 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 Ako to podľa teba ovplyvní program? 146 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 Neviem. Ráno Deke všetkých zvolal na poradu. 147 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Tam sa všetko dozvieme. 148 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Dúfam, že Apollo 15 nezrušia. 149 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 Áno. 150 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Aj ja. 151 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Toto mám odložiť, alebo vyhodiť? 152 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Vyhoď to. 153 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Dobre. 154 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Odlož to. 155 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 - Ránko, Poppy. - Ránko. 156 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 - Dobré ráno, pane. - Dobré. 157 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 Apollo 11 má letieť o dva a pol týždňa. 158 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 Neil, Buzz, Mike a záložná posádka budú trénovať podľa plánu. 159 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Vedenie k tomu neuviedlo nič iné. 160 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 Takže výcvik Apolla 12 až 20 pokračuje podľa plánu, 161 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 ale nie dnes. 162 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Bol som spolu s astronautmi na myse, 163 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 keď nám Jim Webb povedal, že Rusi poslali do vesmíru prvého človeka. 164 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 Pred tlačou sme sa mali tváriť, že sa nič nedeje. 165 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Tak sme sa tvárili, ale dlho sme nevydržali! 166 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Museli sme byť naštvaní, 167 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 a to sme teda boli! 168 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 Gus ledva rozprával. A Al... 169 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Šťastie, že tu dnes nie je. 170 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 Al bol naozaj vytočený. Dokonca aj Glenn. 171 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Verte či nie, páni, 172 00:12:36,215 --> 00:12:38,383 Glenn dokonca použil slovo na „j". 173 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Predtým, ako začneme, je teda čas byť naštvaný! 174 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 Nadnes sme tréning zrušili. 175 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 Navrhujem, aby ste si užili víkend, niekam si zájdite, opite sa, 176 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 vyzúrte sa na psovi, vyte na Mesiac, 177 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 robte čo uznáte za vhodné. 178 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 Vráťte sa v pondelok ráno. 179 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 Späť do práce. 180 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 To je všetko. 181 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Takže Outpost? 182 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Posledný platí. 183 00:13:52,958 --> 00:13:55,586 STREDISKO PILOTOVANÝCH RAKIET 184 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 ČERVENÝ MESIAC 185 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 Pam. 186 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 V poriadku. Dobre. 187 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 - Pam! - Dobre! 188 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Poď sem, Pam. 189 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 Začni! 190 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 - Pam, hoď to tam. - Nie! 191 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 - Ešte jedno kolo? - Áno. 192 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 Prezident chce odpovede, a to ihneď! 193 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 NASA nikto neupozornil, že Sovieti majú pristátie na dosah. 194 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 Informácie poskytnuté CIA boli chybné a nepresné. 195 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Malý moment. 196 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 Langley v tomto nezlyhalo. 197 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Nahlásili sme dva štarty Sovietskej rakety N-1. 198 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 Prvý v januári a druhý minulý týždeň. 199 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 Oba boli riadne uvedené v hláseniach. 200 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 Ale ako testy bez posádky. 201 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 Povedali sme s 95 % istotou, že v januári leteli bez posádky. 202 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 Pri druhom štarte bola miera istoty už len 80 %. 203 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Len 80 %. 204 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 Prezident musí pochopiť, 205 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 že naše technológie sú ďaleko vyspelejšie ako ruské. 206 00:16:50,677 --> 00:16:53,514 N-1 je oproti Saturnu V nedokončená 207 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 a primitívna raketa. 208 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Prezidenta teraz zaujíma len to, 209 00:16:57,351 --> 00:17:00,437 aby sme na Mesiac čo najskôr dostali Američana. 210 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Môžete urýchliť štart Apollo 11? 211 00:17:06,026 --> 00:17:07,653 Raketu môžeme pripraviť, 212 00:17:08,278 --> 00:17:10,030 no nie je dobrá fáza mesiaca. 213 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 Fáza mesiaca? Prosím ťa! 214 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Má pravdu. 215 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 Ak je Mesiac v zlej fáze, 216 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 bude na jeho povrchu málo svetla. 217 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 A potme pristávať nemôžeme. 218 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Do riti. 219 00:17:23,416 --> 00:17:27,130 Náš program je po každej stránke robustnejší a schopnejší. 220 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 Sovietom sa nielenže vyrovnáme, dokonca ich aj predbehneme. 221 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 NASA je pripravené rozšíriť pilotované lety aj za Mesiac. 222 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 Púť človeka do vesmíru sa len začala. 223 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 Nech sa páči. 224 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 Deke, let Apolla 10 na Mesiac ste nazvali 225 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 záverečnou skúškou na pristátie. 226 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Baldwin a Stevens však s lunárnym modulom zostúpili 227 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 až do výšky 13 kilometrov nad povrch. 228 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Boli už tak blízko. 229 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Prečo rovno nepristáli? 230 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Rusov by sme tak predbehli o celý mesiac. 231 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 Pristátie nebolo v pláne misie. 232 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 Úlohou Apollo 10 bolo otestovať výbavu a postupy pre pristátie. 233 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 A dopadlo to úspešne. 234 00:18:08,005 --> 00:18:10,090 Ale dokázali by pristáť, však? 235 00:18:10,716 --> 00:18:11,884 Mohli byť prví. 236 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 Prvý človek na Mesiaci mohol byť Američan Edward Baldwin. 237 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 To nie je pravda. 238 00:18:17,681 --> 00:18:20,517 Na taký pokus nebol dostatok paliva. 239 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 A modul bol na pristátie priťažký. 240 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Túto možnosť sme nezvažovali. 241 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Prosím. 242 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 Ahojte. 243 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 George, rád ťa vidím. 244 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 - Darí sa? - Hej. 245 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Ako sa máme, chlapci? 246 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 Vôbec sa k tomu všetkému nevyjadríš? 247 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Nemám komentár. 248 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 - Žiadny? - Žiadny komentár. 249 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 - To je... - Škoda slov. 250 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 Nedokážem na nič myslieť. 251 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Zoberiem ďalšie kolo, dobre? Ďakujem. 252 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Ako, veľký muž? 253 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 - Ako sa darí? - Dobre. 254 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Rád ťa opäť vidím. 255 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 - Je to zlé. - Dosť zlé. 256 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 Počúvam to od všetkých. 257 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 Naleješ mi niečo? 258 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 Nepotrebuješ to. 259 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 A čo vy dvaja? 260 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 Nejaký názor od posádky Apolla 10 v tento temný deň? 261 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Žiadny. Prišli sme len vypustiť paru. 262 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 Ale choď! Boli ste už tak blízko. 263 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 Pár kilometrov nad povrchom. 264 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 Stačilo načiahnuť sa a načrieť za hrsť mesačného prachu. 265 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 A vtom sa NASA rozhodne stiahnuť vás! 266 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 To musí bolieť. 267 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 To je jedno. 268 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 Taký bol cieľ našej misie. Bol to cvičný let. 269 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Záverečná skúška. 270 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 Premárnená šanca? 271 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 Nepreháňaš trochu? 272 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 Bol si tam. Tvrdíš, že nebola šanca pristáť? 273 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 Nebolo to v pláne. 274 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Dajme tomu. Ale pri spätnom pohľade, mohlo sa to stať? 275 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 Ak by si vedel to, čo dnes, 276 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 nebolo by chytré pristáť s Apollom 10 na Mesiaci? 277 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 To nie je o tom. 278 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Jasné. 279 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Asi nie. V NASA je more chytrých ľudí. 280 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 Aj tak je to už pasé, 281 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 keďže sme nemali dosť paliva a modul bol ťažký na pristátie. 282 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 To sú nezmysly. 283 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 Snoopy bol ťažší ako Eagle. 284 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 Mal o niečo menej paliva. 285 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 Znamená to, že pri pristávaní by sme mali 286 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 užšiu bezpečnostnú rezervu. 287 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 - Však, Ed. - To je fakt. 288 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 Musím na záchod. 289 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Takže, Ed, 290 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 ak si teda mal správnu výbavu 291 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 a príležitosť 292 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 a NASA je plná rozumných ľudí, 293 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 tak nedokážem pochopiť... 294 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 prečo nenabrali dostatok odvahy, aby vás nechali pristáť. 295 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Na to treba mať gule. 296 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 Len vravím, 297 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 že NASA vždy rada posúvala hranice. 298 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 Chcem tam pristáť. 299 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 Nabrať za hrsť mesačného prachu. 300 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Už viac nie. 301 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Ale choď! Strávil som s vami večnosť. 302 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 Radi sa pohybujete na ostrí noža. 303 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 Ruším fázu zostupu. 304 00:21:50,102 --> 00:21:51,103 PRERUŠENIE FÁZY 305 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 Tri, dva, jeden... 306 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 Áno, kedysi. 307 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 Boli sme takí. 308 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 Počas Mercury a Gemini 309 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 sme sa na hrane pohybovali pri každom lete. 310 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 Ale tie časy už skončili. 311 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 Máš pravdu. NASA už chýba odvaha... 312 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 od požiaru. 313 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 Požiaru Apolla 1. 314 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Mal som ich rád. 315 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 Gus, Roger, Ed... 316 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Myslím na nich denne. Vlastne my všetci. 317 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 Boli to dobrí ľudia. 318 00:22:53,624 --> 00:22:56,293 Pri testovacích letoch vždy hynuli dobrí ľudia. 319 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Ale nebudeme kvôli tomu meniť celú kultúru testovacích letov. 320 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 Budeme naďalej lietať a posúvať hranice, 321 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 a možno... 322 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 možno sa jedného dňa nevrátiš. 323 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 Vieme to všetci. Visí to nad nami. 324 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 Ale aj tak tam lietame a riskujeme. 325 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 Ale NASA riskovať prestala. 326 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 A preto sme prišli o Mesiac. 327 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Vďaka, Ed. 328 00:23:58,021 --> 00:24:01,441 PARRAS DE LA FUENTE, MEXIKO 329 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 Aleida! 330 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 Už musíme ísť! 331 00:24:32,222 --> 00:24:34,224 NÁRODNÁ SPRÁVA LETECTVA A VESMÍRU 332 00:24:34,308 --> 00:24:36,101 ÚSTREDIE PILOTOVANÝCH RAKIET 333 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Houston, Eagle. Máme poplach programu. 334 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 Je to 12-02. 335 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 Rozumiem. 12-02. 336 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 Čakajte, Eagle. Preverujeme to. 337 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Zatiaľ otočte anténu o mínus deväť, plus osemnásť. 338 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Rozumiem, mínus deväť, plus osemnásť. 339 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 Operátor, čo je to za alarm? 340 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 Zisťujem to, hneď to bude, riaditeľ. 341 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 Operátor, tu Margo. Myslím, že viem, o čo ide. 342 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 Nič sa nedeje. Môžu pristáť. 343 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 Margo, nerieš. Je to problém operátora. 344 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 Našla som kód. 345 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 Ide o preťaženie smerových registrov navádzacieho systému. 346 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 Automatický reštart počítača. To nie je problém. 347 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 Houston, prečítajte nám 12-02. 348 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 - Operátor! - Ešte to nemám, riaditeľ! 349 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Fajn, odvolávam akciu. 350 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Ukončiť zostup! 351 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 Eagle, Houston, ukončiť zostup. 352 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 Je to vaša chyba. 353 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 Lebo to nebola moja oblasť? 354 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 Lebo ste sa váhali. 355 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 Chcela som si to ešte raz overiť. 356 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 Vedeli ste odpoveď, 357 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 váhali ste, a pristávanie bolo zrušené. 358 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 Vždy vravíte, že mám dodržiavať reťazec príkazov. 359 00:27:17,554 --> 00:27:18,847 Mala som pocit... 360 00:27:18,931 --> 00:27:20,224 že velenie... 361 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 Žiadne pocity! Tu nie je priestor na pocity. 362 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 Niečo buď je, alebo nie je. To je veda. 363 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 Je to o faktoch. 364 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 Poznali ste fakty, ale mali ste strach. 365 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Sedí? 366 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 - Áno? - Áno. 367 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 A to je problém. 368 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Chcete na skutočnej misii 369 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 riadiť lety a ich dynamiku? 370 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 Tak smiete robiť len veci, ktoré prácu vylepšujú. 371 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Rozumiete? 372 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 Áno, pán doktor. 373 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Dobre. 374 00:28:09,982 --> 00:28:12,150 Odkážte otcovi, že má u mňa darček, 375 00:28:12,234 --> 00:28:14,528 ale dám mu ho až na narodeniny. 376 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Odovzdám. 377 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 „Už sme tam boli. 378 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 Bol to pocit, akoby sa stačilo načiahnuť a nabrať za hrsť mesačného prachu. 379 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 Chcelo to len trochu odvahy. 380 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 Ale tu v NASA už nie sme odvážni. 381 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 Preto sme Rusov nedokázali poraziť." 382 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 Si v sračkách, priateľu. 383 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Ako hlboko? 384 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 Až po uši. 385 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 Von Braun ťa chce s okamžitou platnosťou preveliť 386 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 na Projekt aplikácií Apolla. 387 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Vyradil ma z Apollo 15? 388 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Sám si sa z nej vyradil! 389 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 Von Braun ťa chcel vyradiť úplne, 390 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 ale to by som mu nedovolil. 391 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Aplikácie Apolla. 392 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 Aplikácie Apolla, to je vyhnanstvo s vlastným stolom. 393 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 Povedal som len to, 394 00:29:15,339 --> 00:29:17,508 o čom sme sa bavili tu v kancelárii. 395 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 - No zbohom! - Od toho požiaru sme celí ustráchaní. 396 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Musíme napredovať, a nie sa triasť pri každej... 397 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 Preber sa už konečne, Ed! 398 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 Poobzeraj sa! 399 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Chceš vyplakávať nad Apollo 15? Niečo ti poviem. 400 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 Nebude možno ani Apollo 12, nieto ešte 15. 401 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 O čom to hovoríš? 402 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 Krajina je v šoku, Eddie. 403 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 Ako po Pearl Harbor. 404 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 Američania sa už videli na Mesiaci, 405 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 keď prišli Rusi a v poslednej chvíli nám to vyfúkli. 406 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 Kongres hovorí o vypočúvaní, 407 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 prezident hľadá obetného baránka 408 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 a ty si celú agentúru ako na podnose 409 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 ponúkol k lynčovaniu. 410 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 Naozaj po 11 všetko zrušia? 411 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 To je bežný postup po skončení pretekov. 412 00:30:05,931 --> 00:30:07,891 Víťaz zhrabne cenu, 413 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 porazený ide domov. 414 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 Senátor za Massachusetts Edward Kennedy dnes oznámil, 415 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 že ruší víkendovú oslavu na Chappaquiddick Islande 416 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 a vracia sa do Washingtonu, kde bude s lídrami Kongresu diskutovať 417 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 o potrebe vyšetriť 418 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 okolnosti vedúce k prehre Spojených štátov v pretekoch o Mesiac. 419 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 Vieš, čo vlastne Teddy robí? 420 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Tie nuly zneužijú vyšetrovanie 421 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 ako tribúnu proti prezidentovi. 422 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 Áno... 423 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 Budú rečniť o úspechoch NASA za éry jeho brata. 424 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 O strate jej prestíže za Nixona. 425 00:30:44,887 --> 00:30:45,804 Aha. 426 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 Je to začiatok Kennedyho 427 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 prezidentskej kampane, uvidíš. 428 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 Boh nám pomáhaj. 429 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 Asi začnem baliť. 430 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 Dobre? 431 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 Ak nemôžeš lietať pre NASA, vrátiš sa k námorníkom. 432 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 Neviem, čo budem robiť. 433 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Chceš sedieť za stolom? 434 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 - Ani náhodou! - No vidíš. 435 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 Vrátiš sa teda k námorníctvu, čiže sa sťahujeme. 436 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 Otázka znie, že kam. 437 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 Neviem, popýtaš sa na Pax River? 438 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 Maryland je celkom dobrý... 439 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 Je lepší ako Texas. 440 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 Shane si ho časom obľúbi. 441 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 Pochybujem, že akurát pre mňa tam držia 442 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 miesto testovacieho pilota. 443 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 Dobre, a v takom prípade... 444 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 budeš chcieť slúžiť na lodi, správne? 445 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 Veliteľ vlastnej bojovej letky? 446 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 Vzhľadom na tvoju minulosť to znamená, 447 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 že ťa vrátia na siedmu flotilu 448 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 a umiestnia nás mimo Pearl. 449 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 Ubytovanie nie je najlepšie, 450 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 ale je to Oahu, nemôžeš sa sťažovať, však? 451 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 Aj keď si ho neužiješ, 452 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 lebo budeš veliť svojej letke na základni Yankee 453 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 a podnikať nálety na Vietnam. 454 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 To je moja práca. 455 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 To všetci dobre vieme. 456 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Netušil som, čo z toho vypukne. 457 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 Prečo? Lebo vy ste vlastne boli len dvaja chlapi, ktorí 458 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 v bare len tak vykecávali? 459 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Tak nejako. - S reportérom! 460 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 Myslela som, že existuje niečo ako kódex. 461 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 Kódex pilota, podľa ktorého by si nemal hovoriť o svojich pocitoch. 462 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 Napríklad o pocitoch z nepristátia na Mesiaci, 463 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 alebo o pocite z celého toho prekliateho vesmírneho programu. 464 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 Podľa kódexu o týchto veciach nemáš hovoriť! 465 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 Sú to tvoje slová. S kamošmi, 466 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 s rodinou, ani s vlastnou ženou. 467 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 - To nemá... - Ale kto to vedel? 468 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 Kto mal vedieť, že nato, aby si porušil kódex, 469 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 stačí pár pohárikov? 470 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 Pôjdem sa s nimi učiť piť. 471 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 Lebo aj ja chcem vedieť, čo si môj muž myslí o robote. 472 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 Alebo si to prečítam v novinách, tak ako ostatní. 473 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 Však? 474 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Zas ten krk? 475 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 Hej. Ten gauč je hrozne malý. 476 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 Preto ho mám rada. 477 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Prečo? 478 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 Lebo nemáš na výber. 479 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 14 DNÍ DO ŠTARTU 480 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 Čo čumíte? 481 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Ešte ste nevideli bažanta z Aplikácií Apolla? 482 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Pozrite, 483 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 ja dobre viem, že jeden sprostý mamľas 484 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 si v tlači pustil hubu na špacír a poškodil dobré meno agentúry. 485 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 Dobre však viem aj to, 486 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 že vďaka posádke Apolla 11 na to všetci zabudnú. 487 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 Lebo Neil, Buzz a Mike 488 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 sú chlapi, ktorí nezlyhajú, keď pôjde do tuhého. 489 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 Sú to ľudia, ktorých keď zrazíte na kolená, 490 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 tak sa pozviechajú a vrátia sa do práce. 491 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 Som tu preto, aby som vám do tej práce pomohol vrátiť sa. 492 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 Zo všetkých síl. 493 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 Zo Sibíri... 494 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 vám prinášam vylepšené palivo a výpočet nosnosti pre S-IVB. 495 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 Podľa mňa Sibír... 496 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 sedí hentam. 497 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 Dva týždne do štartu, páni. 498 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 Posledný míting pred presunom 11 na mys, 499 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 potrebujem konečný zoznam úloh. 500 00:37:35,839 --> 00:37:39,635 KENNEDYHO MYS, FLORIDA 501 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 Zavolá im teda? 502 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Neviem. 503 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Ziegler tvrdí, že prezident na Mesiac zavolá, 504 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 ale podľa mňa to rozhodnutie ešte môžu zmeniť. 505 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 Je to však ďalšia šanca ukázať náš technologický náskok. 506 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 Ruský prenos bol príšerný. 507 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 My človeku na Mesiaci zatelefonujeme, to je úžasné! 508 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 Vravel som im, a Ziegler na to: 509 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 „Prezident nezvykne volať strieborným medailistom." 510 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 Mám to! 511 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 Nebolo to ľahké, ale mám to. 512 00:38:14,920 --> 00:38:16,088 Dobre, že nezabudli. 513 00:38:16,171 --> 00:38:17,422 MIESTO PRVÉHO PRISTÁTIA 514 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 ĽUDÍ ZO ZEME 515 00:38:18,590 --> 00:38:20,092 Vždy to bola váha navyše. 516 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 Piloti. 517 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Mali sme ostať pri opiciach. 518 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 Už je to takmer mesiac, 519 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 čo historické pristátie sovietskeho kozmonauta na Mesiaci 520 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 šokovalo svet. 521 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 Za tú dobu posádka Apolla 11 pokračovala v prípravách 522 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 na vlastné prvé historické pristátie na Mesiaci. 523 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 Aj keď Nixonova vláda sa k ďalším pristátiam 524 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 verejne nezaviazala, 525 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 anonymné zdroje z Bieleho domu tvrdia, 526 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 že v prípade zlyhania misie Apollo 11 527 00:39:00,549 --> 00:39:03,552 bude zrejme celý program zastavený. 528 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 Tu je Riadiace stredisko Apollo Saturn. 529 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 Posádka je už na palube, prielez je uzavretý, 530 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 zdá sa, že všetko uspokojivo napreduje. 531 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 Odpočítavanie bude o chvíľu nastavené podľa plánu 532 00:39:41,340 --> 00:39:43,008 na čas T mínus dve hodiny. 533 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 APOLLO 11, DEŇ ŠTARTU 534 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 Režim odpočítavania o päť, štyri, 535 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 tri, dva, jeden. 536 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Odpočítavame. 537 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 Čas T mínus dve hodiny nastavený. 538 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 Riaditeľ letu Kranz na poslednú chvíľu... 539 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 Jim, postaraj sa o zálohu a zavri prielez. 540 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 - Vypnúť kamery a mikrofóny. - Rozkaz. 541 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 Myslel som si, že viem, o čom bude dnešný deň. 542 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 Že bude o prvenstve. 543 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 Ukázalo sa, že v hre je oveľa viac. 544 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 Dnešok je o budúcnosti našej krajiny. 545 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 O budúcnosti sveta. 546 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 Lebo ak dnes naša misia zlyhá, 547 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 Spojené štáty sa odvrátia od vesmíru... 548 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 aj od budúcnosti. 549 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 Uviaznu vo vojnách, chudobe, nenávisti. 550 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 A budúcnosť? 551 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 Tá bude patriť Sovietskemu zväzu. 552 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 Oni budú tí, ktorí sa v mene ľudstva vo vesmíre usadia. 553 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Chcem, aby ste sa zamysleli nad tým, 554 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 čo by pre budúcnosť znamenalo, 555 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 keby sa svet vybral cestou „marxizmu-leninizmu". 556 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 Ale ak uspejeme, 557 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 ak sa nám podarí úspešne dopraviť Apollo 11 na Mesiac, 558 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 stále sme v hre. 559 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 Pokračujeme v pretekoch. 560 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 O našu budúcnosť sa musíme pobiť a zvíťaziť. 561 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 Dnes pošleme na Mesiac človeka. 562 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 Garantujem vám, že tým sa to nekončí. 563 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 Pôjdeme na Mars, Saturn, 564 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 asteroidy, hviezdy, do vzdialeného vesmíru. 565 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 Do galaxie. 566 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 A potom získame odpovede na veľké otázky. 567 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Sme tu sami? Je tam vonku život? 568 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 Som hrdý na to, že som členom tohto tímu, 569 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 a viem, že naša misia dopraviť dvoch Američanov 570 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 na Mesiac bude dnes úspešná. 571 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 Lebo v tejto miestnosti, v tejto agentúre, 572 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 v tejto krajine... 573 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 zlyhanie neprichádza do úvahy. 574 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 Kennedyho riadiace stredisko, štartujeme. 575 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 Rozumiem, Houston. Pokračujeme v odpočítavaní. 576 00:43:09,715 --> 00:43:12,259 MEXICKO-AMERICKÁ HRANICA 20. JÚLA 1969 577 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 Americká vesmírna loď Eagle 578 00:43:14,178 --> 00:43:19,892 už takmer štyri dni letí smerom k mesačnému povrchu. 579 00:43:19,975 --> 00:43:25,189 Vesmírna loď s Neilom Armstrongom a Buzzom Aldrinom na palube 580 00:43:25,272 --> 00:43:27,399 teraz letí na vlastný pohon. 581 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 Asi o hodinu by mala začať zostupovať. 582 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 Môžete nám predstaviť pristávací stupeň 583 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 lunárneho modulu Eagle? 584 00:43:45,334 --> 00:43:47,878 Po oddelení LEM vykoná vyrovnávací manéver, 585 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 moduly sa potom od seba začnú vzďaľovať. 586 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 A nevyvádzaj s chlapcami, dobre? 587 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Správajte sa slušne. 588 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 Ahoj, Shane, vitaj a sadni si. 589 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 - Ahoj, poď ďalej. - Ďakujem. 590 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 - Čo s kabelkou? - Odložím si ju. 591 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 ...krátky zážih, ktorý ich vyšle smerom k povrchu 592 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 ...pokúsia o toto nebezpečné pristátie. 593 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Ahojte. 594 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 Na Snoopy a na to, čo mohlo byť. 595 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 Premýšľal si už, čo by si povedal, ak by si to bol ty? 596 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 - Čože? - Ak by si bol prvým človekom na Mesiaci. 597 00:44:39,304 --> 00:44:40,681 Určite niečo lepšie ako: 598 00:44:40,764 --> 00:44:43,934 „Som tu v mene poondiatej marxisticko-leninskej cesty." 599 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 Neuvažoval som o tom. 600 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 Ale choď! Ani raz? 601 00:44:51,859 --> 00:44:52,985 Ani jedinký raz. 602 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 Ja zas veľmi často. 603 00:44:57,823 --> 00:44:58,866 Vážne? 604 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 A čo by si povedal, Gordo? 605 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 - Vďaka. - Niet za čo. 606 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 Spočiatku som uvažoval o citáte jedného z klasikov. 607 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 Aristotela, Plutarcha, Voltaira. 608 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 Deana Martina. 609 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 Potom som si povedal, že to musí byť niečo aktuálne. 610 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 Vieš, svet vyzerá, akoby sa mal rozpadnúť na kusy. 611 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 Vojna, smrť, nenávisť. 612 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 Chicago, vlani. 613 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 Človeče... Vlaňajšie Chicago. 614 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 Čosi také som v živote nevidel. 615 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 Milujem to mesto. Chodil som tam do školy, mal tam priateľov. 616 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 A keď sa vraciam na tie miesta 617 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 a vidím všetko chátrať... 618 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 Vieš, ako tam policajti zmlátili deti? 619 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 Pamätáš sa? Vieš? 620 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 Rozmlátili im hlavy obuškami, 621 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 všade samá krv, a oni... 622 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 To som v živote nevidel. 623 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 Vidieť tú nenávisť v ich očiach... 624 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 Vieš, oni tie deti chceli zabiť. Chceli ich rozdrviť. 625 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 Akoby to bola len chrobač. 626 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 Napadlo mi, 627 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 že vďaka človeku na Mesiaci 628 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 by takýto ľudia možno aspoň na chvíľu zodvihli zrak 629 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 a ponad tú nenávisť by mohli uvidieť aj čosi väčšie. 630 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 Čosi ako... 631 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 nádej. 632 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 Takže čo by si povedal ty? 633 00:46:37,506 --> 00:46:38,882 Čo by si povedal? 634 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 Povedal by som... 635 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 Som Gordo Stevens a prichádzam v mieri. 636 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 Trikrát za noc. 637 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 Ty si idiot. 638 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 Si totálny blbec, človeče. 639 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 Dostal si ma. 640 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 Systémy pred prerušením signálu v poriadku. 641 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 10 sekúnd do prerušenia. 642 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 Rozumiem. 643 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 Rozumiem, Houston. Ozveme sa z druhej strany. 644 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 Signál z Apolla 11 prerušený. Spojenie sa obnoví o 48 minút. 645 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 Čas na cikpauzu. 646 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 Je to znepokojujúce, ale bolo to naozaj dobré. 647 00:48:03,509 --> 00:48:04,968 Toho sa nezbavíš. 648 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 Voight je úžasný. 649 00:48:09,056 --> 00:48:10,599 Čo si o filme myslel Gordo? 650 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 Bol naštvaný, že to nebolo porno. 651 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 To sa dalo čakať. 652 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 Marge. Rada ťa vidím. 653 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 Pozrime sa. 654 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 Prišla kráľovná. 655 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 - Vravela si, že nepríde. - Myslela som, že nie. 656 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 Keby som vedela, že príde, 657 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 sluha by rozdal strieborný príbor. 658 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 - Ahoj, Karen. - Ahoj. 659 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 - Tracy. - Marge. 660 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 Máš veľa roboty? 661 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Ani nie. 662 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 Fajn. Môžeš na chvíľku? 663 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 - Servítka. - Ďakujem. 664 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 Malá raketa pre stály pobyt troch dospelých ľudí. 665 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 - Nesadneme si? - Áno. 666 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 Panuje názor, že by bolo v najlepšom záujme agentúry... 667 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 a krajiny, 668 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 keby to Edward verejne odmietol 669 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 a dôrazne vyhlásil, že reportér jeho slová hrubo prekrútil, 670 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 a keby sa od článku rezolútne dištancoval. 671 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 Myslím si, že za takých okolností 672 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 by Deke dokázal Von Brauna prehovoriť, aby ho vrátil na 15. 673 00:49:36,768 --> 00:49:38,020 To nie je také ľahké. 674 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 Eddie by v živote neklamal. 675 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 Išiel do Annapolisu, však? 676 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 Služba, česť, krajina. Na týchto veciach mu záleží. 677 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 Kvôli osobnej integrite netreba ísť do Annapolisu. 678 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 To som nechcela naznačiť, ale viem, že môj manžel... 679 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 Služba, česť, krajina. 680 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 Ja v tie veci verím. 681 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 Niekedy... 682 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 si musíš vybrať. 683 00:50:19,102 --> 00:50:22,189 Je to veľmi vzrušujúca doba. 684 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Len pred mesiacom ruský kozmonaut Alexej Leonov 685 00:50:25,776 --> 00:50:28,237 ako prvý človek na svete stúpil na Mesiac. 686 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Veríme, že americkí astronauti Armstrong a Aldrin 687 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 urobia to isté. 688 00:50:34,493 --> 00:50:38,497 Tento okamih si vyžiadal množstvo príprav. 689 00:50:38,580 --> 00:50:42,543 Milióny ľudí na celom svete čakajú na ich pristátie. 690 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 Keď už budú na povrchu Mesiaca... 691 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 Chýbaš tvojmu otcovi. 692 00:50:53,428 --> 00:50:56,390 Vraví, že nevoláš a nepíšeš. 693 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Mala by si ho ísť navštíviť. 694 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 Zavolám mu. 695 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 Nemáš chuť ísť domov? 696 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 Nemáš k Hunstvillu žiadne sentimentálne puto? 697 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 Aby som parafrázovala klasika, 698 00:51:11,071 --> 00:51:13,574 Alabama nie je miesto pre pocity. 699 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Ten podrezaný jazyk ti raz narobí problémy, Margo. 700 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 Povráva sa tak. 701 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 Minúta do obnovenia spojenia s Apollom 11. 702 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 O minútu sa opäť spojíme. 703 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 Všetci pracovali pre tento okamih. 704 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 O chvíľu pristane na Mesiaci človek. 705 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 Poď. 706 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 Veľa šťastia, Eagle. 707 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 Eagle zahájil záverečný zostup... 708 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Pristávame! 709 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 Poďme, Neil! 710 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 Máš to, kamoš! Ako v bavlnke! 711 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Dobre, rýchlo všetci sem! Poďme, deti! 712 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 - Poď sem, Shane. - Práve pristávajú. 713 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Nie je to vzrušujúce? 714 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 ...dvaja muži zostúpia z obežnej dráhy na povrch Mesiaca 715 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 a opäť sa vrátia. 716 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 Na zdravie. 717 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 Zázrak modernej techniky. 718 00:52:25,270 --> 00:52:26,480 Tu je to. 719 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 Kúsok na východ je prechod. 720 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Tadiaľto. 721 00:52:40,035 --> 00:52:41,036 Vypni to! 722 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 Odteraz tu bude ticho! 723 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 Máte trochu väčšiu uhlovú vzdialenosť. 724 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Houston, mám menšie výkyvy striedavého prúdu. 725 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 Z nášho pohľadu je všetko v poriadku. 726 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 Ozveme sa. 727 00:53:08,981 --> 00:53:11,650 Sme trochu dlhí na horizonte. 728 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 AGS išlo asi o 0,7 metra za sekundu rýchlejšie. 729 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 Stále to hodnotíme ako dobré. Máte zelenú. Môžete pristáť. 730 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 Rozumiem. Začíname pristávanie. 731 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Deväťsto metrov. 732 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 Dvestopäťdesiat metrov. 733 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 250 metrov. Do AGS, 47 stupňov. 734 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 Eagle, vyzerá to výborne. 735 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 35 stupňov. 736 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 35 stupňov. 750. Schádzame na 23. 737 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Rozumiem. 738 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 90 metrov, tri a pol dolu, 47 dopredu. 739 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 Kontrolka radaru. 740 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 Sleduj si tieň vonku. 741 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 Vidím ho. 742 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 Počkať. Pred nami sú nejaké balvany. 743 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Sú rovno v ceste. 744 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 Idem ďalej, pohľadám lepšie miesto. 745 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Posúvam dopredu. 746 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 30 metrov, tri a pol dolu, deväť dopredu. 747 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 Päť percent. 748 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Koľko paliva mu ostalo? 749 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 Na dvadsať sekúnd. 750 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 22 metrov. 751 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 Samé skaly. Hľadám miesto na pristátie. 752 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 Je mimo tolerancie. 753 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 Máme to prerušiť? 754 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 Neil pozná situáciu. Modul je teraz jeho. 755 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Svetlá. Šesť metrov. 756 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 Zvírili sme prach. 757 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 - Veľa prachu. - Kĺžeme doprava. 758 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Sleduj to! 759 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 Sleduj to! 760 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 Odišla telemetria! 761 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 Odišli bio-údaje! 762 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 Strata spojenia. 763 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 Radar negatívny, nemáme palubný počítač. 764 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 Riaditeľ, nič tu nemám. 765 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 - Bez čísiel! - Bez signálu! 766 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Posadajte si! Sadnúť! 767 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 Operátor, skúste sa spojiť. 768 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 Eagle, tu Houston. Počujete ma? 769 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 Eagle, tu je Houston. Počujete ma? 770 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 Eagle, tu Houston. Ste na príjme? 771 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 Eagle, tu Houston. Počujete ma? 772 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 Skúste to cez Columbiu. 773 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 Columbia, strata spojenia s Eagle, viete sa s nimi spojiť? 774 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 Rozumiem, Houston. 775 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 Eagle, Columbia. Počujete nás? Prepínam. 776 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 Eagle, tu Columbia. Viete potvrdiť príjem? Odpovedajte! 777 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 Eagle, tu Columbia. 778 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Ako nás počujete? 779 00:55:57,983 --> 00:56:00,736 PRISTÁVACIE MIESTA NA MESIACI 780 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 Eagle, tu Houston. Počujete nás? 781 00:56:05,908 --> 00:56:06,909 Prepínam. 782 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 Mohol ten modul vybuchnúť? 783 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 To je nepravdepodobné. 784 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 Ak by vybuchol, 785 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 telemetria by pred stratou 786 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 signálu zaznamenala nejaký výkyv. 787 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 Minulo sa im palivo, určite sú teda dole. 788 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 Možno iba zlyhalo spojenie. 789 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 Aj celá telemetria? Nie. 790 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 Sú to nezávislé systémy. 791 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 Ak nedošlo ku katastrofe, nemohli zlyhať súčasne. 792 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Takže havarovali? 793 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 Pravdepodobne. 794 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Eagle má taký tenký plášť, 795 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 že by sa dal prederaviť skrutkovačom. 796 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 Majú aspoň skafandre. 797 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 Mohli teda prežiť a z modulu uniknúť. 798 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 Aký je záložný plán, ak prežili? 799 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 Záložný plán nemáme. 800 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 Neexistuje spôsob účinnej záchrannej akcie na Mesiaci. 801 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 Columbia bude nad Tranquility prelietavať o 54 minút. 802 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 Na palube je ďalekohľad. 803 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Mike možno zhora niečo uvidí. 804 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 Eagle, tu Houston. Počujete nás? Prepínam. 805 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 Práve sa dostávam nad More pokoja. 806 00:57:36,582 --> 00:57:38,625 Sledujem terén na povrchu. 807 00:57:38,709 --> 00:57:40,043 HLAS MICHAELA COLLINSA 808 00:57:40,127 --> 00:57:42,337 O chvíľu sme nad miestom pristátia. 809 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 Zatiaľ nič nevidím. Vôbec nič. 810 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 Nevidím... Moment! Tam! 811 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Neviem, či to vidíte. 812 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 Nič nevidím. 813 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 Cez teleskop vidí lepšie. 814 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 My pozeráme na mizernú obrazovku. 815 00:57:58,604 --> 00:57:59,605 Vidím Eagle! 816 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 Takých 10 až 13 kilometrov juhovýchodne od predpokladaného miesta pristátia. 817 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 Vyzerá to na poriadne skalnatú oblasť. 818 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 Nevidím žiadny pohyb či aktivitu. 819 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 Z tej výšky ani nemôže. 820 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 Ale aspoň vieme, kde sú. 821 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 Eagle, tu je Houston. Počujete ma? Prepínam. 822 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 V mestách celého sveta sa zišli tisíce ľudí 823 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 a so zatajeným dychom čakajú na správy o osude Apolla 11 a jeho posádky. 824 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 Ale s pribúdajúcim časom nádej postupne hasne. 825 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 V Ríme pápež Pavol počas modlitby za návrat mužov veriacim 826 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 citoval deviaty žalm: 827 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 „Pán je pevnosťou v čase súženia." 828 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 Zhrňme si to: Pred vyše štyrmi hodinami zlyhalo rádiové spojenie s Eagle... 829 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 Karen, choď s Louanne do Aldrinovho domu. 830 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 Betty a Jackie ku Collinsovcom. 831 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Linda, ty ideš so mnou k Armstrongovcom. 832 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 Vonku bude veľa novinárov, 833 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 prejdite popri nich bez komentára. 834 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 Zvyšok ostáva s Tracy a deťmi 835 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 a dá tu na to pozor. 836 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 Ostaňte na telefónoch. 837 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 Asi to bude dlhá noc. 838 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 Poďme. 839 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 Pán prezident, 840 00:59:19,685 --> 00:59:20,978 rozličné simulácie 841 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 naznačujú, 842 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 že astronauti takúto haváriu 843 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 s najväčšou pravdepodobnosťou 844 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 nemohli prežiť. 845 00:59:30,112 --> 00:59:30,988 Je to... 846 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 ...obrovská tragédia. 847 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 Máme pre vás stanovisko pripravené výlučne pre takúto situáciu. 848 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 Hej, čítal som ho. 849 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 Niektoré... 850 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 kanály požiadam o vysielací čas pre stanovisko. 851 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 „V dávnych dňoch..." 852 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 Skôr v dávnych časoch. 853 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 „V dávnych časoch 854 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 človek hľadel na hviezdy a v ich rozložení videl svojich hrdinov. 855 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 Dnes robíme v podstate to isté, 856 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 lenže naši hrdinovia sú z mäsa a kostí 857 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 a títo muži navždy ostanú v našich srdciach. 858 01:00:10,777 --> 01:00:15,115 Odteraz každá ľudská bytosť, ktorá uprie zrak ku hviezdam, 859 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 bude vedieť, že existuje kúsok vesmíru, 860 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 ktorý naveky ostane ľudstvom." 861 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 Dobre, je to výborné. Takto to pustíme. 862 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 Tu v zadu už pre nás neostala žiadna práca, 863 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 tak nás nechajú ísť. 864 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Staré porekadlo vraví, 865 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 nikdy si nepripíjaj na úspech, kým nenastane. 866 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 Nie je to príliš vedecké, ale rada je to dobrá. 867 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 Doktor, máme problém. 868 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 Mike, chápem, ako sa cítiš, ale... 869 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 Pri všetkej úcte, Houston, myslím, že nerozumiete. 870 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 Dávno som rozhodnutý, že ak sa stane čosi takéto, 871 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 sám sa domov nevrátim. 872 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 Zostanem tu, kde som. 873 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Columbia, končím. 874 01:01:37,614 --> 01:01:39,408 Nemôže sa takto rozhodnúť. 875 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Dajte mu to rozkazom. 876 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 Je 320 tisíc kilometrov ďaleko. Ako ho prinútite? 877 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 Ja nezavolám prezidentovi, 878 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 že Collins sa odmieta vrátiť domov sám. 879 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 Nech ho prehovorí jeho žena. 880 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 Panebože! Vážne do toho chcete ťahať jeho manželku? 881 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Houston, tu základňa Tranquility. Počujete nás? 882 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 Tu Houston. Neil, si to ty? 883 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 Potvrdzujem, Houston. 884 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 Len sme vás chceli informovať, že orol pristál. 885 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Cestou dole pustil nejaké perie, 886 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 ale je tu, a my sme tu s ním. 887 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 Rozumieme, Tranquility. 888 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 Práve ste urobili šťastnými hromadu ľudí. 889 01:02:39,051 --> 01:02:40,385 To sme radi, Houston. 890 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 Popravde, tu hore sme tiež veľmi šťastní. 891 01:02:44,681 --> 01:02:46,517 Neil, zapnem tú kameru. 892 01:02:49,603 --> 01:02:50,979 Máme obraz, Eagle. 893 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 Pristátie bolo otrasné. 894 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 Ale ako vravia námorníci, každé pristátie 895 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 z ktorého odídeš po vlastných, je dobré. 896 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 Štart bol ťažký, 897 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 ale rozhodli sme sa pozviechať a vrátiť sa do práce. 898 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Dokázali sme to. 899 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 Sme na Mesiaci. 900 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 Už ich iba dostať späť. 901 01:05:01,902 --> 01:05:03,904 Preklady titulkov: Ladislav Jakab