1 00:00:10,260 --> 00:00:14,806 Naše země by se měla zavázat k dosažení tohoto cíle 2 00:00:14,890 --> 00:00:18,393 a do konce tohoto desetiletí vyslat člověka na Měsíc 3 00:00:18,477 --> 00:00:20,521 a přivést ho bezpečně zpátky na Zemi. 4 00:00:21,855 --> 00:00:25,192 Není přehnané tvrdit, že si Sovětský svaz tím, 5 00:00:25,275 --> 00:00:29,613 že byl v 50. letech první ve vesmíru, zajistil velký náskok. 6 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 Dokázali svému režimu zajistit prestiž. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,788 Dokázali podpořit svůj argument, 8 00:00:37,871 --> 00:00:39,581 že se jejich společnost rozvíjí... 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,709 ...a že ta naše upadá. 10 00:00:47,422 --> 00:00:50,259 Náš skvělý systém a tím i náš národ 11 00:00:50,342 --> 00:00:52,719 budou posuzovány podle toho, 12 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 jak si povedeme ve vesmíru. 13 00:00:56,765 --> 00:01:01,436 Obě politické strany rozhodly, že Spojené státy budou první. 14 00:01:05,566 --> 00:01:08,986 Ovšem pokud neuspějeme, bude to pro nás potupa 15 00:01:09,069 --> 00:01:10,654 doma i před celým světem. 16 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 PARRAS DE LA FUENTE, MEXIKO 26. ČERVNA 1969 17 00:01:27,462 --> 00:01:29,631 Aleido, zlatíčko, máma s tebou chce mluvit. 18 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 Stále nemáme žádné nové zprávy o postupu vesmírné lodi 19 00:01:38,849 --> 00:01:40,475 na cestě k povrchu Měsíce. 20 00:01:40,851 --> 00:01:44,938 Domníváme se však, že bude každou chvílí přistávat. 21 00:01:45,022 --> 00:01:47,524 Podle poslední oficiální zprávy 22 00:01:47,608 --> 00:01:49,776 klesal přistávací modul k povrchu... 23 00:01:49,860 --> 00:01:51,111 Mami. 24 00:01:51,195 --> 00:01:53,363 Jak dlouho se na to budeme muset dívat? 25 00:01:54,698 --> 00:01:56,825 Pořád jenom mluví... 26 00:01:56,909 --> 00:01:59,369 Aleido, tohle je výjimečný okamžik. 27 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Budeš si ho pamatovat do konce života. 28 00:02:02,831 --> 00:02:05,626 Je to začátek budoucnosti. 29 00:02:05,709 --> 00:02:07,753 Můžeš toho být součástí. 30 00:02:07,836 --> 00:02:10,339 Možná se jednou dokonce podíváš na Měsíc. 31 00:02:11,340 --> 00:02:13,550 Měla bys ležet. Podle doktora máš odpočívat... 32 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Doktor mě nezajímá. 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,638 Chci u toho být. 34 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 S ní. 35 00:02:20,724 --> 00:02:22,017 Aby si to pamatovala. 36 00:02:22,100 --> 00:02:23,644 ...vesmírná loď přistála. 37 00:02:25,312 --> 00:02:26,980 Můžeme to potvrdit? 38 00:02:27,648 --> 00:02:28,857 Ano. 39 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 Jsou na Měsíci, dámy a pánové. 40 00:02:33,529 --> 00:02:34,988 HOSPODA OUTPOST 41 00:02:35,072 --> 00:02:37,449 Rádiový a televizní signál z Měsíce 42 00:02:37,533 --> 00:02:40,536 se k nám na Zemi dostane za méně než dvě vteřiny. 43 00:02:40,619 --> 00:02:42,704 Takže pokud budou k dispozici záběry, 44 00:02:42,788 --> 00:02:45,832 budou vysílané v podstatě živě. 45 00:02:46,625 --> 00:02:47,960 Je to tak. 46 00:02:48,043 --> 00:02:49,837 Živě z Měsíce. 47 00:03:00,514 --> 00:03:04,935 Když přišly první zprávy o blížícím se přistání na Měsíci, 48 00:03:05,018 --> 00:03:09,231 byla ve Spojeném království údajně probuzena královna Alžběta II. 49 00:03:09,314 --> 00:03:11,358 A císař Hirohito v Tokiu... 50 00:03:11,441 --> 00:03:13,569 Už jsou tam? V rádiu si nebyli jistí... 51 00:03:13,652 --> 00:03:15,237 Přistáli. 52 00:03:15,904 --> 00:03:17,656 Zatím nemají video, ale přistáli. 53 00:03:17,739 --> 00:03:20,534 Papež Pavel VI. ve Vatikánu umístil... 54 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 Jedna z nejneuvěřitelnějších událostí mého života. 55 00:03:23,412 --> 00:03:26,748 Tohle naší zemí otřese, to vám povídám. 56 00:03:26,832 --> 00:03:28,458 Nic už nebude jako dřív. 57 00:03:30,169 --> 00:03:32,254 SILNICE 1 58 00:03:32,337 --> 00:03:34,631 STŘEDISKO PILOTOVANÝCH LETŮ BUDOVA 30 59 00:03:50,022 --> 00:03:52,441 ...jsou pouhé dohady. 60 00:03:52,524 --> 00:03:56,111 Odborníci však počet diváků již dlouho odhadují 61 00:03:56,195 --> 00:03:58,697 na více než 500 milionů lidí. 62 00:03:58,780 --> 00:04:00,199 Vážně se to děje? 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,203 Právě jsem se dozvěděl, že máme obraz. 64 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Je to tak? Máme obraz? 65 00:04:07,748 --> 00:04:09,249 Side, můžeme to přepnout... 66 00:04:09,333 --> 00:04:10,334 ŽIVĚ Z MĚSÍCE 67 00:04:10,417 --> 00:04:11,835 Je to tam. 68 00:04:11,919 --> 00:04:15,756 Dámy a pánové, toto je přímý přenos z Měsíce. 69 00:04:16,173 --> 00:04:18,091 Já ho teď špatně vidím. 70 00:04:20,552 --> 00:04:22,429 Už ho vidím. Tady je. 71 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Úžasné. 72 00:04:26,475 --> 00:04:27,976 Prostě neuvěřitelné. 73 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Šok, s jakým celý národ průběh události sleduje, 74 00:04:32,231 --> 00:04:37,778 ba šok celého světa se nedá popsat. 75 00:04:37,861 --> 00:04:41,281 To, co bylo donedávna považováno za pouhý sen, 76 00:04:41,365 --> 00:04:44,159 se před našimi zraky stává skutečností. 77 00:04:45,285 --> 00:04:49,289 Myslím, že se díváme na nohy lunárního modulu. 78 00:04:50,165 --> 00:04:54,753 Na dolním okraji obrazovky je zřejmě žebřík. 79 00:04:55,295 --> 00:04:58,590 Zatím nevíme, kdy po tom žebříku někdo sleze, ale... 80 00:04:58,674 --> 00:05:01,134 Počkat. Je to tady. 81 00:05:01,218 --> 00:05:02,427 Něco vidím. 82 00:05:03,345 --> 00:05:05,681 Je tam. Máme ho. 83 00:05:06,306 --> 00:05:08,684 Můj bože. Páni. 84 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 To snad není možné. 85 00:05:12,145 --> 00:05:15,399 Dámy a pánové, celá tisíciletí 86 00:05:15,482 --> 00:05:18,735 jsme hleděli k nebesům a snili o tomto dni, 87 00:05:19,736 --> 00:05:23,282 kdy člověk poprvé vstoupí na Měsíc. 88 00:05:39,214 --> 00:05:42,134 Pochopitelně nevím, co říká, 89 00:05:42,217 --> 00:05:45,304 ale brzy dostaneme překlad jeho slov, 90 00:05:46,180 --> 00:05:50,517 prvních slov člověka na Měsíci. 91 00:05:53,228 --> 00:05:56,356 Ano, tak už máme překlad. 92 00:05:56,440 --> 00:06:01,695 Toto jsou slova, která před pár okamžiky 93 00:06:01,778 --> 00:06:04,448 pronesl kosmonaut Alexej Leonov, 94 00:06:04,531 --> 00:06:06,408 první člověk na Měsíci. 95 00:06:06,992 --> 00:06:10,913 „Tento krok činím jménem své země, svého národa 96 00:06:10,996 --> 00:06:14,208 a marxisticko-leninského způsobu života. 97 00:06:14,291 --> 00:06:17,294 Přitom vím, že dnešní den je jen malým krokem 98 00:06:17,377 --> 00:06:22,007 na cestě, která nás jednoho dne všechny zavede ke hvězdám.“ 99 00:06:30,265 --> 00:06:31,934 Nejsem si jist, co k tomu říct. 100 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 Možná pro to ani nejsou slova. 101 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 Takže teď 102 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 vás necháme vstřebat tento historický okamžik... 103 00:06:41,193 --> 00:06:44,279 ...a přemítat nad tím, co to znamená pro naši zemi... 104 00:06:45,489 --> 00:06:47,074 ...a pro celý svět. 105 00:06:57,626 --> 00:07:00,963 RUDÝ MĚSÍC 106 00:08:15,996 --> 00:08:16,914 Jak se to stalo? 107 00:08:17,664 --> 00:08:20,918 Ti parchanti z NASA se tvářili, že to mají pod kontrolou, 108 00:08:21,001 --> 00:08:23,003 a pak ztratí míč před zatracenou bránou. 109 00:08:23,086 --> 00:08:23,921 Před bránou! 110 00:08:24,004 --> 00:08:25,547 Ano, pane, vypadalo to tak. 111 00:08:25,631 --> 00:08:26,840 VEDOUCÍ KANCELÁŘE BÍLÉHO DOMU 112 00:08:26,924 --> 00:08:29,426 CIA zkoumá zpravodajské informace za poslední rok, 113 00:08:29,510 --> 00:08:31,720 jestli jim neunikly známky pokroku Sovětů... 114 00:08:31,803 --> 00:08:33,472 Uniklo jim to celé! 115 00:08:33,554 --> 00:08:34,389 Celý zápas! 116 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Víte, co s tím udělá tisk, že? 117 00:08:37,058 --> 00:08:38,477 The New York Times napíšou, 118 00:08:38,558 --> 00:08:40,145 že Kennedy ten závod odstartoval, 119 00:08:40,354 --> 00:08:41,188 Johnson ho běžel 120 00:08:41,270 --> 00:08:42,981 a Nixon zakopl před cílem. 121 00:08:43,065 --> 00:08:44,024 Tak to bude. 122 00:08:44,691 --> 00:08:46,777 Pokusí se mi to hodit na krk. 123 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 To se jim nepodaří. 124 00:08:48,570 --> 00:08:49,363 To teda ne. 125 00:08:49,446 --> 00:08:51,156 To vám teď sakra říkám. 126 00:08:51,740 --> 00:08:52,616 Nixon ne. 127 00:08:59,414 --> 00:09:00,457 RUDÝ MĚSÍC 128 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 Sovětský kosmonaut Leonov první na Měsíci 129 00:09:07,256 --> 00:09:09,967 Shane, pojď už, rychle. Za chvilku přijede autobus. 130 00:09:11,844 --> 00:09:13,554 - Kdy končí škola? - Příští týden. 131 00:09:14,179 --> 00:09:16,056 Ještě jeden týden, námořníku. 132 00:09:16,139 --> 00:09:17,140 Jo, já vím. 133 00:09:17,641 --> 00:09:18,642 Prosím? 134 00:09:19,226 --> 00:09:20,978 - Chci říct... ano, pane. - To je ono. 135 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 Měli tě nechat přistát, 136 00:09:26,316 --> 00:09:27,776 pak bychom byli první. 137 00:09:31,947 --> 00:09:34,575 Jo, ale to nebyla moje mise, kamaráde. 138 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Tady máš oběd. 139 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 - Tak pojď. - Děkuju. 140 00:09:39,580 --> 00:09:40,664 Měj se hezky. 141 00:09:40,747 --> 00:09:42,249 - Jo. Ahoj, tati. - Ahoj. 142 00:09:42,791 --> 00:09:44,543 Mám tě ráda, zlato. Měj se hezky. 143 00:09:45,169 --> 00:09:46,336 - Děkuju. - Tak jo. 144 00:09:52,342 --> 00:09:54,636 Jaký to bude mít dopad na váš program? 145 00:09:56,638 --> 00:09:59,266 To nevím. Deke svolal hromadnou schůzi. 146 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 Takže se to asi dozvíme tam. 147 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 Doufám, že Apollo 15 přesto poletí. 148 00:10:07,274 --> 00:10:08,275 Jo. 149 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Já taky. 150 00:10:11,403 --> 00:10:13,864 Počkej, mám to schovat, nebo vyhodit? 151 00:10:13,947 --> 00:10:14,948 Vyhodit. 152 00:10:17,201 --> 00:10:18,202 Dobře. 153 00:10:20,162 --> 00:10:21,163 Schovat. 154 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 - Dobré ráno, Poppy. - Dobré. 155 00:11:30,107 --> 00:11:31,775 - Dobré ráno, pane. - Dobré ráno. 156 00:11:46,164 --> 00:11:49,084 Apollo 11 by mělo letět za dva a půl týdne. 157 00:11:49,168 --> 00:11:53,589 Neil, Buzz, Mike a náhradní posádka budou pokračovat v plánovaném výcviku. 158 00:11:53,672 --> 00:11:55,632 Žádné jiné pokyny shora nepřišly. 159 00:11:55,716 --> 00:12:00,929 Takže výcvik Apolla 12 až 20 bude rovněž pokračovat... 160 00:12:02,264 --> 00:12:03,599 ...ale ne dnes. 161 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Byl jsem s ostatními astronauty z Mercury na mysu, 162 00:12:10,564 --> 00:12:15,152 když nám Jim Webb přišel říct, že Rusové vyslali prvního člověka do vesmíru. 163 00:12:15,235 --> 00:12:18,280 Webb chtěl, abychom na sobě před novináři nedali nic znát. 164 00:12:18,363 --> 00:12:21,241 Poslechli jsme ho, ale ne hned. 165 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 Nejdřív jsme se museli vyvztekat 166 00:12:23,994 --> 00:12:25,370 a to jsme taky udělali. 167 00:12:26,246 --> 00:12:29,124 Gus byl sotva schopen slova. A Al... 168 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 Ještěže tu Al Shepard dnes není. 169 00:12:31,752 --> 00:12:34,630 Al zuřil. Dokonce i Glenn. 170 00:12:34,713 --> 00:12:36,131 Věřte tomu, nebo ne, pánové, 171 00:12:36,215 --> 00:12:38,383 John Glenn doopravdy řekl „do prdele“. 172 00:12:44,139 --> 00:12:47,392 Takže než se vrátíme do práce, je čas zuřit! 173 00:12:49,603 --> 00:12:52,481 Veškerý výcvik byl pro dnešek zrušen. 174 00:12:54,316 --> 00:12:58,737 Doporučuju vám, abyste využili víkend a vyrazili si, opili se, 175 00:12:58,820 --> 00:13:01,114 nakopli psa, skřípali zuby, vyli na Měsíc 176 00:13:01,198 --> 00:13:03,200 nebo cokoli, co splní svůj účel. 177 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 A v pondělí ráno... 178 00:13:12,125 --> 00:13:13,335 ...se vrátíme do práce. 179 00:13:16,171 --> 00:13:17,297 To je vše. 180 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Tak co, Outpost? 181 00:13:44,533 --> 00:13:45,701 Poslední platí. 182 00:13:52,958 --> 00:13:55,586 STŘEDISKO PILOTOVANÝCH LETŮ 183 00:14:51,475 --> 00:14:55,395 Kteří kdysi milovali 184 00:14:55,479 --> 00:14:58,023 Vím, že teď musím jít 185 00:14:58,106 --> 00:15:00,442 A klid v duši najít 186 00:15:00,526 --> 00:15:04,238 Možná 187 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 RUDÝ MĚSÍC 188 00:15:05,822 --> 00:15:10,619 Já hledám dál, bezvýsledně 189 00:15:10,702 --> 00:15:15,374 Má touha roste bolestně 190 00:15:15,457 --> 00:15:20,420 Vše je ztraceno, začátek promarněn 191 00:15:20,504 --> 00:15:25,509 Už zbývá nešťastný konec jen 192 00:15:25,592 --> 00:15:29,471 Kdepak jsou všichni zoufalí 193 00:15:29,555 --> 00:15:30,639 Pam. 194 00:15:30,722 --> 00:15:34,893 Kteří kdysi milovali 195 00:15:34,977 --> 00:15:37,354 Vím, že teď musím jít 196 00:15:37,437 --> 00:15:39,648 A klid v duši najít 197 00:15:40,774 --> 00:15:41,942 No dobře. Fajn. 198 00:15:45,529 --> 00:15:47,322 - Pam! - No dobře! 199 00:15:49,283 --> 00:15:50,534 Pojď nahoru, Pam. 200 00:15:51,577 --> 00:15:53,745 Začni. 201 00:15:55,706 --> 00:15:57,249 - Házej, Pam. - Ne! 202 00:16:05,340 --> 00:16:07,134 - Další rundu? - Jo! 203 00:16:11,346 --> 00:16:13,765 Prezident chce odpovědi, a to hned. 204 00:16:14,808 --> 00:16:19,188 V NASA nás nikdo neinformoval, že jsou Sověti tak blízko přistání. 205 00:16:19,271 --> 00:16:22,983 Zprávy od CIA byly mylné a nepřesné. 206 00:16:23,066 --> 00:16:24,401 Počkat. Zadržte. 207 00:16:24,985 --> 00:16:26,486 Langley to neodnese. 208 00:16:26,570 --> 00:16:29,406 Oznámili jsme dva starty sovětské rakety N-1. 209 00:16:29,489 --> 00:16:32,075 Jeden v lednu a druhý minulý týden. 210 00:16:32,159 --> 00:16:34,411 O obou startech jsme vás náležitě informovali. 211 00:16:34,494 --> 00:16:36,288 Měly to být testy bez posádky. 212 00:16:36,371 --> 00:16:40,083 U té lednové rakety jsme si byli jistí na 95 procent. 213 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 Ale u toho druhého startu už to bylo jen 80. 214 00:16:43,003 --> 00:16:44,588 Jen 80 procent. 215 00:16:44,671 --> 00:16:46,715 Prezident musí pochopit, 216 00:16:46,798 --> 00:16:50,594 že naše technologie jsou mnohem vyspělejší než ty ruské. 217 00:16:50,677 --> 00:16:53,514 Raketa N-1 je oproti Saturnu V 218 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 jednoduchá a primitivní. 219 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 Prezidentovi teď záleží jen na tom, 220 00:16:57,351 --> 00:17:00,437 aby na Měsíc co nejdřív vstoupil Američan. 221 00:17:00,521 --> 00:17:02,731 Nemůžete start Apolla 11 urychlit? 222 00:17:06,026 --> 00:17:07,653 Raketa by mohla být připravená, 223 00:17:08,278 --> 00:17:10,030 ale Měsíc by byl v nevhodné fázi. 224 00:17:10,405 --> 00:17:12,324 V nevhodné fázi? Ale no tak. 225 00:17:12,406 --> 00:17:13,617 Má pravdu. 226 00:17:13,700 --> 00:17:15,827 Pokud Měsíc nebude ve správné fázi, 227 00:17:15,911 --> 00:17:18,204 nebude na povrchu dostatek světla. 228 00:17:18,288 --> 00:17:20,374 A ve tmě tam přistát nemůžeme. 229 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Sakra. 230 00:17:23,416 --> 00:17:27,130 Náš program je mnohem rozsáhlejší a způsobilejší. 231 00:17:27,214 --> 00:17:30,968 Nejenže se Sovětům vyrovnáme, my je překonáme. 232 00:17:31,927 --> 00:17:36,306 NASA je připravena rozšířit pilotované průzkumné lety i mimo Měsíc. 233 00:17:37,182 --> 00:17:40,269 Cesta lidstva do vesmíru teprve začala. 234 00:17:40,853 --> 00:17:41,854 Ano? 235 00:17:41,937 --> 00:17:44,606 Dekeu, minulý měsíc jste na Měsíc vyslali Apollo 10 236 00:17:44,690 --> 00:17:47,276 a nazvali to „generálkou“ přistání. 237 00:17:48,110 --> 00:17:51,196 Ed Baldwin a Gordo Stevens se ale s modulem snesli 238 00:17:51,280 --> 00:17:53,991 až do výšky 13 kilometrů nad povrchem. 239 00:17:54,074 --> 00:17:55,284 Byli tak blízko. 240 00:17:55,367 --> 00:17:56,910 Proč prostě nepřistáli? 241 00:17:56,994 --> 00:17:59,371 Předběhli bychom Rusy o celý měsíc. 242 00:17:59,913 --> 00:18:01,832 Přistání nebylo v plánu mise. 243 00:18:01,915 --> 00:18:06,336 Apollo 10 mělo otestovat vybavení a postupy pro skutečné přistání. 244 00:18:06,420 --> 00:18:07,921 A mise byla naprosto úspěšná. 245 00:18:08,005 --> 00:18:10,090 Ale přistát mohli, ne? 246 00:18:10,716 --> 00:18:11,884 Mohli být první. 247 00:18:11,967 --> 00:18:15,596 Prvním člověkem na Měsíci mohl být Američan, Edward Baldwin. 248 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 Ne, to není pravda. 249 00:18:17,681 --> 00:18:20,517 Na takový pokus neměli dostatek paliva. 250 00:18:20,601 --> 00:18:23,187 Loď navíc byla na přistání příliš těžká. 251 00:18:23,270 --> 00:18:25,189 Nikdy jsme o tom neuvažovali. 252 00:18:25,272 --> 00:18:26,440 Ano? 253 00:18:29,693 --> 00:18:30,694 Jak se vede? 254 00:18:38,660 --> 00:18:40,495 Georgi, rád tě vidím. 255 00:18:40,579 --> 00:18:41,663 - Jak je? - Nazdar. 256 00:18:44,166 --> 00:18:45,751 Jakpak se máme, chlapi? 257 00:18:45,834 --> 00:18:48,504 Nic? K ničemu z toho nemáte co říct? 258 00:18:48,587 --> 00:18:49,588 Bez komentáře. 259 00:18:49,671 --> 00:18:51,465 - Nic? - Žádné komentáře. 260 00:18:51,548 --> 00:18:53,300 - To je... - Co k tomu říct? 261 00:18:53,383 --> 00:18:55,010 Nenapadá mě jediná věc. 262 00:18:55,093 --> 00:18:57,429 Tak já vás zvu na další rundu. Díky. 263 00:19:00,098 --> 00:19:01,099 Jak je, chlape? 264 00:19:01,934 --> 00:19:03,769 - Ahoj, jak se máš? - Dobře. 265 00:19:03,852 --> 00:19:05,896 Rád tě zase vidím. 266 00:19:05,979 --> 00:19:07,314 - Je to na houby. - Jo. 267 00:19:07,397 --> 00:19:09,149 To říkají všichni. 268 00:19:09,233 --> 00:19:10,234 Nemáte k tomu něco? 269 00:19:11,360 --> 00:19:12,361 To nepotřebuješ. 270 00:19:13,362 --> 00:19:14,488 A co vy dva? 271 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 Nechce se posádka Apolla 10 v tak chmurný den podělit o své myšlenky? 272 00:19:17,824 --> 00:19:20,202 Ne. Jenom to tady rozdýcháváme. 273 00:19:20,285 --> 00:19:22,746 No tak. Moc vám nechybělo. 274 00:19:23,539 --> 00:19:25,874 Byli jsme 13 kilometrů nad povrchem. 275 00:19:26,959 --> 00:19:30,546 Stačilo natáhnout ruku a mohli jsme nabrat hrst měsíčního prachu. 276 00:19:30,629 --> 00:19:32,923 A NASA rozhodla, že se máte vrátit. 277 00:19:34,091 --> 00:19:35,342 To muselo zamrzet. 278 00:19:37,636 --> 00:19:38,637 Na tom nezáleží. 279 00:19:42,474 --> 00:19:45,060 Byla to naše mise. Zkušební let. 280 00:19:45,143 --> 00:19:46,353 Generálka. 281 00:19:47,521 --> 00:19:48,689 Promarněná šance? 282 00:19:51,775 --> 00:19:52,901 Nepřeháněl bych to. 283 00:19:53,819 --> 00:19:57,114 Byli jste tam. Chcete říct, že jste neměli možnost přistát? 284 00:19:57,197 --> 00:19:58,699 Nebylo to v plánu mise. 285 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Já vím. Ale nemělo to tam při zpětném pohledu být? 286 00:20:02,536 --> 00:20:04,121 Když teď víte to, co víte, 287 00:20:04,204 --> 00:20:07,082 nebylo by přistání Apolla 10 na Měsíci chytrý tah? 288 00:20:12,838 --> 00:20:14,089 Tady nejde o chytrost. 289 00:20:15,716 --> 00:20:16,717 Jo. 290 00:20:17,467 --> 00:20:19,761 Asi ne. NASA je plná chytrých lidí. 291 00:20:21,221 --> 00:20:22,931 Asi je zbytečné to řešit, 292 00:20:23,015 --> 00:20:26,560 když na palubě nebylo dost paliva a měsíční modul byl moc těžký. 293 00:20:26,643 --> 00:20:27,811 To je kravina. 294 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 Snoopy byl těžší než Eagle. 295 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 Měl trochu míň paliva. 296 00:20:31,940 --> 00:20:34,776 To ale znamená, že bychom jen měli trochu menší rezervu, 297 00:20:34,860 --> 00:20:36,403 kdybychom zkusili přistát. 298 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 - Není to tak, Ede? - To je fakt. 299 00:20:39,823 --> 00:20:41,033 Jdu na záchod. 300 00:20:50,667 --> 00:20:52,711 Takže, Ede, 301 00:20:52,794 --> 00:20:54,796 když jsi měl potřebné vybavení 302 00:20:54,880 --> 00:20:56,548 i příležitost 303 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 a NASA je plná chytrých lidí, 304 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 nechápu... 305 00:21:02,054 --> 00:21:06,808 ...proč neměli odvahu nechat tě přistát. 306 00:21:08,602 --> 00:21:10,020 Ty máš ale koule. 307 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 Jenom chci říct... 308 00:21:11,480 --> 00:21:14,441 NASA je známá tím, že posouvá hranice. 309 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 Chtěl bych se tam natáhnout. 310 00:21:27,955 --> 00:21:30,165 Nabrat hrst měsíčního prachu. 311 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Bejvávalo. 312 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 No tak. Trávím s váma spoustu času. 313 00:21:46,098 --> 00:21:48,350 Líbí se vám být na špičce. 314 00:21:48,433 --> 00:21:50,018 Odděluji přistávací stupeň. 315 00:21:50,102 --> 00:21:51,103 ODDĚLIT STUPEŇ 316 00:21:51,186 --> 00:21:53,772 Tři, dva, jedna. 317 00:22:07,703 --> 00:22:08,871 To je minulost. 318 00:22:09,997 --> 00:22:11,415 Takoví jsme bývali. 319 00:22:11,832 --> 00:22:13,458 Kruci, v Mercury a Gemini 320 00:22:13,542 --> 00:22:17,212 jsme hrozně riskovali při každém letu. 321 00:22:17,296 --> 00:22:20,048 Ale ty časy jsou pryč. 322 00:22:23,093 --> 00:22:26,305 Máš pravdu, v NASA už nemáme odvahu... 323 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 ...od toho požáru. 324 00:22:32,936 --> 00:22:34,104 Požáru Apolla 1. 325 00:22:36,773 --> 00:22:39,067 Podívej, já jsem ty kluky měl rád. 326 00:22:40,277 --> 00:22:43,947 Guse a Rogera a Eda... 327 00:22:47,409 --> 00:22:49,786 Myslím na ně každý den. My všichni. 328 00:22:49,870 --> 00:22:51,163 Byli to dobří chlapi. 329 00:22:53,624 --> 00:22:56,293 To je to. V testovacích letadlech někdo umírá pořád. 330 00:22:56,376 --> 00:23:00,797 Ale nezměníme kvůli tomu celý zatracený systém testovacích letů. 331 00:23:02,299 --> 00:23:05,010 Dál každý den létáme a posouváme hranice 332 00:23:05,093 --> 00:23:06,970 a možná... 333 00:23:07,763 --> 00:23:10,557 ...možná bude dnešek tím dnem, kdy se nevrátíš. 334 00:23:11,266 --> 00:23:13,227 Všichni to víme. Je to tak pořád. 335 00:23:13,310 --> 00:23:15,896 Stejně ale létáme a dál riskujeme. 336 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 V NASA jsme ale riskovat přestali. 337 00:23:24,571 --> 00:23:26,740 Proto jsme boj o Měsíc prohráli. 338 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Díky, Ede. 339 00:23:58,021 --> 00:24:01,441 PARRAS DE LA FUENTE, MEXIKO 340 00:24:05,863 --> 00:24:06,905 Aleido! 341 00:24:09,366 --> 00:24:10,784 Už musíme jet! 342 00:24:32,222 --> 00:24:34,224 NÁRODNÍ ÚŘAD PRO LETECTVÍ A VESMÍR 343 00:24:34,308 --> 00:24:36,101 STŘEDISKO PILOTOVANÝCH LETŮ 344 00:24:44,610 --> 00:24:47,029 Houstone, tady Eagle. Máme tu programový alarm. 345 00:24:50,616 --> 00:24:51,950 Je to kód 12-02. 346 00:24:53,285 --> 00:24:55,037 Rozumím. 12-02. 347 00:24:58,457 --> 00:25:00,584 Vydržte, Eagle. Prověříme to. 348 00:25:00,667 --> 00:25:04,838 Mezitím nasměrujte anténu, vybočení minus devět, náklon 18. 349 00:25:04,922 --> 00:25:07,674 Rozumím. Minus devět, plus 18. 350 00:25:16,600 --> 00:25:18,644 Navigační, co je s tím alarmem? 351 00:25:18,727 --> 00:25:21,396 Zjišťuju to, řediteli, hned to bude. 352 00:25:48,882 --> 00:25:51,718 Navigační, tady Margo. Asi vím, o co jde. 353 00:25:51,802 --> 00:25:53,595 Je to v pořádku. Můžou přistát. 354 00:25:54,221 --> 00:25:56,557 Hleď si svého, tohle se týká navigace. 355 00:25:59,434 --> 00:26:00,561 Já ten kód znám. 356 00:26:01,395 --> 00:26:05,357 Naváděcí počítač tím signalizuje přetížení, nedostatek paměti. 357 00:26:06,024 --> 00:26:09,027 Počítač se restartuje, ale to ničemu nevadí. 358 00:26:16,952 --> 00:26:18,871 Houstone, dejte nám výklad kódu 12-02. 359 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 - Navigační! - Pořád nic, řediteli. 360 00:26:25,752 --> 00:26:27,963 Dobře. Končíme. 361 00:26:28,922 --> 00:26:29,923 Přerušte přistání. 362 00:26:30,007 --> 00:26:32,050 Eagle, tady Houston, přerušte přistání. 363 00:27:00,913 --> 00:27:02,289 Můžeš za to ty. 364 00:27:02,789 --> 00:27:04,750 Protože jsem si nehleděla svého? 365 00:27:04,833 --> 00:27:06,251 Protože jsi zaváhala. 366 00:27:07,503 --> 00:27:09,505 Chtěla jsem si to ještě ověřit. 367 00:27:09,588 --> 00:27:11,006 Znala jsi odpověď, 368 00:27:11,590 --> 00:27:13,926 zaváhala jsi a pak bylo přistání zrušeno. 369 00:27:14,426 --> 00:27:17,471 Pořád mi říkáš, ať respektuju hierarchii velení. 370 00:27:17,554 --> 00:27:18,847 - Ano. - V téhle situaci 371 00:27:18,931 --> 00:27:20,224 jsem měla pocit, že... 372 00:27:20,307 --> 00:27:23,227 Žádné pocity. Pocity tady nemají místo. 373 00:27:23,310 --> 00:27:25,896 Něco buď je, nebo není. To je věda. 374 00:27:25,979 --> 00:27:27,272 Jsou to fakta. 375 00:27:27,356 --> 00:27:31,902 Tobě fakta nahrávala, ale dostala jsi strach. 376 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Je to tak? 377 00:27:35,948 --> 00:27:37,115 - Je to tak? - Ano. 378 00:27:38,700 --> 00:27:40,869 V tom je ten problém. 379 00:27:42,871 --> 00:27:44,331 Chceš být letová řídicí, 380 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 odpovídat za dráhu letu při skutečné misi? 381 00:27:48,961 --> 00:27:52,256 Tak musíš dělat jen to, co práci někam posouvá. 382 00:27:53,257 --> 00:27:54,258 Chápeš? 383 00:28:03,934 --> 00:28:06,895 Ano, Herr Doktor. 384 00:28:08,105 --> 00:28:09,106 Dobře. 385 00:28:09,982 --> 00:28:12,150 Vyřiď tátovi, že mu pošlu něco k narozeninám, 386 00:28:12,234 --> 00:28:14,528 ale dostane to později. 387 00:28:15,654 --> 00:28:16,780 Vyřídím. 388 00:28:19,950 --> 00:28:21,076 „Byli jsme tam. 389 00:28:21,159 --> 00:28:25,497 Stačilo natáhnout ruku a mohli jsme nabrat hrst měsíčního prachu. 390 00:28:25,581 --> 00:28:27,291 Stačilo jen trochu odvahy. 391 00:28:27,374 --> 00:28:29,710 Tu jsme ale v NASA ztratili. 392 00:28:29,793 --> 00:28:32,379 Proto jsme boj o Měsíc s Rusy prohráli.“ 393 00:28:38,051 --> 00:28:40,053 Seš v hajzlu, kamaráde. 394 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Jak moc? 395 00:28:42,014 --> 00:28:43,515 Až po oči. 396 00:28:45,559 --> 00:28:48,896 Von Braun tě chce přeřadit na projekt aplikací Apolla, 397 00:28:48,979 --> 00:28:50,731 s okamžitou platností. 398 00:28:50,814 --> 00:28:52,941 Ty mě stahuješ z Apolla 15? 399 00:28:53,650 --> 00:28:56,403 Stáhl ses sám. 400 00:28:57,821 --> 00:28:59,865 Von Braun by tě z programu vyhodil nadobro, 401 00:28:59,948 --> 00:29:01,658 ale to bych mu nedovolil. 402 00:29:06,121 --> 00:29:07,456 Aplikace Apolla. 403 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 To je jak poslat někoho na Sibiř a dát mu k tomu pracovní stůl. 404 00:29:13,670 --> 00:29:15,255 V tom článku neříkám nic, 405 00:29:15,339 --> 00:29:17,508 o čem bychom spolu přímo tady nemluvili. 406 00:29:17,591 --> 00:29:20,511 - Proboha. - Od toho požáru jsme moc opatrní. 407 00:29:20,594 --> 00:29:23,430 Měli bychom něco dělat a nebát se každé blbé... 408 00:29:23,514 --> 00:29:25,015 Přestaň být tak sebestřednej! 409 00:29:26,016 --> 00:29:27,184 Rozhlídni se! 410 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Budeš fňukat kvůli Apollu 15? Něco ti řeknu. 411 00:29:30,729 --> 00:29:33,273 Možná nebude ani Apollo 12, natožpak 15. 412 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 O čem to sakra mluvíš? 413 00:29:36,860 --> 00:29:39,196 Naše země je v šoku, Eddie. 414 00:29:39,905 --> 00:29:41,573 Ve stylu Pearl Harboru. 415 00:29:42,324 --> 00:29:44,326 Američané si mysleli, že to máme v kapse. 416 00:29:44,409 --> 00:29:47,329 Pak se přihnali Rusové a vzali nám to před nosem. 417 00:29:48,413 --> 00:29:50,457 Kongres uvažuje o slyšeních, 418 00:29:50,541 --> 00:29:52,584 prezident to chce na někoho hodit. 419 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 A tys jim celý zatracený úřad naservíroval, 420 00:29:55,504 --> 00:29:56,964 aby ho mohli zlynčovat. 421 00:29:58,632 --> 00:30:02,427 Vážně by to po 11 mohli celé zrušit? 422 00:30:03,262 --> 00:30:05,848 To se po závodech obvykle dělá. 423 00:30:05,931 --> 00:30:07,891 Vítěz si převezme cenu, 424 00:30:07,975 --> 00:30:09,351 poražený jde domů. 425 00:30:12,396 --> 00:30:15,691 Senátor Edward Kennedy z Massachusetts dnes oznámil, 426 00:30:15,774 --> 00:30:19,736 že zrušil víkendovou oslavu na ostrově Chappaquiddick, 427 00:30:19,820 --> 00:30:24,616 aby mohl s nejvyššími představiteli Kongresu ve Washingtonu projednat 428 00:30:24,700 --> 00:30:26,118 nutnost slyšení 429 00:30:26,201 --> 00:30:30,122 ve věci prohry Spojených států v závodě na Měsíc. 430 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 Však víte, co Teddy dělá doopravdy. 431 00:30:34,501 --> 00:30:36,336 Ten zatracenej ubožák těch slyšení 432 00:30:36,420 --> 00:30:38,255 využije ke znemožnění vlády. 433 00:30:38,505 --> 00:30:39,464 Jo... 434 00:30:39,548 --> 00:30:42,759 Bude říkat, že NASA byla za jeho bratra odvážnější. 435 00:30:42,968 --> 00:30:44,803 Že za Nixona začala upadat. 436 00:30:45,888 --> 00:30:47,347 Je to začátek kampaně 437 00:30:47,890 --> 00:30:50,184 Kennedy prezidentem v roce 1972. Uvidíte. 438 00:30:50,601 --> 00:30:52,436 Bůh nám pomáhej. 439 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 Tak já asi začnu balit. 440 00:31:05,657 --> 00:31:06,700 Že? 441 00:31:07,701 --> 00:31:10,871 Když nemůžeš létat pro NASA, tak se asi vrátíš k námořnictvu. 442 00:31:12,956 --> 00:31:14,666 Zatím nevím, co budu dělat. 443 00:31:16,126 --> 00:31:17,794 Chceš snad sedět v kanceláři? 444 00:31:20,297 --> 00:31:21,882 - To teda ne. - Přesně. 445 00:31:21,965 --> 00:31:24,885 Vrátíš se k námořnictvu, takže se budeme stěhovat. 446 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 Další otázkou je kam. 447 00:31:29,014 --> 00:31:31,016 Já nevím, požádáš je o Pax River? 448 00:31:31,099 --> 00:31:33,268 Maryland ujde. 449 00:31:34,186 --> 00:31:35,354 Asi je lepší než Texas. 450 00:31:35,437 --> 00:31:37,814 Shane si to tam určitě zamiluje. 451 00:31:38,732 --> 00:31:41,360 Pochybuju, že mají volné místo zkušebního pilota 452 00:31:41,443 --> 00:31:43,195 a čekají, až se ozvu. 453 00:31:46,198 --> 00:31:48,575 Tak v tom případě... 454 00:31:50,702 --> 00:31:53,580 ...půjdeš sloužit na letadlovou loď, ne? 455 00:31:53,664 --> 00:31:55,499 Jako velitel vlastní stíhací letky? 456 00:31:55,582 --> 00:31:58,293 A vzhledem k tvé minulosti 457 00:31:58,377 --> 00:32:00,295 by tě poslali zpátky k sedmé flotile, 458 00:32:00,379 --> 00:32:02,005 takže bychom bydleli u Pearlu. 459 00:32:02,089 --> 00:32:04,132 Bydlení tam není nejlepší, 460 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 ale na Oahu si člověk nemůže stěžovat, co? 461 00:32:07,094 --> 00:32:08,554 Ne že by sis Oahu užil, 462 00:32:08,637 --> 00:32:12,474 protože budeš velet své letce na lodi na Yankee Station 463 00:32:12,558 --> 00:32:14,309 a létat na útočné mise ve Vietnamu. 464 00:32:14,393 --> 00:32:15,644 Je to moje práce, Karen. 465 00:32:15,727 --> 00:32:17,980 Bože, tohle nám nijak nepomůže. 466 00:32:28,490 --> 00:32:30,868 Netušil jsem, že se to takhle vyhrotí. 467 00:32:31,952 --> 00:32:35,205 Jak to? Protože jste byli jen dva chlápci v baru, 468 00:32:35,289 --> 00:32:36,999 kteří věci říkají na rovinu? 469 00:32:37,082 --> 00:32:38,834 - Tak nějak. - Novinářovi! 470 00:32:40,043 --> 00:32:43,297 Myslela jsem, že máte nějaký kodex. 471 00:32:44,006 --> 00:32:47,843 Kodex pilota, který ti zakazuje mluvit o pocitech. 472 00:32:48,343 --> 00:32:51,597 Že nesmíš mít žádný názor na nepřistání na Měsíci 473 00:32:51,680 --> 00:32:55,309 ani na celej zatracenej vesmírnej program. 474 00:32:56,059 --> 00:32:58,729 Podle toho kodexu o těch věcech nesmíš mluvit. 475 00:32:59,438 --> 00:33:01,106 Sám jsi to říkal. S kamarády, 476 00:33:01,190 --> 00:33:03,483 s rodinou ani s vlastní ženou. 477 00:33:03,567 --> 00:33:05,444 - To nesouvisí... - Kdo to mohl tušit? 478 00:33:06,653 --> 00:33:09,656 Kdo by to byl řekl, že stačí pár drinků v pajzlu, 479 00:33:09,740 --> 00:33:11,200 abys ten kodex porušil? 480 00:33:12,034 --> 00:33:13,702 Naučím se pít s chlapama. 481 00:33:13,785 --> 00:33:16,997 Aspoň zjistím, jaký názor máš na svou práci doopravdy. 482 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 Nebo si to přečtu v novinách jako všichni ostatní! 483 00:33:22,586 --> 00:33:23,587 Ne? 484 00:34:21,687 --> 00:34:22,688 Krk? 485 00:34:22,771 --> 00:34:25,690 Jo. Ten gauč je sakra malý. 486 00:34:27,275 --> 00:34:28,569 To je dobře. 487 00:34:30,779 --> 00:34:31,864 Jak to? 488 00:34:34,366 --> 00:34:35,868 Nemáš jinou možnost. 489 00:34:52,009 --> 00:34:54,261 14 DNÍ DO STARTU 490 00:35:20,204 --> 00:35:21,538 Na co čumíte? 491 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 Nikdy jste neviděli zelenáče z aplikací Apolla? 492 00:35:38,764 --> 00:35:39,890 Podívejte... 493 00:35:39,973 --> 00:35:45,604 Vím, že si nějakej kretén 494 00:35:45,687 --> 00:35:50,275 pustil před novinářem pusu na špacír a poškodil celej úřad. 495 00:35:52,528 --> 00:35:54,071 Na druhou stranu taky vím, 496 00:35:54,154 --> 00:35:57,824 že díky posádce Apolla 11 na to všichni zapomenou. 497 00:35:58,534 --> 00:36:01,662 Protože Neil, Buzz a Mike 498 00:36:01,745 --> 00:36:06,500 jsou chlapi, kteří se nevzdávají, když jde do tuhého. 499 00:36:09,628 --> 00:36:12,756 Jsou to chlapi, které můžete povalit... 500 00:36:14,550 --> 00:36:19,513 ...ale oni se prostě zvednou a vrátí se do práce. 501 00:36:29,314 --> 00:36:33,402 Takže jsem tu, abych vám pomohl vrátit se do práce. 502 00:36:33,485 --> 00:36:34,778 Jak jen budu moct. 503 00:36:34,862 --> 00:36:37,614 Ze Sibiře... 504 00:36:39,741 --> 00:36:44,538 ...vám přináším upravené výpočty spotřeby paliva a zatížení S-IVB. 505 00:36:58,051 --> 00:37:00,721 Myslím, že Sibiř... 506 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 ...sedí tamhle. 507 00:37:27,539 --> 00:37:29,082 Dva týdny do startu, pánové. 508 00:37:29,708 --> 00:37:32,127 Tohle je poslední schůze před přesunem 11 na mys. 509 00:37:32,211 --> 00:37:34,004 Chci závěrečné seznamy. 510 00:37:35,839 --> 00:37:39,635 MYS KENNEDY, FLORIDA 511 00:37:42,513 --> 00:37:44,097 Takže jim zavolá? 512 00:37:44,932 --> 00:37:45,933 Nevím. 513 00:37:46,016 --> 00:37:48,602 Prezident prý astronautům na Měsíci zavolat chce, 514 00:37:48,685 --> 00:37:51,480 ale myslím, že si nechává zadní vrátka. 515 00:37:51,563 --> 00:37:55,025 Je to další příležitost ukázat vyspělost našich technologií. 516 00:37:55,776 --> 00:37:57,319 Rusové měli příšerný zvuk. 517 00:37:57,819 --> 00:38:01,323 Zavoláme někomu na Měsíc. Vždyť je to neuvěřitelné. 518 00:38:01,406 --> 00:38:03,534 To jsem jim řekl. Víte, co na to Ziegler? 519 00:38:04,409 --> 00:38:07,287 „Stříbrnému medailistovi prezident obvykle nevolá.“ 520 00:38:07,371 --> 00:38:08,372 Mám to! 521 00:38:11,041 --> 00:38:13,001 Nebylo to snadné, ale mám to. 522 00:38:14,920 --> 00:38:16,088 Ještěže jsme si vzpomněli. 523 00:38:16,171 --> 00:38:17,422 ZDE ČLOVĚK POPRVÉ VSTOUPIL NA MĚSÍC 524 00:38:17,506 --> 00:38:18,507 V MÍRU ZA CELÉ LIDSTVO 525 00:38:18,590 --> 00:38:20,092 Stejně to byla zbytečná zátěž. 526 00:38:26,974 --> 00:38:28,058 Piloti. 527 00:38:28,725 --> 00:38:30,644 Měli jsme zůstat u opic. 528 00:38:35,482 --> 00:38:37,025 Už uběhl skoro měsíc 529 00:38:37,109 --> 00:38:40,654 od historického přistání sovětského kosmonauta na Měsíci, 530 00:38:40,737 --> 00:38:42,155 které šokovalo svět. 531 00:38:42,239 --> 00:38:46,910 Posádka Apolla 11 zatím pokračuje ve výcviku a přípravě 532 00:38:46,994 --> 00:38:49,955 na vlastní historické přistání na povrchu Měsíce. 533 00:38:51,081 --> 00:38:53,792 Nixonova vláda se sice k žádnému dalšímu přistání 534 00:38:53,876 --> 00:38:55,544 veřejně nezavázala, 535 00:38:55,627 --> 00:38:58,088 podle několika anonymních zdrojů v Bílém domě 536 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 však v případě selhání mise Apolla 11 537 00:39:00,549 --> 00:39:03,552 bude celý program pravděpodobně zrušen. 538 00:39:29,828 --> 00:39:32,247 Tady středisko řízení startu rakety Apollo Saturn. 539 00:39:32,331 --> 00:39:34,917 Posádka je na palubě, poklop je zavřený 540 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 a zdá se, že vše probíhá podle plánu. 541 00:39:38,253 --> 00:39:41,256 Za pár okamžiků dojde k plánovanému přerušení odpočtu 542 00:39:41,340 --> 00:39:43,008 přesně dvě hodiny před startem. 543 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 DEN STARTU 544 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 Plánované pozdržení za pět, čtyři, 545 00:39:47,638 --> 00:39:51,183 tři, dva, jedna. 546 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Odpočet pozastaven. 547 00:39:52,351 --> 00:39:55,229 Dvě hodiny před startem byl pozastaven odpočet. 548 00:39:55,312 --> 00:39:57,689 Letový ředitel Gene Kranz předává závěrečné... 549 00:39:57,773 --> 00:40:00,192 Jime, zavolej posily a zamkni dveře. 550 00:40:00,275 --> 00:40:02,402 - Vypněte kamery a mikrofony. - Provedu. 551 00:40:21,672 --> 00:40:24,633 Ještě nedávno jsem si myslel, že vím, o co tu dnes půjde. 552 00:40:26,593 --> 00:40:28,512 Myslel jsem, že jde o to, být první. 553 00:40:30,138 --> 00:40:32,349 Ukázalo se, že je ve hře mnohem víc. 554 00:40:33,934 --> 00:40:36,478 Dnes se rozhoduje o budoucnosti naší země. 555 00:40:37,229 --> 00:40:38,397 O budoucnosti světa. 556 00:40:39,690 --> 00:40:42,526 Jestli naše dnešní mise skončí nezdarem, 557 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 Spojené státy se odvrátí od vesmíru... 558 00:40:46,363 --> 00:40:47,823 ...i od budoucnosti. 559 00:40:48,699 --> 00:40:52,286 Zabřednou do války, chudoby, nenávisti. 560 00:40:54,705 --> 00:40:55,998 A budoucnost? 561 00:40:57,332 --> 00:40:59,376 Ta bude patřit Sovětskému svazu. 562 00:41:00,043 --> 00:41:03,589 To oni budou za celé lidstvo pronikat dál do vesmíru. 563 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Chci, abyste se nad tím na chvíli zamysleli. 564 00:41:10,679 --> 00:41:13,182 Jak by vypadala budoucnost 565 00:41:13,265 --> 00:41:16,351 v souladu s „marxisticko-leninským způsobem života“. 566 00:41:20,564 --> 00:41:22,316 Ale pokud uspějeme... 567 00:41:23,525 --> 00:41:26,904 ...a dostaneme Apollo 11 na Měsíc... 568 00:41:27,905 --> 00:41:29,239 ...tak jedeme dál. 569 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 Závod neskončí. 570 00:41:31,533 --> 00:41:35,454 Musíme bojovat za budoucnost a ten boj vyhrát. 571 00:41:37,414 --> 00:41:39,208 Dnes vyšleme člověka na Měsíc 572 00:41:39,291 --> 00:41:41,835 a já slibuju, že tím neskončíme. 573 00:41:42,961 --> 00:41:45,756 Naším cílem bude Mars, Saturn, 574 00:41:46,173 --> 00:41:49,176 planetky, hvězdy, hluboký vesmír. 575 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 Celá galaxie. 576 00:41:52,638 --> 00:41:56,517 A pak teprve dostaneme odpovědi na ty nejdůležitější otázky. 577 00:41:58,268 --> 00:42:01,438 Jsme tu sami? Je tam venku život? 578 00:42:04,566 --> 00:42:08,529 Jsem hrdý... že můžu být členem tohoto týmu. 579 00:42:09,947 --> 00:42:12,866 Vím, že v naší dnešní misi uspějeme... 580 00:42:13,951 --> 00:42:18,038 ...a na Měsíc vstoupí dva Američané. 581 00:42:18,830 --> 00:42:23,085 Protože v této místnosti, v tomto úřadě... 582 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 ...v této zemi... 583 00:42:27,339 --> 00:42:29,132 ...prohra nepřichází v úvahu. 584 00:42:43,146 --> 00:42:45,566 Kennedyho řídicí středisko je připraveno ke startu. 585 00:42:46,233 --> 00:42:49,111 Rozumím, Houstone. Pokračujeme v odpočtu. 586 00:43:09,715 --> 00:43:12,259 HRANICE SPOJENÝCH STÁTŮ S MEXIKEM 20. ČERVENCE 1969 587 00:43:12,342 --> 00:43:14,094 Po téměř čtyřdenním letu 588 00:43:14,178 --> 00:43:19,892 pokračuje americká vesmírná loď zvaná Eagle na cestě k povrchu Měsíce. 589 00:43:19,975 --> 00:43:25,189 Na palubě jsou Neil Armstrong a Buzz Aldrin 590 00:43:25,272 --> 00:43:27,399 a loď je nyní poháněna vlastní silou. 591 00:43:27,858 --> 00:43:32,404 Sestup by měl být zahájen přibližně za hodinu. 592 00:43:39,036 --> 00:43:41,538 Mohl byste nám něco říct o přistávacím manévru 593 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 lunárního modulu lodi Eagle? 594 00:43:43,624 --> 00:43:45,250 ASTRONAUT NASA – APOLLO 10 595 00:43:45,334 --> 00:43:47,878 Po odpojení provede modul náklon, 596 00:43:47,961 --> 00:43:50,547 poté se od sebe obě lodi vzdálí... 597 00:43:50,631 --> 00:43:52,674 Ne že budete zlobit, slyšíš? 598 00:43:52,758 --> 00:43:54,384 Chovejte se slušně. 599 00:43:54,468 --> 00:43:56,970 Ahoj, Shane. Posaď se. Vítej. 600 00:43:57,846 --> 00:43:59,556 - Ahoj, pojď dál. - Díky. 601 00:43:59,640 --> 00:44:01,517 - Můžu ti vzít kabelku? - Odložím si ji. 602 00:44:02,142 --> 00:44:06,313 ...krátký zážeh je nasměruje dolů k povrchu. 603 00:44:06,980 --> 00:44:09,358 ...pokusí o nebezpečné přistání. 604 00:44:20,160 --> 00:44:21,161 Na zdraví. 605 00:44:21,912 --> 00:44:24,122 Na Snoopyho a to, co mohlo být. 606 00:44:29,962 --> 00:44:33,131 Přemýšlel jsi někdy o tom, co bys tam řekl? 607 00:44:35,133 --> 00:44:38,303 - Cože? - Kdybys byl prvním člověkem na Měsíci. 608 00:44:39,304 --> 00:44:40,681 Určitě něco lepšího než 609 00:44:40,764 --> 00:44:43,934 „jsem tu za podělanej marxisticko-leninskej způsob života“. 610 00:44:46,478 --> 00:44:47,688 O tom jsem nepřemýšlel. 611 00:44:49,273 --> 00:44:50,566 No tak. Nikdy? 612 00:44:51,859 --> 00:44:52,985 Ani jednou. 613 00:44:55,779 --> 00:44:57,114 To já zas jo. 614 00:44:57,823 --> 00:44:58,866 Jo? 615 00:45:00,242 --> 00:45:01,785 A co bys teda řekl, Gordo? 616 00:45:02,286 --> 00:45:03,495 - Díky, Pam. - Není zač. 617 00:45:03,579 --> 00:45:06,915 Nejdřív mě napadlo citovat nějakého klasika. 618 00:45:06,999 --> 00:45:09,376 Aristotela, Plútarcha, Voltaira. 619 00:45:09,459 --> 00:45:10,502 Deana Martina. 620 00:45:12,504 --> 00:45:16,216 Ale pak jsem si řekl, že by se to mělo týkat dnešní doby. 621 00:45:16,300 --> 00:45:20,345 Vypadá to, že se celý svět rozpadá. 622 00:45:20,429 --> 00:45:23,682 Válka, smrt, nenávist. 623 00:45:25,100 --> 00:45:26,768 Minulý rok v Chicagu. 624 00:45:27,394 --> 00:45:29,479 Kámo, minulý rok v Chicagu. 625 00:45:30,022 --> 00:45:32,191 Nikdy jsem nic takového neviděl. 626 00:45:33,150 --> 00:45:36,820 To město mám rád, chodil jsem tam do školy. Měl jsem tam kamarády. 627 00:45:36,904 --> 00:45:39,615 A vrátit se na tam na ty ulice 628 00:45:39,698 --> 00:45:41,325 a vidět, co se tam stalo? 629 00:45:41,408 --> 00:45:44,119 Policajti mlátili ty děcka... 630 00:45:44,912 --> 00:45:47,122 Vzpomínáš si? Chápeš? 631 00:45:47,789 --> 00:45:50,167 Rozbíjeli jim hlavy obušky, 632 00:45:50,250 --> 00:45:52,127 všude byla krev a oni... 633 00:45:52,211 --> 00:45:53,879 To jsem ještě neviděl. 634 00:45:56,131 --> 00:46:00,135 Viděl jsem tu nenávist v jejich očích. 635 00:46:01,220 --> 00:46:04,806 Chtěli ty děcka zabít. Rozdrtit je. 636 00:46:04,890 --> 00:46:07,434 Chápeš? Jako nějaký hmyz. 637 00:46:08,101 --> 00:46:10,395 A tak jsem si řekl: „Možná... 638 00:46:10,479 --> 00:46:13,398 Možná by člověk na Měsíci... 639 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 ...mohl takové lidi přimět na okamžik vzhlédnout, 640 00:46:20,030 --> 00:46:23,408 přehlédnout tu nenávist a vidět něco většího. 641 00:46:25,285 --> 00:46:26,411 Většího jako třeba... 642 00:46:28,580 --> 00:46:29,665 ...naději.“ 643 00:46:34,002 --> 00:46:35,546 A co bys teda řekl, Gordo? 644 00:46:37,506 --> 00:46:38,882 Co bys řekl? 645 00:46:44,263 --> 00:46:45,472 Řekl bych... 646 00:46:46,765 --> 00:46:49,268 „Já jsem Gordo Stevens a dělám to v míru. 647 00:46:54,690 --> 00:46:56,191 Třikrát za noc.“ 648 00:47:03,657 --> 00:47:05,534 Ty seš blbej. 649 00:47:07,327 --> 00:47:10,247 Ty seš takovej blbec. 650 00:47:10,330 --> 00:47:11,498 Dostals mě. 651 00:47:25,470 --> 00:47:26,680 Eagle, Columbie, Houston. 652 00:47:26,763 --> 00:47:29,266 Systémy připraveny na přerušení signálu. 653 00:47:29,349 --> 00:47:30,726 Zbývá deset vteřin. 654 00:47:31,351 --> 00:47:32,394 Rozumím. 655 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 Rozumím, Houstone. Uslyšíme se na druhé straně. 656 00:47:46,033 --> 00:47:49,578 Ztráta spojení s Apollem 11. Opětovné navázání za 48 minut. 657 00:47:53,081 --> 00:47:54,583 Ideální čas si odskočit. 658 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 Bylo to docela drsné, ale vážně dobré. 659 00:48:03,509 --> 00:48:04,968 Člověk na to musí myslet. 660 00:48:06,303 --> 00:48:07,471 Jon Voight je úžasný. 661 00:48:09,056 --> 00:48:10,599 Co si o tom filmu myslel Gordo? 662 00:48:10,682 --> 00:48:13,435 Naštvalo ho, že to nebyl pořádný film pro dospělé. 663 00:48:13,519 --> 00:48:14,603 Pochopitelně. 664 00:48:14,686 --> 00:48:17,022 Marge, jak ráda tě vidím. 665 00:48:17,481 --> 00:48:18,690 Podívejme se. 666 00:48:19,274 --> 00:48:20,984 Dorazila královna. 667 00:48:21,068 --> 00:48:23,820 - Tys říkala, že nepřijde. - Myslela jsem si to. 668 00:48:23,904 --> 00:48:25,781 Kdybych věděla, že přijde Dekeova žena, 669 00:48:25,864 --> 00:48:27,866 nechala bych vytáhnout lepší stříbro. 670 00:48:27,950 --> 00:48:30,410 - Ahoj, Karen. - Ahoj. 671 00:48:30,494 --> 00:48:31,787 - Tracy. - Marge. 672 00:48:32,287 --> 00:48:33,413 Neruším? 673 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Vůbec ne. 674 00:48:35,415 --> 00:48:36,917 Fajn. Omluv nás. 675 00:48:38,919 --> 00:48:40,504 - Ubrousek. - Díky. 676 00:48:41,088 --> 00:48:44,132 Je to malá obyvatelná loď pro tři dospělé muže. 677 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 - Posadíme se? - Ano. 678 00:48:58,397 --> 00:49:02,234 Všichni jsou přesvědčeni, že je v nejlepším zájmu úřadu... 679 00:49:03,485 --> 00:49:05,153 ...a celé země, 680 00:49:05,237 --> 00:49:07,865 aby to Edward veřejně popřel 681 00:49:08,574 --> 00:49:13,954 a důrazně prohlásil, že ho ten novinář chybně citoval, 682 00:49:14,037 --> 00:49:17,916 a jasně se tak od toho komentáře distancoval. 683 00:49:23,505 --> 00:49:26,300 Taky si myslím, že by Deke v tom případě... 684 00:49:27,926 --> 00:49:31,805 ...mohl přesvědčit doktora von Brauna, aby ho opět zařadil do posádky 15. 685 00:49:36,768 --> 00:49:38,020 Není to tak jednoduché. 686 00:49:44,193 --> 00:49:45,944 Eddie by nikdy veřejně nelhal. 687 00:49:46,028 --> 00:49:48,113 Chodil na akademii v Annapolisu. 688 00:49:48,197 --> 00:49:51,241 Služba, čest, vlast. Na těchhle věcech mu záleží. 689 00:49:52,784 --> 00:49:55,704 Nemusíš do Annapolisu, abys měla svou čest, Karen. 690 00:49:55,787 --> 00:49:58,957 To jsem tím nemyslela, ale vím, že můj muž... 691 00:49:59,041 --> 00:50:00,626 Služba, čest, vlast. 692 00:50:02,085 --> 00:50:03,420 Já v to taky věřím. 693 00:50:06,381 --> 00:50:07,424 Občas... 694 00:50:08,842 --> 00:50:10,427 ...si musíš vybrat dvě z nich. 695 00:50:19,102 --> 00:50:22,189 Jsou to velmi vzrušující časy. 696 00:50:22,272 --> 00:50:25,692 Před pouhým měsícem se ruský kosmonaut Alexej Leonov stal 697 00:50:25,776 --> 00:50:28,237 prvním člověkem, který vstoupil na Měsíc. 698 00:50:28,779 --> 00:50:32,074 Nyní američtí astronauti Neil Armstrong a Buzz Aldrin doufají, 699 00:50:32,533 --> 00:50:34,117 že se jim podaří to samé. 700 00:50:34,493 --> 00:50:38,497 Této chvíli předcházely rozsáhlé přípravy. 701 00:50:38,580 --> 00:50:42,543 Na jejich přistání čekají miliony lidí po celém světě. 702 00:50:43,293 --> 00:50:45,712 Až vstoupí na povrch Měsíce... 703 00:50:49,925 --> 00:50:51,468 Tátovi je prý smutno. 704 00:50:53,428 --> 00:50:56,390 Prý mu nevoláš ani nepíšeš. 705 00:50:57,850 --> 00:50:59,518 Měla bys za ním zajet. 706 00:50:59,601 --> 00:51:00,644 Já mu zavolám. 707 00:51:01,603 --> 00:51:03,230 Ty se nechceš podívat domů? 708 00:51:03,772 --> 00:51:06,733 Nemáš k Huntsvillu žádný sentimentální vztah? 709 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 Slovy jednoho výjimečného muže: 710 00:51:11,071 --> 00:51:13,574 „V Alabamě není prostor pro pocity.“ 711 00:51:15,993 --> 00:51:18,829 Ty tvoje řeči tě jednou dostanou do průšvihu. 712 00:51:19,454 --> 00:51:20,706 To už jsem slyšela. 713 00:51:24,126 --> 00:51:27,337 Do navázání spojení s Apollem 11 zbývá jedna minuta. 714 00:51:27,421 --> 00:51:28,922 Zbývá jedna minuta. 715 00:51:29,965 --> 00:51:33,010 Veškerá práce směřovala k tomuto okamžiku. 716 00:51:33,760 --> 00:51:37,097 Dostaneme člověka na Měsíc. 717 00:51:42,477 --> 00:51:43,478 Pojď. 718 00:51:50,944 --> 00:51:52,279 Hodně štěstí, Eagle. 719 00:51:54,364 --> 00:51:56,325 Eagle zahájil závěrečný sestup... 720 00:51:56,408 --> 00:51:57,451 Konečné přiblížení! 721 00:51:59,953 --> 00:52:00,996 Tak pojď, Neile. 722 00:52:01,079 --> 00:52:03,540 To zvládneš, kamaráde! Do toho! 723 00:52:04,249 --> 00:52:06,585 Pojďte sem, všichni! Honem, děcka. 724 00:52:06,668 --> 00:52:08,962 - Sedni si, Shane. - Budou přistávat. 725 00:52:09,379 --> 00:52:10,589 Není to vzrušující? 726 00:52:10,672 --> 00:52:14,176 ...dva muže klesat z oběžné dráhy k povrchu Měsíce 727 00:52:14,259 --> 00:52:15,636 a pak se vrátit zpět. 728 00:52:15,719 --> 00:52:16,762 Na zdraví. 729 00:52:16,845 --> 00:52:18,514 Je to zázrak moderního inženýrství. 730 00:52:25,270 --> 00:52:26,480 Tady je to. 731 00:52:27,856 --> 00:52:29,900 Osm set metrů na východ je brod. 732 00:52:36,031 --> 00:52:37,157 Tudy. 733 00:52:40,035 --> 00:52:41,036 Vypněte to! 734 00:52:41,787 --> 00:52:43,288 Odteď buďte zticha. 735 00:52:51,129 --> 00:52:53,423 Data zapnuta. Jsme trochu moc vysoko. 736 00:52:57,928 --> 00:53:00,973 Pozoruji tady mírné kolísání střídavého napětí. 737 00:53:02,933 --> 00:53:05,394 Rozumím. Třetí minuta, vypadá to dobře. 738 00:53:05,477 --> 00:53:06,603 Začíná třetí minuta. 739 00:53:08,981 --> 00:53:11,650 Naše dráha je trochu delší. 740 00:53:21,493 --> 00:53:24,288 Podle AGS je rychlost asi o 0,6 m/s vyšší. 741 00:53:26,206 --> 00:53:29,835 Rozumím. Stále to vypadá dobře. Můžete přistát. 742 00:53:29,918 --> 00:53:32,379 Rozumím. Jdeme na přistání. 743 00:53:34,631 --> 00:53:35,924 Devět set metrů. 744 00:53:37,050 --> 00:53:38,635 Dvě stě padesát metrů. 745 00:53:38,719 --> 00:53:41,054 Na AGS 47 stupňů. 746 00:53:41,972 --> 00:53:43,724 Vypadá to dobře. Pokračujte. 747 00:53:45,058 --> 00:53:46,351 Třicet pět stupňů. 748 00:53:47,728 --> 00:53:52,107 Dvě stě třicet metrů. Klesáme rychlostí sedm metrů za sekundu. 749 00:53:52,191 --> 00:53:53,400 Rozumím. 750 00:53:54,151 --> 00:53:56,612 Devadesát metrů. Rychlost klesání jedna, dopředná 14. 751 00:53:58,238 --> 00:53:59,823 Kontrolka výšky a rychlosti. 752 00:54:00,782 --> 00:54:01,992 Sleduj ten stín. 753 00:54:04,244 --> 00:54:05,579 Vidím stín. 754 00:54:06,455 --> 00:54:09,041 Počkat. Máme před sebou nějaké balvany. 755 00:54:09,666 --> 00:54:10,667 Přímo v cestě. 756 00:54:11,293 --> 00:54:13,879 Poletím dál, najdu lepší místo. 757 00:54:14,379 --> 00:54:15,380 Zvyšuji dopřednou rychlost. 758 00:54:16,632 --> 00:54:19,051 Třicet metrů, klesání jedna, dopředná tři. 759 00:54:19,134 --> 00:54:20,302 Pět procent. 760 00:54:20,761 --> 00:54:22,429 Kolik mu zbývá paliva? 761 00:54:22,930 --> 00:54:24,014 Na 20 vteřin, řediteli. 762 00:54:25,390 --> 00:54:26,433 Dvacet metrů. 763 00:54:27,100 --> 00:54:29,645 Samé kameny. Pořád hledám místo k přistání. 764 00:54:30,312 --> 00:54:31,730 Vyčerpal rezervu. 765 00:54:33,565 --> 00:54:34,733 Nezrušíme to? 766 00:54:37,069 --> 00:54:39,905 Neil ví, jaká je situace. Teď je to na něm. 767 00:54:42,407 --> 00:54:44,201 Světla zapnuta. Šest metrů. 768 00:54:45,244 --> 00:54:46,537 Víříme prach. 769 00:54:46,620 --> 00:54:48,455 - Hodně prachu. - Unáší nás to vpravo. 770 00:54:48,539 --> 00:54:49,540 Pozor! 771 00:54:50,415 --> 00:54:51,458 Bacha! 772 00:54:52,167 --> 00:54:53,252 Nemáme telemetrii. 773 00:54:53,919 --> 00:54:54,920 Ani životní funkce. 774 00:54:55,796 --> 00:54:56,755 Nemáme spojení. 775 00:54:56,839 --> 00:54:59,341 Naváděcí počítač negativní. Žádná data z palubního. 776 00:54:59,424 --> 00:55:00,801 Řediteli, nic tu nemám. 777 00:55:00,884 --> 00:55:02,427 - Celý systém. - Nemáme signál! 778 00:55:08,809 --> 00:55:10,894 Uklidněte se, lidi! 779 00:55:12,980 --> 00:55:14,773 Spojaři, zkuste se spojit s modulem. 780 00:55:15,858 --> 00:55:17,734 Eagle, tady Houston. Slyšíme se? 781 00:55:20,028 --> 00:55:22,155 Eagle, tady Houston, slyšíme se? 782 00:55:27,828 --> 00:55:29,872 Eagle, tady Houston, slyšíte mě? 783 00:55:31,456 --> 00:55:33,584 Eagle, Houston. Slyšíme se? 784 00:55:33,667 --> 00:55:35,127 Ať to zkusí Columbia. 785 00:55:35,878 --> 00:55:39,173 Columbie, Houston. Ztratili jsme spojení s Eaglem. Zkuste to vy. 786 00:55:39,715 --> 00:55:41,175 Rozumím, Houstone. 787 00:55:41,258 --> 00:55:43,552 Eagle, Columbia. Slyšíme se? Příjem. 788 00:55:45,804 --> 00:55:49,266 Eagle, tady Columbia. Slyšíte mě? Odpovězte. 789 00:55:53,145 --> 00:55:54,396 Eagle, tady Columbia. 790 00:55:54,855 --> 00:55:56,064 Slyšíte mě? 791 00:55:57,983 --> 00:56:00,736 MÍSTA K PŘISTÁNÍ NA MĚSÍCI 792 00:56:02,696 --> 00:56:05,324 Eagle, tady Houston. Slyšíme se? 793 00:56:05,908 --> 00:56:06,909 Příjem. 794 00:56:12,998 --> 00:56:15,167 Je možné, že ta loď vybuchla? 795 00:56:16,126 --> 00:56:17,878 To je nepravděpodobné. 796 00:56:17,961 --> 00:56:19,379 Kdyby lunární modul vybuchl, 797 00:56:19,463 --> 00:56:21,340 viděli bychom nějaké náznaky 798 00:56:21,423 --> 00:56:23,342 v telemetrii, než jsme ztratili signál. 799 00:56:23,425 --> 00:56:26,386 Došlo jim palivo, takže jsou určitě dole. 800 00:56:26,470 --> 00:56:28,055 Možná je to jen spojení. 801 00:56:28,138 --> 00:56:29,640 A veškerá telemetrie? Ne. 802 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 Jsou to nezávislé systémy. 803 00:56:32,518 --> 00:56:37,648 Nemohou selhat oba zároveň, pokud ovšem nedošlo k nějaké katastrofě. 804 00:56:39,733 --> 00:56:40,859 Takže se zřítili? 805 00:56:41,860 --> 00:56:43,153 Pravděpodobně ano. 806 00:56:44,947 --> 00:56:46,532 Stěny modulu jsou tak tenké, 807 00:56:46,615 --> 00:56:49,034 že byste je prorazili šroubovákem. 808 00:56:52,579 --> 00:56:54,998 Aspoň na sobě měli skafandr. 809 00:56:55,082 --> 00:56:57,876 Takže by narušení pláště modulu mohli přežít. 810 00:57:02,798 --> 00:57:05,676 Jestli jsou naživu, jaký máme nouzový plán? 811 00:57:06,009 --> 00:57:07,845 Žádný nemáme. 812 00:57:07,928 --> 00:57:11,056 Záchranu z povrchu Měsíce nelze provést. 813 00:57:11,974 --> 00:57:15,769 Columbia přeletí přes Moře klidu za 54 minut. 814 00:57:16,562 --> 00:57:18,146 Na palubě je teleskop. 815 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Třeba Mike z orbity něco uvidí. 816 00:57:21,441 --> 00:57:24,319 Eagle, tady Houston. Slyšíme se? Příjem. 817 00:57:33,412 --> 00:57:36,498 Právě se blížím k Moři klidu. 818 00:57:36,582 --> 00:57:38,625 Sleduju terén. 819 00:57:38,709 --> 00:57:40,043 MIKE COLLINS NA OBĚŽNÉ DRÁZE 820 00:57:40,127 --> 00:57:42,337 Brzy by se mělo ukázat místo přistání. 821 00:57:43,046 --> 00:57:45,966 Zatím nic nevidím. Nic. 822 00:57:47,217 --> 00:57:50,345 Nevidím... Počkat. Tamhle. 823 00:57:50,429 --> 00:57:52,097 Nevím, jestli to vidíte. 824 00:57:52,181 --> 00:57:53,473 Já nic nevidím. 825 00:57:53,557 --> 00:57:55,142 Mike to teleskopem vidí líp. 826 00:57:55,225 --> 00:57:57,144 My sledujeme mizernou televizi. 827 00:57:58,604 --> 00:57:59,605 Vidím Eagla. 828 00:58:00,022 --> 00:58:05,068 Je asi 10 až 13 kilometrů na jihozápad od původně plánovaného místa. 829 00:58:05,152 --> 00:58:08,280 Je to dost kamenitá oblast. 830 00:58:08,363 --> 00:58:10,324 Nevidím žádný pohyb ani činnost. 831 00:58:10,407 --> 00:58:12,075 To by z té výšky ani nemohl. 832 00:58:12,743 --> 00:58:14,411 Aspoň víme, kde jsou. 833 00:58:15,287 --> 00:58:17,956 Eagle, tady Houston. Slyšíme se? Příjem. 834 00:58:18,665 --> 00:58:21,543 Tisíce lidí dnes ve městech po celém světě 835 00:58:21,627 --> 00:58:26,048 se zatajeným dechem čekají na zprávu o osudu Apolla 11 a jeho posádky. 836 00:58:26,131 --> 00:58:29,968 S postupujícím časem však naděje slábne. 837 00:58:30,052 --> 00:58:34,598 Papež Pavel v Římě vedl věřící v modlitbách za návrat těchto mužů 838 00:58:34,681 --> 00:58:36,099 a citoval devátý žalm: 839 00:58:36,183 --> 00:58:39,728 „Hospodin je v dobách soužení hradem nedobytným.“ 840 00:58:42,231 --> 00:58:48,195 Připomínám, že od ztráty spojení s Eaglem již uplynuly více než čtyři hodiny... 841 00:58:48,737 --> 00:58:51,490 Karen, zajeďte s Louanne k Aldrinovým. 842 00:58:51,573 --> 00:58:53,617 Betty a Jackie, vy ke Collinsovým. 843 00:58:53,700 --> 00:58:55,994 Lindo, ty se mnou pojedeš k Armstrongovým. 844 00:58:56,078 --> 00:58:57,746 Bude tam spousta novinářů, 845 00:58:57,829 --> 00:58:59,790 ale vy to nebudete komentovat. 846 00:58:59,873 --> 00:59:01,625 Ostatní tu zůstanou s Tracy a dětmi 847 00:59:01,708 --> 00:59:03,335 a udělají, co bude třeba. 848 00:59:03,836 --> 00:59:05,295 Buďte na telefonu. 849 00:59:06,129 --> 00:59:07,631 Myslím, že to bude dlouhá noc. 850 00:59:09,716 --> 00:59:10,717 Jdeme. 851 00:59:17,599 --> 00:59:18,433 Pane prezidente... 852 00:59:18,517 --> 00:59:19,601 ADMINISTRÁTOR NASA 853 00:59:19,685 --> 00:59:20,978 ...podle několika simulací 854 00:59:21,061 --> 00:59:22,104 jsme dospěli k závěru, 855 00:59:22,187 --> 00:59:24,231 že pravděpodobnost přežití 856 00:59:24,314 --> 00:59:26,859 takovéto havárie 857 00:59:27,359 --> 00:59:28,986 je velmi malá. 858 00:59:30,112 --> 00:59:30,988 Je to... 859 00:59:31,405 --> 00:59:32,656 ...velká tragédie. 860 00:59:32,739 --> 00:59:36,952 Pro tento případ máte připraveno prohlášení. 861 00:59:37,035 --> 00:59:38,078 Jo, četl jsem to. 862 00:59:38,620 --> 00:59:39,454 Upozorním... 863 00:59:40,455 --> 00:59:43,417 ...média, že budu chtít promluvit k národu. 864 00:59:47,254 --> 00:59:48,839 „V dávných dnech...“ 865 00:59:50,132 --> 00:59:51,592 Spíš v dávných dobách. 866 00:59:52,092 --> 00:59:53,844 „V dávných dobách 867 00:59:54,178 --> 00:59:58,599 lidstvo vzhlíželo ke hvězdám a vidělo v souhvězdích své hrdiny. 868 00:59:59,558 --> 01:00:01,977 V moderní době děláme totéž, 869 01:00:02,728 --> 01:00:05,772 avšak naši hrdinové jsou skvělí muži z masa a kostí 870 01:00:07,024 --> 01:00:10,027 a tito muži navždy zůstanou v našich srdcích. 871 01:00:10,777 --> 01:00:15,115 Každý, kdo v příštích nocích vzhlédne k Měsíci, 872 01:00:16,116 --> 01:00:18,869 bude vědět, že tam je kout jiného světa, 873 01:00:19,536 --> 01:00:21,413 který navždy patří lidstvu.“ 874 01:00:23,040 --> 01:00:26,001 Dobře, to je skvělé. Necháme to takhle. 875 01:00:59,159 --> 01:01:02,162 My vzadu už jsme tam neměli co dělat, 876 01:01:03,163 --> 01:01:04,540 tak nás poslali pryč. 877 01:01:06,416 --> 01:01:08,126 Existuje jedno staré přísloví. 878 01:01:09,461 --> 01:01:12,256 Nechval dne před večerem. 879 01:01:12,881 --> 01:01:16,009 Není to zrovna vědecké, ale řídil bych se tím. 880 01:01:16,093 --> 01:01:18,470 Doktore, máme problém. 881 01:01:22,266 --> 01:01:24,893 Mikeu, asi všichni chápeme, jak se cítíš... 882 01:01:24,977 --> 01:01:28,355 Při vší úctě, Houstone, myslím, že to nechápete. 883 01:01:28,438 --> 01:01:31,233 Rozhodl jsem se, že kdyby se něco takového stalo, 884 01:01:31,316 --> 01:01:33,026 nevrátím se domů sám. 885 01:01:33,443 --> 01:01:35,070 Zůstanu tam, kde jsem. 886 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Columbia končí. 887 01:01:37,614 --> 01:01:39,408 Tohle rozhodnutí není na něm. 888 01:01:39,491 --> 01:01:40,951 Dejte mu přímý rozkaz. 889 01:01:41,034 --> 01:01:43,996 Je 320 000 kilometrů daleko, jak ho chcete donutit? 890 01:01:44,079 --> 01:01:46,498 Já prezidentovi nebudu volat, 891 01:01:46,582 --> 01:01:49,877 že se Michael Collins odmítá vrátit domů sám. 892 01:01:50,377 --> 01:01:52,004 Ať s ním promluví jeho žena. 893 01:01:52,087 --> 01:01:55,924 Proboha, chcete mi říct, že sem přivedeme jeho ženu? 894 01:02:05,726 --> 01:02:08,729 Houstone, základna v Moři klidu. Slyšíme se? Příjem. 895 01:02:08,812 --> 01:02:10,772 Základno, tady Houston. Neile, jsi to ty? 896 01:02:11,190 --> 01:02:12,816 Potvrzuji, Houstone. 897 01:02:13,233 --> 01:02:16,236 Chtěl jsem vám říct, že Eagle přistál. 898 01:02:16,320 --> 01:02:18,447 Cestou si možná polámal pár pírek, 899 01:02:18,530 --> 01:02:21,533 ale přežil to a my taky. 900 01:02:34,213 --> 01:02:35,589 Rozumím, základno. 901 01:02:35,672 --> 01:02:38,300 Právě jste mnoha lidem udělali velkou radost. 902 01:02:39,051 --> 01:02:40,385 To jsme rádi, Houstone. 903 01:02:40,719 --> 01:02:43,472 My jsme tady nahoře taky docela šťastní. 904 01:02:44,681 --> 01:02:46,517 Myslím, že už ta kamera funguje. 905 01:02:49,603 --> 01:02:50,979 Máme obraz, Eagle. 906 01:02:54,316 --> 01:02:55,651 Nebylo to nejlepší přistání. 907 01:02:56,568 --> 01:02:58,946 Ale jak se říká u námořnictva, 908 01:02:59,029 --> 01:03:01,532 každé přistání, po kterém odejdeš po svých, je dobré. 909 01:03:03,075 --> 01:03:04,243 Začátek byl krušný, 910 01:03:04,326 --> 01:03:07,663 ale rozhodli jsme se vzchopit a vrátit se do práce. 911 01:03:13,043 --> 01:03:14,878 Tak jsme to dokázali. 912 01:03:15,504 --> 01:03:16,922 Jsme na Měsíci. 913 01:03:18,090 --> 01:03:19,675 Teď je musíme dostat domů. 914 01:05:01,902 --> 01:05:03,904 Překlad titulků: Kristina Himmerová