1 00:00:13,347 --> 00:00:17,768 ‫"قبل شهرين" 2 00:00:31,490 --> 00:00:32,741 ‫بعودتنا إلى القاعدة، 3 00:00:32,824 --> 00:00:35,786 ‫ما زال عليّ كتابة ‫التقرير الميداني الجغرافي للموقع 42. 4 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 ‫ستحدّثين صفحة التقنيات والوسائل أيضاً، صحيح؟ 5 00:00:39,623 --> 00:00:41,750 ‫نعم، سأحرص على إدراج ذلك. 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,127 ‫قدّمي التقرير فور عودتك إلى "وادي السعادة". 7 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 ‫وراجعي… 8 00:00:47,089 --> 00:00:48,590 ‫أترين ذلك هناك؟ 9 00:00:48,674 --> 00:00:49,842 ‫أين؟ 10 00:00:49,925 --> 00:00:51,051 ‫إلى اليسار. 11 00:00:51,134 --> 00:00:52,302 ‫ما ذلك؟ 12 00:00:52,386 --> 00:00:54,721 ‫لا أدري. سأذهب لأتفقّده. 13 00:01:24,459 --> 00:01:27,045 ‫"(تاتل)" 14 00:02:17,346 --> 00:02:21,266 ‫"احموا القائد مهما كلّف الأمر" 15 00:02:52,798 --> 00:02:55,676 ‫"(بيريسترويكا)" 16 00:05:12,855 --> 00:05:15,107 ‫"نشط" 17 00:05:25,742 --> 00:05:29,663 ‫"تايلور"، عليّ الذهاب لرصد ‫تسلسل تبريد المؤيّن. 18 00:05:29,746 --> 00:05:32,165 ‫انتبه لأي شيء غير معتاد. 19 00:05:33,041 --> 00:05:34,459 ‫أمرك يا سيدي. 20 00:05:38,839 --> 00:05:41,008 ‫"وادي السعادة"، "رينجر-2". 21 00:05:41,091 --> 00:05:43,510 ‫تمّ إبطال المحرك الأيوني. 22 00:05:44,094 --> 00:05:46,972 ‫تمّ إعادة توجيه كل حاقنات وقود الأرغون ‫إلى محرك دفع البلازما 23 00:05:47,055 --> 00:05:48,140 ‫لأجل الحرق النهائي. 24 00:05:49,224 --> 00:05:50,601 ‫عُلم يا "رينجر-2". 25 00:05:51,310 --> 00:05:52,853 ‫تمّ توكيد الإبطال. 26 00:05:53,812 --> 00:05:55,230 ‫أي مشكلات في التغيير؟ 27 00:05:55,731 --> 00:05:57,566 ‫كلا. كل الأنظمة بحالة اعتيادية. 28 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 ‫"المتبقي حتى الحرق" 29 00:05:58,734 --> 00:05:59,610 ‫طيب. 30 00:05:59,693 --> 00:06:01,695 ‫بعد أن نتوثق من تسلسل الأمر النهائي 31 00:06:01,778 --> 00:06:03,197 ‫لمناورة المقلاع من "هيوستن"، 32 00:06:03,280 --> 00:06:05,866 ‫سنستهلّ من بعد الحرق النهائي نحو "الأرض". 33 00:06:05,949 --> 00:06:07,826 ‫تلقيتك. نهاية الاتصال من "رينجر-2". 34 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 ‫القائدة "بول"، ‫معي تقديرات استهلاك الوقود النهائية… 35 00:07:06,343 --> 00:07:07,427 ‫رسالة من "ديف". 36 00:07:10,055 --> 00:07:13,267 ‫حسناً. يفحصون أرقام تشغيل ‫محرك دفع البلازما النهائية. 37 00:07:13,350 --> 00:07:14,726 ‫يجب أن نحافظ على تسيير كل شيء. 38 00:07:14,810 --> 00:07:17,020 ‫احرصوا على عكس آخر عملية رفع تشخيصي ‫على شاشة "رينجر". 39 00:07:17,104 --> 00:07:18,605 ‫عُلم. جار الإرسال. 40 00:07:19,106 --> 00:07:21,149 ‫يبدو أن "رينجر-2" تسير وفق الخطة. 41 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 ‫بقيت ساعتان و4 دقائق حتى الحرق النهائي. 42 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 ‫طيب. سأعود بعد قليل. 43 00:07:33,745 --> 00:07:34,746 ‫كيف حالك؟ 44 00:07:35,330 --> 00:07:37,249 ‫أرى أن عليّ أخذه إلى الجناح الطبي. 45 00:07:37,332 --> 00:07:40,002 ‫محال. لقد رأى وجوهنا. 46 00:07:40,502 --> 00:07:42,129 ‫حين يستيقظ هناك، سينتهي أمرنا. 47 00:07:42,212 --> 00:07:43,797 ‫إذا أبقيناه هنا، فقد يموت. 48 00:07:45,674 --> 00:07:47,593 ‫نعم، لا أرى أن لدينا خياراً. 49 00:07:47,676 --> 00:07:49,303 ‫يسهل عليك قول ذلك يا "إد". 50 00:07:49,386 --> 00:07:52,431 ‫لست من سيُسجن حين يشير إليه بأصابع الاتهام. 51 00:07:55,684 --> 00:07:57,019 ‫سآخذه. 52 00:07:57,603 --> 00:07:58,604 ‫اتفقنا؟ 53 00:07:59,605 --> 00:08:00,981 ‫قرار نهائي. 54 00:08:03,317 --> 00:08:05,027 ‫ماذا ستقول للطبيب؟ 55 00:08:07,237 --> 00:08:08,947 ‫حادثة مع عامل تحميل بضائع. 56 00:08:10,282 --> 00:08:12,075 ‫طيب. هذا جيد. 57 00:08:12,159 --> 00:08:13,660 ‫وحين يفيق؟ 58 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 ‫علينا التعامل مع ذلك الموقف حين نصل إليه. 59 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 ‫أثق بأن "ديما" سيساعد. 60 00:08:19,833 --> 00:08:21,043 ‫كما فعل من قبل. 61 00:08:29,968 --> 00:08:31,553 ‫ستكون الأمور بخير. 62 00:08:34,181 --> 00:08:35,599 ‫أرجو ذلك. 63 00:08:47,611 --> 00:08:49,112 ‫ينفد وقتنا يا "دايل". 64 00:08:49,196 --> 00:08:52,157 ‫أخبرنا من متورط غيرك وسيُطلق سراحك. 65 00:08:52,241 --> 00:08:54,159 ‫كما قلت مسبقاً، لا أعرف أي شيء. 66 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 ‫أطلقا سراحي وحسب. 67 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 ‫أرجوكما، عليكما إيقاف هذا. 68 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 ‫ماذا تفعل؟ 69 00:09:04,545 --> 00:09:06,171 ‫أزيد مستوى ثاني أكسيد الكربون بالغرفة. 70 00:09:09,091 --> 00:09:11,677 ‫هل أُصبت من قبل ‫بتسمّم ثاني أكسيد الكربون يا "مايلز"؟ 71 00:09:13,303 --> 00:09:15,973 ‫سرعان ما سيصعب عليك التنفس. 72 00:09:16,056 --> 00:09:18,183 ‫سيرتفع معدّل نبضات قلبك. 73 00:09:19,893 --> 00:09:22,354 ‫ستشعر بأن رأسك سينفجر. 74 00:09:22,437 --> 00:09:24,064 ‫وسرعان ما ستودّ لو ينفجر. 75 00:09:24,147 --> 00:09:27,818 ‫- أرجوكما، لا تفعلا هذا. ‫- أعطنا أسماء المتورطين، 76 00:09:27,901 --> 00:09:29,736 ‫وسنوقف هذا فوراً. 77 00:09:29,820 --> 00:09:31,697 ‫أخبرتكما أنني لا أعرف أي شيء. 78 00:09:35,450 --> 00:09:37,077 ‫"يُرجى توكيد إبطال ‫نظام دعم الحياة والتحكم البيئي" 79 00:09:37,160 --> 00:09:38,036 ‫"توكيد" 80 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 ‫"مستوى الأكسجين ‫مستوى ثاني أكسيد الكربون" 81 00:09:54,344 --> 00:09:57,806 ‫يُفترض أن تبدأ الإحساس ‫بآثار ثاني أكسيد الكربون قريباً. 82 00:09:57,890 --> 00:09:59,433 ‫أرجوكما، لا تفعلا هذا. 83 00:10:06,982 --> 00:10:08,775 ‫مع من كنت تعمل؟ 84 00:10:10,903 --> 00:10:13,989 ‫أخبرنا ما تعرفه وسنوقف هذا. 85 00:10:14,740 --> 00:10:16,992 ‫لا أعرف أي شيء. أقسم. 86 00:10:31,840 --> 00:10:34,218 ‫"الوقت المنقضي: 00:08:39" 87 00:10:39,223 --> 00:10:40,599 ‫أين هم؟ 88 00:10:40,682 --> 00:10:42,768 ‫أرجوكما. 89 00:10:42,851 --> 00:10:45,687 ‫أرجوكما. سوف أتقيأ. 90 00:10:45,771 --> 00:10:47,940 ‫أخبرنا بمكانهم فقط. 91 00:10:54,154 --> 00:10:55,531 ‫تقيأت على حذائي! 92 00:11:01,078 --> 00:11:03,121 ‫أرجوكما. 93 00:11:03,205 --> 00:11:04,748 ‫لا أعرف أي شيء. أرجوكما. 94 00:11:04,831 --> 00:11:07,501 ‫هذا لا يجدي نفعاً، ووقتنا ينفد. 95 00:11:07,584 --> 00:11:09,878 ‫علينا تجربة شيء آخر. 96 00:11:10,546 --> 00:11:12,631 ‫أرجوكما، أطلقا سراحي. 97 00:11:15,509 --> 00:11:17,469 ‫أرجوك يا رجل. إنما أريد رؤية عائلتي. 98 00:11:18,262 --> 00:11:19,805 ‫دعني فقط أرى عائلتي. 99 00:11:28,105 --> 00:11:29,565 ‫أرجوكما. 100 00:11:57,092 --> 00:11:58,510 ‫الآنسة "ماديسون"؟ 101 00:12:11,648 --> 00:12:12,774 ‫ادخل. 102 00:12:14,651 --> 00:12:15,652 ‫صباح الخير. 103 00:12:16,820 --> 00:12:18,197 ‫نعم؟ 104 00:12:18,280 --> 00:12:19,364 ‫آسف. 105 00:12:19,448 --> 00:12:22,075 ‫كان "إيلاي" يتساءل ‫عن إمكانية مجيئك إلى مكتبه. 106 00:12:24,995 --> 00:12:27,289 ‫- ألا يمكن إرجاء الأمر؟ ‫- يقول إنه مهم. 107 00:12:39,551 --> 00:12:41,011 ‫أشعر بثقة كبيرة 108 00:12:41,094 --> 00:12:43,889 ‫بأن الأمن في "وادي السعادة" ‫مسيطر على الوضع، 109 00:12:43,972 --> 00:12:47,935 ‫كما يعرف رجالك جيداً، ‫لأن رجالي التقطوهم وهم يحاولون… 110 00:12:49,102 --> 00:12:51,438 ‫"مارغو"، شكراً على مجيئك. 111 00:12:55,108 --> 00:12:56,443 ‫مرحباً يا "مارغو". 112 00:13:02,699 --> 00:13:04,076 ‫حضرة المديرة "موروزوفا". 113 00:13:04,660 --> 00:13:05,786 ‫أنا… 114 00:13:06,286 --> 00:13:08,622 ‫ليتني عرفت بمجيئك. 115 00:13:09,206 --> 00:13:10,290 ‫لاستعددت له. 116 00:13:10,374 --> 00:13:13,043 ‫لا داعي للاستعداد. 117 00:13:13,710 --> 00:13:15,671 ‫مفاجأة سارّة، أليس كذلك؟ 118 00:13:15,754 --> 00:13:16,797 ‫بلى. 119 00:13:17,798 --> 00:13:18,924 ‫بلى، أنت محق. 120 00:13:19,508 --> 00:13:22,594 ‫أشعر بأنني وهي نتحدث كل يوم تقريباً ‫في الآونة الأخيرة 121 00:13:22,678 --> 00:13:24,054 ‫بشأن هذا الأمر اللعين. 122 00:13:24,137 --> 00:13:27,558 ‫لكنني لم أر "إرينا" شخصياً منذ "لينينغراد". 123 00:13:27,641 --> 00:13:30,936 ‫تناولنا عشاء ممتازاً في ذلك المكان. 124 00:13:31,019 --> 00:13:34,022 ‫قدّموا سمكاً مقلياً صغيراً مع بطاطس مهروسة… 125 00:13:34,106 --> 00:13:35,566 ‫- "كوريوشكا". ‫- "كوريوشكا". 126 00:13:35,649 --> 00:13:38,527 ‫بصراحة، لم أستطع التوقف عن التفكير فيه. 127 00:13:38,610 --> 00:13:42,447 ‫حقيقةً، جئت لرصد نتاج جهودنا 128 00:13:42,531 --> 00:13:44,283 ‫لإحضار الكويكب إلى "الأرض". 129 00:13:44,366 --> 00:13:46,451 ‫ستكون لحظة مميزة لنا جميعاً. 130 00:13:47,494 --> 00:13:49,621 ‫يخبرني "إيلاي" ‫أنك ألفت المكان من جديد على الفور. 131 00:13:49,705 --> 00:13:53,292 ‫يصعب إلف المكان وأنا أُتبع حيثما ذهبت. 132 00:13:53,375 --> 00:13:54,918 ‫يمكنني تخيّل ذلك. 133 00:13:55,502 --> 00:13:57,796 ‫طيب، لم يعد عليك تحمّل ذلك طويلاً. 134 00:13:58,505 --> 00:14:01,925 ‫بعد وضع الكويكب على المسار الصحيح ‫نحو "الأرض"، 135 00:14:02,009 --> 00:14:05,179 ‫سنعود أنا وأنت إلى مدينة "ستار". 136 00:14:07,097 --> 00:14:08,223 ‫جميل. 137 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 ‫"(روسكوسموس)" 138 00:14:30,412 --> 00:14:34,291 ‫"(ناسا) ‫مركز مراقبة بعثة (المريخ)" 139 00:14:34,958 --> 00:14:35,792 ‫عظيم. 140 00:14:35,876 --> 00:14:38,712 ‫علينا الحرص على عدم تفويت ‫أي عوامل مسهمة في تأخر الاتصالات. 141 00:14:38,795 --> 00:14:41,173 ‫أجرينا 50 اختباراً بين الطرفيات. ‫النتائج تطابق التنبؤات. 142 00:14:41,256 --> 00:14:43,300 ‫احرص على تلقّينا تقارير تلك النتائج فوراً. 143 00:14:43,884 --> 00:14:45,344 ‫- عن إذنك. ‫- أمرك يا سيدي. 144 00:14:55,479 --> 00:14:56,480 ‫ماذا يجري؟ 145 00:14:57,231 --> 00:14:59,566 ‫"إرينا موروزوفا" هنا. 146 00:15:00,901 --> 00:15:02,110 ‫في "هيوستن"؟ 147 00:15:02,611 --> 00:15:05,322 ‫كان يُفترض أن تكون في "موسكو" ‫مع "كورجنكو" عند حدوث الحرق. 148 00:15:05,405 --> 00:15:07,533 ‫ربما هذا متعلق بشائعة التخريب الداخلي هذه. 149 00:15:07,616 --> 00:15:11,036 ‫مهما كان الأمر، ‫فعلينا إبلاغ زميلنا المشترك. 150 00:15:11,119 --> 00:15:12,246 ‫هل تواصلت معه؟ 151 00:15:13,038 --> 00:15:15,499 ‫بعثت إليه بآخر حسابات تصادم حركيّ ‫صباح اليوم، 152 00:15:15,582 --> 00:15:16,875 ‫لكنني لم أتلقّ رداً. 153 00:15:16,959 --> 00:15:18,252 ‫ولا يجيب عن هاتفه. 154 00:15:18,752 --> 00:15:20,546 ‫قد يلزم عليك زيارته بنفسك. 155 00:15:20,629 --> 00:15:22,714 ‫بقي أقل من ساعتين حتى الحرق. 156 00:15:22,798 --> 00:15:24,132 ‫- لا يمكنني… ‫- أرجوك يا "أليدا". 157 00:15:24,216 --> 00:15:25,717 ‫سأغطي مكانك أثناء غيابك. 158 00:15:25,801 --> 00:15:28,846 ‫لذهبت بنفسي، لكن الرقابة مكثفة عليّ. 159 00:15:30,097 --> 00:15:31,098 ‫حسناً. 160 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 ‫أخبريه أن عليه مغادرة "هيوستن". ‫لم يعد المكان آمناً له. 161 00:15:37,396 --> 00:15:38,522 ‫لن يستمع إليّ. 162 00:15:38,605 --> 00:15:39,523 ‫فلتجبريه. 163 00:15:42,109 --> 00:15:43,318 ‫أرجوك. 164 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 ‫حضرة القائدة. 165 00:16:05,132 --> 00:16:06,842 ‫أي أخبار عن "مايلز دايل"؟ 166 00:16:06,925 --> 00:16:08,051 ‫يرفض التحدث حتى الآن. 167 00:16:08,135 --> 00:16:10,387 ‫لكنني أتوقع أن نحقق تقدماً عمّا قريب. 168 00:16:11,013 --> 00:16:12,181 ‫واصلا استجوابه. 169 00:16:12,264 --> 00:16:14,433 ‫يخبرني حدسي أنه متورط في هذا بشكل ما. 170 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 ‫وهل من أخبار عن المعدّات المفقودة بالأسفل؟ 171 00:16:17,519 --> 00:16:21,023 ‫لا يا سيدتي. إنما كثير من الناس غاضبون ‫من تفتيشهم باستمرار. 172 00:16:23,066 --> 00:16:25,110 ‫أريد عزل كل من لا يعمل ‫بوظيفة ضرورية للبعثة 173 00:16:25,194 --> 00:16:27,070 ‫في مهجعه حتى انقضاء كل هذا. 174 00:16:27,154 --> 00:16:28,822 ‫وواصلوا تمشيط القاعدة. 175 00:16:28,906 --> 00:16:30,991 ‫إذا كان أحدهم يخطط فعلاً لشيء ضد "رينجر"، 176 00:16:31,074 --> 00:16:32,784 ‫فعلينا اكتشاف هذا سريعاً. 177 00:16:32,868 --> 00:16:33,911 ‫أمرك يا سيدتي. 178 00:16:37,372 --> 00:16:40,751 ‫الفريق الثاني، ‫ابدؤوا بالوحدات من 9 إلى 15. 179 00:16:40,834 --> 00:16:43,462 ‫الفريق الثالث، الوحدات من 16 إلى 22. 180 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 ‫الفريق الأول، أنتم معي. 181 00:16:47,508 --> 00:16:48,342 ‫ماذا يجري؟ 182 00:16:48,425 --> 00:16:50,093 ‫عليكم الرجوع إلى مهاجعكم فوراً. 183 00:16:50,177 --> 00:16:52,137 ‫- لم؟ ‫- أوامر قائدة القاعدة. 184 00:16:52,221 --> 00:16:53,055 ‫حظر تجوال إجباري. 185 00:16:53,138 --> 00:16:55,265 ‫يُقيّد كل الموظفين غير الضروريين بالمهاجع. 186 00:16:55,849 --> 00:16:56,850 ‫هراء. 187 00:16:57,351 --> 00:16:58,894 ‫خذه. 188 00:16:58,977 --> 00:17:00,979 ‫- هيا بنا. ‫- ارفع يديك عني. 189 00:17:07,236 --> 00:17:08,487 ‫"انتبه لخطواتك" 190 00:17:14,952 --> 00:17:18,664 ‫عودوا إلى مهاجعكم فوراً إذا لم تكونوا… 191 00:17:20,540 --> 00:17:23,877 ‫يلزم انعزال العاملين غير الضروريين ‫على مدار الساعات الـ36 المقبلة. 192 00:17:25,753 --> 00:17:27,548 ‫عودوا إلى مهاجعكم فوراً. 193 00:17:27,631 --> 00:17:30,801 ‫أكرّر، ‫ليبق العاملون غير الضروريين في غرفهم. 194 00:17:56,577 --> 00:17:58,829 ‫"(ترافيل إن)" 195 00:18:13,051 --> 00:18:14,428 ‫الدخول في الرابعة. 196 00:18:14,511 --> 00:18:15,762 ‫لم آت لاستئجار غرفة. 197 00:18:15,846 --> 00:18:21,226 ‫أتعرفين بأي غرفة ينزل ‫"سيرغي" "بيزوكوف"؟ 198 00:18:22,019 --> 00:18:23,520 ‫كان ذلك أمراً حزيناً جداً. 199 00:18:25,355 --> 00:18:26,690 ‫ماذا كان حزيناً؟ 200 00:18:26,773 --> 00:18:30,194 ‫ما… نزل هنا بضعة أسابيع. 201 00:18:30,277 --> 00:18:32,821 ‫ظننت أنه هنا في رحلة عمل. 202 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 ‫نعم، يأتينا رجال أعمال بين حين وآخر. 203 00:18:36,533 --> 00:18:40,621 ‫كان من "يوغوسلافيا"، حسبما أظن، ‫أو ربما من "السويد". 204 00:18:41,288 --> 00:18:44,833 ‫وبالأمس إذا به… يضرب نفسه برصاصة. 205 00:18:49,671 --> 00:18:51,089 ‫ضرب نفسه برصاصة؟ 206 00:18:51,882 --> 00:18:53,217 ‫أمر مؤسف جداً. 207 00:18:53,800 --> 00:18:58,055 ‫كان فقط… بدا رجلاً لطيفاً جداً. 208 00:18:58,138 --> 00:18:59,848 ‫كان دائم الابتسام. 209 00:19:09,441 --> 00:19:12,194 ‫"خط شرطة - ممنوع العبور" 210 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 ‫ماء؟ 211 00:20:18,886 --> 00:20:21,680 ‫أكنت هنا تختبئ بيننا طوال الوقت؟ 212 00:20:23,265 --> 00:20:25,267 ‫لكل منا ما يخفيه، أليس كذلك؟ 213 00:20:26,476 --> 00:20:27,686 ‫يا صاحب السوق السوداء. 214 00:20:44,494 --> 00:20:46,246 ‫ساعدني صديقي كثيراً. 215 00:20:51,376 --> 00:20:52,586 ‫أهلاً يا صاحبي. 216 00:20:53,504 --> 00:20:54,796 ‫كيف حالك؟ 217 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 ‫أرجوك يا رجل، يجب أن تصدّقني. 218 00:21:01,970 --> 00:21:03,931 ‫لا أعرف ما الذي تريد معرفته. 219 00:21:06,016 --> 00:21:07,559 ‫كم أريد تصديقك! 220 00:21:08,227 --> 00:21:09,436 ‫أريد فعلاً. 221 00:21:09,520 --> 00:21:12,064 ‫أنك مجرد إنسان صالح 222 00:21:12,147 --> 00:21:14,900 ‫تورّط في موقف مؤسف. 223 00:21:28,872 --> 00:21:30,165 ‫"أماندا"؟ 224 00:21:30,249 --> 00:21:31,500 ‫نعم. 225 00:21:33,752 --> 00:21:34,837 ‫ما هذا؟ 226 00:21:36,922 --> 00:21:40,551 ‫نحن عالمون بتجارتك في الصادرات والواردات. 227 00:21:41,385 --> 00:21:45,222 ‫ما يجعل زوجتك الحبيبة شريكة. 228 00:21:49,309 --> 00:21:50,394 ‫شريكة؟ 229 00:21:50,936 --> 00:21:52,813 ‫تواجه احتمال السجن 5 سنوات. 230 00:21:54,231 --> 00:21:56,149 ‫جناية سرقة وتوزيع. 231 00:21:57,192 --> 00:21:59,111 ‫- بئس الأمر. ‫- وابنتاك. 232 00:21:59,194 --> 00:22:00,487 ‫ابتعد عن ابنتيّ. 233 00:22:00,571 --> 00:22:02,739 ‫لا، لا تقلق عليهما. ستكونان بخير. 234 00:22:03,448 --> 00:22:05,617 ‫ستعتني بهما خدمات حماية الطفل جيداً. 235 00:22:05,701 --> 00:22:07,953 ‫أيها… تعال هنا أيها الداعر! 236 00:22:08,036 --> 00:22:09,913 ‫تباً! تباً! 237 00:22:11,832 --> 00:22:13,000 ‫لا، أرجوك يا رجل. 238 00:22:14,126 --> 00:22:15,460 ‫أرجوك يا رجل، إلا عائلتي. 239 00:22:15,544 --> 00:22:16,879 ‫أرجوك، لا تفعل ذلك. 240 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 ‫لا تفعل ذلك. 241 00:22:19,965 --> 00:22:21,425 ‫لا، أرجوك. 242 00:22:21,967 --> 00:22:23,218 ‫أرجوك، إلا عائلتي. أرجوك. 243 00:22:23,302 --> 00:22:25,637 ‫لست من فعل هذا بعائلتك يا "مايلز". 244 00:22:27,181 --> 00:22:28,182 ‫بل أنت من فعله. 245 00:22:29,433 --> 00:22:30,726 ‫لا، لا. 246 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 ‫تريد حماية عائلتك. 247 00:22:34,062 --> 00:22:35,314 ‫وكذا نريد. 248 00:22:35,397 --> 00:22:37,065 ‫فلتساعدني. 249 00:22:37,149 --> 00:22:38,609 ‫تباً. 250 00:22:38,692 --> 00:22:40,068 ‫لا أستطيع. إنما… 251 00:22:42,613 --> 00:22:45,866 ‫أخبرنا بما نحتاج إلى معرفته، وسنحميهنّ. 252 00:22:55,083 --> 00:22:56,668 ‫ستكونون جميعاً بأمان. 253 00:22:56,752 --> 00:22:58,378 ‫إذا ساعدتني. 254 00:23:11,099 --> 00:23:12,601 ‫حسناً. 255 00:23:13,393 --> 00:23:14,978 ‫حسناً. 256 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 ‫إنهم… 257 00:23:22,694 --> 00:23:24,363 ‫إنهم في الطابق السفلي الرابع. 258 00:23:24,446 --> 00:23:27,282 ‫تباً. تباً. 259 00:23:30,077 --> 00:23:31,245 ‫تباً لك. 260 00:23:34,289 --> 00:23:35,582 ‫تباً. 261 00:23:41,755 --> 00:23:44,883 ‫التسلسلات التلقائية تنفذ الآن الخطوة 785. 262 00:23:44,967 --> 00:23:46,885 ‫"وادي السعادة" إلى "رينجر". 263 00:23:46,969 --> 00:23:48,178 ‫"نافذة الحرق" 264 00:23:48,262 --> 00:23:49,847 ‫"المتبقي حتى الحرق" 265 00:23:50,681 --> 00:23:53,475 ‫حين ننزل، أريد تفتيش كل شبر. 266 00:23:58,605 --> 00:24:00,524 ‫فحص مهامّ. 267 00:24:00,607 --> 00:24:02,693 ‫لا، لا تشغل بالك به الآن. خذه واذهب. 268 00:24:02,776 --> 00:24:04,486 ‫انتظر حتى خروج "سكوت" من هنا… 269 00:24:06,071 --> 00:24:08,115 ‫كيف وصلوا أصلاً إلى الطابق السفلي الرابع؟ 270 00:24:08,198 --> 00:24:09,825 ‫ظننت أننا حظرنا الطوابق السفلى. 271 00:24:09,908 --> 00:24:12,119 ‫تحايل أحدهم على الإغلاق التعجيزي. 272 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 ‫هيا بنا. 273 00:24:15,122 --> 00:24:17,332 ‫أحضروا أعيرة إضافية. لن نعود إلى هنا. 274 00:24:17,416 --> 00:24:18,417 ‫حسناً، هيا بنا. 275 00:24:18,500 --> 00:24:20,669 ‫حسناً… تأكدوا من عمل الاتصالات. 276 00:24:21,253 --> 00:24:22,296 ‫سليمة؟ 277 00:24:29,011 --> 00:24:31,805 ‫"استغاثة" 278 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 ‫نداء استغاثة يا سيدي. 279 00:24:39,438 --> 00:24:40,898 ‫بئساً، إنهم قادمون. 280 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 ‫انتشروا. 281 00:25:30,239 --> 00:25:31,240 ‫أمرك يا سيدي. 282 00:25:38,080 --> 00:25:39,414 ‫إنها وحدة اتصالات عمليات أخرى. 283 00:25:40,541 --> 00:25:43,168 ‫لقد بنوا وحدة اتصالات عمليات أخرى. 284 00:25:51,677 --> 00:25:53,720 ‫يا إلهي. 285 00:25:54,847 --> 00:25:56,890 ‫"(ناسا) ‫(الإدارة الوطنية للملاحة الجوية والفضاء)" 286 00:25:56,974 --> 00:25:58,141 ‫هل هذا ممكن أصلاً؟ 287 00:25:58,225 --> 00:26:01,103 ‫من الناحية الفيزيائية، ‫أيمكن لأحد سرقة كويكب؟ 288 00:26:01,979 --> 00:26:03,313 ‫عملياً؟ نعم. 289 00:26:03,981 --> 00:26:05,440 ‫لو استطاعوا السيطرة 290 00:26:05,524 --> 00:26:08,193 ‫على حاسوب طيران "رينجر" وإطالة مدة الحرق، 291 00:26:08,277 --> 00:26:09,695 ‫لكان بإمكانهم خفض سرعة الكويكب 292 00:26:09,778 --> 00:26:12,573 ‫لمدة طويلة كفاية ‫لتغيير مساره نحو مدار "المريخ". 293 00:26:12,656 --> 00:26:14,449 ‫ألا يعلمون ما نحاول فعله هنا؟ 294 00:26:15,325 --> 00:26:16,952 ‫نحاول تغيير العالم! 295 00:26:17,786 --> 00:26:19,955 ‫بينما يحاولون هم ملء جيوبهم. 296 00:26:20,038 --> 00:26:22,165 ‫اسمع يا "إيلاي"، يُوجد خبر سارّ. 297 00:26:22,249 --> 00:26:24,251 ‫استعدنا السيطرة على صندوق تمييز "رينجر" 298 00:26:24,334 --> 00:26:26,170 ‫واستأنفنا التحضير للحرق نحو "الأرض". 299 00:26:26,795 --> 00:26:27,963 ‫طيب. 300 00:26:28,547 --> 00:26:31,425 ‫"ويل"، تولّ زمام الأمور. من فضلك. 301 00:26:31,508 --> 00:26:34,178 ‫افعل أيّما يتعيّن عليك ‫للحرص على مجيء هذا الكويكب إلى الوطن. 302 00:26:34,887 --> 00:26:36,263 ‫أمرك يا سيدي. سأفعل. 303 00:26:41,894 --> 00:26:43,604 ‫أمسكت بأحدهم! 304 00:26:48,984 --> 00:26:51,028 ‫أين بقيتكم؟ 305 00:26:56,408 --> 00:26:57,618 ‫تباً! 306 00:26:57,701 --> 00:26:59,953 ‫أجب عن السؤال. 307 00:27:00,996 --> 00:27:01,872 ‫"بيشوب"، هذا يكفي! 308 00:27:01,955 --> 00:27:03,415 ‫أين هم؟ 309 00:27:03,498 --> 00:27:05,667 ‫هذا يكفي! 310 00:27:05,751 --> 00:27:07,503 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ 311 00:27:14,760 --> 00:27:15,761 ‫"(جمهورية كوريا الشعبية)" 312 00:27:15,844 --> 00:27:18,180 ‫ماذا يفعل هؤلاء الأجانب هنا؟ 313 00:27:18,263 --> 00:27:20,057 ‫هذا مخالف للبروتوكولات و… 314 00:27:20,140 --> 00:27:21,600 ‫صمتاً! 315 00:27:23,143 --> 00:27:26,188 ‫ما دام القائد "تشو" مريضاً، القيادة لي! 316 00:27:26,980 --> 00:27:28,732 ‫عودوا إلى مواقعكم! 317 00:27:34,321 --> 00:27:35,531 ‫أمرك يا سيدي. 318 00:27:45,749 --> 00:27:47,292 ‫انتهى الأمر، أليس كذلك؟ 319 00:27:47,960 --> 00:27:49,586 ‫- على ما يبدو. ‫- تباً. 320 00:27:54,591 --> 00:27:55,592 ‫"مركز مراقبة بعثة (المريخ)" 321 00:27:55,676 --> 00:27:57,219 ‫"رينجر-2"، قراءة القياس البعادي اعتيادية. 322 00:27:57,302 --> 00:27:59,721 ‫ترد حسابات المسار المراجعة من "آيمز". 323 00:27:59,805 --> 00:28:03,684 ‫طيب. أما وقد استعدنا السيطرة ‫على صندوق تمييز "رينجر"، 324 00:28:03,767 --> 00:28:05,561 ‫علينا رفع تلك البيانات فوراً. 325 00:28:05,644 --> 00:28:08,063 ‫سيُستغرق وصولها إليهم 4 دقائق على الأقل. 326 00:28:08,146 --> 00:28:11,984 ‫حسناً، إذاً من أجل تحرك "2003 إل سي" ‫بالسرعة اللازمة 327 00:28:12,067 --> 00:28:14,653 ‫حين يبلغ "المريخ" ‫من أجل مناورة المقلاع نحو "الأرض"، 328 00:28:14,736 --> 00:28:19,199 ‫ستحتاج "رينجر" إلى حرق محركاتها لمدة… 329 00:28:22,327 --> 00:28:25,289 ‫20 دقيقة، و14.271 ثانية. 330 00:28:25,372 --> 00:28:26,290 ‫تلقيتك. 331 00:28:26,790 --> 00:28:28,542 ‫ابدؤوا الرفع إلى "رينجر-2". 332 00:28:29,042 --> 00:28:30,586 ‫جار بدء الرفع إلى "رينجر-2". 333 00:28:51,023 --> 00:28:54,526 ‫فور إرسال الإشارة ‫من "وادي السعادة" إلى "رينجر"، 334 00:28:54,610 --> 00:28:57,321 ‫وتوثيقها عبر صندوق التمييز خاصتنا، 335 00:28:57,404 --> 00:28:58,614 ‫علينا مراقبة… 336 00:28:58,697 --> 00:28:59,740 ‫معدّل الأرغون. 337 00:29:00,365 --> 00:29:01,325 ‫الحفاظ على انخفاضه. 338 00:29:01,408 --> 00:29:02,534 ‫عن إذنك. 339 00:29:07,664 --> 00:29:08,707 ‫هل وجدته؟ 340 00:29:09,875 --> 00:29:11,251 ‫لنذهب إلى مكتبك. 341 00:29:12,961 --> 00:29:13,795 ‫"أليدا". 342 00:29:14,713 --> 00:29:18,383 ‫أرجوك، هلّا نذهب إلى مكتبك وحسب. 343 00:29:23,847 --> 00:29:25,390 ‫حسناً. هيا بنا. 344 00:29:36,777 --> 00:29:40,030 ‫ما الخطب؟ ‫لا يمكننا الغياب عن "موكر" طويلاً. 345 00:29:54,086 --> 00:29:55,128 ‫ماذا؟ 346 00:30:08,350 --> 00:30:09,560 ‫هذا يكفي. 347 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 ‫…الوفد الكوري الشمالي. 348 00:30:47,389 --> 00:30:49,725 ‫علينا مناقشة النسبة. 349 00:30:49,808 --> 00:30:51,768 ‫- حريّ بنا… ‫- ماذا فعلت؟ 350 00:30:52,853 --> 00:30:53,812 ‫"مارغو". 351 00:30:53,896 --> 00:30:56,648 ‫ماذا فعلت؟ 352 00:30:59,776 --> 00:31:00,652 ‫أيّما تظنينه 353 00:31:00,736 --> 00:31:02,529 ‫- قد حدث، فأنا… ‫- إياك أن تتلاعبي بي. 354 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 ‫ليس الآن. 355 00:31:05,115 --> 00:31:07,284 ‫- من فضلك، هدّئي نفسك. ‫- "إرينا"، ماذا يحصل؟ 356 00:31:07,784 --> 00:31:10,329 ‫أظن أنك تحت ضغط شديد. 357 00:31:10,412 --> 00:31:12,539 ‫وأرى أن عليك التحكم بنفسك. 358 00:31:12,623 --> 00:31:14,249 ‫فلم لا تذهبين وتجلسين؟ 359 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 ‫كنت تعرفينه. 360 00:31:17,753 --> 00:31:20,088 ‫عملت معه طوال سنين. 361 00:31:22,716 --> 00:31:24,134 ‫كيف أمكنك؟ 362 00:31:26,887 --> 00:31:28,222 ‫كيف أمكنني ماذا؟ 363 00:31:30,849 --> 00:31:32,851 ‫"مارغو"، تفضّلي واجلسي. 364 00:31:32,935 --> 00:31:34,144 ‫يمكننا مناقشة هذا. 365 00:31:34,228 --> 00:31:35,270 ‫لكن ذلك ليس… 366 00:31:56,375 --> 00:31:57,668 ‫عن إذنكم. 367 00:32:14,101 --> 00:32:16,603 ‫فعلاً؟ لا يمكنكم احتجازي هكذا. 368 00:32:16,687 --> 00:32:17,688 ‫ماذا دهاكم؟ 369 00:32:18,480 --> 00:32:19,565 ‫"مايلز"؟ 370 00:32:22,109 --> 00:32:23,819 ‫تباً يا صاح. 371 00:32:24,695 --> 00:32:26,071 ‫أأنت بخير؟ 372 00:32:27,072 --> 00:32:28,991 ‫ماذا فعلتم معه أيها الوحوش اللعناء؟ 373 00:32:29,825 --> 00:32:30,909 ‫بئساً. 374 00:32:34,580 --> 00:32:35,664 ‫تباً. 375 00:32:38,208 --> 00:32:39,501 ‫هل الجميع بخير؟ 376 00:32:40,419 --> 00:32:41,753 ‫لا يا رجل. 377 00:32:42,462 --> 00:32:44,173 ‫وجدوا "عمليات الأشباح". 378 00:32:45,424 --> 00:32:48,177 ‫ولاذ الجميع بالفرار. 379 00:32:51,680 --> 00:32:52,681 ‫انتهى الأمر. 380 00:32:55,184 --> 00:32:56,435 ‫كل ما فعلناه… 381 00:32:56,518 --> 00:32:58,812 ‫كان بلا جدوى. 382 00:33:00,981 --> 00:33:02,316 ‫يا للهول! 383 00:33:27,633 --> 00:33:29,384 ‫"رينجر"، "وادي السعادة". 384 00:33:29,468 --> 00:33:31,970 ‫جار إرسال أمر مدة حرق المحركات النهائي. 385 00:33:32,513 --> 00:33:34,765 ‫يُرجى توكيد الاستقبال والتوثيق. 386 00:33:35,807 --> 00:33:37,059 ‫عُلم يا "وادي السعادة". 387 00:33:37,142 --> 00:33:38,310 ‫يُرجى انتظار التوكيد. 388 00:33:38,393 --> 00:33:39,228 ‫"جار الاستقبال" 389 00:33:39,895 --> 00:33:41,563 ‫"تايلور"، تحقّق من نشاط صندوق التمييز. 390 00:33:41,647 --> 00:33:42,481 ‫"تمّ التوثيق" 391 00:33:42,564 --> 00:33:43,398 ‫"نشط" 392 00:33:43,482 --> 00:33:45,025 ‫صندوق التمييز نشط. 393 00:33:45,108 --> 00:33:46,693 ‫مثبت يا "وادي السعادة". 394 00:33:46,777 --> 00:33:48,487 ‫تمّ توثيق الأمر. 395 00:33:50,864 --> 00:33:52,866 ‫جار بدء قائمة خطوات حرق المحركات النهائي. 396 00:33:52,950 --> 00:33:54,743 ‫كل الأنظمة اعتيادية. 397 00:33:54,826 --> 00:33:57,496 ‫القائدة "بول". ‫"رينجر" تشرف على نافذة الحرق. 398 00:33:58,163 --> 00:33:59,498 ‫تلقيتك. 399 00:33:59,581 --> 00:34:00,666 ‫"رينجر"، "وادي السعادة". 400 00:34:00,749 --> 00:34:03,293 ‫مصرّح لكم بتنفيذ حرق المقلاع نحو "الأرض". 401 00:34:03,377 --> 00:34:04,253 ‫تلقيتك. 402 00:34:04,336 --> 00:34:07,089 ‫جار تنفيذ حرق "رينجر-2" النهائي ‫نحو "الأرض" 403 00:34:07,172 --> 00:34:08,841 ‫بعد 3، 404 00:34:09,466 --> 00:34:10,717 ‫2، 405 00:34:10,801 --> 00:34:11,927 ‫1. 406 00:34:28,485 --> 00:34:29,945 ‫"وادي السعادة"؟ "رينجر-2". 407 00:34:31,029 --> 00:34:32,572 ‫كل الأنظمة اعتيادية. 408 00:34:32,656 --> 00:34:33,739 ‫حالة الحرق جيدة. 409 00:34:34,741 --> 00:34:36,326 ‫ننفّذ الحرق نحو "الأرض" يا قوم. 410 00:34:43,208 --> 00:34:44,333 ‫مبارك. 411 00:34:46,003 --> 00:34:48,922 ‫"زمن الحرق المتبقي" 412 00:34:54,052 --> 00:34:56,429 ‫ربما يمكننا فقط ‫زيادة الحمل على صندوق التمييز 413 00:34:56,513 --> 00:34:57,890 ‫بإرسال عدة أوامر. 414 00:34:57,973 --> 00:34:58,891 ‫لن يفلح ذلك. 415 00:34:58,974 --> 00:35:01,143 ‫لا نعرف مفتاح تشفير الصندوق الجديد. 416 00:35:01,810 --> 00:35:03,770 ‫استعاد الحاسوب التحكم في السفينة بأكملها. 417 00:35:04,813 --> 00:35:07,441 ‫دون "عمليات الأشباح"، نحن مقيّدون هنا. 418 00:35:19,411 --> 00:35:21,538 ‫أهذا جهاز إرسال نطاق "إس" عالي الكسب؟ 419 00:35:26,210 --> 00:35:27,628 ‫فيم تفكّر؟ 420 00:35:27,711 --> 00:35:31,298 ‫ألا يقتضي ميثاق "م-7" ‫قدرة أي رائد فضاء كوري شمالي 421 00:35:31,381 --> 00:35:35,552 ‫في بعثة مشتركة على التواصل في خصوصية ‫مع قادته؟ 422 00:35:35,636 --> 00:35:36,970 ‫بلى. 423 00:35:37,054 --> 00:35:38,805 ‫لدواع أمنية. 424 00:35:39,473 --> 00:35:42,267 ‫بعيداً عن مسمع أي كيان أجنبي. 425 00:35:42,351 --> 00:35:44,811 ‫أي إنك يمكنك التحدث إلى "ماسي" ‫عبر قناة خصوصية. 426 00:35:44,895 --> 00:35:46,271 ‫بالتحديد. 427 00:35:46,355 --> 00:35:47,606 ‫هي المفتاح. 428 00:35:47,689 --> 00:35:49,274 ‫مهلاً. كيف سيجري ذلك؟ 429 00:35:49,358 --> 00:35:52,277 ‫أعني، أنت قلت للتوّ ‫إننا لم نعد متحكمين في صندوق التمييز. 430 00:35:52,361 --> 00:35:53,987 ‫لا يهم. سنتجاوزه. 431 00:35:54,696 --> 00:35:58,033 ‫إن استطاعت "ماسي" يدوياً ‫فصل طاقم القيادة عن المحركات، 432 00:35:58,116 --> 00:36:00,494 ‫فلن يستطيعوا إيقاف حرقهم بأنفسهم. 433 00:36:00,577 --> 00:36:02,371 ‫سيكونون معزولين تماماً. 434 00:36:02,454 --> 00:36:05,749 ‫كما ترون، قد ثبّتوا مفتاح تخطّ بأمر داخلي 435 00:36:05,832 --> 00:36:08,460 ‫على "رينجر" أثناء تركيبهم ‫محركات البلازما الجديدة. 436 00:36:08,544 --> 00:36:11,755 ‫إذا استطاعت تفعيل التخطي ‫وتوصيل جهاز إرسال واستقبال 437 00:36:11,839 --> 00:36:13,549 ‫مضبوط على تردّدنا هنا، 438 00:36:13,632 --> 00:36:15,843 ‫فسيصير الشخص الوحيد المتحكم في الحرق… 439 00:36:17,845 --> 00:36:18,846 ‫هو أنا. 440 00:36:21,682 --> 00:36:23,225 ‫ربما ما زالت لدينا فرصة يا قوم. 441 00:36:23,308 --> 00:36:26,478 ‫مهلاً. لكن مفتاح التخطي خارج السفينة. 442 00:36:27,312 --> 00:36:29,439 ‫ستُضطر "سام" إلى القيام بنشاط خارج المركبة ‫أثناء الحرق. 443 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 ‫هذا جنون. 444 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 ‫شيء خطير، لكنه ليس محالاً. 445 00:36:33,151 --> 00:36:36,697 ‫ما دمنا نستطيع التوصّل إلى طريقة ‫لاستعمال نطاق "إس" للتواصل معها. 446 00:36:36,780 --> 00:36:37,781 ‫ونملي عليها الخطوات. 447 00:36:37,865 --> 00:36:41,702 ‫يمكنني التواصل مع "بارك تشي مو". 448 00:36:41,785 --> 00:36:43,954 ‫مسؤول العلوم في البعثة. 449 00:36:45,497 --> 00:36:48,834 ‫يمكنه إعطاء "ماسي" اللاسلكي الكوري. 450 00:36:49,960 --> 00:36:53,213 ‫هل تثق به؟ 451 00:36:56,091 --> 00:36:58,719 ‫يبدو لي ضغط غرف الاحتراق جيداً ‫في كل محركات البلازما. 452 00:36:58,802 --> 00:37:00,596 ‫التذبذب داخل الحدود المسموح بها. 453 00:37:04,224 --> 00:37:05,934 ‫واصل فحص تلك الضغوط. 454 00:37:06,018 --> 00:37:07,311 ‫كيف حال المسار؟ 455 00:37:23,243 --> 00:37:24,870 ‫"ماسي". 456 00:37:28,081 --> 00:37:29,082 ‫خذي. 457 00:37:36,256 --> 00:37:37,716 ‫نعم؟ 458 00:37:37,799 --> 00:37:39,176 ‫مرحباً يا "سامانثا". 459 00:37:41,261 --> 00:37:42,221 ‫"ديف"؟ 460 00:37:43,096 --> 00:37:45,599 ‫نحتاج إلى ذهابك ‫إلى مخزن بضائع "رينجر" الخلفي. 461 00:37:46,350 --> 00:37:48,852 ‫قد تكون لدينا وسيلة أخرى ‫للإبقاء على عمل المحركات، 462 00:37:48,936 --> 00:37:53,315 ‫لكنها… حقيقةً… معقدة. 463 00:37:53,815 --> 00:37:55,400 ‫"رينجر"، "وادي السعادة". 464 00:37:55,484 --> 00:37:56,735 ‫يبدو المسار اعتيادياً. 465 00:37:56,818 --> 00:37:58,987 ‫معدّل التباطؤ مطابق للمتوقع. 466 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 ‫"تحذير: بويب مفتوح" 467 00:38:04,993 --> 00:38:08,247 ‫حضرة القائد، عندي تحذير من فتح ‫بويب المحبس الهوائي لمخزن البضائع. 468 00:38:10,082 --> 00:38:12,918 ‫مخزن البضائع؟ لا بد أنه حسّاس معطوب. 469 00:38:13,001 --> 00:38:15,420 ‫"رينجر"، "وادي السعادة". 470 00:38:15,504 --> 00:38:18,715 ‫نتلقى أيضاً قراءة لتحذيركم ‫من فتح بويب المحبس الهوائي لمخزن البضائع. 471 00:38:20,217 --> 00:38:21,552 ‫اعرضي الكاميرا 37. 472 00:38:26,765 --> 00:38:28,433 ‫انتقلي إلى 38. 473 00:38:31,562 --> 00:38:32,813 ‫تباً. 474 00:38:32,896 --> 00:38:35,232 ‫هل تلك بذلة كورية شمالية؟ 475 00:38:36,316 --> 00:38:37,901 ‫أين "ماسي"؟ 476 00:38:42,489 --> 00:38:44,324 ‫الآن أبقي أنفاسك ثابتة. 477 00:38:44,408 --> 00:38:46,577 ‫يجدر ألّا تفرطي في حرق الأكسجين. 478 00:38:46,660 --> 00:38:50,330 ‫الكلام سهل. 479 00:38:50,414 --> 00:38:53,417 ‫ما مسافتك من لوحة الوصول إلى مفتاح التخطي؟ 480 00:38:54,459 --> 00:38:56,378 ‫6 أمتار وأقترب. 481 00:38:56,879 --> 00:38:59,798 ‫التسارع من حرق المحرك أقوى مما ظننت. 482 00:38:59,882 --> 00:39:01,466 ‫يحاول انتزاعي من على سطح "رينجر". 483 00:39:01,550 --> 00:39:03,385 ‫حسناً. توخّي الحذر. 484 00:39:03,927 --> 00:39:07,389 ‫الآن بقي لدينا نحو 17 دقيقة ‫حتى يحاولوا إغلاق محركاتهم. 485 00:39:07,472 --> 00:39:10,809 ‫ضروريّ أن يُفعّل مفتاح التخطي قبلئذ. 486 00:39:10,893 --> 00:39:13,478 ‫لن يسمح لهم بإيقاف حرقهم بأنفسهم. 487 00:39:15,522 --> 00:39:16,523 ‫تلقيتك. 488 00:39:17,316 --> 00:39:18,692 ‫تمّ توصيل الحبل. 489 00:39:21,486 --> 00:39:23,822 ‫أنتقل إلى لوحة الوصول الآن. 490 00:39:26,700 --> 00:39:27,701 ‫حسناً. 491 00:39:28,660 --> 00:39:30,829 ‫أنا عند لوحة الوصول إلى مفتاح التخطي. 492 00:39:31,747 --> 00:39:33,916 ‫حسناً. انتبهي بلا فزع وحسب. 493 00:39:34,625 --> 00:39:38,795 ‫تلقيتك. أزيل اللوحة. 494 00:39:38,879 --> 00:39:41,465 ‫يا إلهي. 495 00:39:43,842 --> 00:39:45,844 ‫تباً. 496 00:39:45,928 --> 00:39:49,556 ‫تحت تلك اللوحة، ‫سترين مقبضاً ذا علامات صفراء وسوداء. 497 00:39:49,640 --> 00:39:50,974 ‫ذاك هو مفتاح التخطي. 498 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 ‫لتفعيله، عليك سحبه إلى وضع التخطي. 499 00:39:54,728 --> 00:39:58,398 ‫حسناً. وأنا أرى مقبض التخطي. 500 00:39:58,899 --> 00:40:00,567 ‫سأسحبه الآن. 501 00:40:00,651 --> 00:40:04,196 ‫بعد تفعيله، ما عليك سوى وضع جهاز ‫الإرسال والاستقبال الذي أعطاك إياه "بارك" 502 00:40:04,279 --> 00:40:07,783 ‫في مدخل تردد اللاسلكي ‫لأستطيع التحكم بالمحرك من عندي. 503 00:40:11,954 --> 00:40:13,288 ‫مرة أخرى. 504 00:40:22,756 --> 00:40:24,716 ‫تباً. 505 00:40:24,800 --> 00:40:26,844 ‫يرفض مقبض التخطي الثبات بعد السحب. 506 00:40:27,427 --> 00:40:29,721 ‫اللعنة. ‫لا بد أنه موثوق على الوضع التلقائي. 507 00:40:30,639 --> 00:40:32,683 ‫حاولي تثبيته بشيء ما. 508 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 ‫ليست عندي خيارات كثيرة هنا يا جماعة. 509 00:40:39,106 --> 00:40:40,482 ‫حبلك. 510 00:40:40,566 --> 00:40:41,692 ‫حبلي. 511 00:40:41,775 --> 00:40:44,194 ‫حسناً. لكن حينئذ، لن يبقى لي حبل. 512 00:40:45,153 --> 00:40:47,114 ‫قلت إنك تريدين أن تصبحي رائدة فضاء، صح؟ 513 00:41:05,716 --> 00:41:08,093 ‫إنها عند لوحة الوصول إلى مفتاح التخطي. 514 00:41:08,844 --> 00:41:12,806 ‫تباً. تحاول فصلنا عن محركات البلازما. 515 00:41:12,890 --> 00:41:14,349 ‫لم عساها؟ 516 00:41:14,433 --> 00:41:15,267 ‫"نافذة الحرق ‫(رينجر-2)" 517 00:41:15,350 --> 00:41:16,810 ‫"وادي السعادة"، "رينجر". 518 00:41:16,894 --> 00:41:20,439 ‫يحاولون تفعيل مفتاح تخطّي الأمان ‫لمنعنا من التحكم بمحركاتنا. 519 00:41:22,065 --> 00:41:24,193 ‫إن طال احتراق تلك المحركات ولو بضع ثوان 520 00:41:24,276 --> 00:41:27,821 ‫عن نافذتنا المقدّرة بـ20 دقيقة، ‫فلن يعود الكويكب إلى "الأرض". 521 00:41:28,739 --> 00:41:30,365 ‫"بامر"، ارتد بذلتك. 522 00:41:30,449 --> 00:41:32,284 ‫أحتاج إلى أن تضع حداً لهذا. 523 00:41:35,120 --> 00:41:36,955 ‫أمرك يا سيدتي. سأنفّذ. 524 00:41:47,216 --> 00:41:48,592 ‫لحظة يا حضرة القائدة؟ 525 00:41:58,018 --> 00:41:59,728 ‫هل من علامة على طاقمهم؟ 526 00:41:59,811 --> 00:42:02,022 ‫تبيّن أن القائد "تشو" فاقد للوعي 527 00:42:02,105 --> 00:42:04,191 ‫في الجناح الطبي منذ صباح اليوم. 528 00:42:04,274 --> 00:42:07,694 ‫نظن أن الطاقم قد يكون مختبئاً ‫داخل الوحدة الكورية الشمالية. 529 00:42:07,778 --> 00:42:09,613 ‫- هل أخطرت "هيوستن"؟ ‫- نعم. 530 00:42:09,696 --> 00:42:11,114 ‫ما زلت بانتظار الموافقة. 531 00:42:11,698 --> 00:42:14,201 ‫- الموافقة على ماذا؟ ‫- على الدخول. 532 00:42:30,467 --> 00:42:31,468 ‫اتصل بالوحدة الكورية الشمالية. 533 00:42:32,052 --> 00:42:33,053 ‫أمرك يا حضرة القائدة. 534 00:42:39,434 --> 00:42:41,478 ‫هنا القائدة "دانييل بول". 535 00:42:41,562 --> 00:42:43,105 ‫أجبني. 536 00:42:48,110 --> 00:42:52,072 ‫- "لي جونغ-غيل". حوّل. ‫- "لي"؟ دعني أكلم "إد". 537 00:42:52,990 --> 00:42:54,199 ‫أعلم أنه بالداخل معك. 538 00:42:56,326 --> 00:42:59,997 ‫- إنه… ليس هنا. ‫- لا تكذب عليّ. 539 00:43:00,080 --> 00:43:01,874 ‫ليس بعد كل ما مررنا به. 540 00:43:06,170 --> 00:43:07,212 ‫أهلاً يا "بوب". 541 00:43:07,296 --> 00:43:08,839 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 542 00:43:08,922 --> 00:43:10,132 ‫حقيقةً يا "داني"… 543 00:43:10,215 --> 00:43:13,552 ‫- "إد"، هذا جنون. عليك إيقاف هذا. ‫- لم؟ 544 00:43:13,635 --> 00:43:17,014 ‫لتنقلوا هذا الشيء إلى "الأرض" ‫وتدعوا "المريخ" يذبل ويموت؟ 545 00:43:17,639 --> 00:43:19,892 ‫- لا، شكراً. ‫- لا علاقة لـ"المريخ" بهذا. 546 00:43:19,975 --> 00:43:22,477 ‫بل الأمر متعلّق بتغيير أوضاع "الأرض" ‫إلى الأحسن. 547 00:43:22,561 --> 00:43:24,146 ‫ليس "المريخ" وطننا يا "إد". 548 00:43:24,229 --> 00:43:25,898 ‫في ذلك أنت مخطئة يا "داني". 549 00:43:26,607 --> 00:43:27,983 ‫عائلتي هنا. 550 00:43:29,151 --> 00:43:30,736 ‫ومستقبلي هنا. 551 00:43:35,199 --> 00:43:37,117 ‫كما ترين، هذا الفارق بيني وبينك. 552 00:43:38,160 --> 00:43:40,621 ‫ما زلت متعلقة بذلك الكوكب الأزرق الصغير. 553 00:43:40,704 --> 00:43:43,290 ‫بالطبع أنا متعلقة به. كلنا متعلقون به. 554 00:43:43,373 --> 00:43:45,792 ‫ذلك هو ما يهمّ. ذلك هو وطننا. 555 00:43:47,044 --> 00:43:48,545 ‫لم يعد كذلك. 556 00:44:19,535 --> 00:44:22,412 ‫ليس للكلمات أجنحة، ‫لكنها تستطيع التحليق ألف ميل. 557 00:44:25,290 --> 00:44:27,251 ‫هذا وطني. 558 00:44:29,378 --> 00:44:30,963 ‫وأنا أيضاً. 559 00:44:34,758 --> 00:44:36,552 ‫إن طال احتراق 560 00:44:36,635 --> 00:44:39,304 ‫تلك المحركات ولو بضع ثوان ‫عن نافذتنا المقدّرة بـ20 دقيقة، 561 00:44:39,388 --> 00:44:41,265 ‫فلن يعود الكويكب إلى "الأرض". 562 00:44:41,348 --> 00:44:42,599 ‫"بامر"، ارتد بذلتك. 563 00:44:42,683 --> 00:44:44,184 ‫أحتاج إلى أن تضع حداً لهذا. 564 00:44:44,268 --> 00:44:46,520 ‫أيحاولون فصلنا عن سفينتنا؟ 565 00:44:46,603 --> 00:44:49,898 ‫عملياً، ‫يفعّلون بروتوكول تشخيص وفحص للمحركات، 566 00:44:49,982 --> 00:44:51,817 ‫لكن… نعم. الفكرة نفسها. 567 00:44:51,900 --> 00:44:54,361 ‫لا يهمني ما يجب علينا فعله. يجب أن نمنعهم. 568 00:44:54,444 --> 00:44:57,239 ‫إذا تخطّوا حاسوب الطيران، ‫فلن تكون بيد "رينجر" حيلة. 569 00:45:00,367 --> 00:45:02,077 ‫إن تخطّونا، تخطّيناهم. 570 00:45:03,787 --> 00:45:05,080 ‫ماذا تقصد؟ 571 00:45:05,163 --> 00:45:09,459 ‫أن نرفع أمر إغلاق ‫يتجاوز الإجراءات الوقائية 572 00:45:09,543 --> 00:45:13,547 ‫لوسائل تحكم مفاعل الاندماج النووي ‫ونطفئ المحركات. 573 00:45:13,630 --> 00:45:14,882 ‫بنهاية الحرق نحو "الأرض". 574 00:45:14,965 --> 00:45:16,133 ‫لا أفهم. 575 00:45:16,216 --> 00:45:18,510 ‫لا يمكنهم الحرق نحو "المريخ" ‫إذا لم يملكوا الوقود. 576 00:45:18,594 --> 00:45:21,013 ‫لا يملك طاقم قيادة "رينجر" ‫التصريح بتنفيذ ذلك، 577 00:45:21,096 --> 00:45:22,306 ‫لكن يمكننا تنفيذه من هنا. 578 00:45:22,389 --> 00:45:23,682 ‫وإذا أرسلنا رمزاً 579 00:45:23,765 --> 00:45:26,643 ‫يأمر مفاعلات "رينجر" ‫بالامتناع عن تشغيل المحركات، 580 00:45:26,727 --> 00:45:28,061 ‫فستُجبر على الإغلاق. 581 00:45:28,145 --> 00:45:30,189 ‫في ظل تأخر الاتصالات، 582 00:45:30,272 --> 00:45:32,941 ‫أي أمر نرسله ‫سيُستغرق 5 دقائق لبلوغ "رينجر". 583 00:45:33,442 --> 00:45:34,860 ‫إذاً، يجدر أن نبدأ. 584 00:45:37,237 --> 00:45:38,447 ‫حسناً. 585 00:45:39,072 --> 00:45:40,407 ‫يجب أن ينفع هذا. أعني… 586 00:46:05,182 --> 00:46:06,391 ‫"مارغو"؟ 587 00:46:15,442 --> 00:46:17,236 ‫اعتدت و"فيرنر" الجلوس هنا. 588 00:46:18,237 --> 00:46:20,280 ‫كنا نتناول الغداء معاً كل بضعة أيام. 589 00:46:21,448 --> 00:46:23,033 ‫وكان يخبرني بما أجدت فيه. 590 00:46:24,201 --> 00:46:26,495 ‫وكان يخبرني بما أسأت فيه. 591 00:46:27,329 --> 00:46:28,956 ‫محاولاً نصحي. 592 00:46:30,374 --> 00:46:32,584 ‫وعادةً كان يستمع إلى شكواي فقط. 593 00:46:36,255 --> 00:46:37,798 ‫كنت واقفة ها هناك. 594 00:46:40,133 --> 00:46:41,343 ‫حيث تقفين الآن. 595 00:46:42,052 --> 00:46:45,222 ‫بعد كل ما كُشف عمّا فعله أثناء الحرب. 596 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 ‫سألته إن كان يعلم. 597 00:46:51,436 --> 00:46:52,771 ‫بأمر المعسكرات. 598 00:46:53,355 --> 00:46:54,690 ‫والقتلى. 599 00:46:55,482 --> 00:46:57,401 ‫لن أنسى أبداً ما قاله. 600 00:46:59,361 --> 00:47:01,321 ‫"لا يأتي التقدم أبداً بالمجان؟ 601 00:47:02,823 --> 00:47:06,159 ‫بل دائماً له ثمن." 602 00:47:09,872 --> 00:47:11,164 ‫أنت لست مثله. 603 00:47:12,583 --> 00:47:13,584 ‫صحيح. 604 00:47:15,502 --> 00:47:17,504 ‫لكن ربما جزءاً مني مثله. 605 00:47:24,803 --> 00:47:27,139 ‫"مارغو"، ‫نحن بحاجة ماسّة إلى مساعدتك بالداخل. 606 00:47:28,891 --> 00:47:31,143 ‫هذا ليس مكاناً مناسباً للمشاعر. 607 00:47:33,395 --> 00:47:35,063 ‫بل الحقائق فقط. 608 00:47:38,400 --> 00:47:43,322 ‫وصف "فيرنر" للموقف أوحى… ‫بأنه لم يملك خياراً. 609 00:47:44,948 --> 00:47:47,242 ‫لكن الخيار موجود دائماً. 610 00:47:48,410 --> 00:47:49,661 ‫كما قلت أنت. 611 00:47:55,167 --> 00:47:59,004 ‫إذا جاء ذلك الكويكب إلى "الأرض"، ‫مات برنامج "المريخ". 612 00:47:59,963 --> 00:48:01,673 ‫مثلما قال "سيرغي". 613 00:48:01,757 --> 00:48:04,676 ‫ربما لن يموت هذا العام، لكن قريباً. 614 00:48:08,180 --> 00:48:11,600 ‫الناس بالأعلى لا يهمّهم "المريخ". 615 00:48:12,434 --> 00:48:14,937 ‫- إنما تهمّهم أنفسهم. ‫- ربما. 616 00:48:16,563 --> 00:48:22,027 ‫لكن إن نجحوا، فلن تملك "ناسا" ‫ولا "روسكوسموس" ولا "م-7" خياراً 617 00:48:22,110 --> 00:48:25,656 ‫سوى مواصلة الاستثمار في "وادي السعادة" 618 00:48:27,449 --> 00:48:29,535 ‫ومستقبل برنامج الفضاء. 619 00:48:31,161 --> 00:48:34,414 ‫لا يمكننا السماح بهدمهم كل ما بنيناه. 620 00:48:42,339 --> 00:48:44,174 ‫هل تقولين ما أظنك تقولينه؟ 621 00:48:46,343 --> 00:48:48,262 ‫"لا يأتي التقدم أبداً بالمجان." 622 00:49:07,239 --> 00:49:08,282 ‫ما وضعك يا "سام"؟ 623 00:49:08,365 --> 00:49:11,785 ‫حسناً. أنتهي من تثبيت الحبل. 624 00:49:16,415 --> 00:49:17,249 ‫حسناً. 625 00:49:19,418 --> 00:49:23,172 ‫تمّ تثبيت مقبض التخطي على وضع الرفع. 626 00:49:23,255 --> 00:49:25,757 ‫حسناً، يُفترض وجود موصّل كهربائي مكتوب عليه 627 00:49:25,841 --> 00:49:29,553 ‫"جاي-13 إي إكس تي آر إف" على الجانب الأيسر ‫لمفتاح التخطي. 628 00:49:29,636 --> 00:49:32,848 ‫فيه يمكنك توصيل موصّل "بي 13" ‫المنبعث من جهازك للإرسال والاستقبال. 629 00:49:32,931 --> 00:49:34,808 ‫- أترينه يا "سام"؟ ‫- تلقيتك. 630 00:49:41,315 --> 00:49:45,027 ‫حسناً. يُفترض أن تستطيعوا استقبال ‫القياس البعادي للمحرك الآن. 631 00:49:45,110 --> 00:49:46,069 ‫تمّ تأكيد الإشارة. 632 00:49:46,778 --> 00:49:49,281 ‫فورما أدخل توقيت الحرق نحو "المريخ"، ‫عليك الحفاظ 633 00:49:49,364 --> 00:49:51,992 ‫على مقبض مفتاح التخطي في وضع الرفع 634 00:49:52,075 --> 00:49:54,411 ‫طوال مدة الحرق. 635 00:49:54,494 --> 00:49:55,913 ‫تلقيتك. 636 00:50:14,306 --> 00:50:17,893 ‫إن استطعنا إدخال هذا الرمز ‫مباشرةً إلى ما ترفعه "موكر"، 637 00:50:17,976 --> 00:50:20,479 ‫فقد يمكنه منع أمر غلقهم 638 00:50:20,562 --> 00:50:22,731 ‫من إيقاف حرق الاحتجاز في مدار "المريخ". 639 00:50:23,774 --> 00:50:27,194 ‫لكن كيف سنعدّله إذا كانوا ما زالوا يكتبونه؟ 640 00:50:27,903 --> 00:50:29,655 ‫سأدخله قبيل الرفع مباشرةً. 641 00:50:35,869 --> 00:50:36,787 ‫هيا بنا. 642 00:50:43,836 --> 00:50:45,003 ‫لكنني من ستدخل الرمز. 643 00:50:46,213 --> 00:50:51,802 ‫- "أليدا". لا. محال. ‫- الرقابة عليك مشددة. 644 00:50:54,012 --> 00:50:55,222 ‫يجب أن أفعلها أنا. 645 00:50:56,265 --> 00:50:57,766 ‫وإلا فلن ينجح الأمر أبداً. 646 00:51:05,732 --> 00:51:08,402 ‫ما زال التخطي مفعّلاً. أثبّته. 647 00:51:10,571 --> 00:51:13,574 ‫حسناً. ‫لا تدعي الوحدة تلمس لوحة بدن السفينة. 648 00:51:13,657 --> 00:51:15,868 ‫من شأن أي شحنة أيونات إتلاف الدوائر. 649 00:51:15,951 --> 00:51:16,952 ‫تلقيتك. 650 00:51:32,968 --> 00:51:34,011 ‫"سام"، هل تسمعينني؟ 651 00:51:35,345 --> 00:51:36,346 ‫أجيبي يا "سام". 652 00:51:36,889 --> 00:51:38,432 ‫معي صحبة. 653 00:51:39,516 --> 00:51:40,767 ‫إنه "بامر". 654 00:51:41,310 --> 00:51:42,311 ‫"زمن الحرق المتبقي" 655 00:51:49,902 --> 00:51:51,945 ‫أوشك مسار إغلاق المفاعل ينتهي من التجميع. 656 00:51:52,029 --> 00:51:54,573 ‫يجب إرسال الأمر خلال 60 ثانية ‫من أجل وصوله في الموعد المناسب. 657 00:51:54,656 --> 00:51:56,742 ‫أكتب بأسرع ما يمكنني. 658 00:52:18,388 --> 00:52:19,389 ‫حسناً. انتهيت. 659 00:52:20,933 --> 00:52:21,934 ‫تمّ الرفع. 660 00:53:06,562 --> 00:53:08,814 ‫هيا. هيا يا "بامر". 661 00:53:08,897 --> 00:53:11,567 ‫"زمن الحرق المتبقي" 662 00:53:16,905 --> 00:53:18,198 ‫لا! 663 00:53:21,702 --> 00:53:23,704 ‫"سام"؟ "سام"! 664 00:53:24,746 --> 00:53:28,834 ‫مفتاح التخطي مثبّت في وضع الرفع. 665 00:53:29,334 --> 00:53:32,921 ‫يبدو أنها استعملت حبلها لتثبيته. 666 00:53:33,005 --> 00:53:35,716 ‫المشبك اللعين عالق على الغلق. 667 00:53:35,799 --> 00:53:37,676 ‫عليّ محاولة قطعه. 668 00:53:38,177 --> 00:53:39,303 ‫حسناً. أسرع. 669 00:53:39,386 --> 00:53:40,929 ‫لدينا أقل من دقيقة. 670 00:54:02,659 --> 00:54:04,578 ‫هيا. 671 00:54:08,624 --> 00:54:10,792 ‫كدت أقطعه. 672 00:54:10,876 --> 00:54:13,253 ‫أسرع يا "بامر"! لديك 12 ثانية. 673 00:54:14,296 --> 00:54:15,756 ‫بقي حبل أخير. 674 00:54:23,347 --> 00:54:25,641 ‫"رينجر". إغلاق المحرك للحرق نحو "الأرض". 675 00:54:25,724 --> 00:54:26,934 ‫بعد 5. 676 00:54:27,017 --> 00:54:28,018 ‫4. 677 00:54:28,101 --> 00:54:29,061 ‫3. 678 00:54:29,770 --> 00:54:32,356 ‫- 2. ‫- 1. 679 00:55:30,038 --> 00:55:33,000 ‫"وادي السعادة"، "رينجر". فشل إغلاق المحرك. 680 00:55:33,083 --> 00:55:36,086 ‫أكرّر، فشل إغلاق المحرك. 681 00:55:36,170 --> 00:55:38,589 ‫عجباً! 682 00:55:38,672 --> 00:55:40,549 ‫مرحى. 683 00:55:40,632 --> 00:55:42,259 ‫نعم! 684 00:56:09,786 --> 00:56:12,789 ‫حضرة القائدة، ‫الكويكب في طريقه إلى دخول مدار "المريخ". 685 00:56:14,333 --> 00:56:16,376 ‫- حضرة القائدة؟ ‫- سمعتك. 686 00:56:16,919 --> 00:56:18,295 ‫إنما أحتاج إلى دقيقة. 687 00:56:36,188 --> 00:56:37,397 ‫ماذا حدث؟ 688 00:56:38,398 --> 00:56:40,067 ‫لماذا لم ينجح؟ 689 00:56:42,402 --> 00:56:44,404 ‫ما زالت المحركات نشطة. 690 00:56:44,488 --> 00:56:45,489 ‫لا أدري. 691 00:56:46,114 --> 00:56:47,533 ‫كانت الحسابات صحيحة. 692 00:56:47,616 --> 00:56:50,994 ‫وأُدخل الرمز بنجاح إلى حزمة الرفع. 693 00:56:51,078 --> 00:56:52,663 ‫ثمة خطأ ما. 694 00:56:53,330 --> 00:56:55,249 ‫أُرسل أمر إغلاق المفاعل، 695 00:56:55,332 --> 00:56:59,545 ‫لكنه أُبطل على الفور بفعل أمر إعادة تشغيل؟ 696 00:57:01,129 --> 00:57:02,714 ‫عبث أحد بهذا الرمز. 697 00:57:02,798 --> 00:57:07,803 ‫حتى إنني فحصته للتأكد من أننا لم نفوّت ‫أي عوامل مسهمة في تأخر الاتصالات. 698 00:57:10,180 --> 00:57:11,223 ‫أنت من فعلت هذا. 699 00:57:15,519 --> 00:57:17,187 ‫أنت. 700 00:57:19,523 --> 00:57:21,900 ‫ماذا؟ هذا سخف. 701 00:57:21,984 --> 00:57:25,070 ‫كان "سيث" ما زال يكتب الرمز ‫بينما كنت أكتب تسلسل الأوامر. 702 00:57:25,153 --> 00:57:28,490 ‫غير أنك لا تملكين الخبرة اللازمة لمعرفة… 703 00:57:28,574 --> 00:57:32,160 ‫ربما لا، لكنني أعرف حين يكذب شخص ما. 704 00:57:32,244 --> 00:57:33,787 ‫كما تكذبين الآن. 705 00:57:38,000 --> 00:57:39,501 ‫احتجزوها. 706 00:57:40,085 --> 00:57:44,131 ‫- فوراً. لقد خدعت… ‫- "إرينا"، هذا اتهام خطير. 707 00:57:44,214 --> 00:57:46,508 ‫لطالما كانت لها ولـ"أييسا" ‫أجندتهما الخاصة. 708 00:57:46,592 --> 00:57:47,926 ‫"أليدا". 709 00:57:49,052 --> 00:57:50,637 ‫هذا غير صحيح، أليس كذلك؟ 710 00:57:51,555 --> 00:57:54,600 ‫هل… هل فعلت هذا؟ 711 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 ‫- لا، لم أفعله. ‫- لم تكن هي. 712 00:58:02,065 --> 00:58:05,110 ‫أنا من أدخلت أمر إعادة التشغيل. 713 00:58:06,570 --> 00:58:08,238 ‫لم تكن لـ"أليدا" صلة بالأمر. 714 00:58:15,871 --> 00:58:16,997 ‫لا. 715 00:58:19,917 --> 00:58:20,792 ‫إلا أنت. 716 00:58:23,337 --> 00:58:25,422 ‫ما كان يجدر بك فعل ذلك يا "مارغو". 717 00:58:29,259 --> 00:58:31,386 ‫ستكون لأفعالك عواقب. 718 00:58:32,721 --> 00:58:33,722 ‫أعلم. 719 00:58:47,736 --> 00:58:49,655 ‫في خطوة سافرة، سيطرة 720 00:58:49,738 --> 00:58:54,243 ‫جماعة مجهولة على الكويكب "2003 إل سي"، ‫المعروف باسم "غولديلوكس". 721 00:58:54,326 --> 00:58:56,286 ‫"سرقة (غولديلوكس) ‫الكويكب الآن في مدار (المريخ)" 722 00:58:56,370 --> 00:59:00,123 ‫في ضوء هذا العمل، ‫لم يعد الكويكب متجهاً نحو "الأرض"، 723 00:59:00,207 --> 00:59:02,417 ‫بل إنه قد دخل مدار "المريخ". 724 00:59:02,501 --> 00:59:04,586 ‫تردّدت أصداء خبر سرقة الكويكب 725 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 ‫في شتى أنحاء العالم… 726 00:59:06,547 --> 00:59:07,798 ‫"الاستجابة العالمية لسرقة الكويكب" 727 00:59:07,881 --> 00:59:09,591 ‫…إذ نادى كلا الرئيسين "غور" و"كورجنكو" 728 00:59:09,675 --> 00:59:14,638 ‫بعقد اجتماع طارئ لـ"م-7" ‫إلى جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. 729 00:59:14,721 --> 00:59:15,597 ‫علامة تآزر نادرة… 730 00:59:15,681 --> 00:59:17,975 ‫تقول السلطات إن هوية من وراء السرقة 731 00:59:18,058 --> 00:59:19,726 ‫ما زالت غير واضحة. 732 00:59:19,810 --> 00:59:24,606 ‫وتعهّد "إيلاي هوبسون"، مدير "ناسا"، ‫بمقاضاة أي شخص يثبت عليه التورط في العملية 733 00:59:24,690 --> 00:59:27,401 ‫إلى أقصى حدود القانون. 734 00:59:27,484 --> 00:59:28,318 ‫"قناة (إيغل) الإخبارية" 735 00:59:33,740 --> 00:59:36,326 ‫توقّف. ذلك موقعنا. 736 00:59:40,873 --> 00:59:42,791 ‫اجمعيهم اثنين اثنين في الركن. 737 00:59:46,420 --> 00:59:47,713 ‫سأعود بعد قليل. 738 00:59:49,506 --> 00:59:51,341 ‫- احرصوا… ‫- أفترض أنه آلي. 739 00:59:51,425 --> 00:59:53,844 ‫- حسناً. ‫- يدخل هذا في المغلاق. 740 01:00:01,977 --> 01:00:03,228 ‫"بيشوب"، ماذا يحصل؟ 741 01:00:03,312 --> 01:00:04,646 ‫تلقينا الإذن من "هيوستن". 742 01:00:06,231 --> 01:00:07,399 ‫لدخول "كوريا الشمالية"؟ 743 01:00:07,983 --> 01:00:09,026 ‫مؤكد. 744 01:00:12,613 --> 01:00:14,948 ‫أليس في هذا بعض الإفراط؟ لقد قُضي الأمر. 745 01:00:15,032 --> 01:00:16,909 ‫لا ندري ما نحن بصدد مواجهته. 746 01:00:16,992 --> 01:00:18,535 ‫ولديّ أوامر. 747 01:00:22,539 --> 01:00:23,665 ‫لم أُبلغ بأي من هذا. 748 01:00:23,749 --> 01:00:25,876 ‫- الأوضاع تتقدم سريعاً يا سيدتي. ‫- ربما. 749 01:00:25,959 --> 01:00:29,421 ‫لكن وفق آخر معلوماتي، ‫ما زلت قائدة هذه القاعدة. 750 01:00:29,505 --> 01:00:32,549 ‫فما لم يصدر الأمر مني، لن تُشنّ أي غارة. 751 01:00:33,884 --> 01:00:39,223 ‫مع احترامي، صدرت أوامري مباشرةً ‫من وزارة الدفاع، ولها الأولوية عن أوامرك. 752 01:00:41,558 --> 01:00:42,518 ‫لنتحرك! 753 01:00:43,227 --> 01:00:44,645 ‫- ها نحن أولاء! ‫- هيا بنا! 754 01:00:44,728 --> 01:00:45,979 ‫حسناً. لنتحرك. 755 01:01:01,787 --> 01:01:03,330 ‫من غيركما في طاقمكم؟ 756 01:01:05,958 --> 01:01:08,252 ‫مع من تعملان؟ 757 01:01:17,970 --> 01:01:19,930 ‫ماذا يجري؟ 758 01:01:22,599 --> 01:01:23,517 ‫رباه. 759 01:01:24,768 --> 01:01:26,812 ‫أأنتما بخير؟ 760 01:01:29,606 --> 01:01:32,234 ‫هيا. لنخرج من هنا. هيا بنا. 761 01:01:40,409 --> 01:01:42,411 ‫الأسلحة في مواضعها. نستعد للاختراق. 762 01:01:42,494 --> 01:01:44,580 ‫نقيّم الموقف. سنشير عليكم. 763 01:01:45,080 --> 01:01:46,665 ‫جرّب تلك. 764 01:01:46,748 --> 01:01:47,749 ‫لقد جاؤوا. 765 01:01:48,250 --> 01:01:49,251 ‫تباً. 766 01:01:52,838 --> 01:01:54,631 ‫- "مايلز"، أأنت بخير؟ ‫- نعم. 767 01:01:56,550 --> 01:01:58,135 ‫هل سمعت عمّا يحدث؟ 768 01:01:58,677 --> 01:01:59,678 ‫ماذا؟ 769 01:01:59,761 --> 01:02:02,014 ‫يوشكون أن يداهموا المقر الكوري الشمالي. 770 01:02:02,097 --> 01:02:04,516 ‫"إد" و"سباركس" و"ريتش"، كلهم بالداخل الآن. 771 01:02:09,271 --> 01:02:10,981 ‫يجب أن نفعل شيئاً. 772 01:02:12,191 --> 01:02:13,692 ‫- لقد سئمت هذا الهراء. ‫- نعم. 773 01:02:14,276 --> 01:02:17,070 ‫حان الوقت لأن نذكّرهم ‫بمن يدير القاعدة فعلاً. صحيح؟ 774 01:02:17,154 --> 01:02:18,030 ‫نعم! 775 01:02:18,113 --> 01:02:19,531 ‫- هيا بنا! ‫- هيا بنا! 776 01:02:19,615 --> 01:02:21,658 ‫- من معي؟ ‫- نعم! 777 01:02:27,206 --> 01:02:28,332 ‫هاك. هيا. 778 01:02:29,625 --> 01:02:30,751 ‫افتح الباب. 779 01:02:30,834 --> 01:02:32,044 ‫هكذا. 780 01:02:33,295 --> 01:02:35,214 ‫سيدي! الأمريكيون قادمون! 781 01:02:35,297 --> 01:02:36,340 ‫امنعوهم من الدخول! 782 01:02:36,423 --> 01:02:37,841 ‫علينا حماية منطقتنا! 783 01:02:37,925 --> 01:02:39,218 ‫أمرك! هيا بنا! 784 01:02:52,940 --> 01:02:54,650 ‫توكيد… 785 01:02:56,568 --> 01:02:57,569 ‫ابتعدوا! 786 01:02:59,988 --> 01:03:01,740 ‫على وشك التفجير! 787 01:03:04,493 --> 01:03:05,327 ‫ابقوا هنا. 788 01:03:06,411 --> 01:03:07,871 ‫3. 2. 1. 789 01:03:07,955 --> 01:03:09,623 ‫3. 2. 1. 790 01:03:09,706 --> 01:03:11,333 ‫توقفوا! 791 01:03:15,379 --> 01:03:17,840 ‫اللعنة! 792 01:03:18,382 --> 01:03:20,050 ‫لا! 793 01:03:25,347 --> 01:03:27,391 ‫ماذا بحق الجحيم… 794 01:03:51,081 --> 01:03:52,082 ‫يا إلهي… 795 01:04:14,563 --> 01:04:16,356 ‫هيا! حسناً. اسمع. 796 01:04:16,440 --> 01:04:18,275 ‫هذا يكفي! أفلتها! 797 01:04:19,151 --> 01:04:20,110 ‫- توقّف! ‫- تباً. 798 01:04:20,194 --> 01:04:24,698 ‫توقّفوا! 799 01:04:24,781 --> 01:04:25,949 ‫أوقفوا هذا. 800 01:04:26,033 --> 01:04:27,409 ‫توقّفوا! 801 01:04:28,619 --> 01:04:30,120 ‫- إليك عني! ‫- ابتعدوا! 802 01:04:36,543 --> 01:04:38,962 ‫أوقفوا هذا! 803 01:04:39,046 --> 01:04:41,381 ‫- هذا ذنبك! ‫- لا! اهدؤوا! 804 01:04:41,465 --> 01:04:44,593 ‫- توقّفوا! لا! ‫- يجب أن توقفوا هذا! 805 01:05:30,097 --> 01:05:31,181 ‫"داني"؟ 806 01:05:39,690 --> 01:05:40,691 ‫لا. 807 01:05:41,191 --> 01:05:43,360 ‫لا. 808 01:05:43,443 --> 01:05:44,987 ‫لا. 809 01:05:45,779 --> 01:05:47,865 ‫لا، لا. 810 01:05:51,869 --> 01:05:53,078 ‫النجدة! هيا! 811 01:05:54,329 --> 01:05:56,373 ‫يجب أن نأخذها إلى "ديما". ‫ساعديني يا "لين". 812 01:06:00,711 --> 01:06:01,712 ‫تنحّوا. 813 01:06:03,130 --> 01:06:04,214 ‫أفسحوا الطريق! 814 01:06:09,011 --> 01:06:10,304 ‫حافظوا على الضغط. 815 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 ‫أدخلوا حقناً وريدياً. 816 01:06:12,764 --> 01:06:14,016 ‫أدخل الأنبوب الآن. 817 01:06:14,099 --> 01:06:16,351 ‫أحتاج إلى 3 لترات من محلول ملحي عادي. 818 01:06:16,977 --> 01:06:18,020 ‫ضعوها على جهاز الأكسجين. 819 01:06:18,103 --> 01:06:20,105 ‫يا "داني". انظري إليّ. 820 01:06:20,189 --> 01:06:21,356 ‫ستكونين بخير. 821 01:06:21,857 --> 01:06:23,775 ‫حسناً؟ ستكونين بخير. 822 01:06:24,276 --> 01:06:25,611 ‫تقدرين على هذا. 823 01:06:27,654 --> 01:06:29,448 ‫الرئتان مبتلّتان. 824 01:06:29,531 --> 01:06:31,074 ‫إنها تلفظ. كن جاهزاً. 825 01:06:31,158 --> 01:06:32,576 ‫أحتاج إلى متنفّس. 826 01:06:36,288 --> 01:06:39,082 ‫المؤشرات الحيوية في قصور. ‫أحتاج إلى قسطر وريدي مركزي. 827 01:06:39,166 --> 01:06:40,584 ‫أين أشعتي السينية؟ 828 01:06:40,667 --> 01:06:42,336 ‫يجب أن نجري عملية فورية. 829 01:06:46,173 --> 01:06:48,592 ‫البؤبؤان متسعان. ابقي معنا يا "داني". 830 01:06:48,675 --> 01:06:50,802 ‫- الهبوط مستمرة. ‫- تماسكي يا "داني". 831 01:06:51,470 --> 01:06:52,638 ‫حافظوا على الضغط. 832 01:06:53,680 --> 01:06:55,307 ‫معدّل الضغطات يزيد. 833 01:06:55,390 --> 01:06:57,351 ‫ضغط الدم 80 على 40 ويهبط. 834 01:06:57,434 --> 01:06:59,770 ‫- النبض 130، الحقن الوريدي أسفل… ‫- هيا. 835 01:07:51,154 --> 01:07:52,948 ‫لا يمكنك السماح لهم بهذا. 836 01:07:53,031 --> 01:07:54,074 ‫ليس لي خيار. 837 01:07:54,741 --> 01:07:57,160 ‫سحب الروس حصانتها الدبلوماسية. 838 01:08:30,736 --> 01:08:32,446 ‫اطمئني يا "أليدا". 839 01:09:19,201 --> 01:09:21,662 ‫"(مارغو ماديسون)" 840 01:09:22,412 --> 01:09:26,750 ‫لطالما استحوذت عليّ فكرة العدالة. 841 01:09:27,960 --> 01:09:31,171 ‫هذا ما جذبني إلى الهندسة في المقام الأول. 842 01:09:35,050 --> 01:09:36,844 ‫حسّ الصواب والخطأ. 843 01:09:38,886 --> 01:09:40,389 ‫أنني المسيطرة. 844 01:10:04,705 --> 01:10:06,415 ‫الرفيقة "موروزوفا"، 845 01:10:06,915 --> 01:10:08,083 ‫تفضّلي بالدخول. 846 01:10:08,667 --> 01:10:10,210 ‫لكن الحقيقة 847 01:10:10,294 --> 01:10:13,505 ‫أن العالم ليس بالبساطة التي نرغب فيها. 848 01:10:16,091 --> 01:10:19,303 ‫لا يمكن اختزاله في مجرد معادلة. 849 01:10:23,182 --> 01:10:25,601 ‫لا سيما في ما يتعلق بالبشر. 850 01:10:25,684 --> 01:10:28,353 ‫"تسريب يكشف سماح (ناسا) ‫بتعذيب محتجزين على (المريخ)" 851 01:10:28,854 --> 01:10:32,107 ‫"مرحباً في (وادي السعادة)" 852 01:10:32,191 --> 01:10:38,614 ‫فنحن معيبون، ومتقلبون، وزاخرون بالتناقضات. 853 01:10:41,116 --> 01:10:43,202 ‫استُغرقت معظم حياتي لأدرك 854 01:10:43,285 --> 01:10:47,581 ‫أن هذه الصفات بالتحديد ‫هي ما تكسبنا مرونتنا. 855 01:10:48,957 --> 01:10:54,838 ‫وهي ما تمنح المصداقية ‫إلى الفكرة المستبعدة بأن أي شيء ممكن. 856 01:10:59,051 --> 01:11:01,470 ‫حتى في أحلك الأوقات. 857 01:11:56,525 --> 01:11:59,695 ‫حضرة القاضي، لطالما قيل لي 858 01:11:59,778 --> 01:12:03,699 ‫إنه يجدر ألّا ندع مشاعرنا الشخصية ‫تطغى على بحثنا عن الحقيقة. 859 01:12:06,368 --> 01:12:07,995 ‫لكن بإعادة النظر إلى الماضي الآن، 860 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 ‫لا أرى أنها فكرة صائبة. 861 01:12:12,416 --> 01:12:14,459 ‫قد لا تلائم مشاعرنا كل الأوضاع. 862 01:12:17,671 --> 01:12:19,882 ‫حتى إنها قد تعرقل تقدمنا. 863 01:12:22,467 --> 01:12:26,638 ‫لكنها أيضاً السبيل الوحيدة لنبدأ بحقّ فهم 864 01:12:27,931 --> 01:12:30,142 ‫العالم من حولنا. 865 01:12:32,936 --> 01:12:35,814 ‫والعوالم الجديدة التي تنتظرنا. 866 01:13:13,936 --> 01:13:15,938 ‫"(أييسا)" 867 01:15:03,921 --> 01:15:10,886 ‫"محطة (كوزنتسوف)" 868 01:16:39,224 --> 01:16:41,226 ‫ترجمة "عنان خضر"