1 00:00:15,516 --> 00:00:16,683 - Chào. - Chào Jim. 2 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Đang kết nối với Băng tần S bốn. 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,117 Nghẽn tín hiệu. 4 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 Được. Trở lại rồi. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,457 Sẵn sàng gửi ping mã hóa kiểm tra cho Ranger. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,376 Đảm bảo để anh ấy nhận mã hóa đúng. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,836 Lần này phải được. 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Tôi có linh cảm tốt về lần này. 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,090 Ông nói thế 20 lần rồi. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,174 Mười chín. 11 00:00:51,385 --> 00:00:52,886 Đã kết nối máy thu phát. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,138 Đã vượt qua hàng rào an ninh. 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,223 Ping. 14 00:00:56,849 --> 00:00:58,475 Đang truyền ping cho Ranger. 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 XÁC THỰC BỊ TỪ CHỐI 16 00:01:01,645 --> 00:01:04,272 Không được rồi. Bộ tách sóng lại đẩy chúng ta ra. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,984 Sam đã ở trên Ranger một tháng. 18 00:01:06,984 --> 00:01:09,027 Lẽ ra cô ấy phải thay nó bằng bộ của chúng ta rồi chứ. 19 00:01:09,027 --> 00:01:12,155 Nếu cô ấy không thay bộ tách sóng và cho nó chạy trong 48 giờ tới... 20 00:01:12,155 --> 00:01:13,699 Goldilocks tăng tốc về Trái Đất. 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 Và chúng ta chẳng thể làm gì để ngăn nó. 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,370 {\an8}ĐANG HOẠT ĐỘNG TÌNH TRẠNG - NGUỒN 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 {\an8}Ranger, Thung lũng Hạnh phúc đây. 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,208 {\an8}Đang truyền lệnh mô phỏng kết thúc cháy. 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,293 {\an8}ĐANG NHẬN 26 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 {\an8}Xin xác nhận đã nhận và xác thực. 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 Thung lũng Hạnh phúc, 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,885 Ranger vừa nhận lệnh mô phỏng tắt động cơ. 29 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 Động cơ chính ngắt điện xác thực lúc 19 phút 58 giây. 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,558 Tắt động cơ thành công. 31 00:01:39,558 --> 00:01:42,186 Làm tốt lắm, Ranger. Tuyệt lắm. 32 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Đó chỉ là vấn đề khéo léo và kĩ năng cao thủ, Chỉ huy. 33 00:01:45,397 --> 00:01:47,733 Chúng ta sẽ tập lại sau bảy giờ nữa. 34 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 Phải thật nhuần nhuyễn. Chúng ta sẽ không có cơ hội thứ hai. 35 00:01:51,612 --> 00:01:54,656 Rõ, Thung lũng Hạnh phúc. Bảy giờ nữa trở lại. Ranger hết. 36 00:01:54,656 --> 00:01:55,866 Hết. 37 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 Mọi người. Tiếp tục quy trình mô phỏng tắt. 38 00:02:01,163 --> 00:02:03,040 Bộ tách sóng xác thực hoạt động chưa? 39 00:02:03,582 --> 00:02:05,626 Bộ tách sóng đang hoạt động. 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Được. 41 00:02:07,294 --> 00:02:10,631 Giảm nhiệt độ đầu ra lò phản ứng nhiệt hạch một đến bốn để chờ lệnh. 42 00:02:13,550 --> 00:02:16,762 Lò phản ứng nhiệt hạch một đến bốn chờ lệnh. 43 00:02:17,304 --> 00:02:18,388 Tốt lắm. 44 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 Rozhenkova, mô phỏng giảm nhiệt điện 50% 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 ở các lò phản ứng một đến bốn. 46 00:02:24,520 --> 00:02:28,899 Giảm điện xuống 50% mô phỏng trên lò phản ứng một đến bốn. 47 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 Anh James, 48 00:02:30,526 --> 00:02:33,779 làm ơn báo cáo tình trạng kết nối cơ học của ta với tiểu hành tinh. 49 00:02:33,779 --> 00:02:37,699 Lực căng neo bình thường ở mọi phương diện. 50 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 {\an8}Bộ phận tự kiểm tra cảm ứng không có lỗi. Không có vấn đề. 51 00:02:41,870 --> 00:02:42,955 {\an8}Rất tốt. 52 00:02:42,955 --> 00:02:45,165 Hệ thống đẩy chính bình thường. 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 Tất cả nhiệt độ và áp suất bình thường. 54 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Được rồi. 55 00:02:49,545 --> 00:02:53,382 Hãy chạy chỉ số mô phỏng áp suất cao nhất trên bể agon 2. 56 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 Sơ cấp và thứ cấp. 57 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 Xác nhận. 58 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 Đang giám sát mô phỏng áp suất cao nhất 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 thể hiện cả dữ liệu sơ cấp và thứ cấp. 60 00:04:51,542 --> 00:04:54,962 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 61 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Trời. Mọi thứ hỏng cả. 62 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Sẽ chẳng nhận được tín hiệu điều hành NASA qua cái này. 63 00:05:09,434 --> 00:05:12,688 Chắc chắn ta không có thời gian sửa. Lần tập tiếp theo là sau ba giờ nữa. 64 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Ghi lại. Đưa vào mục thay thế. 65 00:05:15,899 --> 00:05:18,110 Tôi biết nó ở đâu. Tôi sẽ lấy. 66 00:05:19,278 --> 00:05:20,404 Cảm ơn, Massey. 67 00:05:48,015 --> 00:05:52,227 Đây là nồng độ methane mà robot của ta dò được trong khi thử ống dung nham 68 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 ngay bên ngoài Thung lũng Hạnh phúc. 69 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 Còn đây là dữ liệu chúng gửi về sáng nay từ Miệng núi lửa Korolev. 70 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Tất nhiên, đây chỉ là kết quả sơ bộ nhưng... 71 00:06:03,989 --> 00:06:04,990 Dev. 72 00:06:05,991 --> 00:06:07,034 Xin lỗi. 73 00:06:08,285 --> 00:06:09,411 Đó là Miệng núi lửa Korolev? 74 00:06:10,162 --> 00:06:12,497 Nồng độ cao nhất là ở đó, đúng vậy. 75 00:06:12,497 --> 00:06:14,333 Nhưng cũng có những dấu hiệu lớn 76 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 đến từ Chasma Australe gần cực nam. 77 00:06:16,627 --> 00:06:18,837 Cả hai đều cách xa các khu vực núi lửa được biết đến. 78 00:06:18,837 --> 00:06:20,756 Có dữ liệu về thứ sản sinh ra khí methane đó chưa? 79 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 Có thể là hoạt động núi lửa sâu dưới bề mặt. 80 00:06:23,425 --> 00:06:26,303 Hoặc tốt hơn nữa, Chén Thánh. 81 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Vi khuẩn chuyển hóa methane? 82 00:06:29,348 --> 00:06:30,349 Sự sống. 83 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 Có vẻ như cô sẽ có nhiều việc đây. 84 00:06:35,062 --> 00:06:37,397 Được rồi. Tiếp tục thế đi, Kelly. 85 00:06:37,397 --> 00:06:40,984 Nếu có sự sống trên Sao Hỏa, tôi muốn cô là người tìm ra. 86 00:06:40,984 --> 00:06:44,238 Ông đi về à? Tôi còn nhiều dữ liệu cho ông xem. 87 00:06:45,280 --> 00:06:47,783 Tôi sẽ quay lại ngay. Tôi có vài việc phải xử lí. 88 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 Với bố tôi à? 89 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 Tại sao cô hỏi vậy? 90 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 Dạo này hai người có vẻ chơi với nhau nhiều. 91 00:07:00,838 --> 00:07:03,423 Mà nói thật là với ân oán từ trước, đó là điều ngạc nhiên. 92 00:07:03,423 --> 00:07:04,675 Ừ, ông ấy... 93 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Kinh nghiệm của ông ấy trên này là rất quý giá 94 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 với sứ mệnh bắt tiểu hành tinh sắp tới. 95 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 Bố tôi không nói bố đang tham gia vụ đó. 96 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Nhưng mà vài ngày nay tôi không gặp bố, nên... 97 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 Ừ, việc này cần nhiều thời gian. 98 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Nhưng ông ấy rất vui vì có cô. 99 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 Ông ấy cứ không ngừng kể về cậu bé. 100 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 Vâng, tôi... 101 00:07:29,491 --> 00:07:30,868 Tôi vui vì họ thân thiết hơn. 102 00:07:33,203 --> 00:07:35,581 Tôi chỉ... Tôi không biết nữa. 103 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 Tôi cứ nghĩ chúng tôi cũng sẽ thân thiết hơn. 104 00:07:39,334 --> 00:07:41,795 Tôi biết nghe thật ngu ngốc bởi mọi điều đã... 105 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 Không hề. 106 00:07:44,631 --> 00:07:46,175 Tôi hiểu. Tin tôi đi. 107 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 Tôi đã không có cơ hội làm lành với bố. 108 00:07:53,015 --> 00:07:54,141 Ít nhất cô vẫn có. 109 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 Thôi, tôi đi đây. 110 00:08:03,025 --> 00:08:04,818 Này. Làm tốt lắm, Kelly. 111 00:08:17,831 --> 00:08:20,042 Anh muốn camera giám sát của chúng tôi? 112 00:08:22,169 --> 00:08:25,297 Chúng tôi cần xem cả căn cứ để đảm bảo không ai biết việc chúng tôi đang làm. 113 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Nguy hiểm lắm. Rất nguy hiểm. 114 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 Ở một mình trên tàu Triều Tiên trong bảy tháng cũng rất nguy hiểm. 115 00:08:34,347 --> 00:08:38,352 Việc đó chúng tôi không được chọn. Việc này mới được chọn. 116 00:08:52,783 --> 00:08:53,867 Vợ tôi. 117 00:08:55,160 --> 00:08:56,537 Tình hình đến đâu rồi? 118 00:08:56,537 --> 00:08:57,621 Lee, phức tạp lắm. 119 00:08:57,621 --> 00:09:00,541 Nói đi. Cô ấy không an toàn. 120 00:09:02,000 --> 00:09:04,002 Như tôi đã nói, đang tiến hành kế hoạch. 121 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 Chúng tôi đã có kế hoạch tốt để đưa cô ấy ra khỏi Triều Tiên, 122 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 nhưng lén đưa cô ấy lên tàu vận chuyển Helios, 123 00:09:10,634 --> 00:09:12,803 thì phức tạp hơn nhiều. 124 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 Lee, anh không thấy chúng tôi đang làm gì à? 125 00:09:15,430 --> 00:09:21,603 Tiểu hành tinh này sẽ đảm bảo tương lai cho Sao Hỏa, cho anh và vợ anh. 126 00:09:26,108 --> 00:09:29,194 Có gia đình ở bên là tốt. 127 00:09:29,820 --> 00:09:30,988 Như ông vậy. 128 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Được rồi. 129 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Tôi sẽ giúp. 130 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 Thật vui vì có anh tham gia... 131 00:09:45,419 --> 00:09:48,797 Được rồi. Tôi đang lấy đường truyền hình và tiếng từ Triều Tiên. 132 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 Giờ ta đang xem Liên lạc-Điều hành. 133 00:09:53,927 --> 00:09:57,431 Không ngờ tôi sẽ nói câu này, nhưng Chúa phù hộ Triều Tiên. 134 00:09:57,431 --> 00:09:59,224 Sẵn sàng xem cập nhật tình hình chưa? 135 00:09:59,224 --> 00:10:01,602 Sẵn sàng tải lên khi các anh sẵn sàng. 136 00:10:01,602 --> 00:10:05,689 Thung lũng Hạnh phúc, xác nhận đã lắp bộ tách sóng dự phòng 137 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 và sẽ sẵn sàng chạy cho lần mô phỏng tiếp theo. 138 00:10:08,609 --> 00:10:09,776 Nghe thấy không? 139 00:10:09,776 --> 00:10:12,738 Có vẻ như Samantha Massey chứng minh được niềm tin của ông ở cô ấy. 140 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 Rõ, Ranger. Cảm ơn đã cập nhật. 141 00:10:14,740 --> 00:10:17,743 Nhưng phải chắc chắn đã. Tôi sẽ kiểm tra lại. 142 00:10:17,743 --> 00:10:20,412 EECOM, bắt đầu chuẩn bị lần mô phỏng cháy tiếp theo 143 00:10:20,412 --> 00:10:22,164 để truyền tới Ranger. 144 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Gửi một ping nữa. 145 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 - Ta vào rồi. - Tuyệt. 146 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 - Nào. Tuyệt. - Ranger đã xác thực ping của ta. 147 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Được. Mọi người làm tốt lắm. 148 00:10:34,134 --> 00:10:36,845 Bộ tách sóng của ta đã được tráo và chúng ta kiểm soát động cơ. 149 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 Bắt đầu nào. 150 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Và sau khi tiến hành nhiều đánh giá rủi ro trong tháng qua, 151 00:10:45,479 --> 00:10:48,565 chúng tôi cảm thấy không thể thực hiện kế hoạch khai mỏ thêm nữa. 152 00:10:48,565 --> 00:10:49,900 THỜI HẠN VÀ BẢNG NGÂN SÁCH 153 00:10:49,900 --> 00:10:52,110 Tôi phải nói, tổng thống sẽ thất vọng 154 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 với thời hạn bàn giao hai năm theo kế hoạch này. 155 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 Phải có cách nào đó để đưa iridium ra thị trường nhanh hơn. 156 00:10:58,325 --> 00:11:02,538 Chúng ta có thể lắp thêm tàu, với máy khoan, máy ủi đất. 157 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 Tuy nhiên, điều đó sẽ làm tăng chi phí. 158 00:11:04,540 --> 00:11:05,916 Ôi trời, không. 159 00:11:06,500 --> 00:11:08,293 Chi phí hiện giờ đã là 1.000 tỉ đôla. 160 00:11:08,293 --> 00:11:11,797 Nếu tôi bảo ông ấy sẽ còn tốn kém hơn, ông ấy sẽ sa thải tất cả chúng tôi. 161 00:11:12,506 --> 00:11:14,466 Tôi đánh giá cao các ý kiến. 162 00:11:14,967 --> 00:11:18,470 Cứ tiếp tục động não và xem ta có thể nghĩ ra giải pháp không. 163 00:11:18,470 --> 00:11:21,181 Phải. Eli, khi nào thì được duyệt kinh phí để được phép 164 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 vận chuyển lên Sao Hỏa thế hệ tiếp theo? 165 00:11:25,811 --> 00:11:27,145 Vấn đề đó, tôi sẽ trả lời cô sau. 166 00:11:27,145 --> 00:11:29,773 Nhưng chúng ta đang sắp tới hạn cuối rồi. 167 00:11:35,404 --> 00:11:37,531 Cứ hình dung ta có thể hoàn thành được gì 168 00:11:37,531 --> 00:11:39,825 nếu mấy tay chính trị gia chết tiệt không can dự. 169 00:11:39,825 --> 00:11:44,371 Kĩ năng tuyệt vời của họ là trì hoãn các quyết định cho tới lúc cần thiết. 170 00:11:49,543 --> 00:11:53,297 Tôi có thể xin ý kiến của cô về những tính toán quỹ đạo không? 171 00:12:07,311 --> 00:12:09,479 Tôi cần cô đưa cái này cho Sergei. 172 00:12:09,479 --> 00:12:12,399 Tôi muốn biết ý kiến khác về các quỹ đạo phân tán này. 173 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 Chúng ta cần hoàn toàn chắc chắn 174 00:12:14,067 --> 00:12:19,072 ta đã tính hết các trường hợp xấu nhất trước khi trình lên cấp cao hơn. 175 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Không, tôi không làm nữa. 176 00:12:21,033 --> 00:12:24,661 Tôi đã chuyển lời nhắn nhủ của hai người cả tháng qua. 177 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Chúng ta không có thời gian chuyển đi chuyển lại nữa. 178 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 Nhưng ta cần anh ấy giúp. 179 00:12:28,790 --> 00:12:32,920 Anh ấy hiểu quỹ đạo xuyên mặt trăng hơn bất cứ ai. 180 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 Được. Nhưng chúng ta phải gặp trực tiếp để làm việc này. 181 00:12:40,802 --> 00:12:43,639 Ở đâu? Họ theo dõi tôi 24/7. 182 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Có thể gặp ở nhà tôi. 183 00:12:47,184 --> 00:12:49,061 Chúng ta sẽ bảo họ chúng ta nghiên cứu việc này ở đó. 184 00:12:49,061 --> 00:12:50,062 Mạo hiểm lắm. 185 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 Có chỗ nào không mạo hiểm? 186 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 - Màn hình bị sao vậy? - Gì cơ? 187 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 Chưa từng bị nhiễu thế này. 188 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 Có lẽ vì đó là màn hình cũ. 189 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Chuyện gì vậy? 190 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 Các màn hình giám sát bị hỏng. 191 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 Tất nhiên là nó hỏng rồi. Lộn xộn thế này! 192 00:13:46,618 --> 00:13:49,580 Sếp, để chúng tôi xử lí việc này, ông không phải... 193 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 Chờ đã... 194 00:13:57,421 --> 00:13:58,463 Cái gì đây? 195 00:14:03,260 --> 00:14:04,720 Tôi không biết. 196 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Thiết bị gián điệp của Mỹ được tìm thấy 197 00:14:13,854 --> 00:14:16,064 trên vùng đất chủ quyền của Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên! 198 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Yêu cầu một lời giải thích vì hành vi xúc phạm này! 199 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 Tôi hiểu là anh tìm thấy thứ này ở khu của anh? 200 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 Thứ này khiến màn hình bị nhiễu. 201 00:14:24,239 --> 00:14:25,574 Màn hình nào? 202 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 Cô ấy muốn biết màn hình nào. 203 00:14:32,414 --> 00:14:33,665 Tôi hiểu. 204 00:14:33,665 --> 00:14:38,837 Vậy, anh tìm thấy thứ này được nối với thứ anh dùng để theo dõi bọn tôi. 205 00:14:40,172 --> 00:14:43,258 Bảo cô ấy Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên 206 00:14:43,258 --> 00:14:45,802 yêu cầu trừng phạt kẻ nào làm việc này! 207 00:14:45,802 --> 00:14:48,639 Chỉ huy Cho yêu cầu cô điều tra. 208 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Tôi sẵn lòng giúp, 209 00:14:49,973 --> 00:14:52,643 nhưng thế nghĩa là chúng tôi cần vào khu của anh 210 00:14:52,643 --> 00:14:54,686 để xem thiết bị đó được phát hiện ở đâu. 211 00:14:56,063 --> 00:14:59,858 Cô ấy muốn cử người vào module để tìm. 212 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 Không! Chúng tôi sẽ không cho phép xâm phạm lãnh thổ của mình. 213 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 Nếu Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên bị xâm phạm, 214 00:15:05,906 --> 00:15:07,616 sẽ có hậu quả khôn lường. 215 00:15:07,616 --> 00:15:09,785 Tôi không có thời gian cho việc này. 216 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Có thể để việc này sau sứ mệnh tiểu hành tinh? 217 00:15:12,913 --> 00:15:16,583 Chỉ huy xin lỗi vì sự bất tiện này. 218 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 Trong lúc này, tôi có thể theo vết thứ này. 219 00:15:21,547 --> 00:15:24,341 Nó có số seri của NASA. Chúng tôi chỉ có thể làm vậy. 220 00:15:24,341 --> 00:15:27,177 Cô ấy nói sẽ chuyển yêu cầu của ông cho NASA. 221 00:15:27,177 --> 00:15:28,554 Cô ta đang trì hoãn. 222 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Bảo cô ta ngay lập tức bắt và thẩm vấn 223 00:15:30,681 --> 00:15:34,893 kĩ thuật viên Helios, Miles Dale. Anh ta là người duy nhất vào module của bọn tôi. 224 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 - Chỉ huy muốn bày tỏ... - Miles Dale? 225 00:15:39,565 --> 00:15:41,692 - Cô Talmadge? - Vâng, Chỉ huy? 226 00:15:41,692 --> 00:15:43,610 Có linh kiện này cần cô theo vết. 227 00:15:43,610 --> 00:15:45,863 Xem nó từ đâu, ai truy cập. Ngay lập tức. 228 00:15:45,863 --> 00:15:47,155 Rõ, Chỉ huy. 229 00:15:48,240 --> 00:15:51,326 Cô ta là công cụ vô dụng nhất của hệ thống tư bản suy đồi. 230 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 Tôi sẽ tự mình điều tra. 231 00:16:00,335 --> 00:16:02,546 - Cảm ơn cô. - Này, Lee. 232 00:16:03,046 --> 00:16:05,591 Thế anh sao rồi? Moon Yeong thế nào? 233 00:16:06,925 --> 00:16:10,637 Xa nhau thật khó khăn. 234 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 Ừ, tôi hiểu ý anh. 235 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 Nhưng chúng ta sắp về Trái Đất thôi. 236 00:16:28,864 --> 00:16:32,534 Con biết đấy, Zay, trong số mọi việc mẹ đã làm trong đời, 237 00:16:33,285 --> 00:16:35,913 con là thành tựu đáng tự hào nhất của mẹ. 238 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 THƯ VIDEO GỬI: I_JOHNSON 239 00:16:37,289 --> 00:16:39,875 Chứng kiến con khôn lớn trở thành chàng trai ưu tú, 240 00:16:40,918 --> 00:16:43,212 và giờ sắp có gia đình của riêng mình. 241 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Mẹ chỉ... 242 00:16:44,922 --> 00:16:49,384 Điều đó có ý nghĩa với mẹ hơn bất cứ sứ mệnh nào. 243 00:16:50,802 --> 00:16:54,806 Và mẹ định là bà nội tuyệt nhất hành tinh. 244 00:16:58,810 --> 00:17:01,647 Vậy, chúng ta còn ba tháng là đến ngày trọng đại, hả? 245 00:17:03,315 --> 00:17:07,109 Ừ. Lúc đó, chắc là Goldilocks đang trên đường về Trái Đất. 246 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Và mẹ cũng thế. 247 00:17:20,415 --> 00:17:21,541 Một trong những điều hối tiếc... 248 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 là mẹ không được nhìn thấy con chập chững những bước đầu tiên 249 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 hay bi bô những từ đầu tiên. 250 00:17:30,676 --> 00:17:34,263 Còn bây giờ mẹ được làm điều đó với con gái của con. 251 00:17:42,729 --> 00:17:43,772 Xin lỗi con, điều đó... 252 00:17:44,940 --> 00:17:46,191 Điều đó khiến mẹ ngạc nhiên. 253 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Mẹ chỉ quá hạnh phúc. 254 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 Dù sao... 255 00:18:01,164 --> 00:18:04,877 Mẹ biết con ghét Star Trek, nhưng con nên quen với nó 256 00:18:04,877 --> 00:18:09,965 vì mẹ sẽ đảm bảo cháu của mẹ là người hâm mộ Star Trek thứ thiệt. 257 00:18:09,965 --> 00:18:13,886 Đúng vậy. Hai bà cháu sẽ xem toàn bộ loạt phim. Cả ba tập. 258 00:18:13,886 --> 00:18:18,015 Và The Twilight Zone,The Bob Newhart Show. 259 00:18:18,807 --> 00:18:21,977 M*A*S*H, Columbo... 260 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Margo. 261 00:18:33,906 --> 00:18:35,115 Vào đi. 262 00:18:35,741 --> 00:18:36,742 Cảm ơn cô. 263 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Thế... 264 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 Tôi đến đây vài giờ trước. 265 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 Anh chắc chắn không ai thấy anh vào chứ? 266 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 Tôi đỗ xe cách đây bốn khối nhà, đi qua các sân nhà hàng xóm. 267 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 - Cảm ơn anh đã đến. - Tất nhiên rồi. 268 00:19:06,730 --> 00:19:08,065 Chúng ta bắt đầu chứ? 269 00:19:09,149 --> 00:19:13,362 Ta có thể dùng ước lượng tọa độ trung tâm để xác định véctơ đẩy. 270 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 Tôi nghĩ cô cũng cần xem xét sự phân tán khối tâm. 271 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Từ các lực nén quán tính trong quá trình cháy. 272 00:19:22,829 --> 00:19:24,373 - Thông minh lắm. - Đồng ý. 273 00:19:24,373 --> 00:19:29,920 Quỹ đạo đã ấn định, Trái Đất sẽ khai mỏ Goldilocks trong chưa đầy chín tháng nữa. 274 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 Đúng, thế là tốt. Nhưng vẫn là điều đáng tiếc. 275 00:19:34,007 --> 00:19:35,092 Cái gì đáng tiếc? 276 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 Tiểu hành tinh sẽ đến Trái Đất và cùng với nó là tất cả khoản đầu tư. 277 00:19:39,012 --> 00:19:41,557 Sẽ không còn lí do để đầu tư vào Sao Hỏa. 278 00:19:41,557 --> 00:19:43,934 M-7 rất tận tâm với Sao Hỏa. 279 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 - Họ nói... - Ừ, điều họ luôn nói. 280 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 Nhưng Korzhenko chỉ quan tâm đến làm giàu cho bản thân và bạn bè thân. 281 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Giờ đây tiểu hành tinh sẽ gây ra điều đó, 282 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 nên họ sẽ rút khỏi Sao Hỏa, rồi NASA cũng vậy. 283 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 Hệt như họ rút khỏi chương trình Sao Hỏa vào thập niên 80. 284 00:20:00,075 --> 00:20:02,411 Tới khi chúng ta buộc họ hành động sớm. Nhớ chứ, Margo? 285 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 Không có cạnh tranh, không có tiến bộ. 286 00:20:06,290 --> 00:20:10,419 Được. Tôi nghĩ nói vui về địa chính trị tối nay đủ rồi. 287 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 Các con, nào. Dọn đĩa đi. 288 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 - Xin lỗi vì chiếm nhà anh, Victor. - Không, không. 289 00:20:15,841 --> 00:20:18,635 Không, không sao. Cứ tiếp tục đi. Bọn trẻ cần đi ngủ. 290 00:20:19,136 --> 00:20:20,345 Bố. Mới 9:00 mà. 291 00:20:20,345 --> 00:20:21,430 Bố biết. Đi nào. 292 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Cháu này. 293 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 Trước khi cháu đi, làm sạch miệng chút nào? 294 00:20:33,442 --> 00:20:34,651 Cảm ơn cô. 295 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 Cảm ơn cô. 296 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Margo. Tôi cũng có một món quà nhỏ cho cô. 297 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 - Và nhớ đánh răng nhé. - Tôi chưa nghe đĩa này... 298 00:21:04,973 --> 00:21:06,058 lâu lắm rồi. 299 00:21:06,058 --> 00:21:07,142 Cảm ơn, Sergei. 300 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 Cô đã... 301 00:21:11,730 --> 00:21:13,774 cô đã suy nghĩ thêm về ý kiến của tôi? 302 00:21:15,234 --> 00:21:16,318 Chúng ta ra đi? 303 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 Tôi... Tôi không có nhiều thời gian. 304 00:21:21,949 --> 00:21:24,785 Chúng ta vẫn còn quá nhiều việc phải làm. 305 00:21:24,785 --> 00:21:27,704 Một khi tiểu hành tinh này trên đường về Trái Đất, 306 00:21:29,331 --> 00:21:31,959 Irina Morozova sẽ ra lệnh cho cô quay lại Moscow, 307 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 và chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau nữa. 308 00:21:37,506 --> 00:21:41,635 Làm... Làm sao biết chắc được? Có thể có những cơ hội khác. 309 00:21:41,635 --> 00:21:43,053 Không, sẽ không có đâu. 310 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Vậy thì sao? 311 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 Chúng ta cứ bỏ trốn, 312 00:21:51,645 --> 00:21:54,189 trốn ở căn hộ nào đó ở đâu đó, 313 00:21:54,189 --> 00:21:57,693 giam mình trong bốn bức tường trong 20 năm tiếp theo? 314 00:21:59,486 --> 00:22:00,487 Không. 315 00:22:01,697 --> 00:22:04,992 Tôi có một người bạn có chức vụ cao ở chương trình vũ trụ Brazil. 316 00:22:04,992 --> 00:22:06,535 Chúng ta liên hệ với anh ấy, 317 00:22:07,035 --> 00:22:10,706 đề nghị phụng sự để đổi lấy sự bảo vệ của chính phủ họ. 318 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 Anh nghĩ họ sẽ đồng ý? 319 00:22:16,503 --> 00:22:17,796 Họ sẽ mừng khôn xiết. 320 00:22:18,881 --> 00:22:22,426 Cô và tôi có thể giúp đưa Brazil trở thành cường quốc về vũ trụ. 321 00:22:31,435 --> 00:22:34,980 Sẽ giống như thời kì đầu Apollo-Soyuz. 322 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Tôi đề nghị Soyuz-Apollo 323 00:22:38,734 --> 00:22:40,485 cho thuận tiện. 324 00:22:45,324 --> 00:22:47,492 Cùng với nhau, chúng ta sẽ hoàn thành điều chúng ta bắt đầu. 325 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Tôi sẽ... 326 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 phải suy nghĩ đã. 327 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 Có quá ít thời gian, Margo. 328 00:23:00,964 --> 00:23:05,135 Tôi biết. Tôi chỉ cần hoàn thành sứ mệnh này trước đã. 329 00:23:29,910 --> 00:23:33,914 Số seri video, mà ông có thể thấy ở đây, 330 00:23:33,914 --> 00:23:38,043 cho thấy linh kiện này lên Phoenix cùng chuyến hàng mới nhất. 331 00:23:38,043 --> 00:23:41,839 Nó đã được quét đúng. Không có dữ liệu cho thấy nó ra khỏi Phoenix. 332 00:23:42,506 --> 00:23:45,634 Và quả thực, cơ trưởng tàu hàng tìm thấy cái hộp 333 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 ngay ở nơi mà bảng kiểm kê ghi nó sẽ ở đó. 334 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 Dấu niêm phong không bị rách, 335 00:23:50,639 --> 00:23:55,477 nhưng khi cô ấy mở hộp, hàng bên trong đã bị thay thế. 336 00:23:56,562 --> 00:24:00,649 Bây giờ, Eli, tôi chắc chắn ông sẽ đồng ý rằng đây là một vấn đề nghiêm trọng. 337 00:24:01,650 --> 00:24:03,569 Bảng kiểm kê cuối cùng là cách đây một tháng. 338 00:24:04,152 --> 00:24:07,573 Lúc đó, phi hành đoàn chỉ quét bao bì. 339 00:24:08,574 --> 00:24:12,411 Họ không kiểm tra hàng bên trong có khớp với nhãn không. 340 00:24:12,411 --> 00:24:17,916 Nên tôi đã ra lệnh kiểm kê kĩ càng, qua đó lộ ra những vụ trộm lớn... 341 00:24:17,916 --> 00:24:20,460 chủ yếu là thiết bị máy tính và liên lạc... 342 00:24:20,460 --> 00:24:23,297 mà ông sẽ thấy được liệt kê trong tệp đính kèm. 343 00:24:25,299 --> 00:24:28,385 Eli, tôi nghĩ chúng ta có vấn đề thật sự ở đây. 344 00:24:29,136 --> 00:24:33,640 Không chỉ là vụ trộm mà có thể là một việc nghiêm trọng hơn nhiều. 345 00:24:35,601 --> 00:24:38,478 Ý tôi là, họ có thể muốn gì với số thiết bị đó? 346 00:24:50,157 --> 00:24:51,783 Gọi Will Tyler lên đây. 347 00:24:52,284 --> 00:24:55,370 Và xem cô có thể báo Irina Morozova ở Moscow gọi cho tôi ngay không. 348 00:26:14,032 --> 00:26:17,619 Chỉ huy Cho, trà của ông đây. 349 00:27:03,290 --> 00:27:04,625 {\an8}QUYỀN SỬ DỤNG THANG MÁY GIỚI HẠN 350 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 CIA đã xem lại danh sách thiết bị bị trộm. 351 00:27:17,554 --> 00:27:20,766 Đó là thiết bị liên lạc rất tinh vi không có giá trị thực tiễn 352 00:27:20,766 --> 00:27:22,434 trên thị trường chợ đen. 353 00:27:22,434 --> 00:27:23,602 Vậy sao lại trộm nó? 354 00:27:24,561 --> 00:27:28,440 Mục đích duy nhất là để giám sát và liên lạc với một tàu vũ trụ. 355 00:27:28,440 --> 00:27:31,568 Tàu vũ trụ duy nhất chở hàng có giá trị lớn 356 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 - ở gần Sao Hỏa là... - Ranger. 357 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 Khốn thật! 358 00:27:36,949 --> 00:27:39,618 Với những hành động phá hoại mới đây ở Thung lũng Hạnh phúc, 359 00:27:39,618 --> 00:27:42,371 chúng ta phải coi việc này là cực kì cấp thiết. 360 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 Anh có nghĩ có kẻ muốn phá hoại sứ mệnh tiểu hành tinh? 361 00:27:47,751 --> 00:27:51,046 Chúng ta nên giả định thế. Quá nhiều nguy cơ để làm ngơ. 362 00:27:51,046 --> 00:27:54,299 Chúng ta đang ở đỉnh điểm quá trình biến đổi cuộc sống 363 00:27:54,299 --> 00:27:57,594 tốt đẹp hơn cho hơn sáu tỉ người, 364 00:27:57,594 --> 00:28:02,474 vậy mà một số ít kẻ vô chính phủ lại muốn phá hoại nó. 365 00:28:03,475 --> 00:28:06,311 - Tại sao? - Như Dostoevsky từng nói, 366 00:28:06,311 --> 00:28:09,982 nếu ta xây lâu đài pha lê, dù lộng lẫy thế nào, 367 00:28:09,982 --> 00:28:14,111 sẽ luôn có kẻ khốn nào đó muốn nó vỡ vụn. 368 00:28:14,111 --> 00:28:16,071 Tất nhiên, tôi đang đơn giản hóa. 369 00:28:17,364 --> 00:28:18,824 Vậy dù đó là ai, 370 00:28:18,824 --> 00:28:22,286 chúng ta cũng cần tìm chúng trước khi chúng có hành động bạo lực với Ranger. 371 00:28:23,579 --> 00:28:25,664 Chúng ta có người giỏi trên con tàu đó, 372 00:28:25,664 --> 00:28:28,250 và tôi sẽ không để mất thêm ai nữa khi tôi còn nắm quyền. 373 00:28:28,250 --> 00:28:30,252 Còn chưa đầy 24 giờ nữa là phóng. 374 00:28:30,252 --> 00:28:33,088 Nếu họ định làm gì, thì họ sẽ làm trước đó. 375 00:28:34,131 --> 00:28:37,968 Tôi đề nghị kích hoạt các điệp viên ngầm ở Thung lũng Hạnh phúc 376 00:28:37,968 --> 00:28:39,720 để thu thập thêm thông tin. 377 00:28:40,470 --> 00:28:44,391 Cứ để CIA và KGB tìm ra kẻ đứng sau chuyện này. 378 00:28:50,606 --> 00:28:53,150 Tim, gọi Giám đốc Hanlin cho tôi. 379 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 {\an8}TỜ THÔNG TIN: TIMUR VLADIMIROVICH AVILOV 380 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 {\an8}TỜ THÔNG TIN: MICHAEL OWEN BISHOP 381 00:29:00,908 --> 00:29:03,660 Tôi không ngạc nhiên vì có điệp viên trên này, 382 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 nhưng, Mike, không ngờ anh là một trong số họ. 383 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 Cô mà biết thì tôi không phải là điệp viên giỏi. 384 00:29:10,876 --> 00:29:12,169 Còn anh Avilov. 385 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Anh đã khá to mồm trong cuộc đình công. 386 00:29:14,796 --> 00:29:19,843 Một điệp viên phải trà trộn vào đám đông như cá bơi ngoài biển. 387 00:29:21,136 --> 00:29:25,265 Vậy thế nào, bây giờ KGB và CIA hợp tác à? 388 00:29:25,265 --> 00:29:28,018 Như các vị hợp tác vì Apollo-Soyuz. 389 00:29:28,018 --> 00:29:30,646 Phải, rất can đảm. 390 00:29:33,232 --> 00:29:37,986 Thôi, chúng ta đều biết Goldilocks quan trọng với cả hai nước thế nào. 391 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 Vì thế mà chúng ta phải tìm hiểu đến cùng việc này. 392 00:29:41,323 --> 00:29:45,369 Mạng sống của mọi người gặp nguy hiểm. Những người chúng ta đều biết ở Ranger. 393 00:29:46,828 --> 00:29:48,622 Chúng tôi biết bắt đầu từ đâu. 394 00:29:49,122 --> 00:29:51,416 Tốt. Điều cuối cùng. 395 00:29:51,416 --> 00:29:55,754 Người Triều Tiên có nhắc đến một người có tên Miles Dale. Có lẽ không có gì. 396 00:29:55,754 --> 00:29:57,047 Tôi biết rõ về anh ta. 397 00:29:57,548 --> 00:29:58,966 Anh ta điều hành chợ đen. 398 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 Có thể anh ta liên quan. 399 00:30:04,596 --> 00:30:06,723 Thông tin có ích. Chúng tôi sẽ thẩm vấn anh ta. 400 00:30:06,723 --> 00:30:08,559 Tốt. Cập nhật cho tôi. 401 00:30:08,559 --> 00:30:11,311 Trong lúc này, tôi sẽ tiến hành một cuộc khám xét nữa ở căn cứ. 402 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Bố? 403 00:30:41,758 --> 00:30:42,926 Kel. 404 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Con chào bố. 405 00:30:47,639 --> 00:30:49,433 Chào con. Mọi việc ổn chứ? 406 00:30:49,433 --> 00:30:50,726 Chúng ta cần nói chuyện. 407 00:30:50,726 --> 00:30:51,852 Xin lỗi con. 408 00:30:51,852 --> 00:30:54,479 Bố... Giờ thì bố không thể. Nên... 409 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 - Tại sao? - Bố không thể thôi. 410 00:30:56,648 --> 00:30:59,026 Bố đang dở công việc, nên... 411 00:30:59,902 --> 00:31:00,903 Phải. 412 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Vâng, con biết. 413 00:31:02,571 --> 00:31:07,576 Các đội tìm kiếm đang lật tung cả căn cứ để tìm thiết bị liên lạc bị mất. 414 00:31:07,576 --> 00:31:09,703 - Phải. - Bố có biết gì về chuyện đó? 415 00:31:09,703 --> 00:31:11,246 Không. Sao bố lại biết? 416 00:31:11,914 --> 00:31:15,751 Con không biết. Bố từng nghĩ Dev Ayesa là hiện thân của ma quỷ. 417 00:31:16,543 --> 00:31:19,671 Giờ thì hai người cứ như bạn thân chui vào góc thì thà thì thầm. 418 00:31:21,882 --> 00:31:24,343 Sao bố không cho con biết đang có chuyện gì? 419 00:31:24,343 --> 00:31:27,179 - Chẳng có chuyện gì cả. Bố thề. - Đừng nói dối con nữa. 420 00:31:29,348 --> 00:31:33,143 Bố nghĩ con không biết, nhưng con hiểu bố. 421 00:31:34,311 --> 00:31:36,772 Bố nói dối con từ khi con lên đây. 422 00:31:38,398 --> 00:31:39,399 Thậm chí từ trước đó. 423 00:31:40,984 --> 00:31:42,694 Chuyện gì thật sự xảy ra với bố vậy? 424 00:31:57,209 --> 00:31:58,752 {\an8}THANG MÁY 425 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 CỬA MỞ 426 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 {\an8}CẤM VÀO 427 00:32:43,088 --> 00:32:44,256 Lùi lại. 428 00:32:45,215 --> 00:32:46,258 Có đúng không? 429 00:32:49,553 --> 00:32:51,054 SL3-17. 430 00:32:58,103 --> 00:33:02,691 - Anh đi đâu? - SL3-14. Sửa hệ thống môi trường. 431 00:33:05,444 --> 00:33:06,445 Đi đi. 432 00:33:18,957 --> 00:33:20,167 Vào đi. 433 00:33:20,167 --> 00:33:23,378 Xin chào các anh. Tôi đến sửa vấn đề lưu thông. 434 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 May quá. 435 00:33:25,422 --> 00:33:27,424 Vâng, có vấn đề lớn. 436 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 Nhưng không phải với lưu thông. 437 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 Ngồi đi. 438 00:33:36,975 --> 00:33:39,478 Hồi còn trẻ, bố chẳng sợ cái gì. 439 00:33:40,521 --> 00:33:41,730 Kể cả cái chết. 440 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 Bố đã luôn nghĩ mình sẽ chết trong... 441 00:33:48,695 --> 00:33:49,947 ngọn lửa vinh quang. 442 00:33:55,244 --> 00:33:56,537 Gordo. 443 00:33:57,079 --> 00:33:59,748 Chú ấy từng kể với bố về bố của chú ấy hồi ông ấy bị ung thư. 444 00:34:00,624 --> 00:34:03,293 Bố của chú ấy là lính thủy đánh bộ. Cứng cỏi bất khuất, nhưng... 445 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 đến cuối đời... 446 00:34:09,716 --> 00:34:11,092 ông ấy khiếp sợ. 447 00:34:12,886 --> 00:34:13,887 Yếu đuối. 448 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Bố chỉ... 449 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Bố không muốn trở thành như thế, Kel. 450 00:34:31,321 --> 00:34:33,031 Lí do bố không muốn về nhà, 451 00:34:33,031 --> 00:34:37,953 vì bố không muốn vào viện dưỡng lão 452 00:34:38,871 --> 00:34:40,539 đóng bỉm, 453 00:34:41,498 --> 00:34:46,545 đeo yếm dãi, vặn bóng sáp trước TV 454 00:34:46,545 --> 00:34:48,672 và không còn nhớ mình là ai nữa. 455 00:34:53,217 --> 00:34:54,386 Trên này, bố... 456 00:34:56,346 --> 00:34:57,973 bố đang làm một việc có ý nghĩa. 457 00:34:59,933 --> 00:35:01,185 Bố đang đạt được một thứ. 458 00:35:02,728 --> 00:35:04,855 Một thứ có thể bền lâu sau khi bố mất. 459 00:35:04,855 --> 00:35:07,566 Nơi mà... 460 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 cháu ngoại bố có thể sống. 461 00:35:13,363 --> 00:35:15,115 Có lẽ cả con cái của nó nữa. 462 00:35:18,035 --> 00:35:20,287 Tại sao bố không nói với con từ trước? 463 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 Bố cứ nghĩ con sẽ... 464 00:35:30,380 --> 00:35:31,715 nghĩ bố bị điên. 465 00:35:36,220 --> 00:35:37,679 Con không nghĩ bố điên. 466 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 Có lẽ hơi điên. 467 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Bố xin lỗi, Kel. 468 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 Lẽ ra bố phải ở bên con và Alex. 469 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 Và lẽ ra bố không bao giờ nên nói dối con. 470 00:36:12,840 --> 00:36:13,841 Không bao giờ. 471 00:36:18,637 --> 00:36:19,972 Phải. 472 00:36:22,307 --> 00:36:23,308 Phải. 473 00:36:34,778 --> 00:36:37,155 Vậy bố sẽ cho con biết bố và Dev đang làm gì chứ? 474 00:36:42,244 --> 00:36:45,914 Radio, dây cáp, bộ chuyển mạch, màn hình giám sát. 475 00:36:45,914 --> 00:36:47,708 Có nhiều trang như thế này. 476 00:36:47,708 --> 00:36:51,128 Các món đồ được quét để vận chuyển, rồi bỗng dưng biến mất. 477 00:36:51,128 --> 00:36:52,921 Oa. Có kẻ đã lấy tất cả? 478 00:36:56,967 --> 00:37:01,513 Đó là tội danh buôn lậu, trốn thuế, 479 00:37:01,513 --> 00:37:03,557 và anh sẽ không nhịn được. 480 00:37:04,141 --> 00:37:06,685 Anh cứ coi như nó không là gì. 481 00:37:07,186 --> 00:37:10,063 Tôi không biết ai lấy những món đồ đó. Nghĩ mà xem. 482 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 Tôi bán đồ lót và nước súc miệng và bột khử mùi chân. 483 00:37:13,775 --> 00:37:16,528 Những thứ khiến mọi người sống dễ dàng hơn ở trên này. 484 00:37:16,528 --> 00:37:20,282 Mà ai muốn thiết bị liên lạc này chứ? Có dùng trong thực tế được đâu. 485 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Trừ phi anh muốn can thiệp vào Ranger. 486 00:37:23,368 --> 00:37:24,745 Dev Ayesa đã chấm dứt đình công. 487 00:37:25,245 --> 00:37:27,664 Nhiều người vẫn còn khá tức giận về điều đó. 488 00:37:28,165 --> 00:37:31,084 Có lẽ tức giận đến mức họ đến gặp anh nhờ giúp họ trả thù. 489 00:37:31,084 --> 00:37:33,962 Sao tôi lại mạo hiểm tất cả chứ? Mọi thứ mà tôi đã gây dựng. 490 00:37:35,380 --> 00:37:38,300 Mà tôi phản đối đình công ngay từ đầu. 491 00:37:38,300 --> 00:37:40,010 Các anh có thể hỏi ai cũng được, họ sẽ nói. 492 00:37:40,010 --> 00:37:44,389 Anh muốn chúng tôi đi yêu cầu một đám khủng bố bảo đảm cho anh. 493 00:37:45,182 --> 00:37:48,227 Nick Jennings là bạn tôi. 494 00:37:49,228 --> 00:37:52,272 Anh có biết bộ đồ phi hành gia của anh ấy tan chảy lẫn vào xương thịt? 495 00:37:53,315 --> 00:37:55,776 Anh có hình dung nỗi đau không chịu thấu 496 00:37:56,443 --> 00:37:58,737 mà chắc hẳn anh ấy đã trải qua vào giây phút cuối đời? 497 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Tôi thề tôi không liên quan đến việc đó. 498 00:38:11,375 --> 00:38:12,584 Này. Này... 499 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 - Này! - Ngồi xuống. 500 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Nghe này! 501 00:38:17,381 --> 00:38:21,134 Khốn thật, các anh bẻ gãy tay tôi đấy. Chết tiệt. 502 00:38:55,586 --> 00:38:57,004 Mười lăm mét hay gì đó. 503 00:38:57,004 --> 00:38:58,672 Ừ, khoảng đó. 504 00:39:01,133 --> 00:39:03,093 - Được. - Liệu anh làm được chứ? 505 00:39:03,594 --> 00:39:04,636 Được... 506 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 Có đường hầm để đi vào. Nếu anh muốn đi. 507 00:39:13,937 --> 00:39:15,147 Được. Chỉ cho tôi. 508 00:39:16,899 --> 00:39:22,446 Ở đây, anh có thể vào bằng đường hầm chính mà không ai thấy. 509 00:39:23,447 --> 00:39:25,115 Đã lâu rồi kể từ... 510 00:39:26,825 --> 00:39:28,368 Đừng làm gì không nên làm. 511 00:39:29,494 --> 00:39:30,996 Anh ấy vẫn sẽ ở đó. 512 00:39:38,754 --> 00:39:40,005 Được. Vậy, 513 00:39:40,005 --> 00:39:43,509 anh sẽ đi qua đường hầm lối vào. 514 00:39:44,009 --> 00:39:45,802 Anh có người thân dưới Trái Đất không? 515 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 Cả hai. Anh trai và hai chị gái. Bố mẹ. 516 00:39:55,062 --> 00:39:58,190 Chúng ta sẽ ở Thung lũng Hạnh phúc lâu hơn ta dự kiến rất nhiều. 517 00:39:58,190 --> 00:40:01,568 Phải nghĩ là Dev và Ông già Sao Hỏa sẽ có kế hoạch cho cả điều đó. 518 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Đã lâu rồi từ khi... 519 00:40:05,030 --> 00:40:06,365 Đừng đặc biệt... 520 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Chuyện quái gì thế? 521 00:40:12,287 --> 00:40:13,622 Ôi, chết tiệt. 522 00:40:22,089 --> 00:40:23,090 Gọi họ đi. 523 00:40:24,216 --> 00:40:26,343 Chuyện quái gì thế? 524 00:40:26,927 --> 00:40:28,428 Chuyện quái gì thế? 525 00:41:04,339 --> 00:41:05,716 Cái quái gì vậy? 526 00:43:23,729 --> 00:43:25,439 BÁO CÁO VỀ CÁC CƠ SỞ PHÓNG QUỸ ĐẠO CỦA BRAZIL 527 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 Biên dịch: Ngan Tran