1
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
- Chào.
- Chào Jim.
2
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
Đang kết nối với Băng tần S bốn.
3
00:00:32,950 --> 00:00:34,117
Nghẽn tín hiệu.
4
00:00:35,702 --> 00:00:37,538
Được. Trở lại rồi.
5
00:00:38,372 --> 00:00:40,457
Sẵn sàng gửi ping mã hóa kiểm tra
cho Ranger.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,376
Đảm bảo để anh ấy nhận mã hóa đúng.
7
00:00:42,376 --> 00:00:43,836
Lần này phải được.
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,380
Tôi có linh cảm tốt về lần này.
9
00:00:46,380 --> 00:00:48,090
Ông nói thế 20 lần rồi.
10
00:00:48,090 --> 00:00:49,174
Mười chín.
11
00:00:51,385 --> 00:00:52,886
Đã kết nối máy thu phát.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,138
Đã vượt qua hàng rào an ninh.
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,223
Ping.
14
00:00:56,849 --> 00:00:58,475
Đang truyền ping cho Ranger.
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
XÁC THỰC BỊ TỪ CHỐI
16
00:01:01,645 --> 00:01:04,272
Không được rồi.
Bộ tách sóng lại đẩy chúng ta ra.
17
00:01:05,022 --> 00:01:06,984
Sam đã ở trên Ranger một tháng.
18
00:01:06,984 --> 00:01:09,027
Lẽ ra cô ấy phải thay nó
bằng bộ của chúng ta rồi chứ.
19
00:01:09,027 --> 00:01:12,155
Nếu cô ấy không thay bộ tách sóng
và cho nó chạy trong 48 giờ tới...
20
00:01:12,155 --> 00:01:13,699
Goldilocks tăng tốc về Trái Đất.
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,909
Và chúng ta chẳng thể làm gì để ngăn nó.
22
00:01:16,660 --> 00:01:18,370
{\an8}ĐANG HOẠT ĐỘNG
TÌNH TRẠNG - NGUỒN
23
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
{\an8}Ranger, Thung lũng Hạnh phúc đây.
24
00:01:20,998 --> 00:01:23,208
{\an8}Đang truyền lệnh mô phỏng kết thúc cháy.
25
00:01:23,208 --> 00:01:24,293
{\an8}ĐANG NHẬN
26
00:01:24,293 --> 00:01:26,253
{\an8}Xin xác nhận đã nhận và xác thực.
27
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
Thung lũng Hạnh phúc,
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,885
Ranger vừa nhận lệnh mô phỏng tắt động cơ.
29
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
Động cơ chính ngắt điện
xác thực lúc 19 phút 58 giây.
30
00:01:36,930 --> 00:01:39,558
Tắt động cơ thành công.
31
00:01:39,558 --> 00:01:42,186
Làm tốt lắm, Ranger. Tuyệt lắm.
32
00:01:42,186 --> 00:01:45,397
Đó chỉ là vấn đề
khéo léo và kĩ năng cao thủ, Chỉ huy.
33
00:01:45,397 --> 00:01:47,733
Chúng ta sẽ tập lại sau bảy giờ nữa.
34
00:01:48,317 --> 00:01:51,612
Phải thật nhuần nhuyễn.
Chúng ta sẽ không có cơ hội thứ hai.
35
00:01:51,612 --> 00:01:54,656
Rõ, Thung lũng Hạnh phúc.
Bảy giờ nữa trở lại. Ranger hết.
36
00:01:54,656 --> 00:01:55,866
Hết.
37
00:01:57,868 --> 00:02:01,163
Mọi người. Tiếp tục
quy trình mô phỏng tắt.
38
00:02:01,163 --> 00:02:03,040
Bộ tách sóng xác thực hoạt động chưa?
39
00:02:03,582 --> 00:02:05,626
Bộ tách sóng đang hoạt động.
40
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
Được.
41
00:02:07,294 --> 00:02:10,631
Giảm nhiệt độ đầu ra lò phản ứng
nhiệt hạch một đến bốn để chờ lệnh.
42
00:02:13,550 --> 00:02:16,762
Lò phản ứng nhiệt hạch
một đến bốn chờ lệnh.
43
00:02:17,304 --> 00:02:18,388
Tốt lắm.
44
00:02:18,388 --> 00:02:22,100
Rozhenkova, mô phỏng giảm nhiệt điện 50%
45
00:02:22,100 --> 00:02:23,769
ở các lò phản ứng một đến bốn.
46
00:02:24,520 --> 00:02:28,899
Giảm điện xuống 50%
mô phỏng trên lò phản ứng một đến bốn.
47
00:02:28,899 --> 00:02:30,526
Anh James,
48
00:02:30,526 --> 00:02:33,779
làm ơn báo cáo tình trạng kết nối
cơ học của ta với tiểu hành tinh.
49
00:02:33,779 --> 00:02:37,699
Lực căng neo bình thường
ở mọi phương diện.
50
00:02:37,699 --> 00:02:41,870
{\an8}Bộ phận tự kiểm tra cảm ứng
không có lỗi. Không có vấn đề.
51
00:02:41,870 --> 00:02:42,955
{\an8}Rất tốt.
52
00:02:42,955 --> 00:02:45,165
Hệ thống đẩy chính bình thường.
53
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
Tất cả nhiệt độ và áp suất bình thường.
54
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Được rồi.
55
00:02:49,545 --> 00:02:53,382
Hãy chạy chỉ số mô phỏng áp suất cao nhất
trên bể agon 2.
56
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
Sơ cấp và thứ cấp.
57
00:02:59,847 --> 00:03:00,931
Xác nhận.
58
00:03:02,224 --> 00:03:04,810
Đang giám sát mô phỏng áp suất cao nhất
59
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
thể hiện cả dữ liệu sơ cấp và thứ cấp.
60
00:04:51,542 --> 00:04:54,962
CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN
61
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Trời. Mọi thứ hỏng cả.
62
00:05:06,473 --> 00:05:09,434
Sẽ chẳng nhận được tín hiệu
điều hành NASA qua cái này.
63
00:05:09,434 --> 00:05:12,688
Chắc chắn ta không có thời gian sửa.
Lần tập tiếp theo là sau ba giờ nữa.
64
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
Ghi lại. Đưa vào mục thay thế.
65
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
Tôi biết nó ở đâu. Tôi sẽ lấy.
66
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
Cảm ơn, Massey.
67
00:05:48,015 --> 00:05:52,227
Đây là nồng độ methane mà robot của ta
dò được trong khi thử ống dung nham
68
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
ngay bên ngoài Thung lũng Hạnh phúc.
69
00:05:54,313 --> 00:05:57,274
Còn đây là dữ liệu chúng gửi về
sáng nay từ Miệng núi lửa Korolev.
70
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
Tất nhiên, đây chỉ là kết quả sơ bộ nhưng...
71
00:06:03,989 --> 00:06:04,990
Dev.
72
00:06:05,991 --> 00:06:07,034
Xin lỗi.
73
00:06:08,285 --> 00:06:09,411
Đó là Miệng núi lửa Korolev?
74
00:06:10,162 --> 00:06:12,497
Nồng độ cao nhất là ở đó, đúng vậy.
75
00:06:12,497 --> 00:06:14,333
Nhưng cũng có những dấu hiệu lớn
76
00:06:14,333 --> 00:06:16,627
đến từ Chasma Australe gần cực nam.
77
00:06:16,627 --> 00:06:18,837
Cả hai đều cách xa
các khu vực núi lửa được biết đến.
78
00:06:18,837 --> 00:06:20,756
Có dữ liệu về
thứ sản sinh ra khí methane đó chưa?
79
00:06:20,756 --> 00:06:23,425
Có thể là hoạt động núi lửa
sâu dưới bề mặt.
80
00:06:23,425 --> 00:06:26,303
Hoặc tốt hơn nữa, Chén Thánh.
81
00:06:27,471 --> 00:06:28,764
Vi khuẩn chuyển hóa methane?
82
00:06:29,348 --> 00:06:30,349
Sự sống.
83
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
Có vẻ như cô sẽ có nhiều việc đây.
84
00:06:35,062 --> 00:06:37,397
Được rồi. Tiếp tục thế đi, Kelly.
85
00:06:37,397 --> 00:06:40,984
Nếu có sự sống trên Sao Hỏa,
tôi muốn cô là người tìm ra.
86
00:06:40,984 --> 00:06:44,238
Ông đi về à?
Tôi còn nhiều dữ liệu cho ông xem.
87
00:06:45,280 --> 00:06:47,783
Tôi sẽ quay lại ngay.
Tôi có vài việc phải xử lí.
88
00:06:48,992 --> 00:06:50,118
Với bố tôi à?
89
00:06:54,540 --> 00:06:55,541
Tại sao cô hỏi vậy?
90
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
Dạo này hai người có vẻ
chơi với nhau nhiều.
91
00:07:00,838 --> 00:07:03,423
Mà nói thật là với ân oán từ trước,
đó là điều ngạc nhiên.
92
00:07:03,423 --> 00:07:04,675
Ừ, ông ấy...
93
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Kinh nghiệm của ông ấy trên này
là rất quý giá
94
00:07:09,221 --> 00:07:11,056
với sứ mệnh bắt tiểu hành tinh sắp tới.
95
00:07:13,100 --> 00:07:15,811
Bố tôi không nói bố đang tham gia vụ đó.
96
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Nhưng mà vài ngày nay
tôi không gặp bố, nên...
97
00:07:19,690 --> 00:07:21,608
Ừ, việc này cần nhiều thời gian.
98
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Nhưng ông ấy rất vui vì có cô.
99
00:07:24,403 --> 00:07:26,530
Ông ấy cứ không ngừng kể về cậu bé.
100
00:07:27,614 --> 00:07:28,615
Vâng, tôi...
101
00:07:29,491 --> 00:07:30,868
Tôi vui vì họ thân thiết hơn.
102
00:07:33,203 --> 00:07:35,581
Tôi chỉ... Tôi không biết nữa.
103
00:07:36,874 --> 00:07:38,500
Tôi cứ nghĩ
chúng tôi cũng sẽ thân thiết hơn.
104
00:07:39,334 --> 00:07:41,795
Tôi biết nghe thật ngu ngốc
bởi mọi điều đã...
105
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
Không hề.
106
00:07:44,631 --> 00:07:46,175
Tôi hiểu. Tin tôi đi.
107
00:07:48,343 --> 00:07:50,888
Tôi đã không có cơ hội làm lành với bố.
108
00:07:53,015 --> 00:07:54,141
Ít nhất cô vẫn có.
109
00:07:59,605 --> 00:08:02,065
Thôi, tôi đi đây.
110
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
Này. Làm tốt lắm, Kelly.
111
00:08:17,831 --> 00:08:20,042
Anh muốn camera giám sát của chúng tôi?
112
00:08:22,169 --> 00:08:25,297
Chúng tôi cần xem cả căn cứ để đảm bảo
không ai biết việc chúng tôi đang làm.
113
00:08:27,090 --> 00:08:30,135
Nguy hiểm lắm. Rất nguy hiểm.
114
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
Ở một mình trên tàu Triều Tiên
trong bảy tháng cũng rất nguy hiểm.
115
00:08:34,347 --> 00:08:38,352
Việc đó chúng tôi không được chọn.
Việc này mới được chọn.
116
00:08:52,783 --> 00:08:53,867
Vợ tôi.
117
00:08:55,160 --> 00:08:56,537
Tình hình đến đâu rồi?
118
00:08:56,537 --> 00:08:57,621
Lee, phức tạp lắm.
119
00:08:57,621 --> 00:09:00,541
Nói đi. Cô ấy không an toàn.
120
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
Như tôi đã nói, đang tiến hành kế hoạch.
121
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
Chúng tôi đã có kế hoạch tốt
để đưa cô ấy ra khỏi Triều Tiên,
122
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
nhưng lén đưa cô ấy
lên tàu vận chuyển Helios,
123
00:09:10,634 --> 00:09:12,803
thì phức tạp hơn nhiều.
124
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
Lee, anh không thấy
chúng tôi đang làm gì à?
125
00:09:15,430 --> 00:09:21,603
Tiểu hành tinh này sẽ đảm bảo tương lai
cho Sao Hỏa, cho anh và vợ anh.
126
00:09:26,108 --> 00:09:29,194
Có gia đình ở bên là tốt.
127
00:09:29,820 --> 00:09:30,988
Như ông vậy.
128
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
Được rồi.
129
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Tôi sẽ giúp.
130
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
Thật vui vì có anh tham gia...
131
00:09:45,419 --> 00:09:48,797
Được rồi. Tôi đang lấy
đường truyền hình và tiếng từ Triều Tiên.
132
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
Giờ ta đang xem Liên lạc-Điều hành.
133
00:09:53,927 --> 00:09:57,431
Không ngờ tôi sẽ nói câu này,
nhưng Chúa phù hộ Triều Tiên.
134
00:09:57,431 --> 00:09:59,224
Sẵn sàng xem cập nhật tình hình chưa?
135
00:09:59,224 --> 00:10:01,602
Sẵn sàng tải lên khi các anh sẵn sàng.
136
00:10:01,602 --> 00:10:05,689
Thung lũng Hạnh phúc,
xác nhận đã lắp bộ tách sóng dự phòng
137
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
và sẽ sẵn sàng chạy
cho lần mô phỏng tiếp theo.
138
00:10:08,609 --> 00:10:09,776
Nghe thấy không?
139
00:10:09,776 --> 00:10:12,738
Có vẻ như Samantha Massey chứng minh
được niềm tin của ông ở cô ấy.
140
00:10:12,738 --> 00:10:14,740
Rõ, Ranger. Cảm ơn đã cập nhật.
141
00:10:14,740 --> 00:10:17,743
Nhưng phải chắc chắn đã.
Tôi sẽ kiểm tra lại.
142
00:10:17,743 --> 00:10:20,412
EECOM, bắt đầu
chuẩn bị lần mô phỏng cháy tiếp theo
143
00:10:20,412 --> 00:10:22,164
để truyền tới Ranger.
144
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Gửi một ping nữa.
145
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
- Ta vào rồi.
- Tuyệt.
146
00:10:30,631 --> 00:10:32,341
- Nào. Tuyệt.
- Ranger đã xác thực ping của ta.
147
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Được. Mọi người làm tốt lắm.
148
00:10:34,134 --> 00:10:36,845
Bộ tách sóng của ta đã được tráo
và chúng ta kiểm soát động cơ.
149
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
Bắt đầu nào.
150
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
Và sau khi tiến hành
nhiều đánh giá rủi ro trong tháng qua,
151
00:10:45,479 --> 00:10:48,565
chúng tôi cảm thấy không thể thực hiện
kế hoạch khai mỏ thêm nữa.
152
00:10:48,565 --> 00:10:49,900
THỜI HẠN VÀ BẢNG NGÂN SÁCH
153
00:10:49,900 --> 00:10:52,110
Tôi phải nói, tổng thống sẽ thất vọng
154
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
với thời hạn bàn giao hai năm
theo kế hoạch này.
155
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
Phải có cách nào đó để đưa iridium
ra thị trường nhanh hơn.
156
00:10:58,325 --> 00:11:02,538
Chúng ta có thể lắp thêm tàu,
với máy khoan, máy ủi đất.
157
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
Tuy nhiên, điều đó sẽ làm tăng chi phí.
158
00:11:04,540 --> 00:11:05,916
Ôi trời, không.
159
00:11:06,500 --> 00:11:08,293
Chi phí hiện giờ đã là 1.000 tỉ đôla.
160
00:11:08,293 --> 00:11:11,797
Nếu tôi bảo ông ấy sẽ còn tốn kém hơn,
ông ấy sẽ sa thải tất cả chúng tôi.
161
00:11:12,506 --> 00:11:14,466
Tôi đánh giá cao các ý kiến.
162
00:11:14,967 --> 00:11:18,470
Cứ tiếp tục động não
và xem ta có thể nghĩ ra giải pháp không.
163
00:11:18,470 --> 00:11:21,181
Phải. Eli, khi nào thì được duyệt kinh phí
để được phép
164
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
vận chuyển lên Sao Hỏa thế hệ tiếp theo?
165
00:11:25,811 --> 00:11:27,145
Vấn đề đó, tôi sẽ trả lời cô sau.
166
00:11:27,145 --> 00:11:29,773
Nhưng chúng ta đang sắp tới hạn cuối rồi.
167
00:11:35,404 --> 00:11:37,531
Cứ hình dung ta có thể hoàn thành được gì
168
00:11:37,531 --> 00:11:39,825
nếu mấy tay chính trị gia chết tiệt
không can dự.
169
00:11:39,825 --> 00:11:44,371
Kĩ năng tuyệt vời của họ là trì hoãn
các quyết định cho tới lúc cần thiết.
170
00:11:49,543 --> 00:11:53,297
Tôi có thể xin ý kiến của cô
về những tính toán quỹ đạo không?
171
00:12:07,311 --> 00:12:09,479
Tôi cần cô đưa cái này cho Sergei.
172
00:12:09,479 --> 00:12:12,399
Tôi muốn biết ý kiến khác
về các quỹ đạo phân tán này.
173
00:12:12,399 --> 00:12:14,067
Chúng ta cần hoàn toàn chắc chắn
174
00:12:14,067 --> 00:12:19,072
ta đã tính hết các trường hợp xấu nhất
trước khi trình lên cấp cao hơn.
175
00:12:19,072 --> 00:12:20,365
Không, tôi không làm nữa.
176
00:12:21,033 --> 00:12:24,661
Tôi đã chuyển lời nhắn nhủ
của hai người cả tháng qua.
177
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Chúng ta không có thời gian
chuyển đi chuyển lại nữa.
178
00:12:26,788 --> 00:12:28,123
Nhưng ta cần anh ấy giúp.
179
00:12:28,790 --> 00:12:32,920
Anh ấy hiểu quỹ đạo xuyên mặt trăng
hơn bất cứ ai.
180
00:12:36,590 --> 00:12:39,343
Được. Nhưng chúng ta phải
gặp trực tiếp để làm việc này.
181
00:12:40,802 --> 00:12:43,639
Ở đâu? Họ theo dõi tôi 24/7.
182
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Có thể gặp ở nhà tôi.
183
00:12:47,184 --> 00:12:49,061
Chúng ta sẽ bảo họ
chúng ta nghiên cứu việc này ở đó.
184
00:12:49,061 --> 00:12:50,062
Mạo hiểm lắm.
185
00:12:53,065 --> 00:12:54,316
Có chỗ nào không mạo hiểm?
186
00:13:19,424 --> 00:13:21,385
- Màn hình bị sao vậy?
- Gì cơ?
187
00:13:22,219 --> 00:13:25,138
Chưa từng bị nhiễu thế này.
188
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
Có lẽ vì đó là màn hình cũ.
189
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Chuyện gì vậy?
190
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Các màn hình giám sát bị hỏng.
191
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
Tất nhiên là nó hỏng rồi. Lộn xộn thế này!
192
00:13:46,618 --> 00:13:49,580
Sếp, để chúng tôi xử lí việc này,
ông không phải...
193
00:13:49,580 --> 00:13:50,664
Chờ đã...
194
00:13:57,421 --> 00:13:58,463
Cái gì đây?
195
00:14:03,260 --> 00:14:04,720
Tôi không biết.
196
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
Thiết bị gián điệp của Mỹ được tìm thấy
197
00:14:13,854 --> 00:14:16,064
trên vùng đất chủ quyền của
Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên!
198
00:14:16,064 --> 00:14:18,066
Yêu cầu một lời giải thích
vì hành vi xúc phạm này!
199
00:14:18,066 --> 00:14:20,652
Tôi hiểu là
anh tìm thấy thứ này ở khu của anh?
200
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
Thứ này khiến màn hình bị nhiễu.
201
00:14:24,239 --> 00:14:25,574
Màn hình nào?
202
00:14:25,574 --> 00:14:27,910
Cô ấy muốn biết màn hình nào.
203
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
Tôi hiểu.
204
00:14:33,665 --> 00:14:38,837
Vậy, anh tìm thấy thứ này được nối với
thứ anh dùng để theo dõi bọn tôi.
205
00:14:40,172 --> 00:14:43,258
Bảo cô ấy
Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên
206
00:14:43,258 --> 00:14:45,802
yêu cầu trừng phạt kẻ nào làm việc này!
207
00:14:45,802 --> 00:14:48,639
Chỉ huy Cho yêu cầu cô điều tra.
208
00:14:48,639 --> 00:14:49,973
Tôi sẵn lòng giúp,
209
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
nhưng thế nghĩa là chúng tôi
cần vào khu của anh
210
00:14:52,643 --> 00:14:54,686
để xem thiết bị đó được phát hiện ở đâu.
211
00:14:56,063 --> 00:14:59,858
Cô ấy muốn cử người vào module để tìm.
212
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
Không! Chúng tôi sẽ không cho phép
xâm phạm lãnh thổ của mình.
213
00:15:04,029 --> 00:15:05,906
Nếu Cộng hòa Dân chủ Nhân dân
Triều Tiên bị xâm phạm,
214
00:15:05,906 --> 00:15:07,616
sẽ có hậu quả khôn lường.
215
00:15:07,616 --> 00:15:09,785
Tôi không có thời gian cho việc này.
216
00:15:09,785 --> 00:15:12,162
Có thể để việc này
sau sứ mệnh tiểu hành tinh?
217
00:15:12,913 --> 00:15:16,583
Chỉ huy xin lỗi vì sự bất tiện này.
218
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
Trong lúc này,
tôi có thể theo vết thứ này.
219
00:15:21,547 --> 00:15:24,341
Nó có số seri của NASA.
Chúng tôi chỉ có thể làm vậy.
220
00:15:24,341 --> 00:15:27,177
Cô ấy nói
sẽ chuyển yêu cầu của ông cho NASA.
221
00:15:27,177 --> 00:15:28,554
Cô ta đang trì hoãn.
222
00:15:28,554 --> 00:15:30,681
Bảo cô ta ngay lập tức bắt và thẩm vấn
223
00:15:30,681 --> 00:15:34,893
kĩ thuật viên Helios, Miles Dale. Anh ta
là người duy nhất vào module của bọn tôi.
224
00:15:34,893 --> 00:15:37,145
- Chỉ huy muốn bày tỏ...
- Miles Dale?
225
00:15:39,565 --> 00:15:41,692
- Cô Talmadge?
- Vâng, Chỉ huy?
226
00:15:41,692 --> 00:15:43,610
Có linh kiện này cần cô theo vết.
227
00:15:43,610 --> 00:15:45,863
Xem nó từ đâu, ai truy cập. Ngay lập tức.
228
00:15:45,863 --> 00:15:47,155
Rõ, Chỉ huy.
229
00:15:48,240 --> 00:15:51,326
Cô ta là công cụ vô dụng nhất
của hệ thống tư bản suy đồi.
230
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
Tôi sẽ tự mình điều tra.
231
00:16:00,335 --> 00:16:02,546
- Cảm ơn cô.
- Này, Lee.
232
00:16:03,046 --> 00:16:05,591
Thế anh sao rồi? Moon Yeong thế nào?
233
00:16:06,925 --> 00:16:10,637
Xa nhau thật khó khăn.
234
00:16:11,930 --> 00:16:14,183
Ừ, tôi hiểu ý anh.
235
00:16:16,018 --> 00:16:18,353
Nhưng chúng ta sắp về Trái Đất thôi.
236
00:16:28,864 --> 00:16:32,534
Con biết đấy, Zay, trong số
mọi việc mẹ đã làm trong đời,
237
00:16:33,285 --> 00:16:35,913
con là thành tựu đáng tự hào nhất của mẹ.
238
00:16:35,913 --> 00:16:37,289
THƯ VIDEO GỬI: I_JOHNSON
239
00:16:37,289 --> 00:16:39,875
Chứng kiến con khôn lớn
trở thành chàng trai ưu tú,
240
00:16:40,918 --> 00:16:43,212
và giờ sắp có gia đình của riêng mình.
241
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Mẹ chỉ...
242
00:16:44,922 --> 00:16:49,384
Điều đó có ý nghĩa với mẹ
hơn bất cứ sứ mệnh nào.
243
00:16:50,802 --> 00:16:54,806
Và mẹ định là bà nội tuyệt nhất hành tinh.
244
00:16:58,810 --> 00:17:01,647
Vậy, chúng ta còn ba tháng
là đến ngày trọng đại, hả?
245
00:17:03,315 --> 00:17:07,109
Ừ. Lúc đó, chắc là
Goldilocks đang trên đường về Trái Đất.
246
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Và mẹ cũng thế.
247
00:17:20,415 --> 00:17:21,541
Một trong những điều hối tiếc...
248
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
là mẹ không được nhìn thấy
con chập chững những bước đầu tiên
249
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
hay bi bô những từ đầu tiên.
250
00:17:30,676 --> 00:17:34,263
Còn bây giờ mẹ được làm điều đó
với con gái của con.
251
00:17:42,729 --> 00:17:43,772
Xin lỗi con, điều đó...
252
00:17:44,940 --> 00:17:46,191
Điều đó khiến mẹ ngạc nhiên.
253
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Mẹ chỉ quá hạnh phúc.
254
00:17:56,827 --> 00:17:57,828
Dù sao...
255
00:18:01,164 --> 00:18:04,877
Mẹ biết con ghét Star Trek,
nhưng con nên quen với nó
256
00:18:04,877 --> 00:18:09,965
vì mẹ sẽ đảm bảo cháu của mẹ
là người hâm mộ Star Trek thứ thiệt.
257
00:18:09,965 --> 00:18:13,886
Đúng vậy. Hai bà cháu sẽ xem
toàn bộ loạt phim. Cả ba tập.
258
00:18:13,886 --> 00:18:18,015
Và The Twilight Zone,
và The Bob Newhart Show.
259
00:18:18,807 --> 00:18:21,977
M*A*S*H, Columbo...
260
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Margo.
261
00:18:33,906 --> 00:18:35,115
Vào đi.
262
00:18:35,741 --> 00:18:36,742
Cảm ơn cô.
263
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
Thế...
264
00:18:51,715 --> 00:18:53,383
Tôi đến đây vài giờ trước.
265
00:18:55,177 --> 00:18:56,970
Anh chắc chắn không ai thấy anh vào chứ?
266
00:18:56,970 --> 00:19:01,225
Tôi đỗ xe cách đây bốn khối nhà,
đi qua các sân nhà hàng xóm.
267
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
- Cảm ơn anh đã đến.
- Tất nhiên rồi.
268
00:19:06,730 --> 00:19:08,065
Chúng ta bắt đầu chứ?
269
00:19:09,149 --> 00:19:13,362
Ta có thể dùng ước lượng
tọa độ trung tâm để xác định véctơ đẩy.
270
00:19:15,864 --> 00:19:19,409
Tôi nghĩ cô cũng cần xem xét
sự phân tán khối tâm.
271
00:19:20,160 --> 00:19:22,829
Từ các lực nén quán tính
trong quá trình cháy.
272
00:19:22,829 --> 00:19:24,373
- Thông minh lắm.
- Đồng ý.
273
00:19:24,373 --> 00:19:29,920
Quỹ đạo đã ấn định, Trái Đất sẽ khai mỏ
Goldilocks trong chưa đầy chín tháng nữa.
274
00:19:29,920 --> 00:19:34,007
Đúng, thế là tốt.
Nhưng vẫn là điều đáng tiếc.
275
00:19:34,007 --> 00:19:35,092
Cái gì đáng tiếc?
276
00:19:35,592 --> 00:19:39,012
Tiểu hành tinh sẽ đến Trái Đất
và cùng với nó là tất cả khoản đầu tư.
277
00:19:39,012 --> 00:19:41,557
Sẽ không còn lí do để đầu tư vào Sao Hỏa.
278
00:19:41,557 --> 00:19:43,934
M-7 rất tận tâm với Sao Hỏa.
279
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
- Họ nói...
- Ừ, điều họ luôn nói.
280
00:19:46,562 --> 00:19:50,858
Nhưng Korzhenko chỉ quan tâm đến
làm giàu cho bản thân và bạn bè thân.
281
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
Giờ đây tiểu hành tinh sẽ gây ra điều đó,
282
00:19:53,068 --> 00:19:57,114
nên họ sẽ rút khỏi Sao Hỏa,
rồi NASA cũng vậy.
283
00:19:57,114 --> 00:20:00,075
Hệt như họ rút khỏi chương trình Sao Hỏa
vào thập niên 80.
284
00:20:00,075 --> 00:20:02,411
Tới khi chúng ta buộc họ hành động sớm.
Nhớ chứ, Margo?
285
00:20:03,787 --> 00:20:05,706
Không có cạnh tranh, không có tiến bộ.
286
00:20:06,290 --> 00:20:10,419
Được. Tôi nghĩ
nói vui về địa chính trị tối nay đủ rồi.
287
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
Các con, nào. Dọn đĩa đi.
288
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
- Xin lỗi vì chiếm nhà anh, Victor.
- Không, không.
289
00:20:15,841 --> 00:20:18,635
Không, không sao. Cứ tiếp tục đi.
Bọn trẻ cần đi ngủ.
290
00:20:19,136 --> 00:20:20,345
Bố. Mới 9:00 mà.
291
00:20:20,345 --> 00:20:21,430
Bố biết. Đi nào.
292
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Cháu này.
293
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
Trước khi cháu đi,
làm sạch miệng chút nào?
294
00:20:33,442 --> 00:20:34,651
Cảm ơn cô.
295
00:20:45,287 --> 00:20:46,288
Cảm ơn cô.
296
00:20:52,252 --> 00:20:55,506
Margo. Tôi cũng có một món quà nhỏ cho cô.
297
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
- Và nhớ đánh răng nhé.
- Tôi chưa nghe đĩa này...
298
00:21:04,973 --> 00:21:06,058
lâu lắm rồi.
299
00:21:06,058 --> 00:21:07,142
Cảm ơn, Sergei.
300
00:21:10,103 --> 00:21:11,104
Cô đã...
301
00:21:11,730 --> 00:21:13,774
cô đã suy nghĩ thêm về ý kiến của tôi?
302
00:21:15,234 --> 00:21:16,318
Chúng ta ra đi?
303
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
Tôi... Tôi không có nhiều thời gian.
304
00:21:21,949 --> 00:21:24,785
Chúng ta vẫn còn quá nhiều việc phải làm.
305
00:21:24,785 --> 00:21:27,704
Một khi tiểu hành tinh này
trên đường về Trái Đất,
306
00:21:29,331 --> 00:21:31,959
Irina Morozova sẽ ra lệnh cho cô
quay lại Moscow,
307
00:21:33,210 --> 00:21:35,128
và chúng ta sẽ không bao giờ
gặp lại nhau nữa.
308
00:21:37,506 --> 00:21:41,635
Làm... Làm sao biết chắc được?
Có thể có những cơ hội khác.
309
00:21:41,635 --> 00:21:43,053
Không, sẽ không có đâu.
310
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
Vậy thì sao?
311
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
Chúng ta cứ bỏ trốn,
312
00:21:51,645 --> 00:21:54,189
trốn ở căn hộ nào đó ở đâu đó,
313
00:21:54,189 --> 00:21:57,693
giam mình trong bốn bức tường
trong 20 năm tiếp theo?
314
00:21:59,486 --> 00:22:00,487
Không.
315
00:22:01,697 --> 00:22:04,992
Tôi có một người bạn có chức vụ cao
ở chương trình vũ trụ Brazil.
316
00:22:04,992 --> 00:22:06,535
Chúng ta liên hệ với anh ấy,
317
00:22:07,035 --> 00:22:10,706
đề nghị phụng sự để đổi lấy
sự bảo vệ của chính phủ họ.
318
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
Anh nghĩ họ sẽ đồng ý?
319
00:22:16,503 --> 00:22:17,796
Họ sẽ mừng khôn xiết.
320
00:22:18,881 --> 00:22:22,426
Cô và tôi có thể giúp đưa Brazil
trở thành cường quốc về vũ trụ.
321
00:22:31,435 --> 00:22:34,980
Sẽ giống như thời kì đầu Apollo-Soyuz.
322
00:22:35,522 --> 00:22:38,150
Tôi đề nghị Soyuz-Apollo
323
00:22:38,734 --> 00:22:40,485
cho thuận tiện.
324
00:22:45,324 --> 00:22:47,492
Cùng với nhau, chúng ta
sẽ hoàn thành điều chúng ta bắt đầu.
325
00:22:53,874 --> 00:22:54,875
Tôi sẽ...
326
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
phải suy nghĩ đã.
327
00:22:59,296 --> 00:23:00,964
Có quá ít thời gian, Margo.
328
00:23:00,964 --> 00:23:05,135
Tôi biết. Tôi chỉ cần
hoàn thành sứ mệnh này trước đã.
329
00:23:29,910 --> 00:23:33,914
Số seri video, mà ông có thể thấy ở đây,
330
00:23:33,914 --> 00:23:38,043
cho thấy linh kiện này lên Phoenix
cùng chuyến hàng mới nhất.
331
00:23:38,043 --> 00:23:41,839
Nó đã được quét đúng. Không có
dữ liệu cho thấy nó ra khỏi Phoenix.
332
00:23:42,506 --> 00:23:45,634
Và quả thực,
cơ trưởng tàu hàng tìm thấy cái hộp
333
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
ngay ở nơi mà bảng kiểm kê ghi nó sẽ ở đó.
334
00:23:49,346 --> 00:23:50,639
Dấu niêm phong không bị rách,
335
00:23:50,639 --> 00:23:55,477
nhưng khi cô ấy mở hộp,
hàng bên trong đã bị thay thế.
336
00:23:56,562 --> 00:24:00,649
Bây giờ, Eli, tôi chắc chắn ông sẽ đồng ý
rằng đây là một vấn đề nghiêm trọng.
337
00:24:01,650 --> 00:24:03,569
Bảng kiểm kê cuối cùng
là cách đây một tháng.
338
00:24:04,152 --> 00:24:07,573
Lúc đó, phi hành đoàn chỉ quét bao bì.
339
00:24:08,574 --> 00:24:12,411
Họ không kiểm tra
hàng bên trong có khớp với nhãn không.
340
00:24:12,411 --> 00:24:17,916
Nên tôi đã ra lệnh kiểm kê kĩ càng,
qua đó lộ ra những vụ trộm lớn...
341
00:24:17,916 --> 00:24:20,460
chủ yếu là thiết bị máy tính và liên lạc...
342
00:24:20,460 --> 00:24:23,297
mà ông sẽ thấy được liệt kê
trong tệp đính kèm.
343
00:24:25,299 --> 00:24:28,385
Eli, tôi nghĩ
chúng ta có vấn đề thật sự ở đây.
344
00:24:29,136 --> 00:24:33,640
Không chỉ là vụ trộm mà có thể là
một việc nghiêm trọng hơn nhiều.
345
00:24:35,601 --> 00:24:38,478
Ý tôi là, họ có thể muốn gì
với số thiết bị đó?
346
00:24:50,157 --> 00:24:51,783
Gọi Will Tyler lên đây.
347
00:24:52,284 --> 00:24:55,370
Và xem cô có thể báo Irina Morozova
ở Moscow gọi cho tôi ngay không.
348
00:26:14,032 --> 00:26:17,619
Chỉ huy Cho, trà của ông đây.
349
00:27:03,290 --> 00:27:04,625
{\an8}QUYỀN SỬ DỤNG THANG MÁY GIỚI HẠN
350
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
CIA đã xem lại danh sách thiết bị bị trộm.
351
00:27:17,554 --> 00:27:20,766
Đó là thiết bị liên lạc rất tinh vi
không có giá trị thực tiễn
352
00:27:20,766 --> 00:27:22,434
trên thị trường chợ đen.
353
00:27:22,434 --> 00:27:23,602
Vậy sao lại trộm nó?
354
00:27:24,561 --> 00:27:28,440
Mục đích duy nhất là để giám sát
và liên lạc với một tàu vũ trụ.
355
00:27:28,440 --> 00:27:31,568
Tàu vũ trụ duy nhất chở hàng
có giá trị lớn
356
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
- ở gần Sao Hỏa là...
- Ranger.
357
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
Khốn thật!
358
00:27:36,949 --> 00:27:39,618
Với những hành động phá hoại mới đây
ở Thung lũng Hạnh phúc,
359
00:27:39,618 --> 00:27:42,371
chúng ta phải coi việc này
là cực kì cấp thiết.
360
00:27:43,830 --> 00:27:46,375
Anh có nghĩ có kẻ muốn phá hoại
sứ mệnh tiểu hành tinh?
361
00:27:47,751 --> 00:27:51,046
Chúng ta nên giả định thế.
Quá nhiều nguy cơ để làm ngơ.
362
00:27:51,046 --> 00:27:54,299
Chúng ta đang ở đỉnh điểm
quá trình biến đổi cuộc sống
363
00:27:54,299 --> 00:27:57,594
tốt đẹp hơn cho hơn sáu tỉ người,
364
00:27:57,594 --> 00:28:02,474
vậy mà một số ít kẻ vô chính phủ
lại muốn phá hoại nó.
365
00:28:03,475 --> 00:28:06,311
- Tại sao?
- Như Dostoevsky từng nói,
366
00:28:06,311 --> 00:28:09,982
nếu ta xây lâu đài pha lê,
dù lộng lẫy thế nào,
367
00:28:09,982 --> 00:28:14,111
sẽ luôn có kẻ khốn nào đó muốn nó vỡ vụn.
368
00:28:14,111 --> 00:28:16,071
Tất nhiên, tôi đang đơn giản hóa.
369
00:28:17,364 --> 00:28:18,824
Vậy dù đó là ai,
370
00:28:18,824 --> 00:28:22,286
chúng ta cũng cần tìm chúng trước khi
chúng có hành động bạo lực với Ranger.
371
00:28:23,579 --> 00:28:25,664
Chúng ta có người giỏi trên con tàu đó,
372
00:28:25,664 --> 00:28:28,250
và tôi sẽ không để mất thêm ai nữa
khi tôi còn nắm quyền.
373
00:28:28,250 --> 00:28:30,252
Còn chưa đầy 24 giờ nữa là phóng.
374
00:28:30,252 --> 00:28:33,088
Nếu họ định làm gì,
thì họ sẽ làm trước đó.
375
00:28:34,131 --> 00:28:37,968
Tôi đề nghị kích hoạt
các điệp viên ngầm ở Thung lũng Hạnh phúc
376
00:28:37,968 --> 00:28:39,720
để thu thập thêm thông tin.
377
00:28:40,470 --> 00:28:44,391
Cứ để CIA và KGB
tìm ra kẻ đứng sau chuyện này.
378
00:28:50,606 --> 00:28:53,150
Tim, gọi Giám đốc Hanlin cho tôi.
379
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
{\an8}TỜ THÔNG TIN:
TIMUR VLADIMIROVICH AVILOV
380
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
{\an8}TỜ THÔNG TIN:
MICHAEL OWEN BISHOP
381
00:29:00,908 --> 00:29:03,660
Tôi không ngạc nhiên
vì có điệp viên trên này,
382
00:29:03,660 --> 00:29:06,830
nhưng, Mike, không ngờ
anh là một trong số họ.
383
00:29:06,830 --> 00:29:09,249
Cô mà biết
thì tôi không phải là điệp viên giỏi.
384
00:29:10,876 --> 00:29:12,169
Còn anh Avilov.
385
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
Anh đã khá to mồm trong cuộc đình công.
386
00:29:14,796 --> 00:29:19,843
Một điệp viên phải trà trộn vào đám đông
như cá bơi ngoài biển.
387
00:29:21,136 --> 00:29:25,265
Vậy thế nào, bây giờ KGB và CIA hợp tác à?
388
00:29:25,265 --> 00:29:28,018
Như các vị hợp tác vì Apollo-Soyuz.
389
00:29:28,018 --> 00:29:30,646
Phải, rất can đảm.
390
00:29:33,232 --> 00:29:37,986
Thôi, chúng ta đều biết Goldilocks
quan trọng với cả hai nước thế nào.
391
00:29:38,487 --> 00:29:40,697
Vì thế mà chúng ta phải
tìm hiểu đến cùng việc này.
392
00:29:41,323 --> 00:29:45,369
Mạng sống của mọi người gặp nguy hiểm.
Những người chúng ta đều biết ở Ranger.
393
00:29:46,828 --> 00:29:48,622
Chúng tôi biết bắt đầu từ đâu.
394
00:29:49,122 --> 00:29:51,416
Tốt. Điều cuối cùng.
395
00:29:51,416 --> 00:29:55,754
Người Triều Tiên có nhắc đến một người
có tên Miles Dale. Có lẽ không có gì.
396
00:29:55,754 --> 00:29:57,047
Tôi biết rõ về anh ta.
397
00:29:57,548 --> 00:29:58,966
Anh ta điều hành chợ đen.
398
00:30:01,009 --> 00:30:02,427
Có thể anh ta liên quan.
399
00:30:04,596 --> 00:30:06,723
Thông tin có ích.
Chúng tôi sẽ thẩm vấn anh ta.
400
00:30:06,723 --> 00:30:08,559
Tốt. Cập nhật cho tôi.
401
00:30:08,559 --> 00:30:11,311
Trong lúc này, tôi sẽ tiến hành
một cuộc khám xét nữa ở căn cứ.
402
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Bố?
403
00:30:41,758 --> 00:30:42,926
Kel.
404
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
Con chào bố.
405
00:30:47,639 --> 00:30:49,433
Chào con. Mọi việc ổn chứ?
406
00:30:49,433 --> 00:30:50,726
Chúng ta cần nói chuyện.
407
00:30:50,726 --> 00:30:51,852
Xin lỗi con.
408
00:30:51,852 --> 00:30:54,479
Bố... Giờ thì bố không thể. Nên...
409
00:30:54,479 --> 00:30:56,648
- Tại sao?
- Bố không thể thôi.
410
00:30:56,648 --> 00:30:59,026
Bố đang dở công việc, nên...
411
00:30:59,902 --> 00:31:00,903
Phải.
412
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Vâng, con biết.
413
00:31:02,571 --> 00:31:07,576
Các đội tìm kiếm đang lật tung cả căn cứ
để tìm thiết bị liên lạc bị mất.
414
00:31:07,576 --> 00:31:09,703
- Phải.
- Bố có biết gì về chuyện đó?
415
00:31:09,703 --> 00:31:11,246
Không. Sao bố lại biết?
416
00:31:11,914 --> 00:31:15,751
Con không biết. Bố từng nghĩ
Dev Ayesa là hiện thân của ma quỷ.
417
00:31:16,543 --> 00:31:19,671
Giờ thì hai người cứ như bạn thân
chui vào góc thì thà thì thầm.
418
00:31:21,882 --> 00:31:24,343
Sao bố không cho con biết
đang có chuyện gì?
419
00:31:24,343 --> 00:31:27,179
- Chẳng có chuyện gì cả. Bố thề.
- Đừng nói dối con nữa.
420
00:31:29,348 --> 00:31:33,143
Bố nghĩ con không biết, nhưng con hiểu bố.
421
00:31:34,311 --> 00:31:36,772
Bố nói dối con từ khi con lên đây.
422
00:31:38,398 --> 00:31:39,399
Thậm chí từ trước đó.
423
00:31:40,984 --> 00:31:42,694
Chuyện gì thật sự xảy ra với bố vậy?
424
00:31:57,209 --> 00:31:58,752
{\an8}THANG MÁY
425
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
CỬA MỞ
426
00:32:39,960 --> 00:32:43,088
{\an8}CẤM VÀO
427
00:32:43,088 --> 00:32:44,256
Lùi lại.
428
00:32:45,215 --> 00:32:46,258
Có đúng không?
429
00:32:49,553 --> 00:32:51,054
SL3-17.
430
00:32:58,103 --> 00:33:02,691
- Anh đi đâu?
- SL3-14. Sửa hệ thống môi trường.
431
00:33:05,444 --> 00:33:06,445
Đi đi.
432
00:33:18,957 --> 00:33:20,167
Vào đi.
433
00:33:20,167 --> 00:33:23,378
Xin chào các anh.
Tôi đến sửa vấn đề lưu thông.
434
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
May quá.
435
00:33:25,422 --> 00:33:27,424
Vâng, có vấn đề lớn.
436
00:33:31,595 --> 00:33:33,222
Nhưng không phải với lưu thông.
437
00:33:34,473 --> 00:33:35,766
Ngồi đi.
438
00:33:36,975 --> 00:33:39,478
Hồi còn trẻ, bố chẳng sợ cái gì.
439
00:33:40,521 --> 00:33:41,730
Kể cả cái chết.
440
00:33:43,607 --> 00:33:46,693
Bố đã luôn nghĩ mình sẽ chết trong...
441
00:33:48,695 --> 00:33:49,947
ngọn lửa vinh quang.
442
00:33:55,244 --> 00:33:56,537
Gordo.
443
00:33:57,079 --> 00:33:59,748
Chú ấy từng kể với bố về bố của chú ấy
hồi ông ấy bị ung thư.
444
00:34:00,624 --> 00:34:03,293
Bố của chú ấy là lính thủy đánh bộ.
Cứng cỏi bất khuất, nhưng...
445
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
đến cuối đời...
446
00:34:09,716 --> 00:34:11,092
ông ấy khiếp sợ.
447
00:34:12,886 --> 00:34:13,887
Yếu đuối.
448
00:34:16,806 --> 00:34:17,808
Bố chỉ...
449
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Bố không muốn trở thành như thế, Kel.
450
00:34:31,321 --> 00:34:33,031
Lí do bố không muốn về nhà,
451
00:34:33,031 --> 00:34:37,953
vì bố không muốn vào viện dưỡng lão
452
00:34:38,871 --> 00:34:40,539
đóng bỉm,
453
00:34:41,498 --> 00:34:46,545
đeo yếm dãi, vặn bóng sáp trước TV
454
00:34:46,545 --> 00:34:48,672
và không còn nhớ mình là ai nữa.
455
00:34:53,217 --> 00:34:54,386
Trên này, bố...
456
00:34:56,346 --> 00:34:57,973
bố đang làm một việc có ý nghĩa.
457
00:34:59,933 --> 00:35:01,185
Bố đang đạt được một thứ.
458
00:35:02,728 --> 00:35:04,855
Một thứ có thể bền lâu sau khi bố mất.
459
00:35:04,855 --> 00:35:07,566
Nơi mà...
460
00:35:09,735 --> 00:35:10,986
cháu ngoại bố có thể sống.
461
00:35:13,363 --> 00:35:15,115
Có lẽ cả con cái của nó nữa.
462
00:35:18,035 --> 00:35:20,287
Tại sao bố không nói với con từ trước?
463
00:35:25,542 --> 00:35:26,543
Bố cứ nghĩ con sẽ...
464
00:35:30,380 --> 00:35:31,715
nghĩ bố bị điên.
465
00:35:36,220 --> 00:35:37,679
Con không nghĩ bố điên.
466
00:35:41,725 --> 00:35:42,726
Có lẽ hơi điên.
467
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
Bố xin lỗi, Kel.
468
00:35:56,240 --> 00:35:58,492
Lẽ ra bố phải ở bên con và Alex.
469
00:36:08,335 --> 00:36:10,337
Và lẽ ra bố không bao giờ nên nói dối con.
470
00:36:12,840 --> 00:36:13,841
Không bao giờ.
471
00:36:18,637 --> 00:36:19,972
Phải.
472
00:36:22,307 --> 00:36:23,308
Phải.
473
00:36:34,778 --> 00:36:37,155
Vậy bố sẽ cho con biết
bố và Dev đang làm gì chứ?
474
00:36:42,244 --> 00:36:45,914
Radio, dây cáp,
bộ chuyển mạch, màn hình giám sát.
475
00:36:45,914 --> 00:36:47,708
Có nhiều trang như thế này.
476
00:36:47,708 --> 00:36:51,128
Các món đồ được quét để vận chuyển,
rồi bỗng dưng biến mất.
477
00:36:51,128 --> 00:36:52,921
Oa. Có kẻ đã lấy tất cả?
478
00:36:56,967 --> 00:37:01,513
Đó là tội danh buôn lậu, trốn thuế,
479
00:37:01,513 --> 00:37:03,557
và anh sẽ không nhịn được.
480
00:37:04,141 --> 00:37:06,685
Anh cứ coi như nó không là gì.
481
00:37:07,186 --> 00:37:10,063
Tôi không biết ai lấy những món đồ đó.
Nghĩ mà xem.
482
00:37:10,063 --> 00:37:13,775
Tôi bán đồ lót và nước súc miệng
và bột khử mùi chân.
483
00:37:13,775 --> 00:37:16,528
Những thứ khiến mọi người
sống dễ dàng hơn ở trên này.
484
00:37:16,528 --> 00:37:20,282
Mà ai muốn thiết bị liên lạc này chứ?
Có dùng trong thực tế được đâu.
485
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
Trừ phi anh muốn can thiệp vào Ranger.
486
00:37:23,368 --> 00:37:24,745
Dev Ayesa đã chấm dứt đình công.
487
00:37:25,245 --> 00:37:27,664
Nhiều người vẫn còn khá tức giận
về điều đó.
488
00:37:28,165 --> 00:37:31,084
Có lẽ tức giận đến mức họ đến gặp anh
nhờ giúp họ trả thù.
489
00:37:31,084 --> 00:37:33,962
Sao tôi lại mạo hiểm tất cả chứ?
Mọi thứ mà tôi đã gây dựng.
490
00:37:35,380 --> 00:37:38,300
Mà tôi phản đối đình công ngay từ đầu.
491
00:37:38,300 --> 00:37:40,010
Các anh có thể hỏi ai cũng được,
họ sẽ nói.
492
00:37:40,010 --> 00:37:44,389
Anh muốn chúng tôi đi yêu cầu
một đám khủng bố bảo đảm cho anh.
493
00:37:45,182 --> 00:37:48,227
Nick Jennings là bạn tôi.
494
00:37:49,228 --> 00:37:52,272
Anh có biết bộ đồ phi hành gia của anh ấy
tan chảy lẫn vào xương thịt?
495
00:37:53,315 --> 00:37:55,776
Anh có hình dung nỗi đau không chịu thấu
496
00:37:56,443 --> 00:37:58,737
mà chắc hẳn anh ấy đã trải qua
vào giây phút cuối đời?
497
00:38:01,949 --> 00:38:03,951
Tôi thề tôi không liên quan đến việc đó.
498
00:38:11,375 --> 00:38:12,584
Này. Này...
499
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
- Này!
- Ngồi xuống.
500
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Nghe này!
501
00:38:17,381 --> 00:38:21,134
Khốn thật, các anh bẻ gãy tay tôi đấy.
Chết tiệt.
502
00:38:55,586 --> 00:38:57,004
Mười lăm mét hay gì đó.
503
00:38:57,004 --> 00:38:58,672
Ừ, khoảng đó.
504
00:39:01,133 --> 00:39:03,093
- Được.
- Liệu anh làm được chứ?
505
00:39:03,594 --> 00:39:04,636
Được...
506
00:39:09,933 --> 00:39:12,561
Có đường hầm để đi vào. Nếu anh muốn đi.
507
00:39:13,937 --> 00:39:15,147
Được. Chỉ cho tôi.
508
00:39:16,899 --> 00:39:22,446
Ở đây, anh có thể vào bằng đường hầm chính
mà không ai thấy.
509
00:39:23,447 --> 00:39:25,115
Đã lâu rồi kể từ...
510
00:39:26,825 --> 00:39:28,368
Đừng làm gì không nên làm.
511
00:39:29,494 --> 00:39:30,996
Anh ấy vẫn sẽ ở đó.
512
00:39:38,754 --> 00:39:40,005
Được. Vậy,
513
00:39:40,005 --> 00:39:43,509
anh sẽ đi qua đường hầm lối vào.
514
00:39:44,009 --> 00:39:45,802
Anh có người thân dưới Trái Đất không?
515
00:39:46,470 --> 00:39:50,766
Cả hai. Anh trai và hai chị gái. Bố mẹ.
516
00:39:55,062 --> 00:39:58,190
Chúng ta sẽ ở Thung lũng
Hạnh phúc lâu hơn ta dự kiến rất nhiều.
517
00:39:58,190 --> 00:40:01,568
Phải nghĩ là Dev và Ông già
Sao Hỏa sẽ có kế hoạch cho cả điều đó.
518
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Đã lâu rồi từ khi...
519
00:40:05,030 --> 00:40:06,365
Đừng đặc biệt...
520
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Chuyện quái gì thế?
521
00:40:12,287 --> 00:40:13,622
Ôi, chết tiệt.
522
00:40:22,089 --> 00:40:23,090
Gọi họ đi.
523
00:40:24,216 --> 00:40:26,343
Chuyện quái gì thế?
524
00:40:26,927 --> 00:40:28,428
Chuyện quái gì thế?
525
00:41:04,339 --> 00:41:05,716
Cái quái gì vậy?
526
00:43:23,729 --> 00:43:25,439
BÁO CÁO VỀ
CÁC CƠ SỞ PHÓNG QUỸ ĐẠO CỦA BRAZIL
527
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
Biên dịch: Ngan Tran