1
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
- Привіт.
- Привіт, Джиме.
2
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
Перехід на четвертий S-діапазон.
3
00:00:32,950 --> 00:00:34,117
Сигнал зафіксовано.
4
00:00:35,702 --> 00:00:37,538
Ми знову на зв'язку.
5
00:00:38,372 --> 00:00:40,457
Готові надіслати
повідомлення «Рейнджеру».
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,376
Не переплутайте шифрування.
7
00:00:42,376 --> 00:00:43,836
Хоч би спрацювало.
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,380
Я в цьому впевнений.
9
00:00:46,380 --> 00:00:48,090
Як і минулі 20 разів.
10
00:00:48,090 --> 00:00:49,174
Дев'ятнадцять.
11
00:00:51,385 --> 00:00:52,886
Трансівер приєднано.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,138
Захист обійдено.
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,223
Пінг.
14
00:00:56,849 --> 00:00:58,475
Передаю пінг «Рейнджеру».
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
ВЕРИФІКАЦІЮ НЕ ПРОЙДЕНО
16
00:01:01,645 --> 00:01:04,272
Знову невдача.
Їхній дискримінатор нас не пускає.
17
00:01:05,022 --> 00:01:06,984
Сем уже місяць на «Рейнджері».
18
00:01:06,984 --> 00:01:09,027
Вона мала підмінити дискримінатор.
19
00:01:09,027 --> 00:01:12,155
Якщо не підмінить за 48 годин...
20
00:01:12,155 --> 00:01:13,699
Золотоволоска полетить на Землю.
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,909
І ми ніяк її не зупинимо.
22
00:01:16,660 --> 00:01:18,370
{\an8}АКТИВНИЙ
СТАТУС – УВІМКНЕНИЙ
23
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
{\an8}«Рейнджер», Щасливе місце.
24
00:01:20,998 --> 00:01:23,208
{\an8}Тестування передачі команди
вимкнення двигуна.
25
00:01:23,208 --> 00:01:24,293
{\an8}ОТРИМАННЯ
26
00:01:24,293 --> 00:01:26,253
{\an8}Підтвердьте отримання і автентифікацію.
27
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
Щасливе місце,
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,885
«Рейнджер» отримав вашу команду
вимкнення двигуна.
29
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
Головний двигун вимкнеться
через 19 хвилин 58 секунд.
30
00:01:36,930 --> 00:01:39,558
Бачимо штатне вимкнення двигуна.
31
00:01:39,558 --> 00:01:42,186
Чудова робота, «Рейнджер». Молодці.
32
00:01:42,186 --> 00:01:45,397
Це все завдяки нашій
спритності й майстерності, командире.
33
00:01:45,397 --> 00:01:47,733
Повторимо цю вправу через сім годин.
34
00:01:48,317 --> 00:01:51,612
Треба відточити процедури,
щоб не упустити астероїд.
35
00:01:51,612 --> 00:01:54,656
Зрозумів, Щасливе місце.
Поговоримо через сім годин.
36
00:01:54,656 --> 00:01:55,866
Кінець зв'язку.
37
00:01:57,868 --> 00:02:01,163
Ну що ж, продовжимо тренування
процедури вимкнення двигуна.
38
00:02:01,163 --> 00:02:03,040
Дискримінатор активний?
39
00:02:03,582 --> 00:02:05,626
Показує, що активний.
40
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
Добре.
41
00:02:07,294 --> 00:02:10,631
Перевести в режим очікування
реактори з першого по четвертий.
42
00:02:13,550 --> 00:02:16,762
Реактори з першого
по четвертий у режимі очікування.
43
00:02:17,304 --> 00:02:18,388
Добре.
44
00:02:18,388 --> 00:02:22,100
Роженкова, зменшити
теплову потужність на 50%
45
00:02:22,100 --> 00:02:23,769
у реакторах один–чотири.
46
00:02:24,520 --> 00:02:28,899
Симулюю зниження теплової
потужності у реакторах 1–4.
47
00:02:28,899 --> 00:02:30,526
Містере Джеймс,
48
00:02:30,526 --> 00:02:33,779
доповідайте про наше
механічне з'єднання з астероїдом.
49
00:02:33,779 --> 00:02:37,699
Навантаження на якорі в межах норми.
50
00:02:37,699 --> 00:02:41,870
{\an8}Табло не показує ніяких помилок.
Усе зелене.
51
00:02:41,870 --> 00:02:42,955
{\an8}Добре.
52
00:02:42,955 --> 00:02:45,165
Головні двигуни працюють штатно.
53
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
Показники температури й тиску зелені.
54
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Добре.
55
00:02:49,545 --> 00:02:53,382
А тепер симулюємо ситуацію
підвищення тиску аргону в другому баку.
56
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
Первинного і вторинного.
57
00:02:59,847 --> 00:03:00,931
Підтверджую.
58
00:03:02,224 --> 00:03:04,810
Моделювання підвищеного тиску,
59
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
первинного і вторинного.
60
00:03:53,400 --> 00:03:56,236
БРАЗИЛІЯ
61
00:04:51,542 --> 00:04:54,962
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
62
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Чорт. Усе перегоріло.
63
00:05:06,473 --> 00:05:09,434
Тепер ми не отримаємо сигнал від НАСА.
64
00:05:09,434 --> 00:05:12,688
І полагодити не встигнемо.
Наступне тренування через кілька годин.
65
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
Зроби заявку на запасний.
66
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
Я знаю, де він є. Я принесу.
67
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
Дякую, Мессі.
68
00:05:48,015 --> 00:05:52,227
Ці місця концентрації метану
знайшли наші роботи у лавових трубках
69
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
неподалік від Щасливого місця.
70
00:05:54,313 --> 00:05:57,274
А це дані, надіслані вранці
з кратера Корольов.
71
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
Це лише попередні результати, але...
72
00:06:03,989 --> 00:06:04,990
Деве.
73
00:06:05,991 --> 00:06:07,034
Вибач.
74
00:06:08,285 --> 00:06:09,411
Це кратер Корольов?
75
00:06:10,162 --> 00:06:12,497
Місця найбільшої концентрації – там.
76
00:06:12,497 --> 00:06:14,333
Але помітні сліди
77
00:06:14,333 --> 00:06:16,627
є й на плато Південному
біля південного полюса.
78
00:06:16,627 --> 00:06:18,837
І те й те далеко від відомих вулканів.
79
00:06:18,837 --> 00:06:20,756
Є дані, звідки там метан?
80
00:06:20,756 --> 00:06:23,425
Можливо, це активність
вулканів під поверхнею.
81
00:06:23,425 --> 00:06:26,303
Чи, ще краще, Святий Ґрааль.
82
00:06:27,471 --> 00:06:28,764
Метаногенні бактерії?
83
00:06:29,348 --> 00:06:30,349
Життя.
84
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
Здається, тебе чекає робота.
85
00:06:35,062 --> 00:06:37,397
Гаразд. Так тримати, Келлі.
86
00:06:37,397 --> 00:06:40,984
Якщо на Марсі є життя,
я хочу, щоб його знайшла ти.
87
00:06:40,984 --> 00:06:44,238
Ви вже йдете?
Я хотіла вам показати інші дані.
88
00:06:45,280 --> 00:06:47,783
Я зараз. У мене термінові справи.
89
00:06:48,992 --> 00:06:50,118
З моїм татом?
90
00:06:54,540 --> 00:06:55,541
Чому ти питаєш?
91
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
Ви тепер часто буваєте разом.
92
00:07:00,838 --> 00:07:03,423
І це дивно, зважаючи
на ваші стосунки в минулому.
93
00:07:03,423 --> 00:07:04,675
Так, він...
94
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Його досвід
для місії захоплення астероїда
95
00:07:09,221 --> 00:07:11,056
надзвичайно цінний.
96
00:07:13,100 --> 00:07:15,811
Він не казав, що працює над цим.
97
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Хоча ми кілька днів не бачилися...
98
00:07:19,690 --> 00:07:21,608
Так, він дуже зайнятий.
99
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Але радіє, що ти тут.
100
00:07:24,403 --> 00:07:26,530
І постійно говорить про хлопчика.
101
00:07:27,614 --> 00:07:28,615
Так, я...
102
00:07:29,491 --> 00:07:30,868
Я рада, що вони зближуються.
103
00:07:33,203 --> 00:07:35,581
Але я... Не знаю.
104
00:07:36,874 --> 00:07:38,500
Я думала, ми теж зблизимося.
105
00:07:39,334 --> 00:07:41,795
Знаю, це звучить тупо,
зважаючи на все, що...
106
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
Аж ніяк.
107
00:07:44,631 --> 00:07:46,175
Я розумію. Повір.
108
00:07:48,343 --> 00:07:50,888
Я не мав нагоди помиритися з батьком.
109
00:07:53,015 --> 00:07:54,141
А ти ще маєш.
110
00:07:59,605 --> 00:08:02,065
А тепер мені треба йти.
111
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
Гей. Чудова робота, Келлі.
112
00:08:17,831 --> 00:08:20,042
Ви хочете наші камери?
113
00:08:22,169 --> 00:08:25,297
Ми маємо стежити за всією базою,
щоб знати, чи нас не викрили.
114
00:08:27,090 --> 00:08:30,135
Небезпечно. Це дуже небезпечно.
115
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
Як і провести сім місяців на самоті
у північнокорейській капсулі.
116
00:08:34,347 --> 00:08:38,352
Тоді я не мав вибору. А тепер маю.
117
00:08:52,783 --> 00:08:53,867
Моя жінка.
118
00:08:55,160 --> 00:08:56,537
Які у вас новини?
119
00:08:56,537 --> 00:08:57,621
Лі, це складно.
120
00:08:57,621 --> 00:09:00,541
Розкажи. Вона в небезпеці.
121
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
Як я вже казав, робота триває.
122
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
Ми маємо надійний план,
як вивезти її з Північної Кореї,
123
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
але таємно посадити її
на корабель «Геліоса»
124
00:09:10,634 --> 00:09:12,803
буде ще складніше.
125
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
Лі, ти розумієш, що ми робимо?
126
00:09:15,430 --> 00:09:21,603
Астероїд забезпечить майбутнє Марса,
а також ваше з жінкою.
127
00:09:26,108 --> 00:09:29,194
Добре, коли рідні поруч.
128
00:09:29,820 --> 00:09:30,988
Як у вас.
129
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
Гаразд.
130
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Я допоможу.
131
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
Радий, що ти з нами...
132
00:09:45,419 --> 00:09:48,797
Маю відео й аудіо з КНДР.
133
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
Бачу штаб.
134
00:09:53,927 --> 00:09:57,431
Не думав, що колись це скажу,
але дякую Північній Кореї.
135
00:09:57,431 --> 00:09:59,224
Готові отримати звіт?
136
00:09:59,224 --> 00:10:01,602
Встановлю зв'язок, коли скажете.
137
00:10:01,602 --> 00:10:05,689
Щасливе місце, дискримінатор замінено,
138
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
ми готові до наступних вправ.
139
00:10:08,609 --> 00:10:09,776
Чуєте?
140
00:10:09,776 --> 00:10:12,738
Здається, Саманта Мессі
виправдала довіру.
141
00:10:12,738 --> 00:10:14,740
Зрозуміло, «Рейнджер». Дякую за новини.
142
00:10:14,740 --> 00:10:17,743
Але треба переконатися. Спробую знову.
143
00:10:17,743 --> 00:10:20,412
Контроль оточення,
підготуйте новий тест двигуна
144
00:10:20,412 --> 00:10:22,164
і зв'яжіться з «Рейнджером»
145
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Пошли ще один пінг.
146
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
- Ми ввійшли.
- Так.
147
00:10:30,631 --> 00:10:32,341
- Так.
-«Рейнджер» прийняв наш пінг.
148
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Ви всі молодці.
149
00:10:34,134 --> 00:10:36,845
Наш дискримінатор у системі,
ми контролюємо їхні двигуни.
150
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
Починаємо.
151
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
За цей місяць
ми виконали оцінку ризиків
152
00:10:45,479 --> 00:10:48,565
і вважаємо, що не можна далі
прискорювати гірничі роботи.
153
00:10:48,565 --> 00:10:49,900
БЮДЖЕТ І РОЗКЛАД
154
00:10:49,900 --> 00:10:52,110
Скажу відверто:
президент буде розчарований
155
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
тим, що роботи триватимуть два роки.
156
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
Треба швидше доставити іридій на ринок.
157
00:10:58,325 --> 00:11:02,538
Можна побудувати більше кораблів,
бурів, екскаваторів.
158
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
Але видатки зростуть.
159
00:11:04,540 --> 00:11:05,916
О боже, ні.
160
00:11:06,500 --> 00:11:08,293
Планові витрати і так трильйон доларів.
161
00:11:08,293 --> 00:11:11,797
Якщо я скажу, що треба більше,
він нас усіх звільнить.
162
00:11:12,506 --> 00:11:14,466
Що ж, дякую за ідеї.
163
00:11:14,967 --> 00:11:18,470
Продовжуйте мозковий штурм,
спробуйте знайти рішення.
164
00:11:18,470 --> 00:11:21,181
Елі, коли ми отримаємо фонди
165
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
на нове покоління марсоходів?
166
00:11:25,811 --> 00:11:27,145
Я уточню й відповім.
167
00:11:27,145 --> 00:11:29,773
Але дедлайни наближаються.
168
00:11:35,404 --> 00:11:37,531
Уявляєте, чого ми могли б досягти,
169
00:11:37,531 --> 00:11:39,825
якби не втручалися ці чортові політики.
170
00:11:39,825 --> 00:11:44,371
Вони чудово вміють
до останнього зволікати з рішеннями.
171
00:11:49,543 --> 00:11:53,297
Можеш продивитися
ці підрахунки траєкторії?
172
00:12:07,311 --> 00:12:09,479
Передай це Сергію.
173
00:12:09,479 --> 00:12:12,399
Потрібен свіжий погляд
на траєкторії розгону.
174
00:12:12,399 --> 00:12:14,067
Ми маємо переконатися,
175
00:12:14,067 --> 00:12:19,072
що врахували всі найгірші сценарії,
перш ніж представити це начальству.
176
00:12:19,072 --> 00:12:20,365
Ні, з мене годі.
177
00:12:21,033 --> 00:12:24,661
Я передаю ваші записки вже місяць.
178
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
У нас немає часу на листування.
179
00:12:26,788 --> 00:12:28,123
Нам потрібна його допомога.
180
00:12:28,790 --> 00:12:32,920
Він краще за всіх знається
на перехідних траєкторіях.
181
00:12:36,590 --> 00:12:39,343
Добре. Але це треба
обговорити віч-на-віч.
182
00:12:40,802 --> 00:12:43,639
Де? За мною цілодобово стежать.
183
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Зустрінемося у мене вдома.
184
00:12:47,184 --> 00:12:49,061
Скажемо, що попрацюємо там.
185
00:12:49,061 --> 00:12:50,062
Це небезпечно.
186
00:12:53,065 --> 00:12:54,316
А що безпечно?
187
00:13:19,424 --> 00:13:21,385
- Що з екраном?
- А що?
188
00:13:22,219 --> 00:13:25,138
Раніше не було таких завад.
189
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
Мабуть, монітор старий.
190
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Що сталося?
191
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Монітори системи стеження несправні.
192
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
Авжеж несправні. Що за безлад!
193
00:13:46,618 --> 00:13:49,580
Товаришу, ми самі з'ясуємо, не треба...
194
00:13:49,580 --> 00:13:50,664
Стривайте...
195
00:13:57,421 --> 00:13:58,463
Що це таке?
196
00:14:03,260 --> 00:14:04,720
Не знаю.
197
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
Американське шпигунське обладнання
198
00:14:13,854 --> 00:14:16,064
потрапило на суверенну територію КНДР!
199
00:14:16,064 --> 00:14:18,066
Поясніть цю обурливу поведінку!
200
00:14:18,066 --> 00:14:20,652
Очевидно, ви це знайшли
у своєму комплексі?
201
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
Через це на екрані були завади.
202
00:14:24,239 --> 00:14:25,574
На якому екрані?
203
00:14:25,574 --> 00:14:27,910
Вона питає, який екран.
204
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
Ясно.
205
00:14:33,665 --> 00:14:38,837
Тобто це хтось приєднав
до системи стеження за нами.
206
00:14:40,172 --> 00:14:43,258
Скажи, що
Народно-Демократична Республіка
207
00:14:43,258 --> 00:14:45,802
вимагає покарати винних!
208
00:14:45,802 --> 00:14:48,639
Командир Чо вимагає розслідування.
209
00:14:48,639 --> 00:14:49,973
З радістю допоможу,
210
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
але нам буде треба зайти у ваш комплекс
211
00:14:52,643 --> 00:14:54,686
і подивитися, де був прилад.
212
00:14:56,063 --> 00:14:59,858
Вона хоче, щоб її люди
обшукали наш модуль.
213
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
Ні! Ми не терпітимемо чужих
на нашій території.
214
00:15:04,029 --> 00:15:05,906
Вторгнення в КНДР
215
00:15:05,906 --> 00:15:07,616
матиме серйозні наслідки.
216
00:15:07,616 --> 00:15:09,785
Я зараз не маю на це часу.
217
00:15:09,785 --> 00:15:12,162
Можна це владнати
після захоплення астероїда?
218
00:15:12,913 --> 00:15:16,583
Командир перепрошує
за спричинені незручності.
219
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
А поки що я можу відстежити деталь.
220
00:15:21,547 --> 00:15:24,341
Вона має серійний номер НАСА.
Це все, що я можу.
221
00:15:24,341 --> 00:15:27,177
Вона передасть ваші вимоги НАСА.
222
00:15:27,177 --> 00:15:28,554
Вона тягне час.
223
00:15:28,554 --> 00:15:30,681
Скажи, хай негайно заарештує й допитає
224
00:15:30,681 --> 00:15:34,893
техніка «Геліоса» Майлза Дейла.
Це він був у нашому модулі.
225
00:15:34,893 --> 00:15:37,145
- Командир висловлює...
- Майлз Дейл?
226
00:15:39,565 --> 00:15:41,692
- Міс Телмедж.
- Так, командире.
227
00:15:41,692 --> 00:15:43,610
Перевірте цю деталь.
228
00:15:43,610 --> 00:15:45,863
Звідки вона, хто мав доступ. Негайно.
229
00:15:45,863 --> 00:15:47,155
Так, командире.
230
00:15:48,240 --> 00:15:51,326
Вона безтолкове знаряддя
занепадницького капіталістичного ладу.
231
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
Я сам розслідую цей інцидент.
232
00:16:00,335 --> 00:16:02,546
- Дякую.
- Лі.
233
00:16:03,046 --> 00:16:05,591
Як ти взагалі? Як Мун Йон?
234
00:16:06,925 --> 00:16:10,637
Важко бути в розлуці.
235
00:16:11,930 --> 00:16:14,183
Так, розумію.
236
00:16:16,018 --> 00:16:18,353
Але ми скоро повернемося на Землю.
237
00:16:28,864 --> 00:16:32,534
Знаєш, Зей,
з усіх моїх досягнень у житті
238
00:16:33,285 --> 00:16:35,913
я найбільше пишаюся тобою.
239
00:16:35,913 --> 00:16:37,289
ВІДМЕЙЛ: І_ДЖОНСОНУ
240
00:16:37,289 --> 00:16:39,875
Ти виріс чудовим юнаком
241
00:16:40,918 --> 00:16:43,212
і тепер матимеш свою сім'ю.
242
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
І я...
243
00:16:44,922 --> 00:16:49,384
Для мене це важливіше,
ніж нашивка з будь-якої місії.
244
00:16:50,802 --> 00:16:54,806
І я буду найкращою бабусею
на Землі.
245
00:16:58,810 --> 00:17:01,647
Велике свято через три місяці, так?
246
00:17:03,315 --> 00:17:07,109
Так. Золотоволоска
вже прилетить на Землю.
247
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
І я теж.
248
00:17:20,415 --> 00:17:21,541
Я шкодую лише...
249
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
що не бачила, як ти робив перші кроки
250
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
чи вимовив перші слова.
251
00:17:30,676 --> 00:17:34,263
Я це надолужу з твоєю дочкою.
252
00:17:42,729 --> 00:17:43,772
Вибач, це...
253
00:17:44,940 --> 00:17:46,191
Це трохи несподівано.
254
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Але я така щаслива.
255
00:17:56,827 --> 00:17:57,828
Та все ж...
256
00:18:01,164 --> 00:18:04,877
Знаю, ти ненавидиш «Зоряний шлях»,
але звикай,
257
00:18:04,877 --> 00:18:09,965
бо я подбаю, щоб моя онучка стала
справжньою фанаткою цього серіалу.
258
00:18:09,965 --> 00:18:13,886
Саме так. Ми подивимося
всі три серіали «Зоряний шлях».
259
00:18:13,886 --> 00:18:18,015
І «Зону сутінків»,
і «Шоу Боба Ньюгарта».
260
00:18:18,807 --> 00:18:21,977
«Польовий шпиталь», «Коломбо»...
261
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Марґо.
262
00:18:33,906 --> 00:18:35,115
Заходьте.
263
00:18:35,741 --> 00:18:36,742
Дякую.
264
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
Ви...
265
00:18:51,715 --> 00:18:53,383
Я приїхав кілька годин тому.
266
00:18:55,177 --> 00:18:56,970
Вас точно ніхто не бачив?
267
00:18:56,970 --> 00:19:01,225
Я припаркувався за чотири квартали,
пройшов сусідськими городами.
268
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
- Дякую, що прийшли.
- Авжеж.
269
00:19:06,730 --> 00:19:08,065
Почнімо?
270
00:19:09,149 --> 00:19:13,362
За допомогою нового визначення
центру тяжіння уточнимо вектор руху.
271
00:19:15,864 --> 00:19:19,409
По-моєму, треба ще врахувати
розсіювання центра маси.
272
00:19:20,160 --> 00:19:22,829
Від інерційних сил стискання
при запуску двигуна.
273
00:19:22,829 --> 00:19:24,373
- Дуже розумно.
- Згодна.
274
00:19:24,373 --> 00:19:29,920
Траєкторія є, через дев'ять місяців
Золотоволоску розпиляють на Землі.
275
00:19:29,920 --> 00:19:34,007
Це добре. Але й прикро.
276
00:19:34,007 --> 00:19:35,092
Чому?
277
00:19:35,592 --> 00:19:39,012
Астероїд потрапить на Землю,
інвестиції залишаться тут.
278
00:19:39,012 --> 00:19:41,557
Не буде причин вкладати гроші в Марс.
279
00:19:41,557 --> 00:19:43,934
М-7 дуже цікавиться Марсом.
280
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
- Вони сказали...
- Те саме, що й завжди.
281
00:19:46,562 --> 00:19:50,858
Корженко хоче збагатитися сам
і збагатити своїх поплічників.
282
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
Це зробить астероїд,
283
00:19:53,068 --> 00:19:57,114
тому вони підуть з Марса,
і НАСА так само.
284
00:19:57,114 --> 00:20:00,075
Як було з марсіянською програмою
у 80-х.
285
00:20:00,075 --> 00:20:02,411
Поки ми їх не змусили.
Пам'ятаєте, Марґо?
286
00:20:03,787 --> 00:20:05,706
Без конкуренції немає прогресу.
287
00:20:06,290 --> 00:20:10,419
Ну що ж. Думаю,
на сьогодні годі геополітики.
288
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
Ходімо, діти. Приберіть посуд.
289
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
- Вибачте за втручання, Вікторе.
- Ні.
290
00:20:15,841 --> 00:20:18,635
Усе гаразд. Розмовляйте.
Їм уже треба спати.
291
00:20:19,136 --> 00:20:20,345
Тату, зараз дев'ята вечора.
292
00:20:20,345 --> 00:20:21,430
Я знаю. Ходімо.
293
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Гей.
294
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
Перш ніж підеш, хочеш освіжити подих?
295
00:20:33,442 --> 00:20:34,651
Дякую.
296
00:20:45,287 --> 00:20:46,288
Дякую.
297
00:20:52,252 --> 00:20:55,506
Марґо. Я теж маю для вас
маленький подарунок.
298
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
- Не забудь почистити зуби.
- Я не слухала цей альбом...
299
00:21:04,973 --> 00:21:06,058
надто довго.
300
00:21:06,058 --> 00:21:07,142
Дякую, Сергію.
301
00:21:10,103 --> 00:21:11,104
Ви...
302
00:21:11,730 --> 00:21:13,774
подумали про мою ідею?
303
00:21:15,234 --> 00:21:16,318
Поїхати разом?
304
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
У мене не було часу подумати.
305
00:21:21,949 --> 00:21:24,785
У нас ще багато роботи.
306
00:21:24,785 --> 00:21:27,704
Коли астероїд стане на курс до Землі,
307
00:21:29,331 --> 00:21:31,959
Ірина Морозова забере вас
назад у Москву,
308
00:21:33,210 --> 00:21:35,128
і ми більше ніколи не побачимося.
309
00:21:37,506 --> 00:21:41,635
Це ще невідомо.
Може, випаде інша нагода.
310
00:21:41,635 --> 00:21:43,053
Ні, не випаде.
311
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
І що?
312
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
Ми втечемо,
313
00:21:51,645 --> 00:21:54,189
сховаємося у якійсь квартирі
314
00:21:54,189 --> 00:21:57,693
і витріщатимемось на стіни
наступні 20 років?
315
00:21:59,486 --> 00:22:00,487
Ні.
316
00:22:01,697 --> 00:22:04,992
У мене є друг у керівництві
бразильської космічної програми.
317
00:22:04,992 --> 00:22:06,535
Ми звернемося до нього
318
00:22:07,035 --> 00:22:10,706
й запропонуємо свої послуги
в обмін на притулок.
319
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
Думаєте, урядовці погодиться?
320
00:22:16,503 --> 00:22:17,796
Вони будуть щасливі.
321
00:22:18,881 --> 00:22:22,426
Ми з вами зробимо Бразилію
провідною космічною державою.
322
00:22:31,435 --> 00:22:34,980
Буде як на початку
програми «Аполлон-Союз».
323
00:22:35,522 --> 00:22:38,150
Кажіть «Союз-Аполлон»,
324
00:22:38,734 --> 00:22:40,485
так зручніше.
325
00:22:45,324 --> 00:22:47,492
Разом ми закінчимо те, що почали.
326
00:22:53,874 --> 00:22:54,875
Я...
327
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
маю подумати.
328
00:22:59,296 --> 00:23:00,964
Часу мало, Марґо.
329
00:23:00,964 --> 00:23:05,135
Знаю. Але я мушу
довести цю місію до кінця.
330
00:23:29,910 --> 00:23:33,914
Серійний номер, який ви бачите тут,
331
00:23:33,914 --> 00:23:38,043
вказує, що деталь прибула на «Фенікс»
на останньому транспортнику.
332
00:23:38,043 --> 00:23:41,839
Вона була внесена в базу, але
про вивезення з «Фенікса» запису немає.
333
00:23:42,506 --> 00:23:45,634
Пакувальниця знайшла коробку
334
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
там, де вона має бути за каталогом.
335
00:23:49,346 --> 00:23:50,639
Печать не зірвана,
336
00:23:50,639 --> 00:23:55,477
але, відкривши коробку,
ми побачили, що вміст замінено.
337
00:23:56,562 --> 00:24:00,649
Елі, погодьтеся,
що це серйозна проблема.
338
00:24:01,650 --> 00:24:03,569
Остання інвентаризація
була місяць тому.
339
00:24:04,152 --> 00:24:07,573
Тоді комірники
лише просканували коробки.
340
00:24:08,574 --> 00:24:12,411
Вони не порівнювали вміст з етикетками.
341
00:24:12,411 --> 00:24:17,916
А тепер при повній інвентаризації
було виявлено масштабні розкрадання.
342
00:24:17,916 --> 00:24:20,460
Переважно частин для комп'ютерів
та апаратури зв'язку –
343
00:24:20,460 --> 00:24:23,297
перелік ви знайдете в додатку.
344
00:24:25,299 --> 00:24:28,385
Елі, здається, у нас серйозна проблема.
345
00:24:29,136 --> 00:24:33,640
Не лише крадіжка.
Ймовірно, це щось серйозніше.
346
00:24:35,601 --> 00:24:38,478
Навіщо комусь це обладнання?
347
00:24:50,157 --> 00:24:51,783
Вілла Тайлера до мене.
348
00:24:52,284 --> 00:24:55,370
І хай Ірина Морозова
терміново мені передзвонить.
349
00:26:14,032 --> 00:26:17,619
Командире Чо, ваш чай готовий.
350
00:27:03,290 --> 00:27:04,625
{\an8}ДОСТУП ДО ЛІФТА ЗАБОРОНЕНИЙ
351
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
ЦРУ переглянуло перелік
украденого обладнання.
352
00:27:17,554 --> 00:27:20,766
Це вузькоспеціалізована
апаратура зв'язку,
353
00:27:20,766 --> 00:27:22,434
яку не продаси на чорному ринку.
354
00:27:22,434 --> 00:27:23,602
А навіщо її красти?
355
00:27:24,561 --> 00:27:28,440
Воно застосовується лише для стеження
за космічним кораблем і зв'язку з ним.
356
00:27:28,440 --> 00:27:31,568
Єдиний корабель з цінним вантажем
357
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
- неподалік Марса – це...
-«Рейнджер».
358
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
Чорт!
359
00:27:36,949 --> 00:27:39,618
З огляду на недавній саботаж
у Щасливому місці,
360
00:27:39,618 --> 00:27:42,371
треба поставитися до цього серйозно.
361
00:27:43,830 --> 00:27:46,375
Думаєте, хтось хоче зірвати
захоплення астероїда?
362
00:27:47,751 --> 00:27:51,046
Цілком імовірно. Ставки дуже високі,
щоб на це не зважати.
363
00:27:51,046 --> 00:27:54,299
Ну ось, ми маємо
реальний шанс покращити життя
364
00:27:54,299 --> 00:27:57,594
понад шести мільярдів людей,
365
00:27:57,594 --> 00:28:02,474
а жменька анархістів
намагається цьому завадити.
366
00:28:03,475 --> 00:28:06,311
- Чому?
- Як писав Достоєвський:
367
00:28:06,311 --> 00:28:09,982
якщо ви будуєте кришталевий палац,
попри всю його розкіш,
368
00:28:09,982 --> 00:28:14,111
якийсь вилупок обов'язково
захоче його розбити.
369
00:28:14,111 --> 00:28:16,071
Звісно, це я спрощую.
370
00:28:17,364 --> 00:28:18,824
Байдуже, хто це.
371
00:28:18,824 --> 00:28:22,286
Треба їх знайти, перш ніж вони
щось зроблять з «Рейнджером».
372
00:28:23,579 --> 00:28:25,664
На тому кораблі хороші люди,
373
00:28:25,664 --> 00:28:28,250
я не хочу, щоб під моїм керівництвом
загинув хтось іще.
374
00:28:28,250 --> 00:28:30,252
До запуску двигунів менше доби.
375
00:28:30,252 --> 00:28:33,088
Якщо вони щось робитимуть,
це буде зараз.
376
00:28:34,131 --> 00:28:37,968
Рекомендую активувати
в Щасливому місці сплячих агентів
377
00:28:37,968 --> 00:28:39,720
для збору інформації.
378
00:28:40,470 --> 00:28:44,391
Хай ЦРУ і КДБ дізнаються,
хто за цим стоїть.
379
00:28:50,606 --> 00:28:53,150
Тіме, виклич директора Генліна.
380
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
{\an8}ІНФОРМАЦІЙНИЙ ЛИСТ
ТИМУР ВОЛОДИМИРОВИЧ АВІЛОВ
381
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
{\an8}ІНФОРМАЦІЙНИЙ ЛИСТ
МАЙКЛ ОУЕН БІШОП
382
00:29:00,908 --> 00:29:03,660
Я не здивована,
що тут є агенти розвідки,
383
00:29:03,660 --> 00:29:06,830
але, Майку, ніколи б не подумала,
що ти один з них.
384
00:29:06,830 --> 00:29:09,249
З мене був би поганий агент,
якби ви здогадалися.
385
00:29:10,876 --> 00:29:12,169
І містер Авілов.
386
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
Ви були активним учасником страйку.
387
00:29:14,796 --> 00:29:19,843
Оперативник має бути серед людей
як риба у воді.
388
00:29:21,136 --> 00:29:25,265
То що, КДБ і ЦРУ
тепер працюють пліч-о-пліч?
389
00:29:25,265 --> 00:29:28,018
Як ви під час місії «Аполлон-Союз».
390
00:29:28,018 --> 00:29:30,646
Так, це було дуже сміливо.
391
00:29:33,232 --> 00:29:37,986
Ми всі розуміємо важливість
Золотоволоски для наших країн.
392
00:29:38,487 --> 00:29:40,697
Тому треба розкрити цю справу.
393
00:29:41,323 --> 00:29:45,369
Під загрозою життя людей,
наших знайомих на «Рейнджері».
394
00:29:46,828 --> 00:29:48,622
Є кілька ідей, з чого почати.
395
00:29:49,122 --> 00:29:51,416
Добре. І останнє.
396
00:29:51,416 --> 00:29:55,754
Північні корейці згадали ім'я
Майлза Дейла. Не знаю, чи це важливо.
397
00:29:55,754 --> 00:29:57,047
Я добре його знаю.
398
00:29:57,548 --> 00:29:58,966
Він заправляє чорним ринком.
399
00:30:01,009 --> 00:30:02,427
Можливо, він причетний.
400
00:30:04,596 --> 00:30:06,723
Дякую, що сказали. Ми з ним поговоримо.
401
00:30:06,723 --> 00:30:08,559
Добре. Тримайте мене в курсі.
402
00:30:08,559 --> 00:30:11,311
А поки що я накажу
ще раз обшукати базу.
403
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Тату!
404
00:30:41,758 --> 00:30:42,926
Кел.
405
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
Привіт, тату.
406
00:30:47,639 --> 00:30:49,433
Привіт. Як справи?
407
00:30:49,433 --> 00:30:50,726
Треба поговорити.
408
00:30:50,726 --> 00:30:51,852
Вибач, доню.
409
00:30:51,852 --> 00:30:54,479
Я справді... Я зараз не можу. Ну...
410
00:30:54,479 --> 00:30:56,648
- Чому?
- Просто не можу.
411
00:30:56,648 --> 00:30:59,026
Я зайнятий, мене чекає робота.
412
00:30:59,902 --> 00:31:00,903
Так.
413
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Так, я знаю.
414
00:31:02,571 --> 00:31:07,576
Усю базу трусять у пошуках
зниклої апаратури зв'язку.
415
00:31:07,576 --> 00:31:09,703
- Так.
- Ти щось про це знаєш?
416
00:31:09,703 --> 00:31:11,246
Ні. З якого дива?
417
00:31:11,914 --> 00:31:15,751
Не знаю. Раніше ти вважав
Дева Аєсу дияволом во плоті.
418
00:31:16,543 --> 00:31:19,671
А тепер ви як добрі друзі
шепочетеся по кутках.
419
00:31:21,882 --> 00:31:24,343
Скажи, що насправді діється.
420
00:31:24,343 --> 00:31:27,179
- Нічого. Клянуся.
- Не бреши мені.
421
00:31:29,348 --> 00:31:33,143
Ти думаєш, я нічого не бачу,
але я знаю тебе, тату.
422
00:31:34,311 --> 00:31:36,772
Ти брехав мені, відколи я прилетіла.
423
00:31:38,398 --> 00:31:39,399
Чи навіть раніше.
424
00:31:40,984 --> 00:31:42,694
Що з тобою таке?
425
00:31:57,209 --> 00:31:58,752
{\an8}ЛІФТ
426
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
ДВЕРІ ВІДКРИТІ
427
00:32:39,960 --> 00:32:43,088
{\an8}ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО
428
00:32:43,088 --> 00:32:44,256
Не підходьте.
429
00:32:45,215 --> 00:32:46,258
Це нормально?
430
00:32:49,553 --> 00:32:51,054
SL3-17.
431
00:32:58,103 --> 00:33:02,691
- Ти куди?
- SL3-14. Ремонт кліматичної системи.
432
00:33:05,444 --> 00:33:06,445
Проходь.
433
00:33:18,957 --> 00:33:20,167
Заходьте.
434
00:33:20,167 --> 00:33:23,378
Вітаю, джентльмени.
У вас проблеми з вентиляцією?
435
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Радий тебе бачити.
436
00:33:25,422 --> 00:33:27,424
Так, у нас великі проблеми.
437
00:33:31,595 --> 00:33:33,222
Але не з вентиляцією.
438
00:33:34,473 --> 00:33:35,766
Сідай.
439
00:33:36,975 --> 00:33:39,478
Замолоду я нічого не боявся.
440
00:33:40,521 --> 00:33:41,730
Навіть смерті.
441
00:33:43,607 --> 00:33:46,693
Я думав, що піду з життя...
442
00:33:48,695 --> 00:33:49,947
у промінні слави.
443
00:33:55,244 --> 00:33:56,537
Ґордо.
444
00:33:57,079 --> 00:33:59,748
Він розповів мені,
як його батько захворів на рак.
445
00:34:00,624 --> 00:34:03,293
Його батько був морпіхом.
Міцним горішком, але...
446
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
перед смертю...
447
00:34:09,716 --> 00:34:11,092
він був нажаханий.
448
00:34:12,886 --> 00:34:13,887
Слабкий.
449
00:34:16,806 --> 00:34:17,808
А я...
450
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Я не хочу стати таким, Кел.
451
00:34:31,321 --> 00:34:33,031
Я не хотів повертатися на Землю,
452
00:34:33,031 --> 00:34:37,953
щоб не потрапити
в будинок для літніх людей,
453
00:34:38,871 --> 00:34:40,539
не сидіти в підгузку
454
00:34:41,498 --> 00:34:46,545
і слинявчику перед телевізором,
455
00:34:46,545 --> 00:34:48,672
більше не пам'ятаючи, хто я такий.
456
00:34:53,217 --> 00:34:54,386
Тут я...
457
00:34:56,346 --> 00:34:57,973
Я роблю щось важливе.
458
00:34:59,933 --> 00:35:01,185
Я щось будую.
459
00:35:02,728 --> 00:35:04,855
Те, що залишиться після моєї смерті.
460
00:35:04,855 --> 00:35:07,566
Тут після моєї смерті...
461
00:35:09,735 --> 00:35:10,986
зможе жити мій онук.
462
00:35:13,363 --> 00:35:15,115
Можливо, його діти також.
463
00:35:18,035 --> 00:35:20,287
Чому ти раніше мені не сказав?
464
00:35:25,542 --> 00:35:26,543
Я думав, що ти...
465
00:35:30,380 --> 00:35:31,715
вважатимеш мене ненормальним.
466
00:35:36,220 --> 00:35:37,679
Я так не вважаю.
467
00:35:41,725 --> 00:35:42,726
Хіба що трохи.
468
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
Вибач, Кел.
469
00:35:56,240 --> 00:35:58,492
Я повинен був підтримати тебе й Алекса.
470
00:36:08,335 --> 00:36:10,337
Дарма я брехав тобі.
471
00:36:12,840 --> 00:36:13,841
Дарма.
472
00:36:18,637 --> 00:36:19,972
Так.
473
00:36:22,307 --> 00:36:23,308
Так.
474
00:36:34,778 --> 00:36:37,155
Розкажеш, що ви з Девом замислили?
475
00:36:42,244 --> 00:36:45,914
Радіоприймачі, кабелі,
перемикачі, монітори.
476
00:36:45,914 --> 00:36:47,708
Перелік на кілька сторінок.
477
00:36:47,708 --> 00:36:51,128
Це все було внесене в каталог,
але потім зникло.
478
00:36:51,128 --> 00:36:52,921
Ого. Хтось усе вкрав?
479
00:36:56,967 --> 00:37:01,513
Тобі загрожує обвинувачення
у контрабанді й несплаті податків,
480
00:37:01,513 --> 00:37:03,557
а ти не хочеш виплутатися.
481
00:37:04,141 --> 00:37:06,685
Смієшся, ніби це дрібниці.
482
00:37:07,186 --> 00:37:10,063
Я не знаю, хто це все вкрав.
Самі подумайте.
483
00:37:10,063 --> 00:37:13,775
Я продаю білизну,
ополіскувач для рота й тальк для ніг.
484
00:37:13,775 --> 00:37:16,528
Те, що трохи полегшує життя людей тут.
485
00:37:16,528 --> 00:37:20,282
Навіщо мені апаратура зв'язку?
Вона не має практичної користі.
486
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
Хіба що для ігор з «Рейнджером».
487
00:37:23,368 --> 00:37:24,745
Дев Аєса припинив страйк.
488
00:37:25,245 --> 00:37:27,664
Багато хто й досі через це лютує.
489
00:37:28,165 --> 00:37:31,084
Може, розлючені звернулися до тебе,
щоб помститися.
490
00:37:31,084 --> 00:37:33,962
Нащо мені ризикувати всім,
чого я досяг?
491
00:37:35,380 --> 00:37:38,300
Я з самого початку був проти страйку.
492
00:37:38,300 --> 00:37:40,010
Спитайте будь-кого, вам скажуть.
493
00:37:40,010 --> 00:37:44,389
Хочеш, щоб за тебе
поручилися терористи?
494
00:37:45,182 --> 00:37:48,227
Нік Дженнінґc був моїм другом.
495
00:37:49,228 --> 00:37:52,272
Знаєш, що його костюм
розплавився і прилип до шкіри?
496
00:37:53,315 --> 00:37:55,776
Уявляєш, який біль він терпів
497
00:37:56,443 --> 00:37:58,737
в останні миті свого життя?
498
00:38:01,949 --> 00:38:03,951
Клянуся, я до цього непричетний.
499
00:38:11,375 --> 00:38:12,584
Гей, друже...
500
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
- Гей!
- Відчепися!
501
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Слухай!
502
00:38:17,381 --> 00:38:21,134
Ти мені руки зламаєш. Падло таке.
503
00:38:55,586 --> 00:38:57,004
Приблизно 15 метрів.
504
00:38:57,004 --> 00:38:58,672
Так, щось таке.
505
00:39:01,133 --> 00:39:03,093
- Добре.
- Ти зможеш?
506
00:39:03,594 --> 00:39:04,636
Так.
507
00:39:09,933 --> 00:39:12,561
Якщо хочеш туди потрапити,
там є тунель.
508
00:39:13,937 --> 00:39:15,147
Добре. Покажи.
509
00:39:16,899 --> 00:39:22,446
Тут можна непомітно потрапити
в головний тунель.
510
00:39:23,447 --> 00:39:25,115
Ми вже давно...
511
00:39:26,825 --> 00:39:28,368
Не роби того, що не зробив би я.
512
00:39:29,494 --> 00:39:30,996
Він має бути тут.
513
00:39:38,754 --> 00:39:40,005
Отже,
514
00:39:40,005 --> 00:39:43,509
тобі треба пройти по цьому тунелю.
515
00:39:44,009 --> 00:39:45,802
Маєш рідних на Землі?
516
00:39:46,470 --> 00:39:50,766
Маю. Є брат і дві сестри. Є батьки.
517
00:39:55,062 --> 00:39:58,190
Ми пробудемо
у Щасливому місці довше, ніж планували.
518
00:39:58,190 --> 00:40:01,568
Гадаю, Дев і Старий Марсіянин
усе продумали.
519
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Ми вже давно...
520
00:40:05,030 --> 00:40:06,365
Я не дуже...
521
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Що за хрін?
522
00:40:12,287 --> 00:40:13,622
О чорт.
523
00:40:22,089 --> 00:40:23,090
Клич наших.
524
00:40:24,216 --> 00:40:26,343
Що за чортівня?
525
00:40:26,927 --> 00:40:28,428
Що таке, чувак?
526
00:41:04,339 --> 00:41:05,716
Що за чортівня?
527
00:43:23,729 --> 00:43:25,439
ПЕРЕЛІК КОСМОДРОМІВ БРАЗИЛІЇ
528
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк