1 00:00:15,516 --> 00:00:16,683 - Привіт. - Привіт, Джиме. 2 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Перехід на четвертий S-діапазон. 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,117 Сигнал зафіксовано. 4 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 Ми знову на зв'язку. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,457 Готові надіслати повідомлення «Рейнджеру». 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,376 Не переплутайте шифрування. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,836 Хоч би спрацювало. 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Я в цьому впевнений. 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,090 Як і минулі 20 разів. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,174 Дев'ятнадцять. 11 00:00:51,385 --> 00:00:52,886 Трансівер приєднано. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,138 Захист обійдено. 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,223 Пінг. 14 00:00:56,849 --> 00:00:58,475 Передаю пінг «Рейнджеру». 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 ВЕРИФІКАЦІЮ НЕ ПРОЙДЕНО 16 00:01:01,645 --> 00:01:04,272 Знову невдача. Їхній дискримінатор нас не пускає. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,984 Сем уже місяць на «Рейнджері». 18 00:01:06,984 --> 00:01:09,027 Вона мала підмінити дискримінатор. 19 00:01:09,027 --> 00:01:12,155 Якщо не підмінить за 48 годин... 20 00:01:12,155 --> 00:01:13,699 Золотоволоска полетить на Землю. 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 І ми ніяк її не зупинимо. 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,370 {\an8}АКТИВНИЙ СТАТУС – УВІМКНЕНИЙ 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 {\an8}«Рейнджер», Щасливе місце. 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,208 {\an8}Тестування передачі команди вимкнення двигуна. 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,293 {\an8}ОТРИМАННЯ 26 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 {\an8}Підтвердьте отримання і автентифікацію. 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 Щасливе місце, 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,885 «Рейнджер» отримав вашу команду вимкнення двигуна. 29 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 Головний двигун вимкнеться через 19 хвилин 58 секунд. 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,558 Бачимо штатне вимкнення двигуна. 31 00:01:39,558 --> 00:01:42,186 Чудова робота, «Рейнджер». Молодці. 32 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Це все завдяки нашій спритності й майстерності, командире. 33 00:01:45,397 --> 00:01:47,733 Повторимо цю вправу через сім годин. 34 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 Треба відточити процедури, щоб не упустити астероїд. 35 00:01:51,612 --> 00:01:54,656 Зрозумів, Щасливе місце. Поговоримо через сім годин. 36 00:01:54,656 --> 00:01:55,866 Кінець зв'язку. 37 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 Ну що ж, продовжимо тренування процедури вимкнення двигуна. 38 00:02:01,163 --> 00:02:03,040 Дискримінатор активний? 39 00:02:03,582 --> 00:02:05,626 Показує, що активний. 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Добре. 41 00:02:07,294 --> 00:02:10,631 Перевести в режим очікування реактори з першого по четвертий. 42 00:02:13,550 --> 00:02:16,762 Реактори з першого по четвертий у режимі очікування. 43 00:02:17,304 --> 00:02:18,388 Добре. 44 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 Роженкова, зменшити теплову потужність на 50% 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 у реакторах один–чотири. 46 00:02:24,520 --> 00:02:28,899 Симулюю зниження теплової потужності у реакторах 1–4. 47 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 Містере Джеймс, 48 00:02:30,526 --> 00:02:33,779 доповідайте про наше механічне з'єднання з астероїдом. 49 00:02:33,779 --> 00:02:37,699 Навантаження на якорі в межах норми. 50 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 {\an8}Табло не показує ніяких помилок. Усе зелене. 51 00:02:41,870 --> 00:02:42,955 {\an8}Добре. 52 00:02:42,955 --> 00:02:45,165 Головні двигуни працюють штатно. 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 Показники температури й тиску зелені. 54 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Добре. 55 00:02:49,545 --> 00:02:53,382 А тепер симулюємо ситуацію підвищення тиску аргону в другому баку. 56 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 Первинного і вторинного. 57 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 Підтверджую. 58 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 Моделювання підвищеного тиску, 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 первинного і вторинного. 60 00:03:53,400 --> 00:03:56,236 БРАЗИЛІЯ 61 00:04:51,542 --> 00:04:54,962 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 62 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Чорт. Усе перегоріло. 63 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Тепер ми не отримаємо сигнал від НАСА. 64 00:05:09,434 --> 00:05:12,688 І полагодити не встигнемо. Наступне тренування через кілька годин. 65 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Зроби заявку на запасний. 66 00:05:15,899 --> 00:05:18,110 Я знаю, де він є. Я принесу. 67 00:05:19,278 --> 00:05:20,404 Дякую, Мессі. 68 00:05:48,015 --> 00:05:52,227 Ці місця концентрації метану знайшли наші роботи у лавових трубках 69 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 неподалік від Щасливого місця. 70 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 А це дані, надіслані вранці з кратера Корольов. 71 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Це лише попередні результати, але... 72 00:06:03,989 --> 00:06:04,990 Деве. 73 00:06:05,991 --> 00:06:07,034 Вибач. 74 00:06:08,285 --> 00:06:09,411 Це кратер Корольов? 75 00:06:10,162 --> 00:06:12,497 Місця найбільшої концентрації – там. 76 00:06:12,497 --> 00:06:14,333 Але помітні сліди 77 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 є й на плато Південному біля південного полюса. 78 00:06:16,627 --> 00:06:18,837 І те й те далеко від відомих вулканів. 79 00:06:18,837 --> 00:06:20,756 Є дані, звідки там метан? 80 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 Можливо, це активність вулканів під поверхнею. 81 00:06:23,425 --> 00:06:26,303 Чи, ще краще, Святий Ґрааль. 82 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Метаногенні бактерії? 83 00:06:29,348 --> 00:06:30,349 Життя. 84 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 Здається, тебе чекає робота. 85 00:06:35,062 --> 00:06:37,397 Гаразд. Так тримати, Келлі. 86 00:06:37,397 --> 00:06:40,984 Якщо на Марсі є життя, я хочу, щоб його знайшла ти. 87 00:06:40,984 --> 00:06:44,238 Ви вже йдете? Я хотіла вам показати інші дані. 88 00:06:45,280 --> 00:06:47,783 Я зараз. У мене термінові справи. 89 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 З моїм татом? 90 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 Чому ти питаєш? 91 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 Ви тепер часто буваєте разом. 92 00:07:00,838 --> 00:07:03,423 І це дивно, зважаючи на ваші стосунки в минулому. 93 00:07:03,423 --> 00:07:04,675 Так, він... 94 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Його досвід для місії захоплення астероїда 95 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 надзвичайно цінний. 96 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 Він не казав, що працює над цим. 97 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Хоча ми кілька днів не бачилися... 98 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 Так, він дуже зайнятий. 99 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Але радіє, що ти тут. 100 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 І постійно говорить про хлопчика. 101 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 Так, я... 102 00:07:29,491 --> 00:07:30,868 Я рада, що вони зближуються. 103 00:07:33,203 --> 00:07:35,581 Але я... Не знаю. 104 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 Я думала, ми теж зблизимося. 105 00:07:39,334 --> 00:07:41,795 Знаю, це звучить тупо, зважаючи на все, що... 106 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 Аж ніяк. 107 00:07:44,631 --> 00:07:46,175 Я розумію. Повір. 108 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 Я не мав нагоди помиритися з батьком. 109 00:07:53,015 --> 00:07:54,141 А ти ще маєш. 110 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 А тепер мені треба йти. 111 00:08:03,025 --> 00:08:04,818 Гей. Чудова робота, Келлі. 112 00:08:17,831 --> 00:08:20,042 Ви хочете наші камери? 113 00:08:22,169 --> 00:08:25,297 Ми маємо стежити за всією базою, щоб знати, чи нас не викрили. 114 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Небезпечно. Це дуже небезпечно. 115 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 Як і провести сім місяців на самоті у північнокорейській капсулі. 116 00:08:34,347 --> 00:08:38,352 Тоді я не мав вибору. А тепер маю. 117 00:08:52,783 --> 00:08:53,867 Моя жінка. 118 00:08:55,160 --> 00:08:56,537 Які у вас новини? 119 00:08:56,537 --> 00:08:57,621 Лі, це складно. 120 00:08:57,621 --> 00:09:00,541 Розкажи. Вона в небезпеці. 121 00:09:02,000 --> 00:09:04,002 Як я вже казав, робота триває. 122 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 Ми маємо надійний план, як вивезти її з Північної Кореї, 123 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 але таємно посадити її на корабель «Геліоса» 124 00:09:10,634 --> 00:09:12,803 буде ще складніше. 125 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 Лі, ти розумієш, що ми робимо? 126 00:09:15,430 --> 00:09:21,603 Астероїд забезпечить майбутнє Марса, а також ваше з жінкою. 127 00:09:26,108 --> 00:09:29,194 Добре, коли рідні поруч. 128 00:09:29,820 --> 00:09:30,988 Як у вас. 129 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Гаразд. 130 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Я допоможу. 131 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 Радий, що ти з нами... 132 00:09:45,419 --> 00:09:48,797 Маю відео й аудіо з КНДР. 133 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 Бачу штаб. 134 00:09:53,927 --> 00:09:57,431 Не думав, що колись це скажу, але дякую Північній Кореї. 135 00:09:57,431 --> 00:09:59,224 Готові отримати звіт? 136 00:09:59,224 --> 00:10:01,602 Встановлю зв'язок, коли скажете. 137 00:10:01,602 --> 00:10:05,689 Щасливе місце, дискримінатор замінено, 138 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 ми готові до наступних вправ. 139 00:10:08,609 --> 00:10:09,776 Чуєте? 140 00:10:09,776 --> 00:10:12,738 Здається, Саманта Мессі виправдала довіру. 141 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 Зрозуміло, «Рейнджер». Дякую за новини. 142 00:10:14,740 --> 00:10:17,743 Але треба переконатися. Спробую знову. 143 00:10:17,743 --> 00:10:20,412 Контроль оточення, підготуйте новий тест двигуна 144 00:10:20,412 --> 00:10:22,164 і зв'яжіться з «Рейнджером» 145 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Пошли ще один пінг. 146 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 - Ми ввійшли. - Так. 147 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 - Так. -«Рейнджер» прийняв наш пінг. 148 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Ви всі молодці. 149 00:10:34,134 --> 00:10:36,845 Наш дискримінатор у системі, ми контролюємо їхні двигуни. 150 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 Починаємо. 151 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 За цей місяць ми виконали оцінку ризиків 152 00:10:45,479 --> 00:10:48,565 і вважаємо, що не можна далі прискорювати гірничі роботи. 153 00:10:48,565 --> 00:10:49,900 БЮДЖЕТ І РОЗКЛАД 154 00:10:49,900 --> 00:10:52,110 Скажу відверто: президент буде розчарований 155 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 тим, що роботи триватимуть два роки. 156 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 Треба швидше доставити іридій на ринок. 157 00:10:58,325 --> 00:11:02,538 Можна побудувати більше кораблів, бурів, екскаваторів. 158 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 Але видатки зростуть. 159 00:11:04,540 --> 00:11:05,916 О боже, ні. 160 00:11:06,500 --> 00:11:08,293 Планові витрати і так трильйон доларів. 161 00:11:08,293 --> 00:11:11,797 Якщо я скажу, що треба більше, він нас усіх звільнить. 162 00:11:12,506 --> 00:11:14,466 Що ж, дякую за ідеї. 163 00:11:14,967 --> 00:11:18,470 Продовжуйте мозковий штурм, спробуйте знайти рішення. 164 00:11:18,470 --> 00:11:21,181 Елі, коли ми отримаємо фонди 165 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 на нове покоління марсоходів? 166 00:11:25,811 --> 00:11:27,145 Я уточню й відповім. 167 00:11:27,145 --> 00:11:29,773 Але дедлайни наближаються. 168 00:11:35,404 --> 00:11:37,531 Уявляєте, чого ми могли б досягти, 169 00:11:37,531 --> 00:11:39,825 якби не втручалися ці чортові політики. 170 00:11:39,825 --> 00:11:44,371 Вони чудово вміють до останнього зволікати з рішеннями. 171 00:11:49,543 --> 00:11:53,297 Можеш продивитися ці підрахунки траєкторії? 172 00:12:07,311 --> 00:12:09,479 Передай це Сергію. 173 00:12:09,479 --> 00:12:12,399 Потрібен свіжий погляд на траєкторії розгону. 174 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 Ми маємо переконатися, 175 00:12:14,067 --> 00:12:19,072 що врахували всі найгірші сценарії, перш ніж представити це начальству. 176 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Ні, з мене годі. 177 00:12:21,033 --> 00:12:24,661 Я передаю ваші записки вже місяць. 178 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 У нас немає часу на листування. 179 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 Нам потрібна його допомога. 180 00:12:28,790 --> 00:12:32,920 Він краще за всіх знається на перехідних траєкторіях. 181 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 Добре. Але це треба обговорити віч-на-віч. 182 00:12:40,802 --> 00:12:43,639 Де? За мною цілодобово стежать. 183 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Зустрінемося у мене вдома. 184 00:12:47,184 --> 00:12:49,061 Скажемо, що попрацюємо там. 185 00:12:49,061 --> 00:12:50,062 Це небезпечно. 186 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 А що безпечно? 187 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 - Що з екраном? - А що? 188 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 Раніше не було таких завад. 189 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 Мабуть, монітор старий. 190 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Що сталося? 191 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 Монітори системи стеження несправні. 192 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 Авжеж несправні. Що за безлад! 193 00:13:46,618 --> 00:13:49,580 Товаришу, ми самі з'ясуємо, не треба... 194 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 Стривайте... 195 00:13:57,421 --> 00:13:58,463 Що це таке? 196 00:14:03,260 --> 00:14:04,720 Не знаю. 197 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Американське шпигунське обладнання 198 00:14:13,854 --> 00:14:16,064 потрапило на суверенну територію КНДР! 199 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Поясніть цю обурливу поведінку! 200 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 Очевидно, ви це знайшли у своєму комплексі? 201 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 Через це на екрані були завади. 202 00:14:24,239 --> 00:14:25,574 На якому екрані? 203 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 Вона питає, який екран. 204 00:14:32,414 --> 00:14:33,665 Ясно. 205 00:14:33,665 --> 00:14:38,837 Тобто це хтось приєднав до системи стеження за нами. 206 00:14:40,172 --> 00:14:43,258 Скажи, що Народно-Демократична Республіка 207 00:14:43,258 --> 00:14:45,802 вимагає покарати винних! 208 00:14:45,802 --> 00:14:48,639 Командир Чо вимагає розслідування. 209 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 З радістю допоможу, 210 00:14:49,973 --> 00:14:52,643 але нам буде треба зайти у ваш комплекс 211 00:14:52,643 --> 00:14:54,686 і подивитися, де був прилад. 212 00:14:56,063 --> 00:14:59,858 Вона хоче, щоб її люди обшукали наш модуль. 213 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 Ні! Ми не терпітимемо чужих на нашій території. 214 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 Вторгнення в КНДР 215 00:15:05,906 --> 00:15:07,616 матиме серйозні наслідки. 216 00:15:07,616 --> 00:15:09,785 Я зараз не маю на це часу. 217 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Можна це владнати після захоплення астероїда? 218 00:15:12,913 --> 00:15:16,583 Командир перепрошує за спричинені незручності. 219 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 А поки що я можу відстежити деталь. 220 00:15:21,547 --> 00:15:24,341 Вона має серійний номер НАСА. Це все, що я можу. 221 00:15:24,341 --> 00:15:27,177 Вона передасть ваші вимоги НАСА. 222 00:15:27,177 --> 00:15:28,554 Вона тягне час. 223 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Скажи, хай негайно заарештує й допитає 224 00:15:30,681 --> 00:15:34,893 техніка «Геліоса» Майлза Дейла. Це він був у нашому модулі. 225 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 - Командир висловлює... - Майлз Дейл? 226 00:15:39,565 --> 00:15:41,692 - Міс Телмедж. - Так, командире. 227 00:15:41,692 --> 00:15:43,610 Перевірте цю деталь. 228 00:15:43,610 --> 00:15:45,863 Звідки вона, хто мав доступ. Негайно. 229 00:15:45,863 --> 00:15:47,155 Так, командире. 230 00:15:48,240 --> 00:15:51,326 Вона безтолкове знаряддя занепадницького капіталістичного ладу. 231 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 Я сам розслідую цей інцидент. 232 00:16:00,335 --> 00:16:02,546 - Дякую. - Лі. 233 00:16:03,046 --> 00:16:05,591 Як ти взагалі? Як Мун Йон? 234 00:16:06,925 --> 00:16:10,637 Важко бути в розлуці. 235 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 Так, розумію. 236 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 Але ми скоро повернемося на Землю. 237 00:16:28,864 --> 00:16:32,534 Знаєш, Зей, з усіх моїх досягнень у житті 238 00:16:33,285 --> 00:16:35,913 я найбільше пишаюся тобою. 239 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 ВІДМЕЙЛ: І_ДЖОНСОНУ 240 00:16:37,289 --> 00:16:39,875 Ти виріс чудовим юнаком 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,212 і тепер матимеш свою сім'ю. 242 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 І я... 243 00:16:44,922 --> 00:16:49,384 Для мене це важливіше, ніж нашивка з будь-якої місії. 244 00:16:50,802 --> 00:16:54,806 І я буду найкращою бабусею на Землі. 245 00:16:58,810 --> 00:17:01,647 Велике свято через три місяці, так? 246 00:17:03,315 --> 00:17:07,109 Так. Золотоволоска вже прилетить на Землю. 247 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 І я теж. 248 00:17:20,415 --> 00:17:21,541 Я шкодую лише... 249 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 що не бачила, як ти робив перші кроки 250 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 чи вимовив перші слова. 251 00:17:30,676 --> 00:17:34,263 Я це надолужу з твоєю дочкою. 252 00:17:42,729 --> 00:17:43,772 Вибач, це... 253 00:17:44,940 --> 00:17:46,191 Це трохи несподівано. 254 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Але я така щаслива. 255 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 Та все ж... 256 00:18:01,164 --> 00:18:04,877 Знаю, ти ненавидиш «Зоряний шлях», але звикай, 257 00:18:04,877 --> 00:18:09,965 бо я подбаю, щоб моя онучка стала справжньою фанаткою цього серіалу. 258 00:18:09,965 --> 00:18:13,886 Саме так. Ми подивимося всі три серіали «Зоряний шлях». 259 00:18:13,886 --> 00:18:18,015 І «Зону сутінків», і «Шоу Боба Ньюгарта». 260 00:18:18,807 --> 00:18:21,977 «Польовий шпиталь», «Коломбо»... 261 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Марґо. 262 00:18:33,906 --> 00:18:35,115 Заходьте. 263 00:18:35,741 --> 00:18:36,742 Дякую. 264 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Ви... 265 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 Я приїхав кілька годин тому. 266 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 Вас точно ніхто не бачив? 267 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 Я припаркувався за чотири квартали, пройшов сусідськими городами. 268 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 - Дякую, що прийшли. - Авжеж. 269 00:19:06,730 --> 00:19:08,065 Почнімо? 270 00:19:09,149 --> 00:19:13,362 За допомогою нового визначення центру тяжіння уточнимо вектор руху. 271 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 По-моєму, треба ще врахувати розсіювання центра маси. 272 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Від інерційних сил стискання при запуску двигуна. 273 00:19:22,829 --> 00:19:24,373 - Дуже розумно. - Згодна. 274 00:19:24,373 --> 00:19:29,920 Траєкторія є, через дев'ять місяців Золотоволоску розпиляють на Землі. 275 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 Це добре. Але й прикро. 276 00:19:34,007 --> 00:19:35,092 Чому? 277 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 Астероїд потрапить на Землю, інвестиції залишаться тут. 278 00:19:39,012 --> 00:19:41,557 Не буде причин вкладати гроші в Марс. 279 00:19:41,557 --> 00:19:43,934 М-7 дуже цікавиться Марсом. 280 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 - Вони сказали... - Те саме, що й завжди. 281 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 Корженко хоче збагатитися сам і збагатити своїх поплічників. 282 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Це зробить астероїд, 283 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 тому вони підуть з Марса, і НАСА так само. 284 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 Як було з марсіянською програмою у 80-х. 285 00:20:00,075 --> 00:20:02,411 Поки ми їх не змусили. Пам'ятаєте, Марґо? 286 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 Без конкуренції немає прогресу. 287 00:20:06,290 --> 00:20:10,419 Ну що ж. Думаю, на сьогодні годі геополітики. 288 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 Ходімо, діти. Приберіть посуд. 289 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 - Вибачте за втручання, Вікторе. - Ні. 290 00:20:15,841 --> 00:20:18,635 Усе гаразд. Розмовляйте. Їм уже треба спати. 291 00:20:19,136 --> 00:20:20,345 Тату, зараз дев'ята вечора. 292 00:20:20,345 --> 00:20:21,430 Я знаю. Ходімо. 293 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Гей. 294 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 Перш ніж підеш, хочеш освіжити подих? 295 00:20:33,442 --> 00:20:34,651 Дякую. 296 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 Дякую. 297 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Марґо. Я теж маю для вас маленький подарунок. 298 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 - Не забудь почистити зуби. - Я не слухала цей альбом... 299 00:21:04,973 --> 00:21:06,058 надто довго. 300 00:21:06,058 --> 00:21:07,142 Дякую, Сергію. 301 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 Ви... 302 00:21:11,730 --> 00:21:13,774 подумали про мою ідею? 303 00:21:15,234 --> 00:21:16,318 Поїхати разом? 304 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 У мене не було часу подумати. 305 00:21:21,949 --> 00:21:24,785 У нас ще багато роботи. 306 00:21:24,785 --> 00:21:27,704 Коли астероїд стане на курс до Землі, 307 00:21:29,331 --> 00:21:31,959 Ірина Морозова забере вас назад у Москву, 308 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 і ми більше ніколи не побачимося. 309 00:21:37,506 --> 00:21:41,635 Це ще невідомо. Може, випаде інша нагода. 310 00:21:41,635 --> 00:21:43,053 Ні, не випаде. 311 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 І що? 312 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 Ми втечемо, 313 00:21:51,645 --> 00:21:54,189 сховаємося у якійсь квартирі 314 00:21:54,189 --> 00:21:57,693 і витріщатимемось на стіни наступні 20 років? 315 00:21:59,486 --> 00:22:00,487 Ні. 316 00:22:01,697 --> 00:22:04,992 У мене є друг у керівництві бразильської космічної програми. 317 00:22:04,992 --> 00:22:06,535 Ми звернемося до нього 318 00:22:07,035 --> 00:22:10,706 й запропонуємо свої послуги в обмін на притулок. 319 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 Думаєте, урядовці погодиться? 320 00:22:16,503 --> 00:22:17,796 Вони будуть щасливі. 321 00:22:18,881 --> 00:22:22,426 Ми з вами зробимо Бразилію провідною космічною державою. 322 00:22:31,435 --> 00:22:34,980 Буде як на початку програми «Аполлон-Союз». 323 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Кажіть «Союз-Аполлон», 324 00:22:38,734 --> 00:22:40,485 так зручніше. 325 00:22:45,324 --> 00:22:47,492 Разом ми закінчимо те, що почали. 326 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Я... 327 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 маю подумати. 328 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 Часу мало, Марґо. 329 00:23:00,964 --> 00:23:05,135 Знаю. Але я мушу довести цю місію до кінця. 330 00:23:29,910 --> 00:23:33,914 Серійний номер, який ви бачите тут, 331 00:23:33,914 --> 00:23:38,043 вказує, що деталь прибула на «Фенікс» на останньому транспортнику. 332 00:23:38,043 --> 00:23:41,839 Вона була внесена в базу, але про вивезення з «Фенікса» запису немає. 333 00:23:42,506 --> 00:23:45,634 Пакувальниця знайшла коробку 334 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 там, де вона має бути за каталогом. 335 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 Печать не зірвана, 336 00:23:50,639 --> 00:23:55,477 але, відкривши коробку, ми побачили, що вміст замінено. 337 00:23:56,562 --> 00:24:00,649 Елі, погодьтеся, що це серйозна проблема. 338 00:24:01,650 --> 00:24:03,569 Остання інвентаризація була місяць тому. 339 00:24:04,152 --> 00:24:07,573 Тоді комірники лише просканували коробки. 340 00:24:08,574 --> 00:24:12,411 Вони не порівнювали вміст з етикетками. 341 00:24:12,411 --> 00:24:17,916 А тепер при повній інвентаризації було виявлено масштабні розкрадання. 342 00:24:17,916 --> 00:24:20,460 Переважно частин для комп'ютерів та апаратури зв'язку – 343 00:24:20,460 --> 00:24:23,297 перелік ви знайдете в додатку. 344 00:24:25,299 --> 00:24:28,385 Елі, здається, у нас серйозна проблема. 345 00:24:29,136 --> 00:24:33,640 Не лише крадіжка. Ймовірно, це щось серйозніше. 346 00:24:35,601 --> 00:24:38,478 Навіщо комусь це обладнання? 347 00:24:50,157 --> 00:24:51,783 Вілла Тайлера до мене. 348 00:24:52,284 --> 00:24:55,370 І хай Ірина Морозова терміново мені передзвонить. 349 00:26:14,032 --> 00:26:17,619 Командире Чо, ваш чай готовий. 350 00:27:03,290 --> 00:27:04,625 {\an8}ДОСТУП ДО ЛІФТА ЗАБОРОНЕНИЙ 351 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 ЦРУ переглянуло перелік украденого обладнання. 352 00:27:17,554 --> 00:27:20,766 Це вузькоспеціалізована апаратура зв'язку, 353 00:27:20,766 --> 00:27:22,434 яку не продаси на чорному ринку. 354 00:27:22,434 --> 00:27:23,602 А навіщо її красти? 355 00:27:24,561 --> 00:27:28,440 Воно застосовується лише для стеження за космічним кораблем і зв'язку з ним. 356 00:27:28,440 --> 00:27:31,568 Єдиний корабель з цінним вантажем 357 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 - неподалік Марса – це... -«Рейнджер». 358 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 Чорт! 359 00:27:36,949 --> 00:27:39,618 З огляду на недавній саботаж у Щасливому місці, 360 00:27:39,618 --> 00:27:42,371 треба поставитися до цього серйозно. 361 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 Думаєте, хтось хоче зірвати захоплення астероїда? 362 00:27:47,751 --> 00:27:51,046 Цілком імовірно. Ставки дуже високі, щоб на це не зважати. 363 00:27:51,046 --> 00:27:54,299 Ну ось, ми маємо реальний шанс покращити життя 364 00:27:54,299 --> 00:27:57,594 понад шести мільярдів людей, 365 00:27:57,594 --> 00:28:02,474 а жменька анархістів намагається цьому завадити. 366 00:28:03,475 --> 00:28:06,311 - Чому? - Як писав Достоєвський: 367 00:28:06,311 --> 00:28:09,982 якщо ви будуєте кришталевий палац, попри всю його розкіш, 368 00:28:09,982 --> 00:28:14,111 якийсь вилупок обов'язково захоче його розбити. 369 00:28:14,111 --> 00:28:16,071 Звісно, це я спрощую. 370 00:28:17,364 --> 00:28:18,824 Байдуже, хто це. 371 00:28:18,824 --> 00:28:22,286 Треба їх знайти, перш ніж вони щось зроблять з «Рейнджером». 372 00:28:23,579 --> 00:28:25,664 На тому кораблі хороші люди, 373 00:28:25,664 --> 00:28:28,250 я не хочу, щоб під моїм керівництвом загинув хтось іще. 374 00:28:28,250 --> 00:28:30,252 До запуску двигунів менше доби. 375 00:28:30,252 --> 00:28:33,088 Якщо вони щось робитимуть, це буде зараз. 376 00:28:34,131 --> 00:28:37,968 Рекомендую активувати в Щасливому місці сплячих агентів 377 00:28:37,968 --> 00:28:39,720 для збору інформації. 378 00:28:40,470 --> 00:28:44,391 Хай ЦРУ і КДБ дізнаються, хто за цим стоїть. 379 00:28:50,606 --> 00:28:53,150 Тіме, виклич директора Генліна. 380 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 {\an8}ІНФОРМАЦІЙНИЙ ЛИСТ ТИМУР ВОЛОДИМИРОВИЧ АВІЛОВ 381 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 {\an8}ІНФОРМАЦІЙНИЙ ЛИСТ МАЙКЛ ОУЕН БІШОП 382 00:29:00,908 --> 00:29:03,660 Я не здивована, що тут є агенти розвідки, 383 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 але, Майку, ніколи б не подумала, що ти один з них. 384 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 З мене був би поганий агент, якби ви здогадалися. 385 00:29:10,876 --> 00:29:12,169 І містер Авілов. 386 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Ви були активним учасником страйку. 387 00:29:14,796 --> 00:29:19,843 Оперативник має бути серед людей як риба у воді. 388 00:29:21,136 --> 00:29:25,265 То що, КДБ і ЦРУ тепер працюють пліч-о-пліч? 389 00:29:25,265 --> 00:29:28,018 Як ви під час місії «Аполлон-Союз». 390 00:29:28,018 --> 00:29:30,646 Так, це було дуже сміливо. 391 00:29:33,232 --> 00:29:37,986 Ми всі розуміємо важливість Золотоволоски для наших країн. 392 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 Тому треба розкрити цю справу. 393 00:29:41,323 --> 00:29:45,369 Під загрозою життя людей, наших знайомих на «Рейнджері». 394 00:29:46,828 --> 00:29:48,622 Є кілька ідей, з чого почати. 395 00:29:49,122 --> 00:29:51,416 Добре. І останнє. 396 00:29:51,416 --> 00:29:55,754 Північні корейці згадали ім'я Майлза Дейла. Не знаю, чи це важливо. 397 00:29:55,754 --> 00:29:57,047 Я добре його знаю. 398 00:29:57,548 --> 00:29:58,966 Він заправляє чорним ринком. 399 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 Можливо, він причетний. 400 00:30:04,596 --> 00:30:06,723 Дякую, що сказали. Ми з ним поговоримо. 401 00:30:06,723 --> 00:30:08,559 Добре. Тримайте мене в курсі. 402 00:30:08,559 --> 00:30:11,311 А поки що я накажу ще раз обшукати базу. 403 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Тату! 404 00:30:41,758 --> 00:30:42,926 Кел. 405 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Привіт, тату. 406 00:30:47,639 --> 00:30:49,433 Привіт. Як справи? 407 00:30:49,433 --> 00:30:50,726 Треба поговорити. 408 00:30:50,726 --> 00:30:51,852 Вибач, доню. 409 00:30:51,852 --> 00:30:54,479 Я справді... Я зараз не можу. Ну... 410 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 - Чому? - Просто не можу. 411 00:30:56,648 --> 00:30:59,026 Я зайнятий, мене чекає робота. 412 00:30:59,902 --> 00:31:00,903 Так. 413 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Так, я знаю. 414 00:31:02,571 --> 00:31:07,576 Усю базу трусять у пошуках зниклої апаратури зв'язку. 415 00:31:07,576 --> 00:31:09,703 - Так. - Ти щось про це знаєш? 416 00:31:09,703 --> 00:31:11,246 Ні. З якого дива? 417 00:31:11,914 --> 00:31:15,751 Не знаю. Раніше ти вважав Дева Аєсу дияволом во плоті. 418 00:31:16,543 --> 00:31:19,671 А тепер ви як добрі друзі шепочетеся по кутках. 419 00:31:21,882 --> 00:31:24,343 Скажи, що насправді діється. 420 00:31:24,343 --> 00:31:27,179 - Нічого. Клянуся. - Не бреши мені. 421 00:31:29,348 --> 00:31:33,143 Ти думаєш, я нічого не бачу, але я знаю тебе, тату. 422 00:31:34,311 --> 00:31:36,772 Ти брехав мені, відколи я прилетіла. 423 00:31:38,398 --> 00:31:39,399 Чи навіть раніше. 424 00:31:40,984 --> 00:31:42,694 Що з тобою таке? 425 00:31:57,209 --> 00:31:58,752 {\an8}ЛІФТ 426 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 ДВЕРІ ВІДКРИТІ 427 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 {\an8}ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО 428 00:32:43,088 --> 00:32:44,256 Не підходьте. 429 00:32:45,215 --> 00:32:46,258 Це нормально? 430 00:32:49,553 --> 00:32:51,054 SL3-17. 431 00:32:58,103 --> 00:33:02,691 - Ти куди? - SL3-14. Ремонт кліматичної системи. 432 00:33:05,444 --> 00:33:06,445 Проходь. 433 00:33:18,957 --> 00:33:20,167 Заходьте. 434 00:33:20,167 --> 00:33:23,378 Вітаю, джентльмени. У вас проблеми з вентиляцією? 435 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Радий тебе бачити. 436 00:33:25,422 --> 00:33:27,424 Так, у нас великі проблеми. 437 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 Але не з вентиляцією. 438 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 Сідай. 439 00:33:36,975 --> 00:33:39,478 Замолоду я нічого не боявся. 440 00:33:40,521 --> 00:33:41,730 Навіть смерті. 441 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 Я думав, що піду з життя... 442 00:33:48,695 --> 00:33:49,947 у промінні слави. 443 00:33:55,244 --> 00:33:56,537 Ґордо. 444 00:33:57,079 --> 00:33:59,748 Він розповів мені, як його батько захворів на рак. 445 00:34:00,624 --> 00:34:03,293 Його батько був морпіхом. Міцним горішком, але... 446 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 перед смертю... 447 00:34:09,716 --> 00:34:11,092 він був нажаханий. 448 00:34:12,886 --> 00:34:13,887 Слабкий. 449 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 А я... 450 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Я не хочу стати таким, Кел. 451 00:34:31,321 --> 00:34:33,031 Я не хотів повертатися на Землю, 452 00:34:33,031 --> 00:34:37,953 щоб не потрапити в будинок для літніх людей, 453 00:34:38,871 --> 00:34:40,539 не сидіти в підгузку 454 00:34:41,498 --> 00:34:46,545 і слинявчику перед телевізором, 455 00:34:46,545 --> 00:34:48,672 більше не пам'ятаючи, хто я такий. 456 00:34:53,217 --> 00:34:54,386 Тут я... 457 00:34:56,346 --> 00:34:57,973 Я роблю щось важливе. 458 00:34:59,933 --> 00:35:01,185 Я щось будую. 459 00:35:02,728 --> 00:35:04,855 Те, що залишиться після моєї смерті. 460 00:35:04,855 --> 00:35:07,566 Тут після моєї смерті... 461 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 зможе жити мій онук. 462 00:35:13,363 --> 00:35:15,115 Можливо, його діти також. 463 00:35:18,035 --> 00:35:20,287 Чому ти раніше мені не сказав? 464 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 Я думав, що ти... 465 00:35:30,380 --> 00:35:31,715 вважатимеш мене ненормальним. 466 00:35:36,220 --> 00:35:37,679 Я так не вважаю. 467 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 Хіба що трохи. 468 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Вибач, Кел. 469 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 Я повинен був підтримати тебе й Алекса. 470 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 Дарма я брехав тобі. 471 00:36:12,840 --> 00:36:13,841 Дарма. 472 00:36:18,637 --> 00:36:19,972 Так. 473 00:36:22,307 --> 00:36:23,308 Так. 474 00:36:34,778 --> 00:36:37,155 Розкажеш, що ви з Девом замислили? 475 00:36:42,244 --> 00:36:45,914 Радіоприймачі, кабелі, перемикачі, монітори. 476 00:36:45,914 --> 00:36:47,708 Перелік на кілька сторінок. 477 00:36:47,708 --> 00:36:51,128 Це все було внесене в каталог, але потім зникло. 478 00:36:51,128 --> 00:36:52,921 Ого. Хтось усе вкрав? 479 00:36:56,967 --> 00:37:01,513 Тобі загрожує обвинувачення у контрабанді й несплаті податків, 480 00:37:01,513 --> 00:37:03,557 а ти не хочеш виплутатися. 481 00:37:04,141 --> 00:37:06,685 Смієшся, ніби це дрібниці. 482 00:37:07,186 --> 00:37:10,063 Я не знаю, хто це все вкрав. Самі подумайте. 483 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 Я продаю білизну, ополіскувач для рота й тальк для ніг. 484 00:37:13,775 --> 00:37:16,528 Те, що трохи полегшує життя людей тут. 485 00:37:16,528 --> 00:37:20,282 Навіщо мені апаратура зв'язку? Вона не має практичної користі. 486 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Хіба що для ігор з «Рейнджером». 487 00:37:23,368 --> 00:37:24,745 Дев Аєса припинив страйк. 488 00:37:25,245 --> 00:37:27,664 Багато хто й досі через це лютує. 489 00:37:28,165 --> 00:37:31,084 Може, розлючені звернулися до тебе, щоб помститися. 490 00:37:31,084 --> 00:37:33,962 Нащо мені ризикувати всім, чого я досяг? 491 00:37:35,380 --> 00:37:38,300 Я з самого початку був проти страйку. 492 00:37:38,300 --> 00:37:40,010 Спитайте будь-кого, вам скажуть. 493 00:37:40,010 --> 00:37:44,389 Хочеш, щоб за тебе поручилися терористи? 494 00:37:45,182 --> 00:37:48,227 Нік Дженнінґc був моїм другом. 495 00:37:49,228 --> 00:37:52,272 Знаєш, що його костюм розплавився і прилип до шкіри? 496 00:37:53,315 --> 00:37:55,776 Уявляєш, який біль він терпів 497 00:37:56,443 --> 00:37:58,737 в останні миті свого життя? 498 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Клянуся, я до цього непричетний. 499 00:38:11,375 --> 00:38:12,584 Гей, друже... 500 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 - Гей! - Відчепися! 501 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Слухай! 502 00:38:17,381 --> 00:38:21,134 Ти мені руки зламаєш. Падло таке. 503 00:38:55,586 --> 00:38:57,004 Приблизно 15 метрів. 504 00:38:57,004 --> 00:38:58,672 Так, щось таке. 505 00:39:01,133 --> 00:39:03,093 - Добре. - Ти зможеш? 506 00:39:03,594 --> 00:39:04,636 Так. 507 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 Якщо хочеш туди потрапити, там є тунель. 508 00:39:13,937 --> 00:39:15,147 Добре. Покажи. 509 00:39:16,899 --> 00:39:22,446 Тут можна непомітно потрапити в головний тунель. 510 00:39:23,447 --> 00:39:25,115 Ми вже давно... 511 00:39:26,825 --> 00:39:28,368 Не роби того, що не зробив би я. 512 00:39:29,494 --> 00:39:30,996 Він має бути тут. 513 00:39:38,754 --> 00:39:40,005 Отже, 514 00:39:40,005 --> 00:39:43,509 тобі треба пройти по цьому тунелю. 515 00:39:44,009 --> 00:39:45,802 Маєш рідних на Землі? 516 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 Маю. Є брат і дві сестри. Є батьки. 517 00:39:55,062 --> 00:39:58,190 Ми пробудемо у Щасливому місці довше, ніж планували. 518 00:39:58,190 --> 00:40:01,568 Гадаю, Дев і Старий Марсіянин усе продумали. 519 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Ми вже давно... 520 00:40:05,030 --> 00:40:06,365 Я не дуже... 521 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Що за хрін? 522 00:40:12,287 --> 00:40:13,622 О чорт. 523 00:40:22,089 --> 00:40:23,090 Клич наших. 524 00:40:24,216 --> 00:40:26,343 Що за чортівня? 525 00:40:26,927 --> 00:40:28,428 Що таке, чувак? 526 00:41:04,339 --> 00:41:05,716 Що за чортівня? 527 00:43:23,729 --> 00:43:25,439 ПЕРЕЛІК КОСМОДРОМІВ БРАЗИЛІЇ 528 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк