1
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
- Selam.
- Selam Jim.
2
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
S bandı dörde bağlanıyorum.
3
00:00:32,950 --> 00:00:34,117
Sinyal kilitlendi.
4
00:00:35,702 --> 00:00:37,538
Tamam. Tekrar girdik.
5
00:00:38,372 --> 00:00:40,457
Ranger'a şifreli deneme sinyali yollamaya hazırız.
6
00:00:40,457 --> 00:00:43,836
- Doğru şifreleme olsun.
- Bu defa çalışsa iyi olur.
7
00:00:44,586 --> 00:00:48,090
- Bu seferki için iyi hissediyorum.
- Son 20 dakika öyle dedin.
8
00:00:48,090 --> 00:00:49,174
On dokuz.
9
00:00:51,385 --> 00:00:52,886
Alıcı-verici bağlandı.
10
00:00:53,679 --> 00:00:55,138
Güvenlik geçildi.
11
00:00:55,138 --> 00:00:58,475
- Yolla.
- Ranger'a sinyal yollanıyor.
12
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
İZİN VERİLMEDİ
13
00:01:01,645 --> 00:01:04,272
Olmadı. Ayırıcıları bizi yine attı.
14
00:01:05,022 --> 00:01:09,027
Sam bir aydır Ranger'da.
Şimdiye bizimkiyle değiştirmiş olmalıydı.
15
00:01:09,027 --> 00:01:12,155
Kırk sekiz saat içinde
o ayırıcıyı çalıştırmazsa...
16
00:01:12,155 --> 00:01:13,699
Sarışın, Dünya'ya yönelir.
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,909
Ve onu hiçbir şekilde durduramayız.
18
00:01:16,660 --> 00:01:18,370
{\an8}AKTİF
DURUM - GÜÇ
19
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
{\an8}Ranger, burası Mutlu Vadi.
20
00:01:20,998 --> 00:01:23,208
{\an8}Simüle yakma iptali komutu yollanıyor.
21
00:01:23,208 --> 00:01:24,293
{\an8}ALIYOR
22
00:01:24,293 --> 00:01:26,253
{\an8}Lütfen alıp teyit ettiğinizi bildirin.
23
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
Mutlu Vadi,
24
00:01:29,631 --> 00:01:32,885
Ranger az önce simüle
motor kapama komutunuzu aldı.
25
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
Ana motorun kapanmasına
19 dakika 58 saniye kaldığı teyit edildi.
26
00:01:36,930 --> 00:01:39,558
Ve motor düzgünce kapandı.
27
00:01:39,558 --> 00:01:42,186
Başarılıydı Ranger. Çok güzeldi.
28
00:01:42,186 --> 00:01:45,397
Sadece üstün zekâ
ve kabiliyet olayı binbaşı.
29
00:01:45,397 --> 00:01:47,733
Yedi saat sonra tatbikatı tekrarlayacağız.
30
00:01:48,317 --> 00:01:51,612
Prosedürler güncel olmalı.
Bir şansımız daha olmayacak.
31
00:01:51,612 --> 00:01:54,656
Anlaşıldı, Mutlu Vadi.
Yedi saat sonra görüşürüz. Ranger tamam.
32
00:01:54,656 --> 00:01:55,866
Tamam.
33
00:01:57,868 --> 00:02:01,163
Tamam millet. Simülasyon kapama
uygulamamıza devam edelim.
34
00:02:01,163 --> 00:02:03,040
Teyitli ayırıcı aktif mi?
35
00:02:03,582 --> 00:02:05,626
Ayırıcı aktif görünüyor.
36
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
Tamam.
37
00:02:07,294 --> 00:02:10,631
Birden dörde kadar olan füzyon reaktör
çıkış ısılarını beklemeye alın.
38
00:02:13,550 --> 00:02:16,762
Dört füzyon reaktörü beklemede.
39
00:02:17,304 --> 00:02:18,388
Çok iyi.
40
00:02:18,388 --> 00:02:22,100
Dört reaktörün termal güç redüksiyonunu
yüzde 50'ye
41
00:02:22,100 --> 00:02:23,769
simüle et Rozhenkova.
42
00:02:24,520 --> 00:02:28,899
Dört reaktörde
güç redüksiyonu yüzde 50'ye çekildi.
43
00:02:28,899 --> 00:02:30,526
Bay James,
44
00:02:30,526 --> 00:02:33,779
lütfen asteroitle mekanik bağlantımızın
durumunu bildirin.
45
00:02:33,779 --> 00:02:37,699
Çapa stresi her alanda nominal.
46
00:02:37,699 --> 00:02:41,870
{\an8}Sensör kontrol sistemlerinde arıza yok.
Her şey yolunda.
47
00:02:41,870 --> 00:02:42,955
{\an8}Çok iyi.
48
00:02:42,955 --> 00:02:45,165
Ana itici sistemler nominal.
49
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
Tüm ısı ve basınçlar normal.
50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Tamam.
51
00:02:49,545 --> 00:02:53,382
İkinci argon tankında simüle edilmiş
ölçek dışı yüksek basınç okuması yapalım.
52
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
İlk ve ikinci.
53
00:02:59,847 --> 00:03:00,931
Teyit.
54
00:03:02,224 --> 00:03:04,810
Birincil ve ikincil olarak simüle edilen
55
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
ölçek dışı yüksek basınç izleniyor.
56
00:03:53,400 --> 00:03:56,236
BREZİLYA
57
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Tanrım, bu alet pert.
58
00:05:06,473 --> 00:05:09,434
Bundan NASA kontrol sinyali geçiremeyiz.
59
00:05:09,434 --> 00:05:12,688
Onaracak vaktimiz yok.
Bir sonraki tatbikat üç saat sonra.
60
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
Kaydedip yedek parçaya ayırın.
61
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
Yerini biliyorum. Alırım.
62
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
Sağ ol Massey.
63
00:05:48,015 --> 00:05:52,227
Bunlar, Mutlu Vadi'nin dışındaki
lav koridoru testi sırasında
64
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
robotlarımızın tespit ettiği
metan birikimleri.
65
00:05:54,313 --> 00:05:57,274
Bu da bu sabah
Korolev Krateri'nden yolladıkları veri.
66
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
Tabii bunlar daha ön sonuçlar ama...
67
00:06:03,989 --> 00:06:04,990
Dev.
68
00:06:05,991 --> 00:06:07,034
Pardon.
69
00:06:08,285 --> 00:06:09,411
Korolev Krateri mi o?
70
00:06:10,162 --> 00:06:12,497
En büyük yoğunluklar orada, evet.
71
00:06:12,497 --> 00:06:16,627
Ancak güney kutbuna yakın Chasma
Australe'dan gelen önemli izler de var.
72
00:06:16,627 --> 00:06:20,756
- İkisi de bilinen volkanik alanlara uzak.
- Metanı neyin ürettiğine dair veri var mı?
73
00:06:20,756 --> 00:06:23,425
Derin yüzey altı
volkanik aktivite olabilir.
74
00:06:23,425 --> 00:06:26,303
Veya daha iyisi büyük hedef olabilir.
75
00:06:27,471 --> 00:06:28,764
Metanojenik bakteri mi?
76
00:06:29,348 --> 00:06:30,349
Yaşam.
77
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
Görünüşe göre işin zor.
78
00:06:35,062 --> 00:06:37,397
Tamam, devam et Kelly.
79
00:06:37,397 --> 00:06:40,984
Orada Mars yaşamı varsa
onu senin bulmanı istiyorum.
80
00:06:40,984 --> 00:06:44,238
Gidiyor musun?
Sana göstereceğim çok veri var.
81
00:06:45,280 --> 00:06:47,783
Hemen döneceğim.
Birkaç iş halletmem gerekiyor.
82
00:06:48,992 --> 00:06:50,118
Babamla mı?
83
00:06:54,540 --> 00:06:55,541
Neden sordun?
84
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
Son zamanlarda
birlikte çok vakit geçiriyorsunuz.
85
00:07:00,838 --> 00:07:03,423
Bu da geçmişinizi düşününce
doğrusu şaşırtıcı bir durum.
86
00:07:03,423 --> 00:07:04,675
Evet o...
87
00:07:06,343 --> 00:07:11,056
Yaklaşan asteroit yakalama görevinde
sahip olduğu tecrübe çok önemli.
88
00:07:13,100 --> 00:07:15,811
Onun üzerinde çalıştığını söylememişti.
89
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Ama onu birkaç gündür görmedim.
O yüzden de...
90
00:07:19,690 --> 00:07:21,608
Evet, çok vakit alıyor.
91
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Ama burada olduğun için heyecanlı.
92
00:07:24,403 --> 00:07:26,530
Ufaklığı ağzından hiç düşürmüyor.
93
00:07:27,614 --> 00:07:30,868
Evet, ben... Yakınlaşmalarına sevindim.
94
00:07:33,203 --> 00:07:35,581
Sadece... Bilmiyorum.
95
00:07:36,874 --> 00:07:38,500
Biz de daha yakın oluruz sanmıştım.
96
00:07:39,334 --> 00:07:41,795
Bütün bunları düşününce
aptalca olduğunu biliyorum...
97
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
Hiç değil.
98
00:07:44,631 --> 00:07:46,175
Anlıyorum. İnan bana.
99
00:07:48,343 --> 00:07:50,888
Babamla aramı düzeltme şansım olmadı.
100
00:07:53,015 --> 00:07:54,141
Senin hâlâ var.
101
00:07:59,605 --> 00:08:02,065
Neyse, ben yoluma gideyim.
102
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
Hey. Harika iş çıkardın Kelly.
103
00:08:17,831 --> 00:08:20,042
Kameralarımızı mı istiyorsun?
104
00:08:22,169 --> 00:08:25,297
Kimsenin yaptıklarımızı anlamadığından
emin olmak için üssü görmeliyiz.
105
00:08:27,090 --> 00:08:30,135
Tehlikeli. Çok tehlikeli.
106
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
Yedi ay Kuzey Kore kapsülünde
kalmak da öyle.
107
00:08:34,347 --> 00:08:38,352
O, seçenek değildi. Bu, seçenek.
108
00:08:52,783 --> 00:08:53,867
Karım.
109
00:08:55,160 --> 00:08:57,621
- Durumun ne?
- Karmaşık, Lee.
110
00:08:57,621 --> 00:09:00,541
Söyle. O, güvende değil.
111
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
Dediğim gibi, bir şeyler olmaya başladı.
112
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
Onu Kuzey Kore'den çıkarmak için
iyi bir planımız var
113
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
ama onu bir Helios nakil aracına getirmek...
114
00:09:10,634 --> 00:09:12,803
Bu, daha da karmaşık bir durum.
115
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
Ne yaptığımızı görmüyor musun Lee?
116
00:09:15,430 --> 00:09:21,603
Bu asteroit sen ve karın için
Mars'ın geleceğini güvenceye alacak.
117
00:09:26,108 --> 00:09:29,194
Ailenin yanında olması iyi.
118
00:09:29,820 --> 00:09:30,988
Seninki gibi.
119
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
Tamam.
120
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Yardım edeceğim.
121
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
Yanımızda olman iyi...
122
00:09:45,419 --> 00:09:48,797
Tamam. KHC'den görüntü ve ses alıyorum.
123
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
Şimdi Ops-Com var.
124
00:09:53,927 --> 00:09:57,431
Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım
ama Tanrı Kuzey Kore'yi korusun.
125
00:09:57,431 --> 00:09:59,224
Güncellemeye hazır mısınız?
126
00:09:59,224 --> 00:10:01,602
Hazır olduğunuzda bağlantıya hazırız.
127
00:10:01,602 --> 00:10:05,689
Mutlu Vadi, yedek ayırıcıyı bağladık
128
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
ve bir sonraki simülasyon için
hazır olacağız.
129
00:10:08,609 --> 00:10:09,776
Duydunuz mu?
130
00:10:09,776 --> 00:10:12,738
Samantha Massey
ona olan inancını haklı çıkarmış gibi.
131
00:10:12,738 --> 00:10:14,740
Tamam Ranger. Güncelleme için sağ olun.
132
00:10:14,740 --> 00:10:17,743
Ama emin olalım. Yine test edeceğim.
133
00:10:17,743 --> 00:10:22,164
Yeni yakma simülasyonunu
Ranger'a göndermeye hazırla EECOM.
134
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Başka sinyal yollayın.
135
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
- Girdik.
- Evet.
136
00:10:30,631 --> 00:10:32,341
- Hadi, evet.
- Ranger sinyali teyit etti.
137
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Tamam. Herkese bravo.
138
00:10:34,134 --> 00:10:36,845
Ayırıcımız devrede
ve motorlarını biz kontrol ediyoruz.
139
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
Başlıyoruz.
140
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
Geçtiğimiz ay birkaç risk
değerlendirmesi yaptıktan sonra
141
00:10:45,479 --> 00:10:48,565
madencilik programını
daha fazla hızlandıramayacağımızı anladık.
142
00:10:48,565 --> 00:10:49,900
BÜTÇE TABLOLARI VE PROGRAMLAR
143
00:10:49,900 --> 00:10:54,655
Başkanın bu iki yıllık teslimat planından
memnun olmayacağını söylemem gerek.
144
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
İridyumu pazara daha hızlı sürmenin
bir yolu olmalı.
145
00:10:58,325 --> 00:11:02,538
Daha fazla matkaplı,
toprak taşıyıcı gemi yapabiliriz.
146
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
Ama bu da maliyetleri artırır.
147
00:11:04,540 --> 00:11:05,916
Tanrım, hayır.
148
00:11:06,500 --> 00:11:08,293
Zaten trilyon dolarlık bir iş bu.
149
00:11:08,293 --> 00:11:11,797
Ona maliyet daha da artacak dersem
hepimizi kovabilir.
150
00:11:12,506 --> 00:11:14,466
Fikirleriniz için teşekkürler.
151
00:11:14,967 --> 00:11:18,470
Düşünmeye devam edin,
bakalım işe yarar bir şey çıkacak mı.
152
00:11:18,470 --> 00:11:23,183
Tamam. Gelecek nesil Mars taşıyıcılarının
bütçe onayı ne zaman çıkar Eli?
153
00:11:25,811 --> 00:11:27,145
O konuda sana döneyim.
154
00:11:27,145 --> 00:11:29,773
Ama kaynak teslimat günleri yaklaşıyor.
155
00:11:35,404 --> 00:11:39,825
Şu politikacılar karşımızdan çekilse
neler başarabileceğimizi bir düşün.
156
00:11:39,825 --> 00:11:44,371
En büyük yetenekleri
kararları en son ana kadar bekletmek.
157
00:11:49,543 --> 00:11:53,297
Şu güzergâh tahminleri konusunda
fikrini alabilir miyim?
158
00:12:07,311 --> 00:12:09,479
Bunu Sergei'ye ulaştırmanı istiyorum.
159
00:12:09,479 --> 00:12:12,399
Bu dağılma yörüngelerine
taze bir bakış açısı istiyorum.
160
00:12:12,399 --> 00:12:14,067
Yetkililere sunum yapmadan önce
161
00:12:14,067 --> 00:12:19,072
olabilecek en kötü senaryoyu
düşündüğümüzden emin olmalıyız.
162
00:12:19,072 --> 00:12:20,365
Hayır, o işi bıraktım.
163
00:12:21,033 --> 00:12:24,661
Geçtiğimiz ay boyunca
aranızda not taşıdım.
164
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Bütün bu ileri geri durum için
vaktimiz yok.
165
00:12:26,788 --> 00:12:28,123
Ama yardımı lazım.
166
00:12:28,790 --> 00:12:32,920
Ay ötesi yörüngeleri
herkesten daha iyi anlıyor.
167
00:12:36,590 --> 00:12:39,343
Tamam. Ama bunu yüz yüze yapmamız lazım.
168
00:12:40,802 --> 00:12:43,639
Nerede? Beni 7/24 izliyorlar.
169
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Bende buluşabiliriz.
170
00:12:47,184 --> 00:12:49,061
Orada çalıştığımızı söyleriz.
171
00:12:49,061 --> 00:12:50,062
Çok riskli.
172
00:12:53,065 --> 00:12:54,316
Bu işin neresi değil ki?
173
00:13:19,424 --> 00:13:21,385
- Ekranda ne sorun var?
- Ne?
174
00:13:22,219 --> 00:13:25,138
Hiç böyle parazit olmamıştı.
175
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
Belki eski monitör olduğu içindir.
176
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Neler oluyor?
177
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Güvenlik monitörleri arıza yapıyor.
178
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
Tabii arıza yapar. Burası berbat.
179
00:13:46,618 --> 00:13:49,580
Efendim sorunu biz çözelim.
Siz uğraşmayın...
180
00:13:49,580 --> 00:13:50,664
Durun...
181
00:13:57,421 --> 00:13:58,463
Nedir bu?
182
00:14:03,260 --> 00:14:04,720
Bilmiyorum.
183
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
Bu Amerikan casusluk teçhizatı
Kore Demokratik
184
00:14:13,854 --> 00:14:16,064
Halk Cumhuriyeti'nin
egemen topraklarında bulundu!
185
00:14:16,064 --> 00:14:18,066
Bu çirkin davranış için
açıklama istiyoruz!
186
00:14:18,066 --> 00:14:20,652
Sanırım bu şeyi sizin tesiste buldunuz?
187
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
Bu, ekranda parazit yaptı.
188
00:14:24,239 --> 00:14:25,574
Hangi ekranda?
189
00:14:25,574 --> 00:14:27,910
Hangi ekran olduğunu soruyor.
190
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
Anladım.
191
00:14:33,665 --> 00:14:38,837
Yani bunu bizi gözetlemede kullandığınız
sisteme bağlı buldunuz.
192
00:14:40,172 --> 00:14:43,258
Ona Demokratik
Halk Cumhuriyeti'nin bunu yapanların
193
00:14:43,258 --> 00:14:45,802
cezalandırılmasını talep ettiğini söyle!
194
00:14:45,802 --> 00:14:48,639
Binbaşı Cho bunu araştırmanızı istiyor.
195
00:14:48,639 --> 00:14:49,973
Memnuniyetle yardım ederim
196
00:14:49,973 --> 00:14:54,686
ama bunun için tesisinize gelip
cihazın nerede bulunduğunu görmemiz gerek.
197
00:14:56,063 --> 00:14:59,858
Araştırma için
modüle adam yollamak istiyor.
198
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
Hayır!
Bölgemizin ihlaline izin vermeyeceğiz.
199
00:15:04,029 --> 00:15:07,616
Kore Halk Cumhuriyeti'ne müdahale edilirse
yıkıcı sonuçları olacaktır.
200
00:15:07,616 --> 00:15:09,785
Şu an buna vaktim yok, tamam mı?
201
00:15:09,785 --> 00:15:12,162
Asteroit görevinin sonrasını
bekleyemez mi?
202
00:15:12,913 --> 00:15:16,583
Binbaşı,
rahatsızlığınız için özür diliyor.
203
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
Bu arada ben de bunu takip edebilirim.
204
00:15:21,547 --> 00:15:24,341
NASA seri numarası var.
Elimden gelen tek bu.
205
00:15:24,341 --> 00:15:27,177
Taleplerinizi NASA'ya
ileteceğini söylüyor.
206
00:15:27,177 --> 00:15:28,554
Bizi oyalıyor.
207
00:15:28,554 --> 00:15:30,681
Ona derhâl Helios teknisyeni
208
00:15:30,681 --> 00:15:34,893
Miles Dale'i tutuklayıp sorgulamasını
söyle. Modülümüze giren tek kişi o.
209
00:15:34,893 --> 00:15:37,145
- Binbaşının aktarmak istediği...
- Miles Dale mi?
210
00:15:39,565 --> 00:15:41,692
- Bayan Talmadge?
- Efendim binbaşım?
211
00:15:41,692 --> 00:15:43,610
İzini sürmeni istediğim bir parça var.
212
00:15:43,610 --> 00:15:45,863
Nereden gelmiş,
kimin erişimi varmış öğren.
213
00:15:45,863 --> 00:15:47,155
Başüstüne binbaşı.
214
00:15:48,240 --> 00:15:51,326
O, çökmekte olan kapitalist sistemin
işe yaramaz bir aracı.
215
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
Bu olayı bizzat araştıracağım.
216
00:16:00,335 --> 00:16:02,546
- Sağ ol.
- Baksana Lee.
217
00:16:03,046 --> 00:16:05,591
Onun dışında nasılsın? Moon Yeong nasıl?
218
00:16:06,925 --> 00:16:10,637
Ayrı olmak biraz zor.
219
00:16:11,930 --> 00:16:14,183
Evet, çok iyi anlıyorum.
220
00:16:16,018 --> 00:16:18,353
Ama çok kısa süre sonra
Dünya'ya dönmüş olacağız.
221
00:16:28,864 --> 00:16:32,534
Biliyor musun Zay,
hayatımda başardığım her şeye kıyasla
222
00:16:33,285 --> 00:16:35,913
sen en gurur duyduğum başarımsın.
223
00:16:35,913 --> 00:16:37,289
VİDPOSTA: I_JOHNSON
224
00:16:37,289 --> 00:16:39,875
Büyüyüp iyi bir genç adam olduğunu görmek
225
00:16:40,918 --> 00:16:43,212
ve şimdi kendi aileni kurman.
226
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Ben...
227
00:16:44,922 --> 00:16:49,384
Bu, benim için her görevden daha önemli.
228
00:16:50,802 --> 00:16:54,806
Ve bu gezegendeki
en iyi babaanne olacağım.
229
00:16:58,810 --> 00:17:01,647
Büyük güne üç ay mı kaldı?
230
00:17:03,315 --> 00:17:07,109
Evet. Sarışın o zamana
Dünya yolunu yarılamış olacak.
231
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Ben de öyle.
232
00:17:20,415 --> 00:17:21,541
Pişmanlıklarımdan biri...
233
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
...ilk adımlarını attığını
ya da ilk sözlerini...
234
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
...söylediğini görememek.
235
00:17:30,676 --> 00:17:34,263
Şimdi bunları kızınla yapacağım.
236
00:17:42,729 --> 00:17:43,772
Özür dilerim, bu...
237
00:17:44,940 --> 00:17:46,191
Bu bana sürpriz oldu.
238
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Çok mutluyum.
239
00:17:56,827 --> 00:17:57,828
Neyse...
240
00:18:01,164 --> 00:18:04,877
Star Trek sevmediğini biliyorum
ama alışsan iyi olur
241
00:18:04,877 --> 00:18:09,965
çünkü torunumun
koyu bir Trekkie olmasını sağlayacağım.
242
00:18:09,965 --> 00:18:13,886
Evet. Tüm diziyi izleyeceğiz. Üçünü de.
243
00:18:13,886 --> 00:18:18,015
Alacakaranlık Kuşağı'nı,
ve Bob Newhart Show'u da.
244
00:18:18,807 --> 00:18:21,977
M*A*S*H, Kolombo...
245
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Margo.
246
00:18:33,906 --> 00:18:35,115
İçeri gel.
247
00:18:35,741 --> 00:18:36,742
Teşekkürler.
248
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
Şey...
249
00:18:51,715 --> 00:18:53,383
İki saat önce geldim.
250
00:18:55,177 --> 00:18:56,970
Geldiğini gören olmadığından emin misin?
251
00:18:56,970 --> 00:19:01,225
Dört sokak ileri park ettim,
komşuların bahçelerinden geçtim.
252
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
- Geldiğin için sağ ol.
- Ne demek.
253
00:19:06,730 --> 00:19:08,065
Başlayalım mı?
254
00:19:09,149 --> 00:19:13,362
Tamam. İtme vektörlerini bulmak
için CG tahminlerini kullanabiliriz.
255
00:19:15,864 --> 00:19:19,409
Bence kütle merkezi dağılımını da
göz önünde bulundurman gerekir.
256
00:19:20,160 --> 00:19:22,829
Yanma sırasındaki
eylemsiz sıkıştırma kuvvetlerinden.
257
00:19:22,829 --> 00:19:24,373
- Çok zekice.
- Evet.
258
00:19:24,373 --> 00:19:29,920
Güzergâh belirlendi, Dünya dokuz aydan
kısa sürede Sarışın'dan maden çıkaracak.
259
00:19:29,920 --> 00:19:34,007
Bu iyi bir şey evet
ama yine de utanç verici.
260
00:19:34,007 --> 00:19:35,092
Nedir o?
261
00:19:35,592 --> 00:19:39,012
Asteroit ve ona yapılan
tüm yatırım Dünya'ya gelecek.
262
00:19:39,012 --> 00:19:41,557
Artık Mars'a para akıtmaya
gerek kalmayacak.
263
00:19:41,557 --> 00:19:43,934
M-7, Mars'a oldukça bağlı.
264
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
- Dediler ki...
- Her zaman dediklerini dediler.
265
00:19:46,562 --> 00:19:50,858
Ama Korzhenko sadece kendini
ve yancılarını zengin etmekle uğraşıyor.
266
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
Şimdi asteroit bunu yapacak
267
00:19:53,068 --> 00:19:57,114
ve o yüzden Mars'tan çekilecekler.
NASA da çekilecek.
268
00:19:57,114 --> 00:20:00,075
80'lerde Mars programında yaptıkları gibi.
269
00:20:00,075 --> 00:20:02,411
Biz onları zorlayana kadar,
hatırladın mı Margo?
270
00:20:03,787 --> 00:20:05,706
Rekabet olmadan ilerleme olmaz.
271
00:20:06,290 --> 00:20:10,419
Tamam. Sanırım bir gecelik
bu kadar jeopolitik eğlence yeter.
272
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
Hadi çocuklar, tabakları temizleyin.
273
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
- Evini bastığımız için pardon Victor.
- Hayır.
274
00:20:15,841 --> 00:20:18,635
Hiç sorun yok, lütfen devam edin.
Onların uyuması gerek.
275
00:20:19,136 --> 00:20:20,345
Baba saat daha 21.00.
276
00:20:20,345 --> 00:20:21,430
Biliyorum. Yürü.
277
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Hey.
278
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
Gitmeden önce
ufak bir damak temizliğine ne dersin?
279
00:20:33,442 --> 00:20:34,651
Sağ ol.
280
00:20:45,287 --> 00:20:46,288
Sağ ol.
281
00:20:52,252 --> 00:20:55,506
Margo. Benim de sana ufak bir hediyem var.
282
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
- Dişlerinizi fırçalamayı unutmayın.
- Bu albümü çok uzun zamandır...
283
00:21:04,973 --> 00:21:06,058
...dinlemedim.
284
00:21:06,058 --> 00:21:07,142
Teşekkürler Sergei.
285
00:21:10,103 --> 00:21:11,104
Acaba sen...
286
00:21:11,730 --> 00:21:13,774
Benim fikrimi biraz daha düşündün mü?
287
00:21:15,234 --> 00:21:16,318
Gitmemizi.
288
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
Çok fazla vaktim olmadı.
289
00:21:21,949 --> 00:21:24,785
Hâlâ yapacak çok işimiz var.
290
00:21:24,785 --> 00:21:27,704
Bu asteroit Dünya'ya gelmeye başladığında...
291
00:21:29,331 --> 00:21:31,959
...Irina Morozova,
Moskova'ya dönmeni emredecek
292
00:21:33,210 --> 00:21:35,128
ve birbirimizi bir daha görmeyeceğiz.
293
00:21:37,506 --> 00:21:41,635
Bunu bilemezsin. Başka fırsatlar olabilir.
294
00:21:41,635 --> 00:21:43,053
Hayır, olmayacak.
295
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
O zaman ne?
296
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
Kaçıp gidecek
297
00:21:51,645 --> 00:21:54,189
ve bir apartman dairesine saklanıp
298
00:21:54,189 --> 00:21:57,693
20 yıl boyunca duvarlara mı bakacağız?
299
00:21:59,486 --> 00:22:00,487
Hayır.
300
00:22:01,697 --> 00:22:04,992
Brezilya uzay programında
yetkili bir arkadaşım var.
301
00:22:04,992 --> 00:22:06,535
Ona ulaşacağız.
302
00:22:07,035 --> 00:22:10,706
Hükûmetlerinin koruması karşılığında
hizmetlerimizi teklif edeceğiz.
303
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
Sence kabul ederler mi?
304
00:22:16,503 --> 00:22:17,796
Bayıla bayıla.
305
00:22:18,881 --> 00:22:22,426
İkimiz Brezilya'nın büyük bir uzay gücü
olmasına yardım edebiliriz.
306
00:22:31,435 --> 00:22:34,980
Apollo-Soyuz günlerinin başı gibi olur.
307
00:22:35,522 --> 00:22:38,150
Ben kolaylık olsun diye
Soyuz-Apollo demeyi
308
00:22:38,734 --> 00:22:40,485
tavsiye ederim.
309
00:22:45,324 --> 00:22:47,492
Birlikte, başladığımız işi bitireceğiz.
310
00:22:53,874 --> 00:22:54,875
Ben...
311
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Bunu düşünmem lazım.
312
00:22:59,296 --> 00:23:00,964
Vakit çok az Margo.
313
00:23:00,964 --> 00:23:05,135
Biliyorum ama önce
bu görevin tamamlanması lazım.
314
00:23:29,910 --> 00:23:33,914
Video müdahale cihazının
burada gördüğün seri numarası
315
00:23:33,914 --> 00:23:38,043
cihazın Phoenix'e
son sevkiyatla geldiğini gösteriyor.
316
00:23:38,043 --> 00:23:41,839
Giriş kaydı yapılmış ancak
Phoenix'ten çıktığına dair bir kayıt yok.
317
00:23:42,506 --> 00:23:45,634
Ve gerçekten de depo sorumlusu, kutusunu
318
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
tam envanterin gösterdiği yerde buldu.
319
00:23:49,346 --> 00:23:50,639
Bandı açılmamıştı
320
00:23:50,639 --> 00:23:55,477
ama kutuyu açtığında içindekilerin
değiştirilmiş olduğunu gördü.
321
00:23:56,562 --> 00:24:00,649
Bunun ciddi bir soruna işaret ettiği
konusunda hemfikirizdir Eli.
322
00:24:01,650 --> 00:24:03,569
Son envanter sayımı bir ay önceydi.
323
00:24:04,152 --> 00:24:07,573
O zaman da ekibin tek yaptığı
kutuları okutmakmış.
324
00:24:08,574 --> 00:24:12,411
Kutu içeriği etiketle eşleşiyor mu diye bakmadılar.
325
00:24:12,411 --> 00:24:17,916
Detaylı envanter çalışması istedim
ve ortaya büyük hırsızlıklar çıktı...
326
00:24:17,916 --> 00:24:20,460
Ağırlıklı olarak
iletişim ve bilgisayar cihazları...
327
00:24:20,460 --> 00:24:23,297
Listesini ekte yolladım.
328
00:24:25,299 --> 00:24:28,385
Bence burada ciddi bir sorun var Eli.
329
00:24:29,136 --> 00:24:33,640
Sadece hırsızlık değil,
muhtemelen çok daha ciddi bir şey.
330
00:24:35,601 --> 00:24:38,478
Yani o ekipmanları ne yapacaklar ki?
331
00:24:50,157 --> 00:24:51,783
Will Tyler'ı buraya getir.
332
00:24:52,284 --> 00:24:55,370
Bir de Moskova'dan
Irina Morozova'ya ulaşmaya çalış.
333
00:26:14,032 --> 00:26:17,619
Çayınız hazır Binbaşı Cho.
334
00:27:03,290 --> 00:27:04,625
{\an8}ASANSÖR ERİŞİMİ YASAK
335
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
CIA, çalınan ekipman listesini inceledi.
336
00:27:17,554 --> 00:27:22,434
Karaborsada hiç değeri olmayan
ileri düzey iletişim cihazları.
337
00:27:22,434 --> 00:27:23,602
Neden çaldılar o zaman?
338
00:27:24,561 --> 00:27:28,440
Tek amacı bir uzay gemisiyle görüşme yapıp
o görüşmeleri izlemek.
339
00:27:28,440 --> 00:27:31,568
Mars yakınlarında
yüksek değere sahip kargo taşıyan
340
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
- tek gemi...
- Ranger.
341
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
Siktir!
342
00:27:36,949 --> 00:27:39,618
Bu ara Mutlu Vadi'de olan
sabotajları düşünürsek
343
00:27:39,618 --> 00:27:42,371
bunu çok acil biçimde ele almamız gerek.
344
00:27:43,830 --> 00:27:46,375
Sence biri asteroit görevini
sabote etmek mi istiyor?
345
00:27:47,751 --> 00:27:51,046
Öyle düşünmeliyiz. Burada görmezden
gelemeyecek kadar çok risk var.
346
00:27:51,046 --> 00:27:54,299
Burada, altı milyardan fazla insanın hayatını
347
00:27:54,299 --> 00:27:57,594
daha iyi hâle getirmenin eşiğindeyiz
348
00:27:57,594 --> 00:28:02,474
ve bir avuç anarşist
her şeyi havaya uçurmak istiyor.
349
00:28:03,475 --> 00:28:06,311
- Neden?
- Dostoyevski'nin dediği gibi
350
00:28:06,311 --> 00:28:09,982
bir kristal saray inşa ederseniz,
ne kadar görkemli olursa olsun,
351
00:28:09,982 --> 00:28:14,111
her zaman onu yıkmak isteyen
bir puşt olacaktır.
352
00:28:14,111 --> 00:28:16,071
Basitleştiriyorum elbette.
353
00:28:17,364 --> 00:28:18,824
Her kimse
354
00:28:18,824 --> 00:28:22,286
Ranger'a karşı şiddet eylemi
gerçekleştirmeden onu bulmalıyız.
355
00:28:23,579 --> 00:28:25,664
O gemide iyi insanlar var
356
00:28:25,664 --> 00:28:28,250
ve ben buradayken
kimsenin ölmesine izin vermeyeceğim.
357
00:28:28,250 --> 00:28:30,252
Ateşlemeye 24 saatten az kaldı.
358
00:28:30,252 --> 00:28:33,088
Bir şey yapacaklarsa
ondan önce yapacaklardır.
359
00:28:34,131 --> 00:28:37,968
Daha fazla bilgi toplamak için
Mutlu Vadi'deki casuslarımızı
360
00:28:37,968 --> 00:28:39,720
devreye sokmayı teklif ediyorum.
361
00:28:40,470 --> 00:28:44,391
Bu işin arkasında kimin olduğunu
CIA ve KGB bulsun.
362
00:28:50,606 --> 00:28:53,150
Tim, Müdür Hanlin'i bul.
363
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
{\an8}BİLGİ DOSYASI:
TIMUR VLADIMIROVICH AVILOV
364
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
{\an8}BİLGİ DOSYASI:
MICHAEL OWEN BISHOP
365
00:29:00,908 --> 00:29:03,660
Burada istihbarat casusları olduğuna
şaşırdım diyemem
366
00:29:03,660 --> 00:29:06,830
ama onlardan biri olduğunu
hiç düşünmemiştim Mike.
367
00:29:06,830 --> 00:29:09,249
Düşünseydin işimi iyi yapmış olmazdım.
368
00:29:10,876 --> 00:29:12,169
Ve Bay Avilov.
369
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
Grev sırasında epey sesiniz çıkıyordu.
370
00:29:14,796 --> 00:29:19,843
Bir casus, insanların arasında
denizdeki balık gibi hareket etmelidir.
371
00:29:21,136 --> 00:29:25,265
Şimdi KGB ve CIA el ele mi çalışıyor yani?
372
00:29:25,265 --> 00:29:28,018
Sizin Apollo-Soyuz'da yaptığınız gibi.
373
00:29:28,018 --> 00:29:30,646
Evet, o çok cesurcaydı.
374
00:29:33,232 --> 00:29:37,986
Hepimiz Sarışın'ın ülkelerimiz için
ne kadar önemli olduğunun farkındayız.
375
00:29:38,487 --> 00:29:40,697
O yüzden bu işi çözmemiz gerek.
376
00:29:41,323 --> 00:29:45,369
Burada insanların hayatı tehlikede.
Ranger'da hepimizin tanıdıkları var.
377
00:29:46,828 --> 00:29:48,622
Başlangıç için bazı fikirlerimiz var.
378
00:29:49,122 --> 00:29:51,416
Güzel. Son bir şey.
379
00:29:51,416 --> 00:29:55,754
Kuzey Koreliler bana Miles Dale diye
birinden bahsetti. Belki önemsizdir.
380
00:29:55,754 --> 00:29:57,047
Onu iyi tanırım.
381
00:29:57,548 --> 00:29:58,966
Karaborsayı işletiyor.
382
00:30:01,009 --> 00:30:02,427
İşin içinde olabilir.
383
00:30:04,596 --> 00:30:08,559
- Bildiğimiz iyi oldu. Onunla konuşuruz.
- Güzel. Beni de bilgilendirin.
384
00:30:08,559 --> 00:30:11,311
Bu arada ben de üste
başka bir arama emri vereceğim.
385
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Baba?
386
00:30:41,758 --> 00:30:42,926
Kel.
387
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
Selam baba.
388
00:30:47,639 --> 00:30:49,433
Selam. Her şey yolunda mı?
389
00:30:49,433 --> 00:30:50,726
Konuşmamız lazım.
390
00:30:50,726 --> 00:30:51,852
Üzgünüm evlat.
391
00:30:51,852 --> 00:30:54,479
Şu anda konuşamam. Yani...
392
00:30:54,479 --> 00:30:56,648
- Neden?
- Konuşamam işte.
393
00:30:56,648 --> 00:30:59,026
İşle ilgili bir şeyle uğraşıyorum.
O yüzden...
394
00:30:59,902 --> 00:31:00,903
Evet.
395
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Evet, biliyorum.
396
00:31:02,571 --> 00:31:07,576
Kayıp iletişim cihazlarını aramak için
üssün altını üstüne getiren ekipler var.
397
00:31:07,576 --> 00:31:09,703
- Evet.
- O konuda bilgin var mı?
398
00:31:09,703 --> 00:31:11,246
Hayır. Neden olsun ki?
399
00:31:11,914 --> 00:31:15,751
Bilmem. Dev Ayesa'nın şeytanın
vücut bulmuş hâli olduğunu düşünürdün.
400
00:31:16,543 --> 00:31:19,671
Şimdi köşelerde fısıldaşan
iki yakın arkadaş gibisiniz.
401
00:31:21,882 --> 00:31:24,343
Neden bana gerçekte olanları
anlatmıyorsun?
402
00:31:24,343 --> 00:31:27,179
- Hiçbir şey olmuyor. Yemin ederim.
- Bana yalan söyleme.
403
00:31:29,348 --> 00:31:33,143
Anlayamam sanıyorsun
ama seni tanıyorum baba.
404
00:31:34,311 --> 00:31:36,772
Buraya geldiğimden beri
bana yalan söylüyorsun.
405
00:31:38,398 --> 00:31:39,399
Ondan önce bile.
406
00:31:40,984 --> 00:31:42,694
Cidden senin neyin var?
407
00:31:57,209 --> 00:31:58,752
{\an8}ASANSÖR
408
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
KAPIYI AÇ
409
00:32:39,960 --> 00:32:43,088
{\an8}ERİŞİM YASAK
410
00:32:43,088 --> 00:32:44,256
Geri çekilin.
411
00:32:45,215 --> 00:32:46,258
Doğru mu?
412
00:32:49,553 --> 00:32:51,054
SL3-17.
413
00:32:58,103 --> 00:33:02,691
- Nereye?
- SL3-14'e. Çevre sistemi tamiri.
414
00:33:05,444 --> 00:33:06,445
Geç.
415
00:33:18,957 --> 00:33:20,167
Gir.
416
00:33:20,167 --> 00:33:23,378
Selam beyler.
Devridaim sorununuzu çözmeye geldim.
417
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Buna sevindim.
418
00:33:25,422 --> 00:33:27,424
Evet, çok büyük bir sorunumuz var.
419
00:33:31,595 --> 00:33:33,222
Ama devridaimle ilgili değil.
420
00:33:34,473 --> 00:33:35,766
Otur bakalım.
421
00:33:36,975 --> 00:33:39,478
Gençken hiçbir şeyden korkmazdım.
422
00:33:40,521 --> 00:33:41,730
Ölümden bile.
423
00:33:43,607 --> 00:33:46,693
Her zaman şaşaalı biçimde...
424
00:33:48,695 --> 00:33:49,947
...öleceğimi düşünürdüm.
425
00:33:55,244 --> 00:33:56,537
Gordo.
426
00:33:57,079 --> 00:33:59,748
Bir kere bana
babasının kanser oluşunu anlatmıştı.
427
00:34:00,624 --> 00:34:03,293
Babası deniz piyadesiydi.
Çakı gibi adamdı ama...
428
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
...sonlara doğru...
429
00:34:09,716 --> 00:34:11,092
...ödü patlamıştı.
430
00:34:12,886 --> 00:34:13,887
Zayıftı.
431
00:34:16,806 --> 00:34:17,808
Ben sadece...
432
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Öyle olmak istemiyorum Kel.
433
00:34:31,321 --> 00:34:33,031
Eve dönmek istemememin sebebi
434
00:34:33,031 --> 00:34:37,953
sonumun bir huzurevinde altımda bez,
435
00:34:38,871 --> 00:34:40,539
elimde salya kabıyla,
436
00:34:41,498 --> 00:34:46,545
televizyonun karşısında bal mumundan
bir top sıkarak, kim olduğumu hatırlamadan
437
00:34:46,545 --> 00:34:48,672
yaşamak olmasını istemiyorum.
438
00:34:53,217 --> 00:34:54,386
Burada...
439
00:34:56,346 --> 00:34:57,973
...anlamlı bir şey yapıyorum.
440
00:34:59,933 --> 00:35:01,185
Bir şey inşa ediyorum.
441
00:35:02,728 --> 00:35:04,855
Ben öldükten sonra da
devam edebilecek bir şey.
442
00:35:04,855 --> 00:35:07,566
Torunumun yaşayabileceği...
443
00:35:09,735 --> 00:35:10,986
...bir yer.
444
00:35:13,363 --> 00:35:15,115
Muhtemelen onun çocuklarının da.
445
00:35:18,035 --> 00:35:20,287
Bana bunları daha önce neden anlatmadın?
446
00:35:25,542 --> 00:35:26,543
Düşündüm ki sen...
447
00:35:30,380 --> 00:35:31,715
...deli olduğumu sanırsın.
448
00:35:36,220 --> 00:35:37,679
Deli olduğunu sanmıyorum.
449
00:35:41,725 --> 00:35:42,726
Belki birazcık.
450
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
Üzgünüm Kel.
451
00:35:56,240 --> 00:35:58,492
Senin ve Alex'in yanında olmalıydım.
452
00:36:08,335 --> 00:36:10,337
Sana yalan söylememeliydim.
453
00:36:12,840 --> 00:36:13,841
Asla.
454
00:36:18,637 --> 00:36:19,972
Evet.
455
00:36:22,307 --> 00:36:23,308
Evet.
456
00:36:34,778 --> 00:36:37,155
Dev'le ne işler karıştırdığınızı
söyleyecek misin?
457
00:36:42,244 --> 00:36:45,914
Telsizler, kablolar
network switch'leri, monitörler.
458
00:36:45,914 --> 00:36:47,708
Sayfalarca var.
459
00:36:47,708 --> 00:36:51,128
Sevkiyatla gelip taranan malzemeler
aniden kayboluyor.
460
00:36:51,128 --> 00:36:52,921
Vay. Biri bütün bunları mı almış?
461
00:36:56,967 --> 00:37:01,513
Burada kaçakçılık, vergi kaçakçılığı gibi
suçlamalarla karşı karşıyasın
462
00:37:01,513 --> 00:37:03,557
ve kendine yardım etmiyorsun.
463
00:37:04,141 --> 00:37:06,685
Sanki bir şey yokmuş gibi gülüyorsun.
464
00:37:07,186 --> 00:37:10,063
Onları kim aldı bilmiyorum.
Yani düşünsenize.
465
00:37:10,063 --> 00:37:13,775
Ben iç çamaşırı, gargara suyu
ve ayak pudrası satıyorum.
466
00:37:13,775 --> 00:37:16,528
Burada insanların hayatını
birazcık kolaylaştıracak şeyler.
467
00:37:16,528 --> 00:37:20,282
Bu iletişim malzemelerini kim ne yapsın?
Bir işe yaramaz ki.
468
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
Ranger'ı kurcalamak istemiyorsan.
469
00:37:23,368 --> 00:37:24,745
Dev Ayesa grevi dağıttı.
470
00:37:25,245 --> 00:37:27,664
Bu konuda hâlâ kızgın bir sürü insan var.
471
00:37:28,165 --> 00:37:31,084
Belki de gelip senden intikam için
yardım isteyecek kadar kızgın.
472
00:37:31,084 --> 00:37:33,962
Neden her şeyi riske atayım?
Yani inşa ettiğim her şeyi.
473
00:37:35,380 --> 00:37:38,300
Zaten en başından beri greve karşıydım.
474
00:37:38,300 --> 00:37:40,010
İstediğinize sorun. Size söylerler.
475
00:37:40,010 --> 00:37:44,389
Teröristlerden sana kefil olmalarını mı
isteyelim?
476
00:37:45,182 --> 00:37:48,227
Nick Jennings arkadaşımdı.
477
00:37:49,228 --> 00:37:52,272
Kıyafetinin eriyip derisine karıştığını
biliyor muydun?
478
00:37:53,315 --> 00:37:55,776
Son anlarında yaşamış olduğu
479
00:37:56,443 --> 00:37:58,737
dayanılmaz acıları hayal edebiliyor musun?
480
00:38:01,949 --> 00:38:03,951
Yemin ederim onunla alakam yoktu.
481
00:38:11,375 --> 00:38:12,584
Hey, dostum. Hey...
482
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
- Hey!
- Otur aşağı.
483
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Bakın!
484
00:38:17,381 --> 00:38:21,134
Siktir, kollarımı kırıyorsunuz dostum.
Sikerim böyle işi.
485
00:38:55,586 --> 00:38:57,004
On beş metre falan.
486
00:38:57,004 --> 00:38:58,672
Evet, yaklaşık.
487
00:39:01,133 --> 00:39:03,093
- Tamam.
- Yapabilir misin?
488
00:39:03,594 --> 00:39:04,636
Evet...
489
00:39:09,933 --> 00:39:12,561
Bir erişim tüneli var. Geçmek istersen.
490
00:39:13,937 --> 00:39:15,147
Tamam. Göster.
491
00:39:16,899 --> 00:39:22,446
Burası. Kimse görmeden
ana tünelden geçebilirsin.
492
00:39:23,447 --> 00:39:25,115
Şeyden beri epey...
493
00:39:26,825 --> 00:39:28,368
Benim yapmayacağım bir şey yapma.
494
00:39:29,494 --> 00:39:30,996
Hâlâ burada olacaktı.
495
00:39:38,754 --> 00:39:40,005
Tamam. O zaman,
496
00:39:40,005 --> 00:39:43,509
yapacağın şey şu, tünelden geçeceksin.
497
00:39:44,009 --> 00:39:45,802
Dünya'da ailen var mı?
498
00:39:46,470 --> 00:39:50,766
Var. Erkek ve kız kardeşlerim, annemler.
499
00:39:55,062 --> 00:39:58,190
Mutlu Vadi'de planladığımızdan
çok daha uzun kalacağız.
500
00:39:58,190 --> 00:40:01,568
Dev ve Marslı İhtiyar'ın
bu konuda planı olduğunu düşünüyorum.
501
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Uzun zaman oldu...
502
00:40:05,030 --> 00:40:06,365
Özellikle bunun...
503
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Ne oluyor?
504
00:40:12,287 --> 00:40:13,622
Siktir.
505
00:40:22,089 --> 00:40:23,090
Adamları ara.
506
00:40:24,216 --> 00:40:26,343
Ne oluyor?
507
00:40:26,927 --> 00:40:28,428
Ne oluyor ya?
508
00:41:04,339 --> 00:41:05,716
Bu ne böyle?
509
00:43:23,729 --> 00:43:25,439
BREZİLYA FIRLATMA TESİSLERİYLE
İLGİLİ BİLGİLER
510
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher