1 00:00:15,516 --> 00:00:16,683 - Selam. - Selam Jim. 2 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 S bandı dörde bağlanıyorum. 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,117 Sinyal kilitlendi. 4 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 Tamam. Tekrar girdik. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,457 Ranger'a şifreli deneme sinyali yollamaya hazırız. 6 00:00:40,457 --> 00:00:43,836 - Doğru şifreleme olsun. - Bu defa çalışsa iyi olur. 7 00:00:44,586 --> 00:00:48,090 - Bu seferki için iyi hissediyorum. - Son 20 dakika öyle dedin. 8 00:00:48,090 --> 00:00:49,174 On dokuz. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,886 Alıcı-verici bağlandı. 10 00:00:53,679 --> 00:00:55,138 Güvenlik geçildi. 11 00:00:55,138 --> 00:00:58,475 - Yolla. - Ranger'a sinyal yollanıyor. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 İZİN VERİLMEDİ 13 00:01:01,645 --> 00:01:04,272 Olmadı. Ayırıcıları bizi yine attı. 14 00:01:05,022 --> 00:01:09,027 Sam bir aydır Ranger'da. Şimdiye bizimkiyle değiştirmiş olmalıydı. 15 00:01:09,027 --> 00:01:12,155 Kırk sekiz saat içinde o ayırıcıyı çalıştırmazsa... 16 00:01:12,155 --> 00:01:13,699 Sarışın, Dünya'ya yönelir. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 Ve onu hiçbir şekilde durduramayız. 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,370 {\an8}AKTİF DURUM - GÜÇ 19 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 {\an8}Ranger, burası Mutlu Vadi. 20 00:01:20,998 --> 00:01:23,208 {\an8}Simüle yakma iptali komutu yollanıyor. 21 00:01:23,208 --> 00:01:24,293 {\an8}ALIYOR 22 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 {\an8}Lütfen alıp teyit ettiğinizi bildirin. 23 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 Mutlu Vadi, 24 00:01:29,631 --> 00:01:32,885 Ranger az önce simüle motor kapama komutunuzu aldı. 25 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 Ana motorun kapanmasına 19 dakika 58 saniye kaldığı teyit edildi. 26 00:01:36,930 --> 00:01:39,558 Ve motor düzgünce kapandı. 27 00:01:39,558 --> 00:01:42,186 Başarılıydı Ranger. Çok güzeldi. 28 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Sadece üstün zekâ ve kabiliyet olayı binbaşı. 29 00:01:45,397 --> 00:01:47,733 Yedi saat sonra tatbikatı tekrarlayacağız. 30 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 Prosedürler güncel olmalı. Bir şansımız daha olmayacak. 31 00:01:51,612 --> 00:01:54,656 Anlaşıldı, Mutlu Vadi. Yedi saat sonra görüşürüz. Ranger tamam. 32 00:01:54,656 --> 00:01:55,866 Tamam. 33 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 Tamam millet. Simülasyon kapama uygulamamıza devam edelim. 34 00:02:01,163 --> 00:02:03,040 Teyitli ayırıcı aktif mi? 35 00:02:03,582 --> 00:02:05,626 Ayırıcı aktif görünüyor. 36 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Tamam. 37 00:02:07,294 --> 00:02:10,631 Birden dörde kadar olan füzyon reaktör çıkış ısılarını beklemeye alın. 38 00:02:13,550 --> 00:02:16,762 Dört füzyon reaktörü beklemede. 39 00:02:17,304 --> 00:02:18,388 Çok iyi. 40 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 Dört reaktörün termal güç redüksiyonunu yüzde 50'ye 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 simüle et Rozhenkova. 42 00:02:24,520 --> 00:02:28,899 Dört reaktörde güç redüksiyonu yüzde 50'ye çekildi. 43 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 Bay James, 44 00:02:30,526 --> 00:02:33,779 lütfen asteroitle mekanik bağlantımızın durumunu bildirin. 45 00:02:33,779 --> 00:02:37,699 Çapa stresi her alanda nominal. 46 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 {\an8}Sensör kontrol sistemlerinde arıza yok. Her şey yolunda. 47 00:02:41,870 --> 00:02:42,955 {\an8}Çok iyi. 48 00:02:42,955 --> 00:02:45,165 Ana itici sistemler nominal. 49 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 Tüm ısı ve basınçlar normal. 50 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Tamam. 51 00:02:49,545 --> 00:02:53,382 İkinci argon tankında simüle edilmiş ölçek dışı yüksek basınç okuması yapalım. 52 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 İlk ve ikinci. 53 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 Teyit. 54 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 Birincil ve ikincil olarak simüle edilen 55 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 ölçek dışı yüksek basınç izleniyor. 56 00:03:53,400 --> 00:03:56,236 BREZİLYA 57 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Tanrım, bu alet pert. 58 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Bundan NASA kontrol sinyali geçiremeyiz. 59 00:05:09,434 --> 00:05:12,688 Onaracak vaktimiz yok. Bir sonraki tatbikat üç saat sonra. 60 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Kaydedip yedek parçaya ayırın. 61 00:05:15,899 --> 00:05:18,110 Yerini biliyorum. Alırım. 62 00:05:19,278 --> 00:05:20,404 Sağ ol Massey. 63 00:05:48,015 --> 00:05:52,227 Bunlar, Mutlu Vadi'nin dışındaki lav koridoru testi sırasında 64 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 robotlarımızın tespit ettiği metan birikimleri. 65 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 Bu da bu sabah Korolev Krateri'nden yolladıkları veri. 66 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Tabii bunlar daha ön sonuçlar ama... 67 00:06:03,989 --> 00:06:04,990 Dev. 68 00:06:05,991 --> 00:06:07,034 Pardon. 69 00:06:08,285 --> 00:06:09,411 Korolev Krateri mi o? 70 00:06:10,162 --> 00:06:12,497 En büyük yoğunluklar orada, evet. 71 00:06:12,497 --> 00:06:16,627 Ancak güney kutbuna yakın Chasma Australe'dan gelen önemli izler de var. 72 00:06:16,627 --> 00:06:20,756 - İkisi de bilinen volkanik alanlara uzak. - Metanı neyin ürettiğine dair veri var mı? 73 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 Derin yüzey altı volkanik aktivite olabilir. 74 00:06:23,425 --> 00:06:26,303 Veya daha iyisi büyük hedef olabilir. 75 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Metanojenik bakteri mi? 76 00:06:29,348 --> 00:06:30,349 Yaşam. 77 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 Görünüşe göre işin zor. 78 00:06:35,062 --> 00:06:37,397 Tamam, devam et Kelly. 79 00:06:37,397 --> 00:06:40,984 Orada Mars yaşamı varsa onu senin bulmanı istiyorum. 80 00:06:40,984 --> 00:06:44,238 Gidiyor musun? Sana göstereceğim çok veri var. 81 00:06:45,280 --> 00:06:47,783 Hemen döneceğim. Birkaç iş halletmem gerekiyor. 82 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 Babamla mı? 83 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 Neden sordun? 84 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 Son zamanlarda birlikte çok vakit geçiriyorsunuz. 85 00:07:00,838 --> 00:07:03,423 Bu da geçmişinizi düşününce doğrusu şaşırtıcı bir durum. 86 00:07:03,423 --> 00:07:04,675 Evet o... 87 00:07:06,343 --> 00:07:11,056 Yaklaşan asteroit yakalama görevinde sahip olduğu tecrübe çok önemli. 88 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 Onun üzerinde çalıştığını söylememişti. 89 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Ama onu birkaç gündür görmedim. O yüzden de... 90 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 Evet, çok vakit alıyor. 91 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Ama burada olduğun için heyecanlı. 92 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 Ufaklığı ağzından hiç düşürmüyor. 93 00:07:27,614 --> 00:07:30,868 Evet, ben... Yakınlaşmalarına sevindim. 94 00:07:33,203 --> 00:07:35,581 Sadece... Bilmiyorum. 95 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 Biz de daha yakın oluruz sanmıştım. 96 00:07:39,334 --> 00:07:41,795 Bütün bunları düşününce aptalca olduğunu biliyorum... 97 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 Hiç değil. 98 00:07:44,631 --> 00:07:46,175 Anlıyorum. İnan bana. 99 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 Babamla aramı düzeltme şansım olmadı. 100 00:07:53,015 --> 00:07:54,141 Senin hâlâ var. 101 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 Neyse, ben yoluma gideyim. 102 00:08:03,025 --> 00:08:04,818 Hey. Harika iş çıkardın Kelly. 103 00:08:17,831 --> 00:08:20,042 Kameralarımızı mı istiyorsun? 104 00:08:22,169 --> 00:08:25,297 Kimsenin yaptıklarımızı anlamadığından emin olmak için üssü görmeliyiz. 105 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Tehlikeli. Çok tehlikeli. 106 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 Yedi ay Kuzey Kore kapsülünde kalmak da öyle. 107 00:08:34,347 --> 00:08:38,352 O, seçenek değildi. Bu, seçenek. 108 00:08:52,783 --> 00:08:53,867 Karım. 109 00:08:55,160 --> 00:08:57,621 - Durumun ne? - Karmaşık, Lee. 110 00:08:57,621 --> 00:09:00,541 Söyle. O, güvende değil. 111 00:09:02,000 --> 00:09:04,002 Dediğim gibi, bir şeyler olmaya başladı. 112 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 Onu Kuzey Kore'den çıkarmak için iyi bir planımız var 113 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 ama onu bir Helios nakil aracına getirmek... 114 00:09:10,634 --> 00:09:12,803 Bu, daha da karmaşık bir durum. 115 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 Ne yaptığımızı görmüyor musun Lee? 116 00:09:15,430 --> 00:09:21,603 Bu asteroit sen ve karın için Mars'ın geleceğini güvenceye alacak. 117 00:09:26,108 --> 00:09:29,194 Ailenin yanında olması iyi. 118 00:09:29,820 --> 00:09:30,988 Seninki gibi. 119 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Tamam. 120 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Yardım edeceğim. 121 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 Yanımızda olman iyi... 122 00:09:45,419 --> 00:09:48,797 Tamam. KHC'den görüntü ve ses alıyorum. 123 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 Şimdi Ops-Com var. 124 00:09:53,927 --> 00:09:57,431 Bunu söyleyeceğimi hiç sanmazdım ama Tanrı Kuzey Kore'yi korusun. 125 00:09:57,431 --> 00:09:59,224 Güncellemeye hazır mısınız? 126 00:09:59,224 --> 00:10:01,602 Hazır olduğunuzda bağlantıya hazırız. 127 00:10:01,602 --> 00:10:05,689 Mutlu Vadi, yedek ayırıcıyı bağladık 128 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 ve bir sonraki simülasyon için hazır olacağız. 129 00:10:08,609 --> 00:10:09,776 Duydunuz mu? 130 00:10:09,776 --> 00:10:12,738 Samantha Massey ona olan inancını haklı çıkarmış gibi. 131 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 Tamam Ranger. Güncelleme için sağ olun. 132 00:10:14,740 --> 00:10:17,743 Ama emin olalım. Yine test edeceğim. 133 00:10:17,743 --> 00:10:22,164 Yeni yakma simülasyonunu Ranger'a göndermeye hazırla EECOM. 134 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Başka sinyal yollayın. 135 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 - Girdik. - Evet. 136 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 - Hadi, evet. - Ranger sinyali teyit etti. 137 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Tamam. Herkese bravo. 138 00:10:34,134 --> 00:10:36,845 Ayırıcımız devrede ve motorlarını biz kontrol ediyoruz. 139 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 Başlıyoruz. 140 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Geçtiğimiz ay birkaç risk değerlendirmesi yaptıktan sonra 141 00:10:45,479 --> 00:10:48,565 madencilik programını daha fazla hızlandıramayacağımızı anladık. 142 00:10:48,565 --> 00:10:49,900 BÜTÇE TABLOLARI VE PROGRAMLAR 143 00:10:49,900 --> 00:10:54,655 Başkanın bu iki yıllık teslimat planından memnun olmayacağını söylemem gerek. 144 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 İridyumu pazara daha hızlı sürmenin bir yolu olmalı. 145 00:10:58,325 --> 00:11:02,538 Daha fazla matkaplı, toprak taşıyıcı gemi yapabiliriz. 146 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 Ama bu da maliyetleri artırır. 147 00:11:04,540 --> 00:11:05,916 Tanrım, hayır. 148 00:11:06,500 --> 00:11:08,293 Zaten trilyon dolarlık bir iş bu. 149 00:11:08,293 --> 00:11:11,797 Ona maliyet daha da artacak dersem hepimizi kovabilir. 150 00:11:12,506 --> 00:11:14,466 Fikirleriniz için teşekkürler. 151 00:11:14,967 --> 00:11:18,470 Düşünmeye devam edin, bakalım işe yarar bir şey çıkacak mı. 152 00:11:18,470 --> 00:11:23,183 Tamam. Gelecek nesil Mars taşıyıcılarının bütçe onayı ne zaman çıkar Eli? 153 00:11:25,811 --> 00:11:27,145 O konuda sana döneyim. 154 00:11:27,145 --> 00:11:29,773 Ama kaynak teslimat günleri yaklaşıyor. 155 00:11:35,404 --> 00:11:39,825 Şu politikacılar karşımızdan çekilse neler başarabileceğimizi bir düşün. 156 00:11:39,825 --> 00:11:44,371 En büyük yetenekleri kararları en son ana kadar bekletmek. 157 00:11:49,543 --> 00:11:53,297 Şu güzergâh tahminleri konusunda fikrini alabilir miyim? 158 00:12:07,311 --> 00:12:09,479 Bunu Sergei'ye ulaştırmanı istiyorum. 159 00:12:09,479 --> 00:12:12,399 Bu dağılma yörüngelerine taze bir bakış açısı istiyorum. 160 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 Yetkililere sunum yapmadan önce 161 00:12:14,067 --> 00:12:19,072 olabilecek en kötü senaryoyu düşündüğümüzden emin olmalıyız. 162 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Hayır, o işi bıraktım. 163 00:12:21,033 --> 00:12:24,661 Geçtiğimiz ay boyunca aranızda not taşıdım. 164 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Bütün bu ileri geri durum için vaktimiz yok. 165 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 Ama yardımı lazım. 166 00:12:28,790 --> 00:12:32,920 Ay ötesi yörüngeleri herkesten daha iyi anlıyor. 167 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 Tamam. Ama bunu yüz yüze yapmamız lazım. 168 00:12:40,802 --> 00:12:43,639 Nerede? Beni 7/24 izliyorlar. 169 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Bende buluşabiliriz. 170 00:12:47,184 --> 00:12:49,061 Orada çalıştığımızı söyleriz. 171 00:12:49,061 --> 00:12:50,062 Çok riskli. 172 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 Bu işin neresi değil ki? 173 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 - Ekranda ne sorun var? - Ne? 174 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 Hiç böyle parazit olmamıştı. 175 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 Belki eski monitör olduğu içindir. 176 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Neler oluyor? 177 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 Güvenlik monitörleri arıza yapıyor. 178 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 Tabii arıza yapar. Burası berbat. 179 00:13:46,618 --> 00:13:49,580 Efendim sorunu biz çözelim. Siz uğraşmayın... 180 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 Durun... 181 00:13:57,421 --> 00:13:58,463 Nedir bu? 182 00:14:03,260 --> 00:14:04,720 Bilmiyorum. 183 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Bu Amerikan casusluk teçhizatı Kore Demokratik 184 00:14:13,854 --> 00:14:16,064 Halk Cumhuriyeti'nin egemen topraklarında bulundu! 185 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Bu çirkin davranış için açıklama istiyoruz! 186 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 Sanırım bu şeyi sizin tesiste buldunuz? 187 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 Bu, ekranda parazit yaptı. 188 00:14:24,239 --> 00:14:25,574 Hangi ekranda? 189 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 Hangi ekran olduğunu soruyor. 190 00:14:32,414 --> 00:14:33,665 Anladım. 191 00:14:33,665 --> 00:14:38,837 Yani bunu bizi gözetlemede kullandığınız sisteme bağlı buldunuz. 192 00:14:40,172 --> 00:14:43,258 Ona Demokratik Halk Cumhuriyeti'nin bunu yapanların 193 00:14:43,258 --> 00:14:45,802 cezalandırılmasını talep ettiğini söyle! 194 00:14:45,802 --> 00:14:48,639 Binbaşı Cho bunu araştırmanızı istiyor. 195 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Memnuniyetle yardım ederim 196 00:14:49,973 --> 00:14:54,686 ama bunun için tesisinize gelip cihazın nerede bulunduğunu görmemiz gerek. 197 00:14:56,063 --> 00:14:59,858 Araştırma için modüle adam yollamak istiyor. 198 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 Hayır! Bölgemizin ihlaline izin vermeyeceğiz. 199 00:15:04,029 --> 00:15:07,616 Kore Halk Cumhuriyeti'ne müdahale edilirse yıkıcı sonuçları olacaktır. 200 00:15:07,616 --> 00:15:09,785 Şu an buna vaktim yok, tamam mı? 201 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Asteroit görevinin sonrasını bekleyemez mi? 202 00:15:12,913 --> 00:15:16,583 Binbaşı, rahatsızlığınız için özür diliyor. 203 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 Bu arada ben de bunu takip edebilirim. 204 00:15:21,547 --> 00:15:24,341 NASA seri numarası var. Elimden gelen tek bu. 205 00:15:24,341 --> 00:15:27,177 Taleplerinizi NASA'ya ileteceğini söylüyor. 206 00:15:27,177 --> 00:15:28,554 Bizi oyalıyor. 207 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Ona derhâl Helios teknisyeni 208 00:15:30,681 --> 00:15:34,893 Miles Dale'i tutuklayıp sorgulamasını söyle. Modülümüze giren tek kişi o. 209 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 - Binbaşının aktarmak istediği... - Miles Dale mi? 210 00:15:39,565 --> 00:15:41,692 - Bayan Talmadge? - Efendim binbaşım? 211 00:15:41,692 --> 00:15:43,610 İzini sürmeni istediğim bir parça var. 212 00:15:43,610 --> 00:15:45,863 Nereden gelmiş, kimin erişimi varmış öğren. 213 00:15:45,863 --> 00:15:47,155 Başüstüne binbaşı. 214 00:15:48,240 --> 00:15:51,326 O, çökmekte olan kapitalist sistemin işe yaramaz bir aracı. 215 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 Bu olayı bizzat araştıracağım. 216 00:16:00,335 --> 00:16:02,546 - Sağ ol. - Baksana Lee. 217 00:16:03,046 --> 00:16:05,591 Onun dışında nasılsın? Moon Yeong nasıl? 218 00:16:06,925 --> 00:16:10,637 Ayrı olmak biraz zor. 219 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 Evet, çok iyi anlıyorum. 220 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 Ama çok kısa süre sonra Dünya'ya dönmüş olacağız. 221 00:16:28,864 --> 00:16:32,534 Biliyor musun Zay, hayatımda başardığım her şeye kıyasla 222 00:16:33,285 --> 00:16:35,913 sen en gurur duyduğum başarımsın. 223 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 VİDPOSTA: I_JOHNSON 224 00:16:37,289 --> 00:16:39,875 Büyüyüp iyi bir genç adam olduğunu görmek 225 00:16:40,918 --> 00:16:43,212 ve şimdi kendi aileni kurman. 226 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Ben... 227 00:16:44,922 --> 00:16:49,384 Bu, benim için her görevden daha önemli. 228 00:16:50,802 --> 00:16:54,806 Ve bu gezegendeki en iyi babaanne olacağım. 229 00:16:58,810 --> 00:17:01,647 Büyük güne üç ay mı kaldı? 230 00:17:03,315 --> 00:17:07,109 Evet. Sarışın o zamana Dünya yolunu yarılamış olacak. 231 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Ben de öyle. 232 00:17:20,415 --> 00:17:21,541 Pişmanlıklarımdan biri... 233 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 ...ilk adımlarını attığını ya da ilk sözlerini... 234 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 ...söylediğini görememek. 235 00:17:30,676 --> 00:17:34,263 Şimdi bunları kızınla yapacağım. 236 00:17:42,729 --> 00:17:43,772 Özür dilerim, bu... 237 00:17:44,940 --> 00:17:46,191 Bu bana sürpriz oldu. 238 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Çok mutluyum. 239 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 Neyse... 240 00:18:01,164 --> 00:18:04,877 Star Trek sevmediğini biliyorum ama alışsan iyi olur 241 00:18:04,877 --> 00:18:09,965 çünkü torunumun koyu bir Trekkie olmasını sağlayacağım. 242 00:18:09,965 --> 00:18:13,886 Evet. Tüm diziyi izleyeceğiz. Üçünü de. 243 00:18:13,886 --> 00:18:18,015 Alacakaranlık Kuşağı'nı, ve Bob Newhart Show'u da. 244 00:18:18,807 --> 00:18:21,977 M*A*S*H, Kolombo... 245 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Margo. 246 00:18:33,906 --> 00:18:35,115 İçeri gel. 247 00:18:35,741 --> 00:18:36,742 Teşekkürler. 248 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Şey... 249 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 İki saat önce geldim. 250 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 Geldiğini gören olmadığından emin misin? 251 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 Dört sokak ileri park ettim, komşuların bahçelerinden geçtim. 252 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 - Geldiğin için sağ ol. - Ne demek. 253 00:19:06,730 --> 00:19:08,065 Başlayalım mı? 254 00:19:09,149 --> 00:19:13,362 Tamam. İtme vektörlerini bulmak için CG tahminlerini kullanabiliriz. 255 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 Bence kütle merkezi dağılımını da göz önünde bulundurman gerekir. 256 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Yanma sırasındaki eylemsiz sıkıştırma kuvvetlerinden. 257 00:19:22,829 --> 00:19:24,373 - Çok zekice. - Evet. 258 00:19:24,373 --> 00:19:29,920 Güzergâh belirlendi, Dünya dokuz aydan kısa sürede Sarışın'dan maden çıkaracak. 259 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 Bu iyi bir şey evet ama yine de utanç verici. 260 00:19:34,007 --> 00:19:35,092 Nedir o? 261 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 Asteroit ve ona yapılan tüm yatırım Dünya'ya gelecek. 262 00:19:39,012 --> 00:19:41,557 Artık Mars'a para akıtmaya gerek kalmayacak. 263 00:19:41,557 --> 00:19:43,934 M-7, Mars'a oldukça bağlı. 264 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 - Dediler ki... - Her zaman dediklerini dediler. 265 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 Ama Korzhenko sadece kendini ve yancılarını zengin etmekle uğraşıyor. 266 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Şimdi asteroit bunu yapacak 267 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 ve o yüzden Mars'tan çekilecekler. NASA da çekilecek. 268 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 80'lerde Mars programında yaptıkları gibi. 269 00:20:00,075 --> 00:20:02,411 Biz onları zorlayana kadar, hatırladın mı Margo? 270 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 Rekabet olmadan ilerleme olmaz. 271 00:20:06,290 --> 00:20:10,419 Tamam. Sanırım bir gecelik bu kadar jeopolitik eğlence yeter. 272 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 Hadi çocuklar, tabakları temizleyin. 273 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 - Evini bastığımız için pardon Victor. - Hayır. 274 00:20:15,841 --> 00:20:18,635 Hiç sorun yok, lütfen devam edin. Onların uyuması gerek. 275 00:20:19,136 --> 00:20:20,345 Baba saat daha 21.00. 276 00:20:20,345 --> 00:20:21,430 Biliyorum. Yürü. 277 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Hey. 278 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 Gitmeden önce ufak bir damak temizliğine ne dersin? 279 00:20:33,442 --> 00:20:34,651 Sağ ol. 280 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 Sağ ol. 281 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Margo. Benim de sana ufak bir hediyem var. 282 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 - Dişlerinizi fırçalamayı unutmayın. - Bu albümü çok uzun zamandır... 283 00:21:04,973 --> 00:21:06,058 ...dinlemedim. 284 00:21:06,058 --> 00:21:07,142 Teşekkürler Sergei. 285 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 Acaba sen... 286 00:21:11,730 --> 00:21:13,774 Benim fikrimi biraz daha düşündün mü? 287 00:21:15,234 --> 00:21:16,318 Gitmemizi. 288 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 Çok fazla vaktim olmadı. 289 00:21:21,949 --> 00:21:24,785 Hâlâ yapacak çok işimiz var. 290 00:21:24,785 --> 00:21:27,704 Bu asteroit Dünya'ya gelmeye başladığında... 291 00:21:29,331 --> 00:21:31,959 ...Irina Morozova, Moskova'ya dönmeni emredecek 292 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 ve birbirimizi bir daha görmeyeceğiz. 293 00:21:37,506 --> 00:21:41,635 Bunu bilemezsin. Başka fırsatlar olabilir. 294 00:21:41,635 --> 00:21:43,053 Hayır, olmayacak. 295 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 O zaman ne? 296 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 Kaçıp gidecek 297 00:21:51,645 --> 00:21:54,189 ve bir apartman dairesine saklanıp 298 00:21:54,189 --> 00:21:57,693 20 yıl boyunca duvarlara mı bakacağız? 299 00:21:59,486 --> 00:22:00,487 Hayır. 300 00:22:01,697 --> 00:22:04,992 Brezilya uzay programında yetkili bir arkadaşım var. 301 00:22:04,992 --> 00:22:06,535 Ona ulaşacağız. 302 00:22:07,035 --> 00:22:10,706 Hükûmetlerinin koruması karşılığında hizmetlerimizi teklif edeceğiz. 303 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 Sence kabul ederler mi? 304 00:22:16,503 --> 00:22:17,796 Bayıla bayıla. 305 00:22:18,881 --> 00:22:22,426 İkimiz Brezilya'nın büyük bir uzay gücü olmasına yardım edebiliriz. 306 00:22:31,435 --> 00:22:34,980 Apollo-Soyuz günlerinin başı gibi olur. 307 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Ben kolaylık olsun diye Soyuz-Apollo demeyi 308 00:22:38,734 --> 00:22:40,485 tavsiye ederim. 309 00:22:45,324 --> 00:22:47,492 Birlikte, başladığımız işi bitireceğiz. 310 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Ben... 311 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Bunu düşünmem lazım. 312 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 Vakit çok az Margo. 313 00:23:00,964 --> 00:23:05,135 Biliyorum ama önce bu görevin tamamlanması lazım. 314 00:23:29,910 --> 00:23:33,914 Video müdahale cihazının burada gördüğün seri numarası 315 00:23:33,914 --> 00:23:38,043 cihazın Phoenix'e son sevkiyatla geldiğini gösteriyor. 316 00:23:38,043 --> 00:23:41,839 Giriş kaydı yapılmış ancak Phoenix'ten çıktığına dair bir kayıt yok. 317 00:23:42,506 --> 00:23:45,634 Ve gerçekten de depo sorumlusu, kutusunu 318 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 tam envanterin gösterdiği yerde buldu. 319 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 Bandı açılmamıştı 320 00:23:50,639 --> 00:23:55,477 ama kutuyu açtığında içindekilerin değiştirilmiş olduğunu gördü. 321 00:23:56,562 --> 00:24:00,649 Bunun ciddi bir soruna işaret ettiği konusunda hemfikirizdir Eli. 322 00:24:01,650 --> 00:24:03,569 Son envanter sayımı bir ay önceydi. 323 00:24:04,152 --> 00:24:07,573 O zaman da ekibin tek yaptığı kutuları okutmakmış. 324 00:24:08,574 --> 00:24:12,411 Kutu içeriği etiketle eşleşiyor mu diye bakmadılar. 325 00:24:12,411 --> 00:24:17,916 Detaylı envanter çalışması istedim ve ortaya büyük hırsızlıklar çıktı... 326 00:24:17,916 --> 00:24:20,460 Ağırlıklı olarak iletişim ve bilgisayar cihazları... 327 00:24:20,460 --> 00:24:23,297 Listesini ekte yolladım. 328 00:24:25,299 --> 00:24:28,385 Bence burada ciddi bir sorun var Eli. 329 00:24:29,136 --> 00:24:33,640 Sadece hırsızlık değil, muhtemelen çok daha ciddi bir şey. 330 00:24:35,601 --> 00:24:38,478 Yani o ekipmanları ne yapacaklar ki? 331 00:24:50,157 --> 00:24:51,783 Will Tyler'ı buraya getir. 332 00:24:52,284 --> 00:24:55,370 Bir de Moskova'dan Irina Morozova'ya ulaşmaya çalış. 333 00:26:14,032 --> 00:26:17,619 Çayınız hazır Binbaşı Cho. 334 00:27:03,290 --> 00:27:04,625 {\an8}ASANSÖR ERİŞİMİ YASAK 335 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 CIA, çalınan ekipman listesini inceledi. 336 00:27:17,554 --> 00:27:22,434 Karaborsada hiç değeri olmayan ileri düzey iletişim cihazları. 337 00:27:22,434 --> 00:27:23,602 Neden çaldılar o zaman? 338 00:27:24,561 --> 00:27:28,440 Tek amacı bir uzay gemisiyle görüşme yapıp o görüşmeleri izlemek. 339 00:27:28,440 --> 00:27:31,568 Mars yakınlarında yüksek değere sahip kargo taşıyan 340 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 - tek gemi... - Ranger. 341 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 Siktir! 342 00:27:36,949 --> 00:27:39,618 Bu ara Mutlu Vadi'de olan sabotajları düşünürsek 343 00:27:39,618 --> 00:27:42,371 bunu çok acil biçimde ele almamız gerek. 344 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 Sence biri asteroit görevini sabote etmek mi istiyor? 345 00:27:47,751 --> 00:27:51,046 Öyle düşünmeliyiz. Burada görmezden gelemeyecek kadar çok risk var. 346 00:27:51,046 --> 00:27:54,299 Burada, altı milyardan fazla insanın hayatını 347 00:27:54,299 --> 00:27:57,594 daha iyi hâle getirmenin eşiğindeyiz 348 00:27:57,594 --> 00:28:02,474 ve bir avuç anarşist her şeyi havaya uçurmak istiyor. 349 00:28:03,475 --> 00:28:06,311 - Neden? - Dostoyevski'nin dediği gibi 350 00:28:06,311 --> 00:28:09,982 bir kristal saray inşa ederseniz, ne kadar görkemli olursa olsun, 351 00:28:09,982 --> 00:28:14,111 her zaman onu yıkmak isteyen bir puşt olacaktır. 352 00:28:14,111 --> 00:28:16,071 Basitleştiriyorum elbette. 353 00:28:17,364 --> 00:28:18,824 Her kimse 354 00:28:18,824 --> 00:28:22,286 Ranger'a karşı şiddet eylemi gerçekleştirmeden onu bulmalıyız. 355 00:28:23,579 --> 00:28:25,664 O gemide iyi insanlar var 356 00:28:25,664 --> 00:28:28,250 ve ben buradayken kimsenin ölmesine izin vermeyeceğim. 357 00:28:28,250 --> 00:28:30,252 Ateşlemeye 24 saatten az kaldı. 358 00:28:30,252 --> 00:28:33,088 Bir şey yapacaklarsa ondan önce yapacaklardır. 359 00:28:34,131 --> 00:28:37,968 Daha fazla bilgi toplamak için Mutlu Vadi'deki casuslarımızı 360 00:28:37,968 --> 00:28:39,720 devreye sokmayı teklif ediyorum. 361 00:28:40,470 --> 00:28:44,391 Bu işin arkasında kimin olduğunu CIA ve KGB bulsun. 362 00:28:50,606 --> 00:28:53,150 Tim, Müdür Hanlin'i bul. 363 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 {\an8}BİLGİ DOSYASI: TIMUR VLADIMIROVICH AVILOV 364 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 {\an8}BİLGİ DOSYASI: MICHAEL OWEN BISHOP 365 00:29:00,908 --> 00:29:03,660 Burada istihbarat casusları olduğuna şaşırdım diyemem 366 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 ama onlardan biri olduğunu hiç düşünmemiştim Mike. 367 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 Düşünseydin işimi iyi yapmış olmazdım. 368 00:29:10,876 --> 00:29:12,169 Ve Bay Avilov. 369 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Grev sırasında epey sesiniz çıkıyordu. 370 00:29:14,796 --> 00:29:19,843 Bir casus, insanların arasında denizdeki balık gibi hareket etmelidir. 371 00:29:21,136 --> 00:29:25,265 Şimdi KGB ve CIA el ele mi çalışıyor yani? 372 00:29:25,265 --> 00:29:28,018 Sizin Apollo-Soyuz'da yaptığınız gibi. 373 00:29:28,018 --> 00:29:30,646 Evet, o çok cesurcaydı. 374 00:29:33,232 --> 00:29:37,986 Hepimiz Sarışın'ın ülkelerimiz için ne kadar önemli olduğunun farkındayız. 375 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 O yüzden bu işi çözmemiz gerek. 376 00:29:41,323 --> 00:29:45,369 Burada insanların hayatı tehlikede. Ranger'da hepimizin tanıdıkları var. 377 00:29:46,828 --> 00:29:48,622 Başlangıç için bazı fikirlerimiz var. 378 00:29:49,122 --> 00:29:51,416 Güzel. Son bir şey. 379 00:29:51,416 --> 00:29:55,754 Kuzey Koreliler bana Miles Dale diye birinden bahsetti. Belki önemsizdir. 380 00:29:55,754 --> 00:29:57,047 Onu iyi tanırım. 381 00:29:57,548 --> 00:29:58,966 Karaborsayı işletiyor. 382 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 İşin içinde olabilir. 383 00:30:04,596 --> 00:30:08,559 - Bildiğimiz iyi oldu. Onunla konuşuruz. - Güzel. Beni de bilgilendirin. 384 00:30:08,559 --> 00:30:11,311 Bu arada ben de üste başka bir arama emri vereceğim. 385 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Baba? 386 00:30:41,758 --> 00:30:42,926 Kel. 387 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Selam baba. 388 00:30:47,639 --> 00:30:49,433 Selam. Her şey yolunda mı? 389 00:30:49,433 --> 00:30:50,726 Konuşmamız lazım. 390 00:30:50,726 --> 00:30:51,852 Üzgünüm evlat. 391 00:30:51,852 --> 00:30:54,479 Şu anda konuşamam. Yani... 392 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 - Neden? - Konuşamam işte. 393 00:30:56,648 --> 00:30:59,026 İşle ilgili bir şeyle uğraşıyorum. O yüzden... 394 00:30:59,902 --> 00:31:00,903 Evet. 395 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Evet, biliyorum. 396 00:31:02,571 --> 00:31:07,576 Kayıp iletişim cihazlarını aramak için üssün altını üstüne getiren ekipler var. 397 00:31:07,576 --> 00:31:09,703 - Evet. - O konuda bilgin var mı? 398 00:31:09,703 --> 00:31:11,246 Hayır. Neden olsun ki? 399 00:31:11,914 --> 00:31:15,751 Bilmem. Dev Ayesa'nın şeytanın vücut bulmuş hâli olduğunu düşünürdün. 400 00:31:16,543 --> 00:31:19,671 Şimdi köşelerde fısıldaşan iki yakın arkadaş gibisiniz. 401 00:31:21,882 --> 00:31:24,343 Neden bana gerçekte olanları anlatmıyorsun? 402 00:31:24,343 --> 00:31:27,179 - Hiçbir şey olmuyor. Yemin ederim. - Bana yalan söyleme. 403 00:31:29,348 --> 00:31:33,143 Anlayamam sanıyorsun ama seni tanıyorum baba. 404 00:31:34,311 --> 00:31:36,772 Buraya geldiğimden beri bana yalan söylüyorsun. 405 00:31:38,398 --> 00:31:39,399 Ondan önce bile. 406 00:31:40,984 --> 00:31:42,694 Cidden senin neyin var? 407 00:31:57,209 --> 00:31:58,752 {\an8}ASANSÖR 408 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 KAPIYI AÇ 409 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 {\an8}ERİŞİM YASAK 410 00:32:43,088 --> 00:32:44,256 Geri çekilin. 411 00:32:45,215 --> 00:32:46,258 Doğru mu? 412 00:32:49,553 --> 00:32:51,054 SL3-17. 413 00:32:58,103 --> 00:33:02,691 - Nereye? - SL3-14'e. Çevre sistemi tamiri. 414 00:33:05,444 --> 00:33:06,445 Geç. 415 00:33:18,957 --> 00:33:20,167 Gir. 416 00:33:20,167 --> 00:33:23,378 Selam beyler. Devridaim sorununuzu çözmeye geldim. 417 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Buna sevindim. 418 00:33:25,422 --> 00:33:27,424 Evet, çok büyük bir sorunumuz var. 419 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 Ama devridaimle ilgili değil. 420 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 Otur bakalım. 421 00:33:36,975 --> 00:33:39,478 Gençken hiçbir şeyden korkmazdım. 422 00:33:40,521 --> 00:33:41,730 Ölümden bile. 423 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 Her zaman şaşaalı biçimde... 424 00:33:48,695 --> 00:33:49,947 ...öleceğimi düşünürdüm. 425 00:33:55,244 --> 00:33:56,537 Gordo. 426 00:33:57,079 --> 00:33:59,748 Bir kere bana babasının kanser oluşunu anlatmıştı. 427 00:34:00,624 --> 00:34:03,293 Babası deniz piyadesiydi. Çakı gibi adamdı ama... 428 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 ...sonlara doğru... 429 00:34:09,716 --> 00:34:11,092 ...ödü patlamıştı. 430 00:34:12,886 --> 00:34:13,887 Zayıftı. 431 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Ben sadece... 432 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Öyle olmak istemiyorum Kel. 433 00:34:31,321 --> 00:34:33,031 Eve dönmek istemememin sebebi 434 00:34:33,031 --> 00:34:37,953 sonumun bir huzurevinde altımda bez, 435 00:34:38,871 --> 00:34:40,539 elimde salya kabıyla, 436 00:34:41,498 --> 00:34:46,545 televizyonun karşısında bal mumundan bir top sıkarak, kim olduğumu hatırlamadan 437 00:34:46,545 --> 00:34:48,672 yaşamak olmasını istemiyorum. 438 00:34:53,217 --> 00:34:54,386 Burada... 439 00:34:56,346 --> 00:34:57,973 ...anlamlı bir şey yapıyorum. 440 00:34:59,933 --> 00:35:01,185 Bir şey inşa ediyorum. 441 00:35:02,728 --> 00:35:04,855 Ben öldükten sonra da devam edebilecek bir şey. 442 00:35:04,855 --> 00:35:07,566 Torunumun yaşayabileceği... 443 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 ...bir yer. 444 00:35:13,363 --> 00:35:15,115 Muhtemelen onun çocuklarının da. 445 00:35:18,035 --> 00:35:20,287 Bana bunları daha önce neden anlatmadın? 446 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 Düşündüm ki sen... 447 00:35:30,380 --> 00:35:31,715 ...deli olduğumu sanırsın. 448 00:35:36,220 --> 00:35:37,679 Deli olduğunu sanmıyorum. 449 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 Belki birazcık. 450 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Üzgünüm Kel. 451 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 Senin ve Alex'in yanında olmalıydım. 452 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 Sana yalan söylememeliydim. 453 00:36:12,840 --> 00:36:13,841 Asla. 454 00:36:18,637 --> 00:36:19,972 Evet. 455 00:36:22,307 --> 00:36:23,308 Evet. 456 00:36:34,778 --> 00:36:37,155 Dev'le ne işler karıştırdığınızı söyleyecek misin? 457 00:36:42,244 --> 00:36:45,914 Telsizler, kablolar network switch'leri, monitörler. 458 00:36:45,914 --> 00:36:47,708 Sayfalarca var. 459 00:36:47,708 --> 00:36:51,128 Sevkiyatla gelip taranan malzemeler aniden kayboluyor. 460 00:36:51,128 --> 00:36:52,921 Vay. Biri bütün bunları mı almış? 461 00:36:56,967 --> 00:37:01,513 Burada kaçakçılık, vergi kaçakçılığı gibi suçlamalarla karşı karşıyasın 462 00:37:01,513 --> 00:37:03,557 ve kendine yardım etmiyorsun. 463 00:37:04,141 --> 00:37:06,685 Sanki bir şey yokmuş gibi gülüyorsun. 464 00:37:07,186 --> 00:37:10,063 Onları kim aldı bilmiyorum. Yani düşünsenize. 465 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 Ben iç çamaşırı, gargara suyu ve ayak pudrası satıyorum. 466 00:37:13,775 --> 00:37:16,528 Burada insanların hayatını birazcık kolaylaştıracak şeyler. 467 00:37:16,528 --> 00:37:20,282 Bu iletişim malzemelerini kim ne yapsın? Bir işe yaramaz ki. 468 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Ranger'ı kurcalamak istemiyorsan. 469 00:37:23,368 --> 00:37:24,745 Dev Ayesa grevi dağıttı. 470 00:37:25,245 --> 00:37:27,664 Bu konuda hâlâ kızgın bir sürü insan var. 471 00:37:28,165 --> 00:37:31,084 Belki de gelip senden intikam için yardım isteyecek kadar kızgın. 472 00:37:31,084 --> 00:37:33,962 Neden her şeyi riske atayım? Yani inşa ettiğim her şeyi. 473 00:37:35,380 --> 00:37:38,300 Zaten en başından beri greve karşıydım. 474 00:37:38,300 --> 00:37:40,010 İstediğinize sorun. Size söylerler. 475 00:37:40,010 --> 00:37:44,389 Teröristlerden sana kefil olmalarını mı isteyelim? 476 00:37:45,182 --> 00:37:48,227 Nick Jennings arkadaşımdı. 477 00:37:49,228 --> 00:37:52,272 Kıyafetinin eriyip derisine karıştığını biliyor muydun? 478 00:37:53,315 --> 00:37:55,776 Son anlarında yaşamış olduğu 479 00:37:56,443 --> 00:37:58,737 dayanılmaz acıları hayal edebiliyor musun? 480 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Yemin ederim onunla alakam yoktu. 481 00:38:11,375 --> 00:38:12,584 Hey, dostum. Hey... 482 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 - Hey! - Otur aşağı. 483 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Bakın! 484 00:38:17,381 --> 00:38:21,134 Siktir, kollarımı kırıyorsunuz dostum. Sikerim böyle işi. 485 00:38:55,586 --> 00:38:57,004 On beş metre falan. 486 00:38:57,004 --> 00:38:58,672 Evet, yaklaşık. 487 00:39:01,133 --> 00:39:03,093 - Tamam. - Yapabilir misin? 488 00:39:03,594 --> 00:39:04,636 Evet... 489 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 Bir erişim tüneli var. Geçmek istersen. 490 00:39:13,937 --> 00:39:15,147 Tamam. Göster. 491 00:39:16,899 --> 00:39:22,446 Burası. Kimse görmeden ana tünelden geçebilirsin. 492 00:39:23,447 --> 00:39:25,115 Şeyden beri epey... 493 00:39:26,825 --> 00:39:28,368 Benim yapmayacağım bir şey yapma. 494 00:39:29,494 --> 00:39:30,996 Hâlâ burada olacaktı. 495 00:39:38,754 --> 00:39:40,005 Tamam. O zaman, 496 00:39:40,005 --> 00:39:43,509 yapacağın şey şu, tünelden geçeceksin. 497 00:39:44,009 --> 00:39:45,802 Dünya'da ailen var mı? 498 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 Var. Erkek ve kız kardeşlerim, annemler. 499 00:39:55,062 --> 00:39:58,190 Mutlu Vadi'de planladığımızdan çok daha uzun kalacağız. 500 00:39:58,190 --> 00:40:01,568 Dev ve Marslı İhtiyar'ın bu konuda planı olduğunu düşünüyorum. 501 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Uzun zaman oldu... 502 00:40:05,030 --> 00:40:06,365 Özellikle bunun... 503 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Ne oluyor? 504 00:40:12,287 --> 00:40:13,622 Siktir. 505 00:40:22,089 --> 00:40:23,090 Adamları ara. 506 00:40:24,216 --> 00:40:26,343 Ne oluyor? 507 00:40:26,927 --> 00:40:28,428 Ne oluyor ya? 508 00:41:04,339 --> 00:41:05,716 Bu ne böyle? 509 00:43:23,729 --> 00:43:25,439 BREZİLYA FIRLATMA TESİSLERİYLE İLGİLİ BİLGİLER 510 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher