1 00:00:15,516 --> 00:00:16,683 - Эй. - Привет, Джим. 2 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Выхожу на S-диапазон-4. 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,117 Сигнал запеленгован. 4 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 Так. Мы подключились. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,457 Готов слать кодированный пинг «Рейнджеру». 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,376 Убедись, что код верный. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,836 Хоть бы получилось. 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Предчувствие хорошее. 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,090 Как и в те 20 раз. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,174 Девятнадцать. 11 00:00:51,385 --> 00:00:52,886 Трансивер подключен. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,138 Защиту обошли. 13 00:00:55,138 --> 00:00:58,475 - Шли пинг. - Передаю пинг «Рейнджеру». 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 В АВТОРИЗАЦИИ ОТКАЗАНО 15 00:01:01,645 --> 00:01:04,272 Никак. Их дискриминатор снова нас выкинул. 16 00:01:05,022 --> 00:01:09,027 Сэм на «Рейнджере» уже месяц. Должна была заменить его на наш. 17 00:01:09,027 --> 00:01:12,155 Если она не установит дискриминатор за 48 часов... 18 00:01:12,155 --> 00:01:13,699 Астероид полетит к Земле. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 И мы не сможем его остановить. 20 00:01:16,660 --> 00:01:18,370 {\an8}АКТИВЕН СТАТУС – СЕТЬ 21 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 {\an8}«Рейнджер», база. 22 00:01:20,998 --> 00:01:23,208 {\an8}Передаем пробную команду выключения двигателя. 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,293 {\an8}ПРИЕМ 24 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 {\an8}Подтвердите получение и аутентификацию. 25 00:01:28,630 --> 00:01:32,885 База, «Рейнджер» получил тренировочную команду на отключение двигателя. 26 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 Отключение главного двигателя подтверждено в 19 минут 58 секунд. 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,558 И мы видим четкое отключения двигателя. 28 00:01:39,558 --> 00:01:42,186 Отлично, «Рейнджер». Прекрасно. 29 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Ловкость рук и никакого мошенничества, командир. 30 00:01:45,397 --> 00:01:47,733 Через семь часов повторим. 31 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 Надо отработать всё до автоматизма. Второго шанса не будет. 32 00:01:51,612 --> 00:01:54,656 Вас понял, база. До встречи через семь часов. Отбой. 33 00:01:54,656 --> 00:01:55,866 Отбой. 34 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 Так, народ. Продолжаем тренировочную процедуру отключения. 35 00:02:01,163 --> 00:02:05,626 - Подтвержденный дискриминатор активен? - Дискриминатор активен. 36 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Хорошо. 37 00:02:07,294 --> 00:02:10,631 Снизить температуру реакторов 1–4 до режима ожидания. 38 00:02:13,550 --> 00:02:16,762 Ядерные реакторы 1–4 в режиме ожидания. 39 00:02:17,304 --> 00:02:18,388 Отлично. 40 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 Роженкова, провести симуляцию снижения тепловой энергии на 50% 41 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 в реакторах 1–4. 42 00:02:24,520 --> 00:02:28,899 Симуляция снижения энергии на 50% в реакторах 1–4. 43 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 Мистер Джеймс, 44 00:02:30,526 --> 00:02:33,779 доложите о состоянии механической связи с астероидом. 45 00:02:33,779 --> 00:02:37,699 Состояние креплений в норме по всем параметрам. 46 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 {\an8}Самопроверка датчиков отказов не выявила. Проблем нет. 47 00:02:41,870 --> 00:02:42,955 {\an8}Отлично. 48 00:02:42,955 --> 00:02:45,165 Энергетические установки в норме. 49 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 Температура и давление тоже. 50 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Ясно. 51 00:02:49,545 --> 00:02:53,382 Проведем симуляцию повышения давления во втором топливном баке. 52 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 Первичный и вторичный. 53 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 Есть. 54 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 Наблюдаю условное зашкаливание давления 55 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 в первичном и вторичном баках. 56 00:03:53,400 --> 00:03:56,236 БРАЗИЛИЯ 57 00:04:51,542 --> 00:04:54,962 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 58 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Боже. Он сгорел. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Через него мы не получим контрольные сигналы НАСА. 60 00:05:09,434 --> 00:05:12,688 Чинить его нет времени. Новая тренировка через три часа. 61 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Отметьте это. Ставьте запасной. 62 00:05:15,899 --> 00:05:18,110 Я знаю, где он. Я принесу. 63 00:05:19,278 --> 00:05:20,404 Спасибо. 64 00:05:48,015 --> 00:05:52,227 Это скопления метана, выявленные роботами во время теста в лавовой трубе 65 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 неподалеку от «Счастливой долины». 66 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 Вот данные, посланные ими утром из кратера Королёв. 67 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Конечно, это предварительные результаты... 68 00:06:03,989 --> 00:06:04,990 Дэв. 69 00:06:05,991 --> 00:06:07,034 Прости. 70 00:06:08,285 --> 00:06:09,411 Это кратер Королёв? 71 00:06:10,162 --> 00:06:12,497 Самые обширные скопления там, да. 72 00:06:12,497 --> 00:06:16,627 Но также есть значительные показатели в Южной долине у южного полюса. 73 00:06:16,627 --> 00:06:18,837 Это далеко от вулканических регионов. 74 00:06:18,837 --> 00:06:20,756 Мы знаем, откуда метан? 75 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 Может, глубинная вулканическая активность. 76 00:06:23,425 --> 00:06:26,303 Или, что лучше, Святой Грааль. 77 00:06:27,471 --> 00:06:30,349 Метанообразующие бактерии? Жизнь. 78 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 Вот тебе и план работы. 79 00:06:35,062 --> 00:06:37,397 Хорошо. Продолжай, Келли. 80 00:06:37,397 --> 00:06:40,984 Если жизнь на Марсе существует, я хочу, чтобы ее нашла ты. 81 00:06:40,984 --> 00:06:44,238 Ты уходишь? Я еще много чего хотела тебе показать. 82 00:06:45,280 --> 00:06:47,783 Я скоро вернусь. Есть кое-какие дела. 83 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 С моим отцом? 84 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 А что? 85 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 Эти дни вы столько времени проводите вместе. 86 00:07:00,838 --> 00:07:03,423 Честно, это странно, учитывая вашу историю. 87 00:07:03,423 --> 00:07:04,675 Да, он... 88 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Его опыт пребывания здесь невероятно важен 89 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 для предстоящей миссии поимки. 90 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 Он не говорил, что работает над этим. 91 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Хотя я уже несколько дней его не видела, так что... 92 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 Да, это отнимает много времени. 93 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Но он рад, что вы тут. 94 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 Он только о пареньке и говорит. 95 00:07:27,614 --> 00:07:30,868 Да, я... Я рада, что они сближаются. 96 00:07:33,203 --> 00:07:35,581 Просто я... не знаю... 97 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 Я думала, мы тоже сблизимся. 98 00:07:39,334 --> 00:07:41,795 Знаю, это звучит глупо, учитывая всё, что... 99 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 Вовсе нет. 100 00:07:44,631 --> 00:07:46,175 Я понимаю. Поверь. 101 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 У меня не было шанса наладить отношения с папой. 102 00:07:53,015 --> 00:07:54,141 А у тебя еще есть. 103 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 Короче, мне пора. 104 00:08:03,025 --> 00:08:04,818 Эй. Отличная работа, Келли. 105 00:08:17,831 --> 00:08:20,042 Вам нужны наши камеры? 106 00:08:22,169 --> 00:08:25,297 Нужен обзор базы – убедиться, что никто не в курсе наших дел. 107 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Опасно. Это очень опасно. 108 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 Как и семь месяцев быть одному в северокорейской капсуле. 109 00:08:34,347 --> 00:08:38,352 Там выбора не было. А это выбор. 110 00:08:52,783 --> 00:08:53,867 Моя жена. 111 00:08:55,160 --> 00:08:56,537 Каков статус? 112 00:08:56,537 --> 00:08:57,621 Ли, всё сложно. 113 00:08:57,621 --> 00:09:00,541 Скажи мне. Она в опасности. 114 00:09:02,000 --> 00:09:04,002 Как я уже говорил, процесс идет. 115 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 У нас есть хороший план по вывозу ее из страны, 116 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 но незаметно провести ее на транспортный корабль «Гелиоса» – 117 00:09:10,634 --> 00:09:12,803 это куда сложнее. 118 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 Ли, разве ты не понимаешь? 119 00:09:15,430 --> 00:09:21,603 Этот астероид обеспечит будущее для Марса, для тебя и твоей жены. 120 00:09:26,108 --> 00:09:29,194 Хорошо, когда семья рядом. 121 00:09:29,820 --> 00:09:30,988 Как у тебя. 122 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Ладно. 123 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Я помогу. 124 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 Рад, что ты с нами... 125 00:09:45,419 --> 00:09:48,797 Так. Есть картинка и звук из корейского модуля. 126 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 А теперь и Центр. 127 00:09:53,927 --> 00:09:57,431 Не думал, что скажу это, но благослови Бог Северную Корею. 128 00:09:57,431 --> 00:09:59,224 Готовы к сводке? 129 00:09:59,224 --> 00:10:01,602 Готовы к загрузке по сигналу. 130 00:10:01,602 --> 00:10:05,689 База, подтверждаем установку запасного дискриминатора. 131 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 Мы будем готовы к следующей симуляции. 132 00:10:08,609 --> 00:10:09,776 Слышите? 133 00:10:09,776 --> 00:10:12,738 Похоже, Саманта Мэсси подтвердила вашу веру в нее. 134 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 Вас поняла. Спасибо. 135 00:10:14,740 --> 00:10:17,743 Но давайте убедимся. Я протестирую снова. 136 00:10:17,743 --> 00:10:22,164 Офицер EECOM, готовьте новую симуляцию для передачи «Рейнджеру». 137 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Отправь пинг. 138 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 - Есть. - Да. 139 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 - Да. - «Рейнджер» принял пинг. 140 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Отлично. Все молодцы. 141 00:10:34,134 --> 00:10:36,845 Наш дискриминатор работает, мы управляем двигателями. 142 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 Погнали. 143 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Многочисленные оценки риска за прошлый месяц 144 00:10:45,479 --> 00:10:48,565 показали, что мы не можем ускорить добычу ископаемых. 145 00:10:48,565 --> 00:10:49,900 БЮДЖЕТНЫЕ СМЕТЫ И ГРАФИКИ 146 00:10:49,900 --> 00:10:52,110 Надо сказать, президента разочарует 147 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 этот ожидаемый двухлетний график доставки. 148 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 Должен быть способ доставить иридий на рынок быстрее. 149 00:10:58,325 --> 00:11:02,538 Можно построить больше кораблей, буровых установок, скреперов. 150 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 Однако это увеличит расходы. 151 00:11:04,540 --> 00:11:08,293 О боже, нет. Нам и так уже нужен триллион долларов. 152 00:11:08,293 --> 00:11:11,797 Скажу ему, что это будет еще дороже, – он всех нас уволит. 153 00:11:12,506 --> 00:11:14,466 Что ж, спасибо за идеи. 154 00:11:14,967 --> 00:11:18,470 Продолжайте их предлагать, попробуем подобрать рабочие. 155 00:11:18,470 --> 00:11:21,181 Илай, когда ждать утверждения финансирования 156 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 для создания новой техники для Марса? 157 00:11:25,811 --> 00:11:27,145 Я сообщу позже. 158 00:11:27,145 --> 00:11:29,773 Но сроки поджимают. 159 00:11:35,404 --> 00:11:39,825 Представьте, чего бы мы достигли, если бы чертовы политики нам не мешали. 160 00:11:39,825 --> 00:11:44,371 Лучше всего они умеют откладывать решения до последнего. 161 00:11:49,543 --> 00:11:53,297 Можешь взглянуть на эти расчеты траекторий? 162 00:12:07,311 --> 00:12:09,479 Передай это Сергею. 163 00:12:09,479 --> 00:12:12,399 Нужен свежий взгляд на эти разгонные траектории. 164 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 Надо полностью убедиться, 165 00:12:14,067 --> 00:12:19,072 что мы учли худший из сценариев, прежде чем отчитаться перед верхами. 166 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Нет, с меня довольно. 167 00:12:21,033 --> 00:12:24,661 Я уже месяц работаю у вас почтальоном. 168 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 - На эту переписку нет времени. - Но нам нужна его помощь. 169 00:12:28,790 --> 00:12:32,920 Он лучше всех разбирается в лунных траекториях. 170 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 Ладно. Но придется сделать это лицом к лицу. 171 00:12:40,802 --> 00:12:43,639 Где? За мной круглосуточная слежка. 172 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Встретимся у меня. 173 00:12:47,184 --> 00:12:49,061 Скажем, что будем там работать. 174 00:12:49,061 --> 00:12:50,062 Это рискованно. 175 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 Как и всё это. 176 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 - Что с экраном? - А? 177 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 Раньше таких помех не было. 178 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 Может, дело в старом мониторе. 179 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Что происходит? 180 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 Мониторы наблюдения барахлят. 181 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 Конечно, барахлят. Это чёрт-те что! 182 00:13:46,618 --> 00:13:49,580 Сэр, позвольте нам разобраться, вам не следует... 183 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 Стоп... 184 00:13:57,421 --> 00:13:58,463 Это еще что? 185 00:14:03,260 --> 00:14:04,720 Не могу знать. 186 00:14:11,810 --> 00:14:16,064 Это шпионское устройство США нашли на суверенной территории Корейской НДР! 187 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Объясните это вопиющее поведение! 188 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 Вы нашли это в вашем комплексе? 189 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 Из-за него на экране помехи. 190 00:14:24,239 --> 00:14:25,574 На каком экране? 191 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 Она спрашивает, на каком экране. 192 00:14:32,414 --> 00:14:33,665 Ясно. 193 00:14:33,665 --> 00:14:38,837 Вы нашли это подключенным к прибору, по которому шпионите за нами. 194 00:14:40,172 --> 00:14:43,258 Скажи ей, что Северная Корея 195 00:14:43,258 --> 00:14:45,802 требует наказать того, кто это сделал! 196 00:14:45,802 --> 00:14:48,639 Командир Чо требует расследования. 197 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Я рада помочь, 198 00:14:49,973 --> 00:14:52,643 но для этого нам нужно войти в ваш комплекс, 199 00:14:52,643 --> 00:14:54,686 чтобы увидеть, где нашли прибор. 200 00:14:56,063 --> 00:14:59,858 Она хочет послать своих людей обыскать модуль. 201 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 Нет! Мы не допустим вторжения на нашу территорию. 202 00:15:04,029 --> 00:15:07,616 Вторжение в Северную Корею повлечет разрушительные последствия. 203 00:15:07,616 --> 00:15:09,785 Сейчас я занята. Ясно? 204 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Подождете до конца миссии с астероидом? 205 00:15:12,913 --> 00:15:16,583 Командир приносит извинения за неудобства. 206 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 А пока я это отслежу. 207 00:15:21,547 --> 00:15:24,341 На нём серийный номер НАСА. Это всё, что я могу. 208 00:15:24,341 --> 00:15:27,177 Она передаст ваши требования НАСА. 209 00:15:27,177 --> 00:15:28,554 Она тянет время. 210 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Вели ей срочно арестовать и допросить 211 00:15:30,681 --> 00:15:34,893 техника «Гелиоса», Майлза Дэйла. Это он был в нашем модуле. 212 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 - Командир выражает... - Майлз Дэйл? 213 00:15:39,565 --> 00:15:41,692 - Мисс Толмадж? - Да, командир? 214 00:15:41,692 --> 00:15:43,610 Отследите эту деталь. 215 00:15:43,610 --> 00:15:47,155 - Откуда она, у кого был доступ. Срочно. - Есть, командир. 216 00:15:48,240 --> 00:15:51,326 Она бесполезный винтик загнивающего капитализма. 217 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 Я сам расследую инцидент. 218 00:16:00,335 --> 00:16:02,546 - Спасибо. - Ли. 219 00:16:03,046 --> 00:16:05,591 Как ты вообще? Как Мун Ён? 220 00:16:06,925 --> 00:16:10,637 Тяжело быть в разлуке. 221 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 Да, я понимаю, о чём ты. 222 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 Но мы очень скоро вернемся на Землю. 223 00:16:28,864 --> 00:16:32,534 Знаешь, Зэй, из всего, что я сделала в жизни, 224 00:16:33,285 --> 00:16:35,913 ты высшее мое достижение. 225 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 СООБЩЕНИЕ ДЛЯ: АЙ_ДЖОНСОН 226 00:16:37,289 --> 00:16:39,875 Видя, как ты вырос ладным молодым мужчиной, 227 00:16:40,918 --> 00:16:43,212 а теперь завел свою семью... 228 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Я просто... 229 00:16:44,922 --> 00:16:49,384 Ну, для меня это важнее любой миссии. 230 00:16:50,802 --> 00:16:54,806 И я собираюсь быть лучшей бабушкой на планете. 231 00:16:58,810 --> 00:17:01,647 Так что, три месяца до важного дня, а? 232 00:17:03,315 --> 00:17:07,109 Да. Златовласка к тому времени будет лететь к Земле. 233 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Как и я. 234 00:17:20,415 --> 00:17:21,541 Я сожалею... 235 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 ...что не видела твоих первых шагов 236 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 и не слышала первых слов. 237 00:17:30,676 --> 00:17:34,263 А теперь я смогу наверстать упущенное с твоей дочкой. 238 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Прости, это... застало меня врасплох. 239 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Я так счастлива. 240 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 Как бы то ни было... 241 00:18:01,164 --> 00:18:04,877 Знаю, ты ненавидишь «Звездный путь», но привыкай, 242 00:18:04,877 --> 00:18:09,965 потому что я сделаю всё, чтобы моя внучка была его фанаткой. 243 00:18:09,965 --> 00:18:13,886 Да-да. Мы посмотрим все части. Все три. 244 00:18:13,886 --> 00:18:18,015 И «Сумеречную зону», и «Шоу Боба Ньюхарта». 245 00:18:18,807 --> 00:18:21,977 «M*A*S*H», «Коломбо»... 246 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Марго. 247 00:18:33,906 --> 00:18:35,115 Входи. 248 00:18:35,741 --> 00:18:36,742 Спасибо. 249 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Он... 250 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 Я пришел пару часов назад. 251 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 Тебя точно никто не видел? 252 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 Я припарковался в четырех кварталах отсюда, шел через соседские дворы. 253 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 - Спасибо, что пришел. - Ну что ты. 254 00:19:06,730 --> 00:19:08,065 Начнем? 255 00:19:09,149 --> 00:19:13,362 Берем эти расчеты центра тяжести для определения векторов тяги. 256 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 Нужно также учесть рассеяние частиц в системе центра масс. 257 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 От инерционных сжимающих сил во время работы двигателей. 258 00:19:22,829 --> 00:19:24,373 - Умно. - Согласна. 259 00:19:24,373 --> 00:19:29,920 Рассчитав траекторию, мы получим Златовласку через девять месяцев. 260 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 Это хорошо, да. Но в этом есть и большой минус. 261 00:19:34,007 --> 00:19:35,092 Какой? 262 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 Астероид прилетит к Земле, и с ним все инвестиции. 263 00:19:39,012 --> 00:19:41,557 Смысл вкладывать деньги в Марс исчезнет. 264 00:19:41,557 --> 00:19:43,934 «М-7» очень предан Марсу. 265 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 - Они сказали... - Да, как всегда. 266 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 Но Корженко хочет лишь обогатить себя и своих приспешников. 267 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Астероид обеспечит это, 268 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 поэтому они уйдут с Марса, а потом и НАСА тоже. 269 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 Как это было с Марсианской программой в 80-х. 270 00:20:00,075 --> 00:20:02,411 Пока мы не форсировали события. Помнишь? 271 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 Без конкуренции нет прогресса. 272 00:20:06,290 --> 00:20:10,419 Так. Думаю, достаточно геополитики для одного вечера. 273 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 Дети, убирайте со стола. 274 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 - Прости, что так нагрянули, Виктор. - Нет. 275 00:20:15,841 --> 00:20:18,635 Нет, ничего. Продолжайте. Просто им пора спать. 276 00:20:19,136 --> 00:20:21,430 - Пап, еще девять. - Знаю. Давай. 277 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Эй. 278 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 Пока ты не ушла, может, конфетку? 279 00:20:33,442 --> 00:20:34,651 Спасибо. 280 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 Спасибо. 281 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Марго. У меня тоже подарок для тебя. 282 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 - И не забудьте почистить зубы. - Я так давно... 283 00:21:04,973 --> 00:21:06,058 ...ее не слушала. 284 00:21:06,058 --> 00:21:07,142 Спасибо, Сергей. 285 00:21:10,103 --> 00:21:13,774 Ты... ты подумала над моим предложением? 286 00:21:15,234 --> 00:21:16,318 Уехать вместе? 287 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 Я... Я не успела. 288 00:21:21,949 --> 00:21:24,785 У нас еще столько работы. 289 00:21:24,785 --> 00:21:27,704 Как только астероид направится к Земле, 290 00:21:29,331 --> 00:21:31,959 Ирина Морозова велит тебе вернуться в Москву, 291 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 и мы больше никогда не увидимся. 292 00:21:37,506 --> 00:21:41,635 Ты... Ты этого не знаешь. Может, представится шанс. 293 00:21:41,635 --> 00:21:43,053 Нет, не представится. 294 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Тогда что? 295 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 Мы просто сбежим, 296 00:21:51,645 --> 00:21:54,189 засядем в какой-нибудь квартире 297 00:21:54,189 --> 00:21:57,693 и просидим в четырех стенах следующие 20 лет? 298 00:21:59,486 --> 00:22:00,487 Нет. 299 00:22:01,697 --> 00:22:04,992 У меня друг в управлении бразильской космической программы. 300 00:22:04,992 --> 00:22:06,535 Мы свяжемся с ним, 301 00:22:07,035 --> 00:22:10,706 предложим наши услуги в обмен на защиту их правительства. 302 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 Думаешь, они пойдут на это? 303 00:22:16,503 --> 00:22:17,796 С превеликой радостью. 304 00:22:18,881 --> 00:22:22,426 Мы с тобой поможем Бразилии стать ведущей космической державой. 305 00:22:31,435 --> 00:22:34,980 Как тогда с программой «Аполлон» – «Союз». 306 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Лучше «Союз» – «Аполлон». 307 00:22:38,734 --> 00:22:40,485 Так удобнее. 308 00:22:45,324 --> 00:22:47,492 Вместе мы закончим то, что начали. 309 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Я... 310 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 ...я подумаю. 311 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 Времени мало, Марго. 312 00:23:00,964 --> 00:23:05,135 Я знаю. Просто сначала мне нужно завершить эту миссию. 313 00:23:29,910 --> 00:23:33,914 Серийный номер устройства, который вы видите, 314 00:23:33,914 --> 00:23:38,043 указывает, что эта деталь прибыла на «Фениксе» с последней доставкой. 315 00:23:38,043 --> 00:23:41,839 Ее отсканировали. Нет данных о том, что она покинула «Феникс». 316 00:23:42,506 --> 00:23:45,634 И действительно, кладовщица нашла коробку 317 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 на месте, указанном в инвентаризации. 318 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 Пломба была цела, 319 00:23:50,639 --> 00:23:55,477 но, открыв коробку, она увидела, что содержимое заменили. 320 00:23:56,562 --> 00:24:00,649 Илай, уверена, вы согласитесь: это указывает на серьезную проблему. 321 00:24:01,650 --> 00:24:03,569 Инвентаризация была месяц назад. 322 00:24:04,152 --> 00:24:07,573 Тогда команда лишь сканировала упаковку. 323 00:24:08,574 --> 00:24:12,411 Они не проверяли, соответствует ли содержимое этикеткам. 324 00:24:12,411 --> 00:24:17,916 Я организовала тщательную проверку, которая выявила серьезные кражи... 325 00:24:17,916 --> 00:24:20,460 в основном средства связи и компьютерная техника... 326 00:24:20,460 --> 00:24:23,297 Список вы найдете в приложенном файле. 327 00:24:25,299 --> 00:24:28,385 Илай, у нас тут серьезная проблема. 328 00:24:29,136 --> 00:24:33,640 Не просто кража, но, возможно, что-то более серьезное. 329 00:24:35,601 --> 00:24:38,478 Зачем им всё это оборудование? 330 00:24:50,157 --> 00:24:51,783 Вызови Уилла Тайлера. 331 00:24:52,284 --> 00:24:55,370 И попробуй связаться с Ириной Морозовой из Москвы. 332 00:26:14,032 --> 00:26:17,619 Командир Чо, ваш чай. 333 00:27:03,290 --> 00:27:04,625 {\an8}ДОСТУП К ЛИФТУ ОГРАНИЧЕН 334 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 ЦРУ рассмотрело список украденного оборудования. 335 00:27:17,554 --> 00:27:20,766 Сложные средства связи, не имеющие практической ценности 336 00:27:20,766 --> 00:27:23,602 - на черном рынке. - Так зачем его красть? 337 00:27:24,561 --> 00:27:28,440 У них одно назначение – следить и общаться с космическим судном. 338 00:27:28,440 --> 00:27:31,568 Единственный космический корабль с важным грузом 339 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 - в окрестностях Марса... - «Рейнджер». 340 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 Чёрт! 341 00:27:36,949 --> 00:27:39,618 Учитывая недавние акты саботажа на базе, 342 00:27:39,618 --> 00:27:42,371 мы должны отнестись со всей серьезностью. 343 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 Кто-то хочет сорвать миссию поимки астероида? 344 00:27:47,751 --> 00:27:51,046 Надо полагать. Ставки слишком высоки, игнорировать нельзя. 345 00:27:51,046 --> 00:27:57,594 Мы готовимся изменить жизни шести миллиардов людей к лучшему, 346 00:27:57,594 --> 00:28:02,474 а кучка анархистов хочет всё испортить. 347 00:28:03,475 --> 00:28:06,311 - Почему? - Как сказал Достоевский: 348 00:28:06,311 --> 00:28:09,982 «Если строишь хрустальный дворец, неважно, сколь прекрасный, 349 00:28:09,982 --> 00:28:14,111 всегда найдется негодяй, который захочет его разрушить». 350 00:28:14,111 --> 00:28:16,071 Конечно, это я упрощенно. 351 00:28:17,364 --> 00:28:18,824 Что ж, кто бы это ни был, 352 00:28:18,824 --> 00:28:22,286 нужно найти их, пока они не совершили теракт на «Рейнджере». 353 00:28:23,579 --> 00:28:28,250 На этом корабле хорошие люди, и я больше не допущу жертв. 354 00:28:28,250 --> 00:28:30,252 До маневра менее 24 часов. 355 00:28:30,252 --> 00:28:33,088 Если они что-то готовят, то сделают это до него. 356 00:28:34,131 --> 00:28:37,968 Я рекомендую активировать на базе наших тайных агентов, 357 00:28:37,968 --> 00:28:39,720 чтобы собрать больше данных. 358 00:28:40,470 --> 00:28:44,391 Пусть ЦРУ и КГБ выяснят, кто стоит за этим. 359 00:28:50,606 --> 00:28:53,150 Тим, вызови директора Хэнлина. 360 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 {\an8}ИНФОРМАЦИЯ: ТИМУР ВЛАДИМИРОВИЧ АВИЛОВ 361 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 {\an8}ИНФОРМАЦИЯ: МАЙКЛ ОУЭН БИШОП 362 00:29:00,908 --> 00:29:03,660 Я не удивлена наличию тут агентов разведки, 363 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 но, Майк, никогда не думала, что ты один из них. 364 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 Если б думали, плохой бы был из меня агент. 365 00:29:10,876 --> 00:29:12,169 И мистер Авилов. 366 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Вы активно участвовали в забастовке. 367 00:29:14,796 --> 00:29:19,843 Оперативник должен влиться в окружение, быть как рыба в воде. 368 00:29:21,136 --> 00:29:25,265 Выходит, КГБ и ЦРУ теперь работают рука об руку? 369 00:29:25,265 --> 00:29:28,018 Как вы – для программы «Аполлон» – «Союз». 370 00:29:28,018 --> 00:29:30,646 Да, это было очень отважно. 371 00:29:33,232 --> 00:29:37,986 Мы все знаем, как важна Златовласка для обеих наших стран. 372 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 Поэтому мы должны докопаться до сути. 373 00:29:41,323 --> 00:29:45,369 На кону жизни людей. Людей на «Рейнджере», которых мы знаем. 374 00:29:46,828 --> 00:29:48,622 Мы прикинули, с чего начать. 375 00:29:49,122 --> 00:29:51,416 Хорошо. И последнее. 376 00:29:51,416 --> 00:29:55,754 Северокорейцы упоминали Майлза Дэйла. Может, это ерунда. 377 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 Я хорошо его знаю. Он заведует черным рынком. 378 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 Возможно, он замешан. 379 00:30:04,596 --> 00:30:06,723 Спасибо за наводку. Мы его допросим. 380 00:30:06,723 --> 00:30:11,311 Хорошо. Держите в курсе. А я пока организую очередной обыск базы. 381 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Папа? 382 00:30:41,758 --> 00:30:42,926 Кел. 383 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Привет, пап. 384 00:30:47,639 --> 00:30:49,433 Привет. Всё хорошо? 385 00:30:49,433 --> 00:30:50,726 Нужно поговорить. 386 00:30:50,726 --> 00:30:51,852 Прости, детка. 387 00:30:51,852 --> 00:30:54,479 Мне правда... Я сейчас не могу. Так что... 388 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 - Почему? - Просто никак. 389 00:30:56,648 --> 00:30:59,026 Дела по работе, так что... 390 00:30:59,902 --> 00:31:00,903 Да. 391 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Да, я знаю. 392 00:31:02,571 --> 00:31:07,576 Поисковые группы прочесывают всю базу в поисках пропавших средств связи. 393 00:31:07,576 --> 00:31:09,703 - Ага. - Ты что-нибудь знаешь? 394 00:31:09,703 --> 00:31:11,246 Нет. С чего бы? 395 00:31:11,914 --> 00:31:15,751 Не знаю. Раньше ты думал, что Дэв Айеса – исчадие ада. 396 00:31:16,543 --> 00:31:19,671 А теперь вы как лучшие друзья. Шепчетесь по углам. 397 00:31:21,882 --> 00:31:24,343 Скажи, что на самом деле происходит? 398 00:31:24,343 --> 00:31:27,179 - Ничего. Клянусь. - Хватит мне врать. 399 00:31:29,348 --> 00:31:33,143 Думаешь, я не вижу. Но я же тебя знаю, отец. 400 00:31:34,311 --> 00:31:36,772 Ты врешь с самого моего прилета сюда. 401 00:31:38,398 --> 00:31:39,399 Врал и до этого. 402 00:31:40,984 --> 00:31:42,694 Что с тобой творится? 403 00:31:57,209 --> 00:31:58,752 {\an8}ЛИФТ 404 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 ДВЕРЬ ОТКРЫТА 405 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 {\an8}ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН 406 00:32:43,088 --> 00:32:44,256 Назад. 407 00:32:45,215 --> 00:32:46,258 Так можно? 408 00:32:49,553 --> 00:32:51,054 SL3-17. 409 00:32:58,103 --> 00:33:02,691 - Куда направляешься? - SL3-14. Ремонт искусственного климата. 410 00:33:05,444 --> 00:33:06,445 Проходи. 411 00:33:18,957 --> 00:33:20,167 Войдите. 412 00:33:20,167 --> 00:33:23,378 Привет. Я пришел чинить проблему с циркуляцией. 413 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Рады слышать. 414 00:33:25,422 --> 00:33:27,424 Да, у нас большая проблема. 415 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 Но не с циркуляцией. 416 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 Присядь. 417 00:33:36,975 --> 00:33:39,478 Будучи моложе, я ничего не боялся. 418 00:33:40,521 --> 00:33:41,730 Даже смерти. 419 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 Я всегда думал, что умру... 420 00:33:48,695 --> 00:33:49,947 ...в лучах славы. 421 00:33:55,244 --> 00:33:56,537 Гордо. 422 00:33:57,079 --> 00:33:59,748 Он рассказал о своем отце, заболевшем раком. 423 00:34:00,624 --> 00:34:03,293 Его папа был морпехом. Тертый калач, но... 424 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 ...ближе к концу... 425 00:34:09,716 --> 00:34:11,092 ...он был в ужасе. 426 00:34:12,886 --> 00:34:13,887 Ослабел. 427 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Я просто... 428 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Не хочу так закончить, Кел. 429 00:34:31,321 --> 00:34:33,031 Я не хотел лететь домой, 430 00:34:33,031 --> 00:34:37,953 потому что не хочу оказаться в доме престарелых. 431 00:34:38,871 --> 00:34:40,539 С подгузником, 432 00:34:41,498 --> 00:34:46,545 слюнявчиком, тискающим игрушку-антистресс перед телевизором. 433 00:34:46,545 --> 00:34:48,672 И уже не помнящим, кто я такой. 434 00:34:53,217 --> 00:34:54,386 Здесь я... 435 00:34:56,346 --> 00:34:57,973 Я делаю что-то важное. 436 00:34:59,933 --> 00:35:01,185 Я что-то создаю. 437 00:35:02,728 --> 00:35:04,855 Что-то, что останется после меня. 438 00:35:04,855 --> 00:35:07,566 Место, где мог бы... 439 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 ...жить мой внук. 440 00:35:13,363 --> 00:35:15,115 Может, и его дети тоже. 441 00:35:18,035 --> 00:35:20,287 Почему ты мне раньше не рассказывал? 442 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 Я думал, ты... 443 00:35:30,380 --> 00:35:31,715 ...решишь, я чокнулся. 444 00:35:36,220 --> 00:35:37,679 Вряд ли ты чокнулся. 445 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 Может, чуть-чуть. 446 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Прости, Кел. 447 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 Я должен был быть с тобой и Алексом. 448 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 И я не должен был врать тебе. 449 00:36:12,840 --> 00:36:13,841 Никогда. 450 00:36:18,637 --> 00:36:19,972 Да. 451 00:36:22,307 --> 00:36:23,308 Да. 452 00:36:34,778 --> 00:36:37,155 Расскажешь, что вы с Дэвом задумали? 453 00:36:42,244 --> 00:36:45,914 Радио, кабельная проводка, сетевые коммутаторы, мониторы. 454 00:36:45,914 --> 00:36:47,708 Тут несколько страниц. 455 00:36:47,708 --> 00:36:51,128 Позиции, отсканированные для отправки, а потом исчезнувшие. 456 00:36:51,128 --> 00:36:52,921 Ух ты. Это всё кто-то украл? 457 00:36:56,967 --> 00:37:01,513 Тебе грозят обвинения в контрабанде, уклонении от налогов, 458 00:37:01,513 --> 00:37:03,557 а ты не хочешь себе помочь. 459 00:37:04,141 --> 00:37:06,685 Смеешься, будто это ерунда. 460 00:37:07,186 --> 00:37:10,063 Я не знаю, кто всё это забрал. Сами подумайте. 461 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 Я торгую бельем, ополаскивателем для рта и присыпкой для ног. 462 00:37:13,775 --> 00:37:16,528 Вещами, которые облегчают людям жизнь тут. 463 00:37:16,528 --> 00:37:20,282 Кому вообще нужны эти средства связи? Практической пользы ноль. 464 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Если не хочешь помешать «Рейнджеру». 465 00:37:23,368 --> 00:37:27,664 Дэв Айеса погасил забастовку. Многие люди всё еще злы из-за этого. 466 00:37:28,165 --> 00:37:31,084 Может, настолько, что просили тебя помочь отомстить. 467 00:37:31,084 --> 00:37:33,962 Зачем мне рисковать всем? Всем, что я создал. 468 00:37:35,380 --> 00:37:38,300 С самого начала я был против забастовки. 469 00:37:38,300 --> 00:37:40,010 Спросите кого угодно. 470 00:37:40,010 --> 00:37:44,389 Хочешь, чтобы мы попросили кучку террористов поручиться за тебя? 471 00:37:45,182 --> 00:37:48,227 Ник Дженнингс был моим другом. 472 00:37:49,228 --> 00:37:52,272 Ты знал, что его костюм прикипел к его коже? 473 00:37:53,315 --> 00:37:55,776 Можешь представить невыносимую боль, 474 00:37:56,443 --> 00:37:58,737 которую он испытывал в последние минуты? 475 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Я к этому непричастен, клянусь. 476 00:38:11,375 --> 00:38:12,584 Эй, мужик. Слушай... 477 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 - Эй! - Сядь, блин! 478 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Послушай, старик! 479 00:38:17,381 --> 00:38:21,134 Чёрт, ты мне руки ломаешь. Вот дерьмо. 480 00:38:55,586 --> 00:38:57,004 Вроде метров 15. 481 00:38:57,004 --> 00:38:58,672 Да, около того. 482 00:39:01,133 --> 00:39:03,093 - Да. - Сможешь? 483 00:39:03,594 --> 00:39:04,636 Ага... 484 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 Туда ведет туннель, если хочешь пойти. 485 00:39:13,937 --> 00:39:15,147 Да. Покажи. 486 00:39:16,899 --> 00:39:22,446 Здесь можно войти через главный туннель, тебя никто не увидит. 487 00:39:23,447 --> 00:39:25,115 Давненько уже... 488 00:39:26,825 --> 00:39:28,368 Делай лишь то, что я. 489 00:39:29,494 --> 00:39:30,996 Он будет тут. 490 00:39:38,754 --> 00:39:43,509 Да. Итак, ты пройдешь через входной туннель. 491 00:39:44,009 --> 00:39:45,802 У тебя на Земле есть семья? 492 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 Да. Брат и две сестры. Родители. 493 00:39:55,062 --> 00:39:58,190 Мы будем на базе дольше, чем планировали. 494 00:39:58,190 --> 00:40:01,568 У Дэва и Старика Марса есть план и на этот счет. 495 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Мы уже давно... 496 00:40:05,030 --> 00:40:06,365 Не особо... 497 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Что за... 498 00:40:12,287 --> 00:40:13,622 О чёрт. 499 00:40:22,089 --> 00:40:23,090 Зови ребят. 500 00:40:24,216 --> 00:40:26,343 Какого хрена? 501 00:40:26,927 --> 00:40:28,428 Что за фигня? 502 00:41:04,339 --> 00:41:05,716 Какого чёрта? 503 00:43:23,729 --> 00:43:25,439 ОРБИТАЛЬНЫЕ ПУСКОВЫЕ УСТАНОВКИ БРАЗИЛИИ 504 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 Перевод субтитров: Яна Смирнова