1
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
- Эй.
- Привет, Джим.
2
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
Выхожу на S-диапазон-4.
3
00:00:32,950 --> 00:00:34,117
Сигнал запеленгован.
4
00:00:35,702 --> 00:00:37,538
Так. Мы подключились.
5
00:00:38,372 --> 00:00:40,457
Готов слать
кодированный пинг «Рейнджеру».
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,376
Убедись, что код верный.
7
00:00:42,376 --> 00:00:43,836
Хоть бы получилось.
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,380
Предчувствие хорошее.
9
00:00:46,380 --> 00:00:48,090
Как и в те 20 раз.
10
00:00:48,090 --> 00:00:49,174
Девятнадцать.
11
00:00:51,385 --> 00:00:52,886
Трансивер подключен.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,138
Защиту обошли.
13
00:00:55,138 --> 00:00:58,475
- Шли пинг.
- Передаю пинг «Рейнджеру».
14
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
В АВТОРИЗАЦИИ ОТКАЗАНО
15
00:01:01,645 --> 00:01:04,272
Никак. Их дискриминатор
снова нас выкинул.
16
00:01:05,022 --> 00:01:09,027
Сэм на «Рейнджере» уже месяц.
Должна была заменить его на наш.
17
00:01:09,027 --> 00:01:12,155
Если она не установит
дискриминатор за 48 часов...
18
00:01:12,155 --> 00:01:13,699
Астероид полетит к Земле.
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,909
И мы не сможем его остановить.
20
00:01:16,660 --> 00:01:18,370
{\an8}АКТИВЕН
СТАТУС – СЕТЬ
21
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
{\an8}«Рейнджер», база.
22
00:01:20,998 --> 00:01:23,208
{\an8}Передаем пробную команду
выключения двигателя.
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,293
{\an8}ПРИЕМ
24
00:01:24,293 --> 00:01:26,253
{\an8}Подтвердите получение и аутентификацию.
25
00:01:28,630 --> 00:01:32,885
База, «Рейнджер» получил тренировочную
команду на отключение двигателя.
26
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
Отключение главного двигателя
подтверждено в 19 минут 58 секунд.
27
00:01:36,930 --> 00:01:39,558
И мы видим четкое отключения двигателя.
28
00:01:39,558 --> 00:01:42,186
Отлично, «Рейнджер». Прекрасно.
29
00:01:42,186 --> 00:01:45,397
Ловкость рук и никакого
мошенничества, командир.
30
00:01:45,397 --> 00:01:47,733
Через семь часов повторим.
31
00:01:48,317 --> 00:01:51,612
Надо отработать всё до автоматизма.
Второго шанса не будет.
32
00:01:51,612 --> 00:01:54,656
Вас понял, база.
До встречи через семь часов. Отбой.
33
00:01:54,656 --> 00:01:55,866
Отбой.
34
00:01:57,868 --> 00:02:01,163
Так, народ. Продолжаем
тренировочную процедуру отключения.
35
00:02:01,163 --> 00:02:05,626
- Подтвержденный дискриминатор активен?
- Дискриминатор активен.
36
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
Хорошо.
37
00:02:07,294 --> 00:02:10,631
Снизить температуру реакторов 1–4
до режима ожидания.
38
00:02:13,550 --> 00:02:16,762
Ядерные реакторы 1–4 в режиме ожидания.
39
00:02:17,304 --> 00:02:18,388
Отлично.
40
00:02:18,388 --> 00:02:22,100
Роженкова, провести симуляцию
снижения тепловой энергии на 50%
41
00:02:22,100 --> 00:02:23,769
в реакторах 1–4.
42
00:02:24,520 --> 00:02:28,899
Симуляция снижения
энергии на 50% в реакторах 1–4.
43
00:02:28,899 --> 00:02:30,526
Мистер Джеймс,
44
00:02:30,526 --> 00:02:33,779
доложите о состоянии
механической связи с астероидом.
45
00:02:33,779 --> 00:02:37,699
Состояние креплений
в норме по всем параметрам.
46
00:02:37,699 --> 00:02:41,870
{\an8}Самопроверка датчиков
отказов не выявила. Проблем нет.
47
00:02:41,870 --> 00:02:42,955
{\an8}Отлично.
48
00:02:42,955 --> 00:02:45,165
Энергетические установки в норме.
49
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
Температура и давление тоже.
50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Ясно.
51
00:02:49,545 --> 00:02:53,382
Проведем симуляцию повышения давления
во втором топливном баке.
52
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
Первичный и вторичный.
53
00:02:59,847 --> 00:03:00,931
Есть.
54
00:03:02,224 --> 00:03:04,810
Наблюдаю условное зашкаливание давления
55
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
в первичном и вторичном баках.
56
00:03:53,400 --> 00:03:56,236
БРАЗИЛИЯ
57
00:04:51,542 --> 00:04:54,962
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
58
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Боже. Он сгорел.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,434
Через него мы не получим
контрольные сигналы НАСА.
60
00:05:09,434 --> 00:05:12,688
Чинить его нет времени.
Новая тренировка через три часа.
61
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
Отметьте это. Ставьте запасной.
62
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
Я знаю, где он. Я принесу.
63
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
Спасибо.
64
00:05:48,015 --> 00:05:52,227
Это скопления метана, выявленные
роботами во время теста в лавовой трубе
65
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
неподалеку от «Счастливой долины».
66
00:05:54,313 --> 00:05:57,274
Вот данные, посланные ими
утром из кратера Королёв.
67
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
Конечно, это предварительные результаты...
68
00:06:03,989 --> 00:06:04,990
Дэв.
69
00:06:05,991 --> 00:06:07,034
Прости.
70
00:06:08,285 --> 00:06:09,411
Это кратер Королёв?
71
00:06:10,162 --> 00:06:12,497
Самые обширные скопления там, да.
72
00:06:12,497 --> 00:06:16,627
Но также есть значительные показатели
в Южной долине у южного полюса.
73
00:06:16,627 --> 00:06:18,837
Это далеко от вулканических регионов.
74
00:06:18,837 --> 00:06:20,756
Мы знаем, откуда метан?
75
00:06:20,756 --> 00:06:23,425
Может, глубинная
вулканическая активность.
76
00:06:23,425 --> 00:06:26,303
Или, что лучше, Святой Грааль.
77
00:06:27,471 --> 00:06:30,349
Метанообразующие бактерии? Жизнь.
78
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
Вот тебе и план работы.
79
00:06:35,062 --> 00:06:37,397
Хорошо. Продолжай, Келли.
80
00:06:37,397 --> 00:06:40,984
Если жизнь на Марсе существует,
я хочу, чтобы ее нашла ты.
81
00:06:40,984 --> 00:06:44,238
Ты уходишь?
Я еще много чего хотела тебе показать.
82
00:06:45,280 --> 00:06:47,783
Я скоро вернусь. Есть кое-какие дела.
83
00:06:48,992 --> 00:06:50,118
С моим отцом?
84
00:06:54,540 --> 00:06:55,541
А что?
85
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
Эти дни вы столько времени
проводите вместе.
86
00:07:00,838 --> 00:07:03,423
Честно, это странно,
учитывая вашу историю.
87
00:07:03,423 --> 00:07:04,675
Да, он...
88
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Его опыт пребывания здесь
невероятно важен
89
00:07:09,221 --> 00:07:11,056
для предстоящей миссии поимки.
90
00:07:13,100 --> 00:07:15,811
Он не говорил, что работает над этим.
91
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Хотя я уже несколько дней
его не видела, так что...
92
00:07:19,690 --> 00:07:21,608
Да, это отнимает много времени.
93
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Но он рад, что вы тут.
94
00:07:24,403 --> 00:07:26,530
Он только о пареньке и говорит.
95
00:07:27,614 --> 00:07:30,868
Да, я... Я рада, что они сближаются.
96
00:07:33,203 --> 00:07:35,581
Просто я... не знаю...
97
00:07:36,874 --> 00:07:38,500
Я думала, мы тоже сблизимся.
98
00:07:39,334 --> 00:07:41,795
Знаю, это звучит глупо,
учитывая всё, что...
99
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
Вовсе нет.
100
00:07:44,631 --> 00:07:46,175
Я понимаю. Поверь.
101
00:07:48,343 --> 00:07:50,888
У меня не было шанса
наладить отношения с папой.
102
00:07:53,015 --> 00:07:54,141
А у тебя еще есть.
103
00:07:59,605 --> 00:08:02,065
Короче, мне пора.
104
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
Эй. Отличная работа, Келли.
105
00:08:17,831 --> 00:08:20,042
Вам нужны наши камеры?
106
00:08:22,169 --> 00:08:25,297
Нужен обзор базы – убедиться,
что никто не в курсе наших дел.
107
00:08:27,090 --> 00:08:30,135
Опасно. Это очень опасно.
108
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
Как и семь месяцев быть одному
в северокорейской капсуле.
109
00:08:34,347 --> 00:08:38,352
Там выбора не было. А это выбор.
110
00:08:52,783 --> 00:08:53,867
Моя жена.
111
00:08:55,160 --> 00:08:56,537
Каков статус?
112
00:08:56,537 --> 00:08:57,621
Ли, всё сложно.
113
00:08:57,621 --> 00:09:00,541
Скажи мне. Она в опасности.
114
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
Как я уже говорил, процесс идет.
115
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
У нас есть хороший план
по вывозу ее из страны,
116
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
но незаметно провести ее
на транспортный корабль «Гелиоса» –
117
00:09:10,634 --> 00:09:12,803
это куда сложнее.
118
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
Ли, разве ты не понимаешь?
119
00:09:15,430 --> 00:09:21,603
Этот астероид обеспечит будущее
для Марса, для тебя и твоей жены.
120
00:09:26,108 --> 00:09:29,194
Хорошо, когда семья рядом.
121
00:09:29,820 --> 00:09:30,988
Как у тебя.
122
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
Ладно.
123
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Я помогу.
124
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
Рад, что ты с нами...
125
00:09:45,419 --> 00:09:48,797
Так. Есть картинка и звук
из корейского модуля.
126
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
А теперь и Центр.
127
00:09:53,927 --> 00:09:57,431
Не думал, что скажу это,
но благослови Бог Северную Корею.
128
00:09:57,431 --> 00:09:59,224
Готовы к сводке?
129
00:09:59,224 --> 00:10:01,602
Готовы к загрузке по сигналу.
130
00:10:01,602 --> 00:10:05,689
База, подтверждаем
установку запасного дискриминатора.
131
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
Мы будем готовы к следующей симуляции.
132
00:10:08,609 --> 00:10:09,776
Слышите?
133
00:10:09,776 --> 00:10:12,738
Похоже, Саманта Мэсси
подтвердила вашу веру в нее.
134
00:10:12,738 --> 00:10:14,740
Вас поняла. Спасибо.
135
00:10:14,740 --> 00:10:17,743
Но давайте убедимся.
Я протестирую снова.
136
00:10:17,743 --> 00:10:22,164
Офицер EECOM, готовьте новую симуляцию
для передачи «Рейнджеру».
137
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Отправь пинг.
138
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
- Есть.
- Да.
139
00:10:30,631 --> 00:10:32,341
- Да.
- «Рейнджер» принял пинг.
140
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Отлично. Все молодцы.
141
00:10:34,134 --> 00:10:36,845
Наш дискриминатор работает,
мы управляем двигателями.
142
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
Погнали.
143
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
Многочисленные оценки риска
за прошлый месяц
144
00:10:45,479 --> 00:10:48,565
показали, что мы не можем
ускорить добычу ископаемых.
145
00:10:48,565 --> 00:10:49,900
БЮДЖЕТНЫЕ СМЕТЫ И ГРАФИКИ
146
00:10:49,900 --> 00:10:52,110
Надо сказать, президента разочарует
147
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
этот ожидаемый
двухлетний график доставки.
148
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
Должен быть способ
доставить иридий на рынок быстрее.
149
00:10:58,325 --> 00:11:02,538
Можно построить больше кораблей,
буровых установок, скреперов.
150
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
Однако это увеличит расходы.
151
00:11:04,540 --> 00:11:08,293
О боже, нет.
Нам и так уже нужен триллион долларов.
152
00:11:08,293 --> 00:11:11,797
Скажу ему, что это будет еще дороже, –
он всех нас уволит.
153
00:11:12,506 --> 00:11:14,466
Что ж, спасибо за идеи.
154
00:11:14,967 --> 00:11:18,470
Продолжайте их предлагать,
попробуем подобрать рабочие.
155
00:11:18,470 --> 00:11:21,181
Илай, когда ждать
утверждения финансирования
156
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
для создания новой техники для Марса?
157
00:11:25,811 --> 00:11:27,145
Я сообщу позже.
158
00:11:27,145 --> 00:11:29,773
Но сроки поджимают.
159
00:11:35,404 --> 00:11:39,825
Представьте, чего бы мы достигли,
если бы чертовы политики нам не мешали.
160
00:11:39,825 --> 00:11:44,371
Лучше всего они умеют
откладывать решения до последнего.
161
00:11:49,543 --> 00:11:53,297
Можешь взглянуть
на эти расчеты траекторий?
162
00:12:07,311 --> 00:12:09,479
Передай это Сергею.
163
00:12:09,479 --> 00:12:12,399
Нужен свежий взгляд
на эти разгонные траектории.
164
00:12:12,399 --> 00:12:14,067
Надо полностью убедиться,
165
00:12:14,067 --> 00:12:19,072
что мы учли худший из сценариев,
прежде чем отчитаться перед верхами.
166
00:12:19,072 --> 00:12:20,365
Нет, с меня довольно.
167
00:12:21,033 --> 00:12:24,661
Я уже месяц работаю у вас почтальоном.
168
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
- На эту переписку нет времени.
- Но нам нужна его помощь.
169
00:12:28,790 --> 00:12:32,920
Он лучше всех разбирается
в лунных траекториях.
170
00:12:36,590 --> 00:12:39,343
Ладно. Но придется
сделать это лицом к лицу.
171
00:12:40,802 --> 00:12:43,639
Где? За мной круглосуточная слежка.
172
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Встретимся у меня.
173
00:12:47,184 --> 00:12:49,061
Скажем, что будем там работать.
174
00:12:49,061 --> 00:12:50,062
Это рискованно.
175
00:12:53,065 --> 00:12:54,316
Как и всё это.
176
00:13:19,424 --> 00:13:21,385
- Что с экраном?
- А?
177
00:13:22,219 --> 00:13:25,138
Раньше таких помех не было.
178
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
Может, дело в старом мониторе.
179
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Что происходит?
180
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Мониторы наблюдения барахлят.
181
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
Конечно, барахлят. Это чёрт-те что!
182
00:13:46,618 --> 00:13:49,580
Сэр, позвольте нам разобраться,
вам не следует...
183
00:13:49,580 --> 00:13:50,664
Стоп...
184
00:13:57,421 --> 00:13:58,463
Это еще что?
185
00:14:03,260 --> 00:14:04,720
Не могу знать.
186
00:14:11,810 --> 00:14:16,064
Это шпионское устройство США нашли
на суверенной территории Корейской НДР!
187
00:14:16,064 --> 00:14:18,066
Объясните это вопиющее поведение!
188
00:14:18,066 --> 00:14:20,652
Вы нашли это в вашем комплексе?
189
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
Из-за него на экране помехи.
190
00:14:24,239 --> 00:14:25,574
На каком экране?
191
00:14:25,574 --> 00:14:27,910
Она спрашивает, на каком экране.
192
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
Ясно.
193
00:14:33,665 --> 00:14:38,837
Вы нашли это подключенным к прибору,
по которому шпионите за нами.
194
00:14:40,172 --> 00:14:43,258
Скажи ей, что Северная Корея
195
00:14:43,258 --> 00:14:45,802
требует наказать того, кто это сделал!
196
00:14:45,802 --> 00:14:48,639
Командир Чо требует расследования.
197
00:14:48,639 --> 00:14:49,973
Я рада помочь,
198
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
но для этого нам нужно
войти в ваш комплекс,
199
00:14:52,643 --> 00:14:54,686
чтобы увидеть, где нашли прибор.
200
00:14:56,063 --> 00:14:59,858
Она хочет послать
своих людей обыскать модуль.
201
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
Нет! Мы не допустим
вторжения на нашу территорию.
202
00:15:04,029 --> 00:15:07,616
Вторжение в Северную Корею
повлечет разрушительные последствия.
203
00:15:07,616 --> 00:15:09,785
Сейчас я занята. Ясно?
204
00:15:09,785 --> 00:15:12,162
Подождете до конца миссии с астероидом?
205
00:15:12,913 --> 00:15:16,583
Командир приносит
извинения за неудобства.
206
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
А пока я это отслежу.
207
00:15:21,547 --> 00:15:24,341
На нём серийный номер НАСА.
Это всё, что я могу.
208
00:15:24,341 --> 00:15:27,177
Она передаст ваши требования НАСА.
209
00:15:27,177 --> 00:15:28,554
Она тянет время.
210
00:15:28,554 --> 00:15:30,681
Вели ей срочно арестовать и допросить
211
00:15:30,681 --> 00:15:34,893
техника «Гелиоса», Майлза Дэйла.
Это он был в нашем модуле.
212
00:15:34,893 --> 00:15:37,145
- Командир выражает...
- Майлз Дэйл?
213
00:15:39,565 --> 00:15:41,692
- Мисс Толмадж?
- Да, командир?
214
00:15:41,692 --> 00:15:43,610
Отследите эту деталь.
215
00:15:43,610 --> 00:15:47,155
- Откуда она, у кого был доступ. Срочно.
- Есть, командир.
216
00:15:48,240 --> 00:15:51,326
Она бесполезный винтик
загнивающего капитализма.
217
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
Я сам расследую инцидент.
218
00:16:00,335 --> 00:16:02,546
- Спасибо.
- Ли.
219
00:16:03,046 --> 00:16:05,591
Как ты вообще? Как Мун Ён?
220
00:16:06,925 --> 00:16:10,637
Тяжело быть в разлуке.
221
00:16:11,930 --> 00:16:14,183
Да, я понимаю, о чём ты.
222
00:16:16,018 --> 00:16:18,353
Но мы очень скоро вернемся на Землю.
223
00:16:28,864 --> 00:16:32,534
Знаешь, Зэй, из всего,
что я сделала в жизни,
224
00:16:33,285 --> 00:16:35,913
ты высшее мое достижение.
225
00:16:35,913 --> 00:16:37,289
СООБЩЕНИЕ ДЛЯ: АЙ_ДЖОНСОН
226
00:16:37,289 --> 00:16:39,875
Видя, как ты вырос
ладным молодым мужчиной,
227
00:16:40,918 --> 00:16:43,212
а теперь завел свою семью...
228
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Я просто...
229
00:16:44,922 --> 00:16:49,384
Ну, для меня это важнее любой миссии.
230
00:16:50,802 --> 00:16:54,806
И я собираюсь быть
лучшей бабушкой на планете.
231
00:16:58,810 --> 00:17:01,647
Так что, три месяца до важного дня, а?
232
00:17:03,315 --> 00:17:07,109
Да. Златовласка к тому времени
будет лететь к Земле.
233
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Как и я.
234
00:17:20,415 --> 00:17:21,541
Я сожалею...
235
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
...что не видела твоих первых шагов
236
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
и не слышала первых слов.
237
00:17:30,676 --> 00:17:34,263
А теперь я смогу
наверстать упущенное с твоей дочкой.
238
00:17:42,729 --> 00:17:46,191
Прости, это... застало меня врасплох.
239
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Я так счастлива.
240
00:17:56,827 --> 00:17:57,828
Как бы то ни было...
241
00:18:01,164 --> 00:18:04,877
Знаю, ты ненавидишь
«Звездный путь», но привыкай,
242
00:18:04,877 --> 00:18:09,965
потому что я сделаю всё,
чтобы моя внучка была его фанаткой.
243
00:18:09,965 --> 00:18:13,886
Да-да. Мы посмотрим все части. Все три.
244
00:18:13,886 --> 00:18:18,015
И «Сумеречную зону»,
и «Шоу Боба Ньюхарта».
245
00:18:18,807 --> 00:18:21,977
«M*A*S*H», «Коломбо»...
246
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Марго.
247
00:18:33,906 --> 00:18:35,115
Входи.
248
00:18:35,741 --> 00:18:36,742
Спасибо.
249
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
Он...
250
00:18:51,715 --> 00:18:53,383
Я пришел пару часов назад.
251
00:18:55,177 --> 00:18:56,970
Тебя точно никто не видел?
252
00:18:56,970 --> 00:19:01,225
Я припарковался в четырех кварталах
отсюда, шел через соседские дворы.
253
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
- Спасибо, что пришел.
- Ну что ты.
254
00:19:06,730 --> 00:19:08,065
Начнем?
255
00:19:09,149 --> 00:19:13,362
Берем эти расчеты центра тяжести
для определения векторов тяги.
256
00:19:15,864 --> 00:19:19,409
Нужно также учесть рассеяние частиц
в системе центра масс.
257
00:19:20,160 --> 00:19:22,829
От инерционных сжимающих сил
во время работы двигателей.
258
00:19:22,829 --> 00:19:24,373
- Умно.
- Согласна.
259
00:19:24,373 --> 00:19:29,920
Рассчитав траекторию, мы получим
Златовласку через девять месяцев.
260
00:19:29,920 --> 00:19:34,007
Это хорошо, да.
Но в этом есть и большой минус.
261
00:19:34,007 --> 00:19:35,092
Какой?
262
00:19:35,592 --> 00:19:39,012
Астероид прилетит к Земле,
и с ним все инвестиции.
263
00:19:39,012 --> 00:19:41,557
Смысл вкладывать деньги в Марс исчезнет.
264
00:19:41,557 --> 00:19:43,934
«М-7» очень предан Марсу.
265
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
- Они сказали...
- Да, как всегда.
266
00:19:46,562 --> 00:19:50,858
Но Корженко хочет лишь
обогатить себя и своих приспешников.
267
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
Астероид обеспечит это,
268
00:19:53,068 --> 00:19:57,114
поэтому они уйдут с Марса,
а потом и НАСА тоже.
269
00:19:57,114 --> 00:20:00,075
Как это было
с Марсианской программой в 80-х.
270
00:20:00,075 --> 00:20:02,411
Пока мы не форсировали события. Помнишь?
271
00:20:03,787 --> 00:20:05,706
Без конкуренции нет прогресса.
272
00:20:06,290 --> 00:20:10,419
Так. Думаю, достаточно
геополитики для одного вечера.
273
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
Дети, убирайте со стола.
274
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
- Прости, что так нагрянули, Виктор.
- Нет.
275
00:20:15,841 --> 00:20:18,635
Нет, ничего. Продолжайте.
Просто им пора спать.
276
00:20:19,136 --> 00:20:21,430
- Пап, еще девять.
- Знаю. Давай.
277
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Эй.
278
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
Пока ты не ушла, может, конфетку?
279
00:20:33,442 --> 00:20:34,651
Спасибо.
280
00:20:45,287 --> 00:20:46,288
Спасибо.
281
00:20:52,252 --> 00:20:55,506
Марго. У меня тоже подарок для тебя.
282
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
- И не забудьте почистить зубы.
- Я так давно...
283
00:21:04,973 --> 00:21:06,058
...ее не слушала.
284
00:21:06,058 --> 00:21:07,142
Спасибо, Сергей.
285
00:21:10,103 --> 00:21:13,774
Ты... ты подумала над моим предложением?
286
00:21:15,234 --> 00:21:16,318
Уехать вместе?
287
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
Я... Я не успела.
288
00:21:21,949 --> 00:21:24,785
У нас еще столько работы.
289
00:21:24,785 --> 00:21:27,704
Как только астероид направится к Земле,
290
00:21:29,331 --> 00:21:31,959
Ирина Морозова велит тебе
вернуться в Москву,
291
00:21:33,210 --> 00:21:35,128
и мы больше никогда не увидимся.
292
00:21:37,506 --> 00:21:41,635
Ты... Ты этого не знаешь.
Может, представится шанс.
293
00:21:41,635 --> 00:21:43,053
Нет, не представится.
294
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
Тогда что?
295
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
Мы просто сбежим,
296
00:21:51,645 --> 00:21:54,189
засядем в какой-нибудь квартире
297
00:21:54,189 --> 00:21:57,693
и просидим в четырех стенах
следующие 20 лет?
298
00:21:59,486 --> 00:22:00,487
Нет.
299
00:22:01,697 --> 00:22:04,992
У меня друг в управлении
бразильской космической программы.
300
00:22:04,992 --> 00:22:06,535
Мы свяжемся с ним,
301
00:22:07,035 --> 00:22:10,706
предложим наши услуги
в обмен на защиту их правительства.
302
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
Думаешь, они пойдут на это?
303
00:22:16,503 --> 00:22:17,796
С превеликой радостью.
304
00:22:18,881 --> 00:22:22,426
Мы с тобой поможем Бразилии
стать ведущей космической державой.
305
00:22:31,435 --> 00:22:34,980
Как тогда с программой
«Аполлон» – «Союз».
306
00:22:35,522 --> 00:22:38,150
Лучше «Союз» – «Аполлон».
307
00:22:38,734 --> 00:22:40,485
Так удобнее.
308
00:22:45,324 --> 00:22:47,492
Вместе мы закончим то, что начали.
309
00:22:53,874 --> 00:22:54,875
Я...
310
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
...я подумаю.
311
00:22:59,296 --> 00:23:00,964
Времени мало, Марго.
312
00:23:00,964 --> 00:23:05,135
Я знаю. Просто сначала
мне нужно завершить эту миссию.
313
00:23:29,910 --> 00:23:33,914
Серийный номер устройства,
который вы видите,
314
00:23:33,914 --> 00:23:38,043
указывает, что эта деталь прибыла
на «Фениксе» с последней доставкой.
315
00:23:38,043 --> 00:23:41,839
Ее отсканировали. Нет данных о том,
что она покинула «Феникс».
316
00:23:42,506 --> 00:23:45,634
И действительно,
кладовщица нашла коробку
317
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
на месте, указанном в инвентаризации.
318
00:23:49,346 --> 00:23:50,639
Пломба была цела,
319
00:23:50,639 --> 00:23:55,477
но, открыв коробку, она увидела,
что содержимое заменили.
320
00:23:56,562 --> 00:24:00,649
Илай, уверена, вы согласитесь:
это указывает на серьезную проблему.
321
00:24:01,650 --> 00:24:03,569
Инвентаризация была месяц назад.
322
00:24:04,152 --> 00:24:07,573
Тогда команда лишь сканировала упаковку.
323
00:24:08,574 --> 00:24:12,411
Они не проверяли,
соответствует ли содержимое этикеткам.
324
00:24:12,411 --> 00:24:17,916
Я организовала тщательную проверку,
которая выявила серьезные кражи...
325
00:24:17,916 --> 00:24:20,460
в основном средства связи
и компьютерная техника...
326
00:24:20,460 --> 00:24:23,297
Список вы найдете в приложенном файле.
327
00:24:25,299 --> 00:24:28,385
Илай, у нас тут серьезная проблема.
328
00:24:29,136 --> 00:24:33,640
Не просто кража,
но, возможно, что-то более серьезное.
329
00:24:35,601 --> 00:24:38,478
Зачем им всё это оборудование?
330
00:24:50,157 --> 00:24:51,783
Вызови Уилла Тайлера.
331
00:24:52,284 --> 00:24:55,370
И попробуй связаться
с Ириной Морозовой из Москвы.
332
00:26:14,032 --> 00:26:17,619
Командир Чо, ваш чай.
333
00:27:03,290 --> 00:27:04,625
{\an8}ДОСТУП К ЛИФТУ ОГРАНИЧЕН
334
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
ЦРУ рассмотрело список
украденного оборудования.
335
00:27:17,554 --> 00:27:20,766
Сложные средства связи,
не имеющие практической ценности
336
00:27:20,766 --> 00:27:23,602
- на черном рынке.
- Так зачем его красть?
337
00:27:24,561 --> 00:27:28,440
У них одно назначение – следить
и общаться с космическим судном.
338
00:27:28,440 --> 00:27:31,568
Единственный космический корабль
с важным грузом
339
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
- в окрестностях Марса...
- «Рейнджер».
340
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
Чёрт!
341
00:27:36,949 --> 00:27:39,618
Учитывая недавние акты саботажа на базе,
342
00:27:39,618 --> 00:27:42,371
мы должны отнестись
со всей серьезностью.
343
00:27:43,830 --> 00:27:46,375
Кто-то хочет сорвать
миссию поимки астероида?
344
00:27:47,751 --> 00:27:51,046
Надо полагать. Ставки слишком высоки,
игнорировать нельзя.
345
00:27:51,046 --> 00:27:57,594
Мы готовимся изменить жизни
шести миллиардов людей к лучшему,
346
00:27:57,594 --> 00:28:02,474
а кучка анархистов хочет всё испортить.
347
00:28:03,475 --> 00:28:06,311
- Почему?
- Как сказал Достоевский:
348
00:28:06,311 --> 00:28:09,982
«Если строишь хрустальный дворец,
неважно, сколь прекрасный,
349
00:28:09,982 --> 00:28:14,111
всегда найдется негодяй,
который захочет его разрушить».
350
00:28:14,111 --> 00:28:16,071
Конечно, это я упрощенно.
351
00:28:17,364 --> 00:28:18,824
Что ж, кто бы это ни был,
352
00:28:18,824 --> 00:28:22,286
нужно найти их, пока они
не совершили теракт на «Рейнджере».
353
00:28:23,579 --> 00:28:28,250
На этом корабле хорошие люди,
и я больше не допущу жертв.
354
00:28:28,250 --> 00:28:30,252
До маневра менее 24 часов.
355
00:28:30,252 --> 00:28:33,088
Если они что-то готовят,
то сделают это до него.
356
00:28:34,131 --> 00:28:37,968
Я рекомендую активировать на базе
наших тайных агентов,
357
00:28:37,968 --> 00:28:39,720
чтобы собрать больше данных.
358
00:28:40,470 --> 00:28:44,391
Пусть ЦРУ и КГБ выяснят,
кто стоит за этим.
359
00:28:50,606 --> 00:28:53,150
Тим, вызови директора Хэнлина.
360
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
{\an8}ИНФОРМАЦИЯ:
ТИМУР ВЛАДИМИРОВИЧ АВИЛОВ
361
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
{\an8}ИНФОРМАЦИЯ:
МАЙКЛ ОУЭН БИШОП
362
00:29:00,908 --> 00:29:03,660
Я не удивлена наличию тут
агентов разведки,
363
00:29:03,660 --> 00:29:06,830
но, Майк, никогда не думала,
что ты один из них.
364
00:29:06,830 --> 00:29:09,249
Если б думали,
плохой бы был из меня агент.
365
00:29:10,876 --> 00:29:12,169
И мистер Авилов.
366
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
Вы активно участвовали в забастовке.
367
00:29:14,796 --> 00:29:19,843
Оперативник должен влиться в окружение,
быть как рыба в воде.
368
00:29:21,136 --> 00:29:25,265
Выходит, КГБ и ЦРУ
теперь работают рука об руку?
369
00:29:25,265 --> 00:29:28,018
Как вы – для программы
«Аполлон» – «Союз».
370
00:29:28,018 --> 00:29:30,646
Да, это было очень отважно.
371
00:29:33,232 --> 00:29:37,986
Мы все знаем, как важна Златовласка
для обеих наших стран.
372
00:29:38,487 --> 00:29:40,697
Поэтому мы должны докопаться до сути.
373
00:29:41,323 --> 00:29:45,369
На кону жизни людей.
Людей на «Рейнджере», которых мы знаем.
374
00:29:46,828 --> 00:29:48,622
Мы прикинули, с чего начать.
375
00:29:49,122 --> 00:29:51,416
Хорошо. И последнее.
376
00:29:51,416 --> 00:29:55,754
Северокорейцы упоминали Майлза Дэйла.
Может, это ерунда.
377
00:29:55,754 --> 00:29:58,966
Я хорошо его знаю.
Он заведует черным рынком.
378
00:30:01,009 --> 00:30:02,427
Возможно, он замешан.
379
00:30:04,596 --> 00:30:06,723
Спасибо за наводку. Мы его допросим.
380
00:30:06,723 --> 00:30:11,311
Хорошо. Держите в курсе.
А я пока организую очередной обыск базы.
381
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Папа?
382
00:30:41,758 --> 00:30:42,926
Кел.
383
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
Привет, пап.
384
00:30:47,639 --> 00:30:49,433
Привет. Всё хорошо?
385
00:30:49,433 --> 00:30:50,726
Нужно поговорить.
386
00:30:50,726 --> 00:30:51,852
Прости, детка.
387
00:30:51,852 --> 00:30:54,479
Мне правда... Я сейчас не могу. Так что...
388
00:30:54,479 --> 00:30:56,648
- Почему?
- Просто никак.
389
00:30:56,648 --> 00:30:59,026
Дела по работе, так что...
390
00:30:59,902 --> 00:31:00,903
Да.
391
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Да, я знаю.
392
00:31:02,571 --> 00:31:07,576
Поисковые группы прочесывают всю базу
в поисках пропавших средств связи.
393
00:31:07,576 --> 00:31:09,703
- Ага.
- Ты что-нибудь знаешь?
394
00:31:09,703 --> 00:31:11,246
Нет. С чего бы?
395
00:31:11,914 --> 00:31:15,751
Не знаю. Раньше ты думал,
что Дэв Айеса – исчадие ада.
396
00:31:16,543 --> 00:31:19,671
А теперь вы как лучшие друзья.
Шепчетесь по углам.
397
00:31:21,882 --> 00:31:24,343
Скажи, что на самом деле происходит?
398
00:31:24,343 --> 00:31:27,179
- Ничего. Клянусь.
- Хватит мне врать.
399
00:31:29,348 --> 00:31:33,143
Думаешь, я не вижу.
Но я же тебя знаю, отец.
400
00:31:34,311 --> 00:31:36,772
Ты врешь с самого моего прилета сюда.
401
00:31:38,398 --> 00:31:39,399
Врал и до этого.
402
00:31:40,984 --> 00:31:42,694
Что с тобой творится?
403
00:31:57,209 --> 00:31:58,752
{\an8}ЛИФТ
404
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
ДВЕРЬ ОТКРЫТА
405
00:32:39,960 --> 00:32:43,088
{\an8}ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН
406
00:32:43,088 --> 00:32:44,256
Назад.
407
00:32:45,215 --> 00:32:46,258
Так можно?
408
00:32:49,553 --> 00:32:51,054
SL3-17.
409
00:32:58,103 --> 00:33:02,691
- Куда направляешься?
- SL3-14. Ремонт искусственного климата.
410
00:33:05,444 --> 00:33:06,445
Проходи.
411
00:33:18,957 --> 00:33:20,167
Войдите.
412
00:33:20,167 --> 00:33:23,378
Привет. Я пришел
чинить проблему с циркуляцией.
413
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Рады слышать.
414
00:33:25,422 --> 00:33:27,424
Да, у нас большая проблема.
415
00:33:31,595 --> 00:33:33,222
Но не с циркуляцией.
416
00:33:34,473 --> 00:33:35,766
Присядь.
417
00:33:36,975 --> 00:33:39,478
Будучи моложе, я ничего не боялся.
418
00:33:40,521 --> 00:33:41,730
Даже смерти.
419
00:33:43,607 --> 00:33:46,693
Я всегда думал, что умру...
420
00:33:48,695 --> 00:33:49,947
...в лучах славы.
421
00:33:55,244 --> 00:33:56,537
Гордо.
422
00:33:57,079 --> 00:33:59,748
Он рассказал о своем отце,
заболевшем раком.
423
00:34:00,624 --> 00:34:03,293
Его папа был морпехом. Тертый калач, но...
424
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
...ближе к концу...
425
00:34:09,716 --> 00:34:11,092
...он был в ужасе.
426
00:34:12,886 --> 00:34:13,887
Ослабел.
427
00:34:16,806 --> 00:34:17,808
Я просто...
428
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Не хочу так закончить, Кел.
429
00:34:31,321 --> 00:34:33,031
Я не хотел лететь домой,
430
00:34:33,031 --> 00:34:37,953
потому что не хочу оказаться
в доме престарелых.
431
00:34:38,871 --> 00:34:40,539
С подгузником,
432
00:34:41,498 --> 00:34:46,545
слюнявчиком, тискающим
игрушку-антистресс перед телевизором.
433
00:34:46,545 --> 00:34:48,672
И уже не помнящим, кто я такой.
434
00:34:53,217 --> 00:34:54,386
Здесь я...
435
00:34:56,346 --> 00:34:57,973
Я делаю что-то важное.
436
00:34:59,933 --> 00:35:01,185
Я что-то создаю.
437
00:35:02,728 --> 00:35:04,855
Что-то, что останется после меня.
438
00:35:04,855 --> 00:35:07,566
Место, где мог бы...
439
00:35:09,735 --> 00:35:10,986
...жить мой внук.
440
00:35:13,363 --> 00:35:15,115
Может, и его дети тоже.
441
00:35:18,035 --> 00:35:20,287
Почему ты мне раньше не рассказывал?
442
00:35:25,542 --> 00:35:26,543
Я думал, ты...
443
00:35:30,380 --> 00:35:31,715
...решишь, я чокнулся.
444
00:35:36,220 --> 00:35:37,679
Вряд ли ты чокнулся.
445
00:35:41,725 --> 00:35:42,726
Может, чуть-чуть.
446
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
Прости, Кел.
447
00:35:56,240 --> 00:35:58,492
Я должен был быть с тобой и Алексом.
448
00:36:08,335 --> 00:36:10,337
И я не должен был врать тебе.
449
00:36:12,840 --> 00:36:13,841
Никогда.
450
00:36:18,637 --> 00:36:19,972
Да.
451
00:36:22,307 --> 00:36:23,308
Да.
452
00:36:34,778 --> 00:36:37,155
Расскажешь, что вы с Дэвом задумали?
453
00:36:42,244 --> 00:36:45,914
Радио, кабельная проводка,
сетевые коммутаторы, мониторы.
454
00:36:45,914 --> 00:36:47,708
Тут несколько страниц.
455
00:36:47,708 --> 00:36:51,128
Позиции, отсканированные для отправки,
а потом исчезнувшие.
456
00:36:51,128 --> 00:36:52,921
Ух ты. Это всё кто-то украл?
457
00:36:56,967 --> 00:37:01,513
Тебе грозят обвинения в контрабанде,
уклонении от налогов,
458
00:37:01,513 --> 00:37:03,557
а ты не хочешь себе помочь.
459
00:37:04,141 --> 00:37:06,685
Смеешься, будто это ерунда.
460
00:37:07,186 --> 00:37:10,063
Я не знаю, кто всё это забрал.
Сами подумайте.
461
00:37:10,063 --> 00:37:13,775
Я торгую бельем, ополаскивателем
для рта и присыпкой для ног.
462
00:37:13,775 --> 00:37:16,528
Вещами, которые облегчают
людям жизнь тут.
463
00:37:16,528 --> 00:37:20,282
Кому вообще нужны эти средства связи?
Практической пользы ноль.
464
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
Если не хочешь помешать «Рейнджеру».
465
00:37:23,368 --> 00:37:27,664
Дэв Айеса погасил забастовку.
Многие люди всё еще злы из-за этого.
466
00:37:28,165 --> 00:37:31,084
Может, настолько,
что просили тебя помочь отомстить.
467
00:37:31,084 --> 00:37:33,962
Зачем мне рисковать всем?
Всем, что я создал.
468
00:37:35,380 --> 00:37:38,300
С самого начала я был против забастовки.
469
00:37:38,300 --> 00:37:40,010
Спросите кого угодно.
470
00:37:40,010 --> 00:37:44,389
Хочешь, чтобы мы попросили
кучку террористов поручиться за тебя?
471
00:37:45,182 --> 00:37:48,227
Ник Дженнингс был моим другом.
472
00:37:49,228 --> 00:37:52,272
Ты знал, что его костюм
прикипел к его коже?
473
00:37:53,315 --> 00:37:55,776
Можешь представить невыносимую боль,
474
00:37:56,443 --> 00:37:58,737
которую он испытывал в последние минуты?
475
00:38:01,949 --> 00:38:03,951
Я к этому непричастен, клянусь.
476
00:38:11,375 --> 00:38:12,584
Эй, мужик. Слушай...
477
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
- Эй!
- Сядь, блин!
478
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Послушай, старик!
479
00:38:17,381 --> 00:38:21,134
Чёрт, ты мне руки ломаешь. Вот дерьмо.
480
00:38:55,586 --> 00:38:57,004
Вроде метров 15.
481
00:38:57,004 --> 00:38:58,672
Да, около того.
482
00:39:01,133 --> 00:39:03,093
- Да.
- Сможешь?
483
00:39:03,594 --> 00:39:04,636
Ага...
484
00:39:09,933 --> 00:39:12,561
Туда ведет туннель, если хочешь пойти.
485
00:39:13,937 --> 00:39:15,147
Да. Покажи.
486
00:39:16,899 --> 00:39:22,446
Здесь можно войти через главный туннель,
тебя никто не увидит.
487
00:39:23,447 --> 00:39:25,115
Давненько уже...
488
00:39:26,825 --> 00:39:28,368
Делай лишь то, что я.
489
00:39:29,494 --> 00:39:30,996
Он будет тут.
490
00:39:38,754 --> 00:39:43,509
Да. Итак, ты пройдешь
через входной туннель.
491
00:39:44,009 --> 00:39:45,802
У тебя на Земле есть семья?
492
00:39:46,470 --> 00:39:50,766
Да. Брат и две сестры. Родители.
493
00:39:55,062 --> 00:39:58,190
Мы будем на базе дольше,
чем планировали.
494
00:39:58,190 --> 00:40:01,568
У Дэва и Старика Марса
есть план и на этот счет.
495
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Мы уже давно...
496
00:40:05,030 --> 00:40:06,365
Не особо...
497
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Что за...
498
00:40:12,287 --> 00:40:13,622
О чёрт.
499
00:40:22,089 --> 00:40:23,090
Зови ребят.
500
00:40:24,216 --> 00:40:26,343
Какого хрена?
501
00:40:26,927 --> 00:40:28,428
Что за фигня?
502
00:41:04,339 --> 00:41:05,716
Какого чёрта?
503
00:43:23,729 --> 00:43:25,439
ОРБИТАЛЬНЫЕ ПУСКОВЫЕ
УСТАНОВКИ БРАЗИЛИИ
504
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
Перевод субтитров: Яна Смирнова