1 00:00:15,516 --> 00:00:16,683 - Hei. - Hei, Jim. 2 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Menghubungkan S-band empat. 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,117 Sinyal terkunci. 4 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 Oke. Kita masuk kembali. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,457 Siap mengirim sinyal tes berkode ke Ranger. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,376 Pastikan kodenya tepat. 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,836 Kali ini harus berhasil. 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Firasatku bagus kali ini. 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,090 Itu katamu 20 kali terakhir. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,174 Sembilan belas. 11 00:00:51,385 --> 00:00:52,886 Pemancar-penerima terhubung. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,138 Keamanan dilewati. 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,223 Ping. 14 00:00:56,849 --> 00:00:58,475 Mengirim ping ke Ranger. 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 AUTENTIKASI DITOLAK 16 00:01:01,645 --> 00:01:04,272 Gagal. Diskriminator mereka menolak kita lagi. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,984 Sam sudah sebulan di Ranger. 18 00:01:06,984 --> 00:01:09,027 Seharusnya sudah dia ganti dengan punya kita. 19 00:01:09,027 --> 00:01:12,155 Jika dia tak memfungsikan diskriminator itu dalam 48 jam ke depan... 20 00:01:12,155 --> 00:01:13,699 Goldilocks meluncur ke Bumi. 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 Kita tak akan bisa mencegahnya. 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,370 {\an8}AKTIF STATUS - TENAGA 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 {\an8}Ranger, Lembah Bahagia. 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,208 {\an8}Mengirim perintah simulasi penghentian pembakaran. 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,293 {\an8}MENERIMA 26 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 {\an8}Mohon konfirmasi akuisisi dan autentikasi. 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 Lembah Bahagia, 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,885 Ranger baru menerima perintah simulasi pematian mesin. 29 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 Penghentian mesin utama dipastikan pada 19 menit 58 detik. 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,558 Pematian mesin tampak lancar. 31 00:01:39,558 --> 00:01:42,186 Bagus, Ranger. Itu bagus sekali. 32 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Ini hanya soal kecerdikan dan keterampilan ulung, Komandan. 33 00:01:45,397 --> 00:01:47,733 Latihan dijalankan lagi dalam tujuh jam. 34 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 Prosedurnya harus terus dilatih. Tak akan ada kesempatan kedua untuk ini. 35 00:01:51,612 --> 00:01:54,656 Dimengerti. Akan kembali melapor tujuh jam lagi. Ranger sekian. 36 00:01:54,656 --> 00:01:55,866 Sekian. 37 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 Baiklah. Mari lanjutkan simulasi prosedur pematian kita. 38 00:02:01,163 --> 00:02:03,040 Diskriminator terverifikasi aktif? 39 00:02:03,582 --> 00:02:05,626 Diskriminator menunjukkan tanda aktif. 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Baiklah. 41 00:02:07,294 --> 00:02:10,631 Kurangi suhu keluaran reaktor fusi satu hingga empat ke siaga. 42 00:02:13,550 --> 00:02:16,762 Reaktor fusi satu hingga empat dalam mode siaga. 43 00:02:17,304 --> 00:02:18,388 Bagus. 44 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 Rozhenkova, simulasikan pengurangan daya termal reaktor hingga 50% 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 di reaktor satu hingga empat. 46 00:02:24,520 --> 00:02:28,899 Pengurangan daya 50% disimulasikan di reaktor satu hingga 4. 47 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 Pak James, 48 00:02:30,526 --> 00:02:33,779 laporkan kondisi koneksi mekanis kita dengan asteroid. 49 00:02:33,779 --> 00:02:37,699 Tegangan jangkar secara keseluruhan normal. 50 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 {\an8}Sensor pemeriksaan mandiri menunjukkan tak ada kegagalan. Lampu panel hijau. 51 00:02:41,870 --> 00:02:42,955 {\an8}Bagus. 52 00:02:42,955 --> 00:02:45,165 Sistem propulsi utama normal. 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 Suhu dan tekanan baik. 54 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Baiklah. 55 00:02:49,545 --> 00:02:53,382 Mari simulasikan pengukuran tekanan tinggi di atas normal pada tangki dua argon. 56 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 Utama dan cadangan. 57 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 Baik. 58 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 Memantau simulasi tekanan tinggi di atas normal 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 pada tangki utama dan cadangan. 60 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Astaga. Alat ini rusak. 61 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Kita tak akan bisa menangkap sinyal NASA apa pun melalui ini. 62 00:05:09,434 --> 00:05:12,688 Kita tak sempat memperbaikinya. Latihan berikutnya tiga jam lagi. 63 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Catat itu. Gunakan cadangannya. 64 00:05:15,899 --> 00:05:18,110 Aku tahu di mana itu. Biar kuambil. 65 00:05:19,278 --> 00:05:20,404 Terima kasih, Massey. 66 00:05:48,015 --> 00:05:52,227 Ini konsentrasi metana yang dideteksi robot kita selama uji tabung lava 67 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 di luar Lembah Bahagia. 68 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 Dan ini data yang mereka kirimkan pagi ini dari Kawah Korolev. 69 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Tentu saja, ini baru hasil awal, tapi... 70 00:06:03,989 --> 00:06:04,990 Dev. 71 00:06:05,991 --> 00:06:07,034 Maaf. 72 00:06:08,285 --> 00:06:09,411 Itu Kawah Korolev? 73 00:06:10,162 --> 00:06:12,497 Konsentrasi terbanyak di sana, ya. 74 00:06:12,497 --> 00:06:14,333 Tapi ada juga tanda-tanda yang besar 75 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 dari Chasma Australe dekat kutub selatan Mars. 76 00:06:16,627 --> 00:06:18,837 Keduanya jauh dari daerah vulkanis yang diketahui. 77 00:06:18,837 --> 00:06:20,756 Ada data soal yang menghasilkan metana? 78 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 Mungkin aktivitas vulkanis dalam di bawah permukaan. 79 00:06:23,425 --> 00:06:26,303 Atau lebih baik dari itu, tanda kehidupan. 80 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Bakteri metanogen? 81 00:06:29,348 --> 00:06:30,349 Kehidupan. 82 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 Tampaknya ini kerja yang sulit untukmu. 83 00:06:35,062 --> 00:06:37,397 Baiklah. Teruslah kerjakan itu, Kelly. 84 00:06:37,397 --> 00:06:40,984 Jika kehidupan Mars ada di luar sana, aku ingin kau yang menemukannya. 85 00:06:40,984 --> 00:06:44,238 Kau mau pergi? Masih ada banyak data yang ingin kutunjukkan. 86 00:06:45,280 --> 00:06:47,783 Aku segera kembali. Ada beberapa hal yang perlu kuurus. 87 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 Dengan ayahku? 88 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 Kenapa tanya begitu? 89 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 Belakangan ini, kalian sering bersama. 90 00:07:00,838 --> 00:07:03,423 Jujur, itu mengejutkan, mengingat masa lalu kalian. 91 00:07:03,423 --> 00:07:04,675 Ya, dia... 92 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Pengalamannya di sini sangat berharga 93 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 dengan misi penangkapan asteroid mendatang. 94 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 Dia tak cerita sedang mengerjakan itu. 95 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Tapi kembali lagi, aku sudah beberapa hari tak bertemu dia. 96 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 Ya, itu sangat menyita waktu. 97 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Tapi dia senang kau di sini. 98 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 Dia tak berhenti membicarakan anak itu. 99 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 Ya, aku... 100 00:07:29,491 --> 00:07:30,868 Aku senang mereka makin dekat. 101 00:07:33,203 --> 00:07:35,581 Aku hanya... Entahlah. 102 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 Kukira kami bakal lebih dekat juga. 103 00:07:39,334 --> 00:07:41,795 Aku tahu ini terdengar konyol mengingat semua yang... 104 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 Tidak konyol sama sekali. 105 00:07:44,631 --> 00:07:46,175 Aku mengerti. Percayalah. 106 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 Aku tak berpeluang memperbaiki hubungan dengan ayahku. 107 00:07:53,015 --> 00:07:54,141 Kau masih punya. 108 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 Pokoknya, aku harus segera pergi. 109 00:08:03,025 --> 00:08:04,818 Hei. Kerjamu bagus, Kelly. 110 00:08:17,831 --> 00:08:20,042 Kalian butuh kamera pengawas kami? 111 00:08:22,169 --> 00:08:25,297 Kami perlu melihat seluruh pangkalan agar kami tak ketahuan. 112 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Berbahaya. Itu sangat berbahaya. 113 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 Begitu juga tinggal sendirian di kapsul Korea Utara selama tujuh bulan. 114 00:08:34,347 --> 00:08:38,352 Itu bukan pilihan. Ini pilihan. 115 00:08:52,783 --> 00:08:53,867 Istriku. 116 00:08:55,160 --> 00:08:56,537 Bagaimana statusnya? 117 00:08:56,537 --> 00:08:57,621 Lee, ini rumit. 118 00:08:57,621 --> 00:09:00,541 Katakan. Dia tak aman. 119 00:09:02,000 --> 00:09:04,002 Seperti kataku, rencana sedang dijalankan. 120 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 Kami punya rencana bagus untuk mengeluarkannya dari Korea Utara, 121 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 tapi menyelinapkannya ke peluncuran transportasi Helios, 122 00:09:10,634 --> 00:09:12,803 itu bahkan lebih rumit lagi. 123 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 Kau tak lihat upaya kami saat ini? 124 00:09:15,430 --> 00:09:21,603 Asteroid ini akan menjamin masa depan Mars, masa depanmu dan istrimu. 125 00:09:26,108 --> 00:09:29,194 Senang menjalin kekeluargaan denganmu. 126 00:09:29,820 --> 00:09:30,988 Seperti halnya kau. 127 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Baiklah. 128 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Aku akan membantu. 129 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 Senang kau bergabung... 130 00:09:45,419 --> 00:09:48,797 Baik. Aku dapat video dan audio dari Republik Rakyat Korea. 131 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 Kini kita dapat pusat Komando Operasi. 132 00:09:53,927 --> 00:09:57,431 Tak kusangka akan mengatakan ini, tapi Tuhan memberkati Korea Utara. 133 00:09:57,431 --> 00:09:59,224 Siap untuk pembaruan status? 134 00:09:59,224 --> 00:10:01,602 Siap melakukan transmisi kapan pun. 135 00:10:01,602 --> 00:10:05,689 Lembah Bahagia, kami pastikan diskriminator cadangan telah terpasang 136 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 dan akan siap dioperasikan untuk simulasi berikutnya. 137 00:10:08,609 --> 00:10:09,776 Kau dengar itu? 138 00:10:09,776 --> 00:10:12,738 Tampaknya Samantha Massey membuktikan kepercayaanmu padanya. 139 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 Baik, Ranger. Terima kasih atas laporannya. 140 00:10:14,740 --> 00:10:17,743 Tapi mari kita pastikan. Aku akan mengujinya kembali. 141 00:10:17,743 --> 00:10:20,412 EECOM, siapkan simulasi pembakaran berikutnya 142 00:10:20,412 --> 00:10:22,164 untuk transmisi ke Ranger. 143 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Kirim ping lagi. 144 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 - Kita masuk. - Mantap. 145 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 - Ayo. Ya. - Diautentikasi Ranger. 146 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Baiklah. Bagus, Semuanya. 147 00:10:34,134 --> 00:10:36,845 Diskriminator kita sudah di dalam, kita mengendalikan mesin mereka. 148 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 Ini dia. 149 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Setelah beberapa kali melakukan penilaian risiko selama sebulan ini, 150 00:10:45,479 --> 00:10:48,565 kami ragu bisa mempercepat jadwal penambangan lebih jauh. 151 00:10:48,565 --> 00:10:49,900 TABEL DAN JADWAL ANGGARAN 152 00:10:49,900 --> 00:10:52,110 Jujur, presiden akan kecewa 153 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 dengan proyeksi jangka waktu dua tahun pengiriman ini. 154 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 Pasti ada cara untuk membawa iridium itu dengan lebih cepat. 155 00:10:58,325 --> 00:11:02,538 Kita bisa bangun lebih banyak kapal, pengebor, alat pengeruk. 156 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 Tapi itu akan menaikkan biaya. 157 00:11:04,540 --> 00:11:05,916 Aduh, jangan. 158 00:11:06,500 --> 00:11:08,293 Estimasi biaya sudah satu triliun dolar. 159 00:11:08,293 --> 00:11:11,797 Jika kuberi tahu biayanya bertambah, dia mungkin akan memecat kita. 160 00:11:12,506 --> 00:11:14,466 Aku hargai ide-idenya. 161 00:11:14,967 --> 00:11:18,470 Teruslah kumpulkan gagasan, mungkin kita bisa dapat solusi yang pas. 162 00:11:18,470 --> 00:11:21,181 Baik. Eli, kapan persetujuan pendanaan diberikan 163 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 untuk transportasi Mars generasi berikutnya? 164 00:11:25,811 --> 00:11:27,145 Nanti kukabari soal itu. 165 00:11:27,145 --> 00:11:29,773 Kita makin mendekati tenggat waktu awal. 166 00:11:35,404 --> 00:11:37,531 Bayangkan apa yang bisa kita capai 167 00:11:37,531 --> 00:11:39,825 jika para politikus ini tak jadi penghalang. 168 00:11:39,825 --> 00:11:44,371 Keahlian hebat mereka adalah menunda keputusan sampai benar-benar diperlukan. 169 00:11:49,543 --> 00:11:53,297 Boleh aku minta pendapatmu soal perhitungan lintasan ini? 170 00:12:07,311 --> 00:12:09,479 Tolong sampaikan ini pada Sergei. 171 00:12:09,479 --> 00:12:12,399 Aku butuh perspektif berbeda soal lintasan penyebaran ini. 172 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 Kita perlu sepenuhnya yakin 173 00:12:14,067 --> 00:12:19,072 telah memperhitungkan skenario terburuk sebelum mengajukannya ke pimpinan. 174 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Tidak, aku tak mau lagi. 175 00:12:21,033 --> 00:12:24,661 Aku sudah jadi perantara pesan kalian selama sebulan terakhir. 176 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Tak ada waktu untuk semua diskusi ini. 177 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 Tapi kita butuh bantuannya. 178 00:12:28,790 --> 00:12:32,920 Dia yang paling mengerti soal lintasan translunar. 179 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 Baik. Tapi kita harus lakukan ini secara tatap muka. 180 00:12:40,802 --> 00:12:43,639 Di mana? Aku diawasi sepanjang waktu. 181 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Kita bisa jumpa di rumahku. 182 00:12:47,184 --> 00:12:49,061 Kita bilang kita mengerjakan ini di sana. 183 00:12:49,061 --> 00:12:50,062 Itu berisiko. 184 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 Semuanya berisiko. 185 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 - Layar ini kenapa? - Apa? 186 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 Sebelumnya tak pernah statis begini. 187 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 Mungkin karena itu monitor lama. 188 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Ada apa? 189 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 Monitor pengawas tak berfungsi. 190 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 Tentu saja tak berfungsi. Ini kacau! 191 00:13:46,618 --> 00:13:49,580 Pak, biar kami atasi ini, kau tak perlu... 192 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 Tunggu... 193 00:13:57,421 --> 00:13:58,463 Apa ini? 194 00:14:03,260 --> 00:14:04,720 Aku tak tahu. 195 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Peralatan spionase Amerika ini ditemukan 196 00:14:13,854 --> 00:14:16,064 di tanah berdaulat Republik Demokratis Rakyat Korea! 197 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Kami menuntut penjelasan atas kelakuan biadab ini! 198 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 Kalian temukan ini di kompleks kalian? 199 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 Ini membuat layar kami statis. 200 00:14:24,239 --> 00:14:25,574 Layar apa? 201 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 Dia mau tahu layar yang mana. 202 00:14:32,414 --> 00:14:33,665 Begitu. 203 00:14:33,665 --> 00:14:38,837 Jadi, kau temukan ini terhubung ke sistem yang kau pakai mengintai kami. 204 00:14:40,172 --> 00:14:43,258 Beri tahu dia Republik Demokratik Rakyat Korea 205 00:14:43,258 --> 00:14:45,802 menuntut siapa pun pelakunya untuk dihukum! 206 00:14:45,802 --> 00:14:48,639 Komandan Cho memintamu untuk menyelidiki. 207 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Aku bersedia membantu, 208 00:14:49,973 --> 00:14:52,643 tapi itu artinya kami harus masuk ke kompleks kalian 209 00:14:52,643 --> 00:14:54,686 untuk melihat lokasi benda itu ditemukan. 210 00:14:56,063 --> 00:14:59,858 Dia ingin mengirimkan personelnya ke modul untuk memeriksa itu. 211 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 Tidak! Kami tak akan membiarkan wilayah kami dimasuki. 212 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 Jika Republik Rakyat Korea diusik, 213 00:15:05,906 --> 00:15:07,616 akan ada konsekuensi berat. 214 00:15:07,616 --> 00:15:09,785 Aku tak sempat meladeni kalian. 215 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Bisakah ini ditunda sampai misi asteroid selesai? 216 00:15:12,913 --> 00:15:16,583 Komandan meminta maaf atas ketidaknyamanan ini. 217 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 Sementara ini, aku bisa lacak. 218 00:15:21,547 --> 00:15:24,341 Ini punya nomor seri NASA. Hanya itu upaya terbaikku. 219 00:15:24,341 --> 00:15:27,177 Katanya tuntutanmu akan disampaikan ke NASA. 220 00:15:27,177 --> 00:15:28,554 Dia mengulur waktu. 221 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Suruh dia segera menangkap dan menginterogasi 222 00:15:30,681 --> 00:15:34,893 teknisi Helios Miles Dale. Hanya dia yang masuk ke modul kita. 223 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 - Komandan ingin mengungkapkan... - Miles Dale? 224 00:15:39,565 --> 00:15:41,692 - Nn. Talmadge? - Ya, Komandan? 225 00:15:41,692 --> 00:15:43,610 Ada bagian yang kuingin kau lacak. 226 00:15:43,610 --> 00:15:45,863 Lacak asalnya dan siapa yang punya akses. Segera. 227 00:15:45,863 --> 00:15:47,155 Siap, Komandan. 228 00:15:48,240 --> 00:15:51,326 Dia media tak berguna dari sistem kapitalis yang bobrok. 229 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 Aku akan menyelidiki insiden ini sendiri. 230 00:16:00,335 --> 00:16:02,546 - Terima kasih. - Hei, Lee. 231 00:16:03,046 --> 00:16:05,591 Bagaimana kabarmu? Bagaimana kabar Moon Yeong? 232 00:16:06,925 --> 00:16:10,637 Terpisah itu berat. 233 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 Ya, aku paham maksudmu. 234 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 Tapi kita akan segera kembali ke Bumi. 235 00:16:28,864 --> 00:16:32,534 Kau tahu, Zay, dari semua yang kulakukan dalam hidup Ibu, 236 00:16:33,285 --> 00:16:35,913 kaulah pencapaian Ibu yang paling membanggakan. 237 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 PESAN VIDEO UNTUK: I_JOHNSON 238 00:16:37,289 --> 00:16:39,875 Bisa melihatmu tumbuh menjadi pemuda yang baik 239 00:16:40,918 --> 00:16:43,212 dan kini memiliki keluarga sendiri. 240 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Ibu sungguh... 241 00:16:44,922 --> 00:16:49,384 Yah, itu lebih berarti bagi Ibu daripada emblem misi apa pun. 242 00:16:50,802 --> 00:16:54,806 Dan Ibu berniat jadi nenek terbaik di planet ini. 243 00:16:58,810 --> 00:17:01,647 Jadi, kita punya tiga bulan sebelum hari penting itu, ya? 244 00:17:03,315 --> 00:17:07,109 Ya. Goldilocks seharusnya sudah dalam perjalanan ke Bumi saat itu. 245 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Begitu pula Ibu. 246 00:17:20,415 --> 00:17:21,541 Salah satu penyesalan Ibu... 247 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 adalah Ibu tak sempat melihatmu mengambil langkah pertamamu 248 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 atau mengucapkan kata pertamamu. 249 00:17:30,676 --> 00:17:34,263 Kini Ibu akan berpeluang melakukan itu dengan putrimu. 250 00:17:42,729 --> 00:17:43,772 Maaf, itu... 251 00:17:44,940 --> 00:17:46,191 Itu membuat Ibu terkejut. 252 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Ibu senang sekali. 253 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 Pokoknya... 254 00:18:01,164 --> 00:18:04,877 Ibu tahu kau benci Star Trek, tapi biasakanlah dirimu 255 00:18:04,877 --> 00:18:09,965 karena Ibu akan memastikan cucu Ibu menjadi seorang Trekkie. 256 00:18:09,965 --> 00:18:13,886 Benar. Kami akan menonton semua serinya. Ketiganya. 257 00:18:13,886 --> 00:18:18,015 Juga The Twilight Zone dan The Bob Newhart Show. 258 00:18:18,807 --> 00:18:21,977 M*A*S*H, Columbo... 259 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Margo. 260 00:18:33,906 --> 00:18:35,115 Masuklah. 261 00:18:35,741 --> 00:18:36,742 Terima kasih. 262 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Apa... 263 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 Aku tiba beberapa jam yang lalu. 264 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 Yakin tak ada yang melihatmu masuk? 265 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 Aku memarkir empat blok dari sini, datang lewat pekarangan tetangga. 266 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 - Terima kasih sudah datang. - Tentu saja. 267 00:19:06,730 --> 00:19:08,065 Kita mulai? 268 00:19:09,149 --> 00:19:13,362 Oke. Kita bisa tentukan vektor dorong dengan pusat gravitasi baru. 269 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 Menurutku kau juga perlu mempertimbangkan penyebaran pusat massa. 270 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Dari gaya tekan inersia selama pembakaran. 271 00:19:22,829 --> 00:19:24,373 - Cerdas. - Setuju. 272 00:19:24,373 --> 00:19:29,920 Lintasan sudah ditentukan, Goldilocks akan ditambang kurang dari sembilan bulan. 273 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 Ya, itu memang hal yang bagus, tapi tetap saja memalukan. 274 00:19:34,007 --> 00:19:35,092 Apanya? 275 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 Asteroid itu akan tiba di Bumi disertai banyak investasi. 276 00:19:39,012 --> 00:19:41,557 Tak akan ada alasan lagi untuk mengucurkan dana ke Mars. 277 00:19:41,557 --> 00:19:43,934 M-7 sangat berkomitmen terhadap Mars. 278 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 - Mereka bilang... - Yang selalu mereka bilang. 279 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 Tapi Korzhenko hanya peduli soal memperkaya dirinya dan para kroninya. 280 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Asteroid itu akan membuatnya kaya, 281 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 jadi mereka akan mundur dari Mars, NASA juga. 282 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 Seperti yang mereka lakukan dengan program Mars tahun '80-an. 283 00:20:00,075 --> 00:20:02,411 Sampai kita paksa mereka. Ingat, Margo? 284 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 Tanpa kompetisi, tak ada kemajuan. 285 00:20:06,290 --> 00:20:10,419 Oke. Sudah cukup mendengarkan geopolitik malam ini. 286 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 Nak, angkat piring kalian. 287 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 - Maaf sudah membajak rumahmu, Victor. - Tidak. 288 00:20:15,841 --> 00:20:18,635 Tak apa-apa. Silakan lanjutkan. Mereka hanya harus tidur. 289 00:20:19,136 --> 00:20:20,345 Ayah, baru pukul 21.00. 290 00:20:20,345 --> 00:20:21,430 Ayah tahu. Ayo. 291 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Hei. 292 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 Sebelum kau pergi, mau sedikit pencuci mulut? 293 00:20:33,442 --> 00:20:34,651 Terima kasih. 294 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 Terima kasih. 295 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Margo. Aku juga punya hadiah kecil untukmu. 296 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 - Jangan lupa gosok gigi. - Aku sudah tak dengar lagu ini... 297 00:21:04,973 --> 00:21:06,058 sangat lama. 298 00:21:06,058 --> 00:21:07,142 Terima kasih, Sergei. 299 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 Apa kau... 300 00:21:11,730 --> 00:21:13,774 sudah mempertimbangkan ideku? 301 00:21:15,234 --> 00:21:16,318 Soal kita pergi? 302 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 Aku tak punya banyak waktu. 303 00:21:21,949 --> 00:21:24,785 Masih banyak yang harus dikerjakan. 304 00:21:24,785 --> 00:21:27,704 Begitu asteroid ini menuju Bumi, 305 00:21:29,331 --> 00:21:31,959 Irina Morozova akan memerintahkanmu untuk kembali ke Moskwa, 306 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 dan kita tak akan pernah bertemu lagi. 307 00:21:37,506 --> 00:21:41,635 Belum tentu. Mungkin ada peluang lain. 308 00:21:41,635 --> 00:21:43,053 Tidak akan ada. 309 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Lalu apa? 310 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 Kita kabur, 311 00:21:51,645 --> 00:21:54,189 sembunyi di apartemen di suatu tempat, 312 00:21:54,189 --> 00:21:57,693 dan berdiam diri selama 20 tahun ke depan? 313 00:21:59,486 --> 00:22:00,487 Tidak. 314 00:22:01,697 --> 00:22:04,992 Aku punya teman di jajaran petinggi program antariksa Brasil. 315 00:22:04,992 --> 00:22:06,535 Kita hubungi dia, 316 00:22:07,035 --> 00:22:10,706 menawarkan jasa kita dengan imbalan berupa perlindungan pemerintah mereka. 317 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 Menurutmu mereka bakal mau? 318 00:22:16,503 --> 00:22:17,796 Mereka bakal sangat gembira. 319 00:22:18,881 --> 00:22:22,426 Kita bisa bantu membangun Brasil menjadi sebuah kekuatan besar antariksa. 320 00:22:31,435 --> 00:22:34,980 Itu akan seperti masa-masa awal Apollo-Soyuz. 321 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Aku menyarankan Soyuz-Apollo 322 00:22:38,734 --> 00:22:40,485 untuk kemudahan. 323 00:22:45,324 --> 00:22:47,492 Kita akan menyelesaikan apa yang kita mulai. 324 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Aku... 325 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 harus memikirkan itu. 326 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 Waktunya sangat sempit, Margo. 327 00:23:00,964 --> 00:23:05,135 Aku tahu. Aku harus menyelesaikan misi ini dulu. 328 00:23:29,910 --> 00:23:33,914 Nomor seri video ini, yang terlihat di sini, 329 00:23:33,914 --> 00:23:38,043 menunjukkan bahwa komponen ini tiba di Phoenix dengan transportasi terakhir. 330 00:23:38,043 --> 00:23:41,839 Itu sudah dipindai dengan benar. Tak ada catatan itu meninggalkan Phoenix. 331 00:23:42,506 --> 00:23:45,634 Dan memang benar kepala kargo menemukan kotak itu 332 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 di lokasi yang tertera di inventaris. 333 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 Segelnya tak rusak, 334 00:23:50,639 --> 00:23:55,477 tapi ketika dia membuka kotak itu, isinya telah diganti. 335 00:23:56,562 --> 00:24:00,649 Eli, kau pasti setuju ini menunjukkan masalah serius. 336 00:24:01,650 --> 00:24:03,569 Inventaris terakhir sebulan yang lalu. 337 00:24:04,152 --> 00:24:07,573 Saat itu, semua kru memang memindai kemasannya. 338 00:24:08,574 --> 00:24:12,411 Mereka tak memeriksa isinya sesuai dengan labelnya. 339 00:24:12,411 --> 00:24:17,916 Jadi, kuperintahkan inventaris menyeluruh, yang mengungkap pencurian besar... 340 00:24:17,916 --> 00:24:20,460 sebagian besar perangkat komunikasi dan komputer... 341 00:24:20,460 --> 00:24:23,297 yang akan kau temukan terdaftar di fail terlampir. 342 00:24:25,299 --> 00:24:28,385 Eli, kita menghadapi masalah yang besar. 343 00:24:29,136 --> 00:24:33,640 Bukan hanya pencurian, tapi mungkin sesuatu yang lebih serius. 344 00:24:35,601 --> 00:24:38,478 Maksudku, apa yang mereka inginkan dengan semua peralatan itu? 345 00:24:50,157 --> 00:24:51,783 Suruh Will Tyler kemari. 346 00:24:52,284 --> 00:24:55,370 Dan coba hubungi Irina Morozova di Moskwa. 347 00:26:14,032 --> 00:26:17,619 Komandan Cho, tehmu sudah siap. 348 00:27:03,290 --> 00:27:04,625 {\an8}AKSES LIFT DIBATASI 349 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 CIA telah meninjau daftar peralatan yang dicuri. 350 00:27:17,554 --> 00:27:20,766 Itu peralatan komunikasi canggih yang tak memiliki nilai praktis 351 00:27:20,766 --> 00:27:22,434 di pasar gelap. 352 00:27:22,434 --> 00:27:23,602 Lalu kenapa dicuri? 353 00:27:24,561 --> 00:27:28,440 Tujuannya hanya untuk memantau dan berkomunikasi dengan kapal antariksa. 354 00:27:28,440 --> 00:27:31,568 Nah, satu-satunya kapal kargo dengan nilai yang signifikan 355 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 - di sekitar Mars adalah... - Ranger. 356 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 Sial! 357 00:27:36,949 --> 00:27:39,618 Mengingat aksi sabotase baru-baru ini di Lembah Bahagia, 358 00:27:39,618 --> 00:27:42,371 kita harus menangani ini segera. 359 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 Apa ada yang mau menyabotase misi asteroid ini? 360 00:27:47,751 --> 00:27:51,046 Kita harus beranggapan begitu. Ini terlalu berisiko untuk diabaikan. 361 00:27:51,046 --> 00:27:54,299 Padahal, kita sudah di titik puncak untuk mengubah kehidupan 362 00:27:54,299 --> 00:27:57,594 lebih dari enam miliar orang menjadi lebih baik, 363 00:27:57,594 --> 00:28:02,474 tapi segelintir kaum anarkis ingin menghancurkan semuanya. 364 00:28:03,475 --> 00:28:06,311 - Kenapa? - Seperti kata Dostoevsky, 365 00:28:06,311 --> 00:28:09,982 jika kau membangun istana kristal, betapa pun megahnya, 366 00:28:09,982 --> 00:28:14,111 akan selalu ada bajingan yang ingin menghancurkannya. 367 00:28:14,111 --> 00:28:16,071 Aku menyederhanakannya. 368 00:28:17,364 --> 00:28:18,824 Siapa pun itu, 369 00:28:18,824 --> 00:28:22,286 harus kita temukan sebelum mereka melakukan aksi kekerasan terhadap Ranger. 370 00:28:23,579 --> 00:28:25,664 Banyak orang baik di pesawat itu, 371 00:28:25,664 --> 00:28:28,250 jangan sampai banyak yang gugur lagi dalam pengawasanku. 372 00:28:28,250 --> 00:28:30,252 Kurang dari 24 jam dari waktu pembakaran. 373 00:28:30,252 --> 00:28:33,088 Jika mereka punya rencana, pasti mereka lakukan sebelum itu. 374 00:28:34,131 --> 00:28:37,968 Aku sarankan untuk mengaktifkan aset kita yang menyamar di Lembah Bahagia 375 00:28:37,968 --> 00:28:39,720 untuk mengumpulkan banyak info. 376 00:28:40,470 --> 00:28:44,391 Biarkan CIA dan KGB menemukan siapa pun dalangnya. 377 00:28:50,606 --> 00:28:53,150 Tim, hubungi Direktur Hanlin. 378 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 {\an8}LEMBAR INFORMASI: TIMUR VLADIMIROVICH AVILOV 379 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 {\an8}LEMBAR INFORMASI: MICHAEL OWEN BISHOP 380 00:29:00,908 --> 00:29:03,660 Aku tak heran ada agen intelijen di sini, 381 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 tapi, Mike, aku tak menyangka kau salah satu dari mereka. 382 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 Aku tak andal jika kau bisa menebaknya. 383 00:29:10,876 --> 00:29:12,169 Dan Pak Avilov. 384 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Kau sangat vokal saat pemogokan. 385 00:29:14,796 --> 00:29:19,843 Seorang agen pasti bergerak di tengah mereka secara natural. 386 00:29:21,136 --> 00:29:25,265 Jadi, KGB dan CIA bekerja sama sekarang? 387 00:29:25,265 --> 00:29:28,018 Seperti yang kau lakukan untuk Apollo-Soyuz. 388 00:29:28,018 --> 00:29:30,646 Ya, itu sangat berani. 389 00:29:33,232 --> 00:29:37,986 Kita semua sadar pentingnya Goldilocks untuk kedua negara kita. 390 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 Makanya kita harus mencari tahu kebenarannya. 391 00:29:41,323 --> 00:29:45,369 Nyawa banyak orang dipertaruhkan di sini. Orang-orang yang kita kenal di Ranger. 392 00:29:46,828 --> 00:29:48,622 Kami tahu harus mulai dari mana. 393 00:29:49,122 --> 00:29:51,416 Bagus. Satu hal terakhir. 394 00:29:51,416 --> 00:29:55,754 Pihak Korea Utara menyebut Miles Dale. Mungkin tak ada kaitannya. 395 00:29:55,754 --> 00:29:57,047 Aku kenal baik dia. 396 00:29:57,548 --> 00:29:58,966 Dia menjalankan pasar gelap. 397 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 Dia mungkin terlibat. 398 00:30:04,596 --> 00:30:06,723 Senang bisa tahu. Kami akan menanyainya. 399 00:30:06,723 --> 00:30:08,559 Bagus. Kabari aku terus. 400 00:30:08,559 --> 00:30:11,311 Sementara ini, aku akan izinkan penggeledahan lagi di pangkalan. 401 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Ayah? 402 00:30:41,758 --> 00:30:42,926 Kel. 403 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Hai, Ayah. 404 00:30:47,639 --> 00:30:49,433 Hei. Semua baik-baik saja? 405 00:30:49,433 --> 00:30:50,726 Kita perlu bicara. 406 00:30:50,726 --> 00:30:51,852 Maaf, Nak. 407 00:30:51,852 --> 00:30:54,479 Ayah tak bisa sekarang. 408 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 - Kenapa tidak? - Tak bisa saja. 409 00:30:56,648 --> 00:30:59,026 Ayah sedang mengerjakan sesuatu. 410 00:30:59,902 --> 00:31:00,903 Ya. 411 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Ya, aku tahu. 412 00:31:02,571 --> 00:31:07,576 Ada tim pencari menggeledah pangkalan untuk mencari peralatan yang hilang. 413 00:31:07,576 --> 00:31:09,703 - Ya. - Ayah tahu sesuatu soal itu? 414 00:31:09,703 --> 00:31:11,246 Tidak. Mana mungkin Ayah tahu. 415 00:31:11,914 --> 00:31:15,751 Entahlah. Dulu Ayah menganggap Dev Ayesa adalah orang jahat. 416 00:31:16,543 --> 00:31:19,671 Kini kalian bersikap seperti sahabat yang suka bergosip. 417 00:31:21,882 --> 00:31:24,343 Ceritakanlah yang sebenarnya. 418 00:31:24,343 --> 00:31:27,179 - Tak ada apa-apa. Sumpah. - Berhentilah berbohong padaku. 419 00:31:29,348 --> 00:31:33,143 Ayah pikir aku tak tahu, tapi aku kenal Ayah. 420 00:31:34,311 --> 00:31:36,772 Ayah sudah berbohong padaku sejak aku tiba di sini. 421 00:31:38,398 --> 00:31:39,399 Bahkan sebelum itu. 422 00:31:40,984 --> 00:31:42,694 Ayah sebenarnya kenapa? 423 00:31:57,209 --> 00:31:58,752 {\an8}LIFT 424 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 PINTU TERBUKA 425 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 {\an8}AKSES DILARANG 426 00:32:43,088 --> 00:32:44,256 Mundur. 427 00:32:45,215 --> 00:32:46,258 Apa itu benar? 428 00:32:49,553 --> 00:32:51,054 SL3-17. 429 00:32:58,103 --> 00:33:02,691 - Kau mau ke mana? - SL3-14. Perbaikan sistem lingkungan. 430 00:33:05,444 --> 00:33:06,445 Silakan. 431 00:33:18,957 --> 00:33:20,167 Masuk. 432 00:33:20,167 --> 00:33:23,378 Halo, Semuanya. Aku mau memperbaiki masalah sirkulasi kalian. 433 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Baguslah. 434 00:33:25,422 --> 00:33:27,424 Ya, kami punya masalah besar. 435 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 Tapi bukan soal sirkulasi. 436 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 Silakan duduk. 437 00:33:36,975 --> 00:33:39,478 Saat belia, Ayah tak takut apa pun. 438 00:33:40,521 --> 00:33:41,730 Takut mati pun tidak. 439 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 Ayah selalu mengira karier Ayah akan berakhir... 440 00:33:48,695 --> 00:33:49,947 secara dramatis. 441 00:33:55,244 --> 00:33:56,537 Gordo. 442 00:33:57,079 --> 00:33:59,748 Dia pernah cerita soal ayahnya saat mengidap kanker. 443 00:34:00,624 --> 00:34:03,293 Ayahnya seorang marinir. Tangguh, tapi... 444 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 menjelang ajalnya... 445 00:34:09,716 --> 00:34:11,092 dia ketakutan. 446 00:34:12,886 --> 00:34:13,887 Lemah. 447 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Ayah hanya... 448 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Ayah tak mau berakhir seperti itu. 449 00:34:31,321 --> 00:34:33,031 Alasan Ayah tak mau pulang 450 00:34:33,031 --> 00:34:37,953 karena Ayah tak mau berakhir di panti wreda 451 00:34:38,871 --> 00:34:40,539 memakai popok, 452 00:34:41,498 --> 00:34:46,545 memakai cangkir penadah liur, meremas bola lilin di depan TV, 453 00:34:46,545 --> 00:34:48,672 dan tak ingat lagi Ayah siapa. 454 00:34:53,217 --> 00:34:54,386 Di sini, Ayah... 455 00:34:56,346 --> 00:34:57,973 Ayah melakukan sesuatu yang berarti. 456 00:34:59,933 --> 00:35:01,185 Ayah membangun sesuatu. 457 00:35:02,728 --> 00:35:04,855 Yang bisa bertahan sampai setelah Ayah mati. 458 00:35:04,855 --> 00:35:07,566 Tempat di mana... 459 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 cucu Ayah bisa hidup. 460 00:35:13,363 --> 00:35:15,115 Bahkan mungkin juga anak-anaknya. 461 00:35:18,035 --> 00:35:20,287 Kenapa Ayah tak bilang sebelumnya? 462 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 Ayah kira kau akan... 463 00:35:30,380 --> 00:35:31,715 menganggap Ayah gila. 464 00:35:36,220 --> 00:35:37,679 Aku tak menganggap Ayah gila. 465 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 Mungkin sedikit. 466 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Maafkan Ayah, Kel. 467 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 Ayah seharusnya ada untukmu dan Alex. 468 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 Dan Ayah tak seharusnya membohongimu. 469 00:36:12,840 --> 00:36:13,841 Tak seharusnya. 470 00:36:18,637 --> 00:36:19,972 Ya. 471 00:36:22,307 --> 00:36:23,308 Ya. 472 00:36:34,778 --> 00:36:37,155 Ayah akan cerita soal rencana Ayah dan Dev? 473 00:36:42,244 --> 00:36:45,914 Radio, kabel, penghubung jaringan, monitor. 474 00:36:45,914 --> 00:36:47,708 Banyak sekali daftarnya. 475 00:36:47,708 --> 00:36:51,128 Barang-barang dipindai untuk pengiriman, lalu mendadak hilang. 476 00:36:51,128 --> 00:36:52,921 Wow. Seseorang mencuri semuanya? 477 00:36:56,967 --> 00:37:01,513 Kau menghadapi pidana penyelundupan, penghindaran pajak, 478 00:37:01,513 --> 00:37:03,557 tapi kau malah mengeyel. 479 00:37:04,141 --> 00:37:06,685 Kau mentertawakannya seolah-olah ini bukan apa-apa. 480 00:37:07,186 --> 00:37:10,063 Aku tak tahu siapa pencurinya. Coba pikirkan. 481 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 Aku menjual celana dalam, obat kumur, dan bedak kaki. 482 00:37:13,775 --> 00:37:16,528 Barang-barang yang memudahkan hidup orang di sini. 483 00:37:16,528 --> 00:37:20,282 Siapa yang mau peralatan komunikasi itu? Tak ada manfaat praktisnya. 484 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Kecuali kau mau macam-macam dengan Ranger. 485 00:37:23,368 --> 00:37:24,745 Dev Ayesa akhiri pemogokan. 486 00:37:25,245 --> 00:37:27,664 Banyak orang masih marah soal itu. 487 00:37:28,165 --> 00:37:31,084 Mungkin saking marahnya, mereka minta bantuanmu untuk balas dendam. 488 00:37:31,084 --> 00:37:33,962 Untuk apa kupertaruhkan segalanya? Semua yang telah kubangun. 489 00:37:35,380 --> 00:37:38,300 Lagi pula, aku menentang pemogokan itu sejak awal. 490 00:37:38,300 --> 00:37:40,010 Tanya saja semua orang, mereka akan bilang. 491 00:37:40,010 --> 00:37:44,389 Kau minta kami bertanya ke sekumpulan teroris untuk menjaminmu. 492 00:37:45,182 --> 00:37:48,227 Nick Jennings adalah temanku. 493 00:37:49,228 --> 00:37:52,272 Apa kau tahu baju antariksanya meleleh ke dalam dagingnya? 494 00:37:53,315 --> 00:37:55,776 Bisa bayangkan rasa sakit tak tertahankan 495 00:37:56,443 --> 00:37:58,737 yang harus dia lalui di saat ajalnya? 496 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Sumpah, aku tak terlibat. 497 00:38:11,375 --> 00:38:12,584 Hei... 498 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 - Hei! - Duduk. 499 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Dengar! 500 00:38:17,381 --> 00:38:21,134 Sial, kalian mematahkan lenganku. Sialan. 501 00:38:55,586 --> 00:38:57,004 Kurang lebih lima belas meter. 502 00:38:57,004 --> 00:38:58,672 Ya, mendekati. 503 00:39:01,133 --> 00:39:03,093 - Oke. - Kau bisa? 504 00:39:03,594 --> 00:39:04,636 Ya... 505 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 Ada terowongan akses. Jika kau ingin pergi. 506 00:39:13,937 --> 00:39:15,147 Oke. Tunjukkan. 507 00:39:16,899 --> 00:39:22,446 Jadi, di sini, kau bisa mengaksesnya lewat terowongan utama tanpa terlihat. 508 00:39:23,447 --> 00:39:25,115 Sudah lama sejak... 509 00:39:26,825 --> 00:39:28,368 Jangan ambil risiko. 510 00:39:29,494 --> 00:39:30,996 Dia pasti masih di sini. 511 00:39:38,754 --> 00:39:40,005 Oke. Jadi, 512 00:39:40,005 --> 00:39:43,509 yang akan kau lakukan adalah, kau akan melewati terowongan akses itu. 513 00:39:44,009 --> 00:39:45,802 Kau punya keluarga di Bumi? 514 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 Keduanya. Saudara laki-laki dan dua saudara perempuan. Orang tua. 515 00:39:55,062 --> 00:39:58,190 Kita akan berada di Lembah Bahagia lebih lama dari rencana. 516 00:39:58,190 --> 00:40:01,568 Harus berpikir Dev dan Baldwin akan punya rencana untuk itu juga. 517 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Sudah lama kita... 518 00:40:05,030 --> 00:40:06,365 Jangan terlalu... 519 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Apa-apaan? 520 00:40:12,287 --> 00:40:13,622 Sial. 521 00:40:22,089 --> 00:40:23,090 Hubungi personel. 522 00:40:24,216 --> 00:40:26,343 Apa-apaan ini? 523 00:40:26,927 --> 00:40:28,428 Apa-apaan ini? 524 00:41:04,339 --> 00:41:05,716 Apa-apaan? 525 00:43:23,729 --> 00:43:25,439 LAPORAN FASILITAS PELUNCURAN ORBITAL BRASIL 526 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 Terjemahan subtitle oleh Cindy N