1
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
- Hei.
- Hei, Jim.
2
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
Menghubungkan S-band empat.
3
00:00:32,950 --> 00:00:34,117
Sinyal terkunci.
4
00:00:35,702 --> 00:00:37,538
Oke. Kita masuk kembali.
5
00:00:38,372 --> 00:00:40,457
Siap mengirim sinyal tes berkode
ke Ranger.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,376
Pastikan kodenya tepat.
7
00:00:42,376 --> 00:00:43,836
Kali ini harus berhasil.
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,380
Firasatku bagus kali ini.
9
00:00:46,380 --> 00:00:48,090
Itu katamu 20 kali terakhir.
10
00:00:48,090 --> 00:00:49,174
Sembilan belas.
11
00:00:51,385 --> 00:00:52,886
Pemancar-penerima terhubung.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,138
Keamanan dilewati.
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,223
Ping.
14
00:00:56,849 --> 00:00:58,475
Mengirim ping ke Ranger.
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
AUTENTIKASI DITOLAK
16
00:01:01,645 --> 00:01:04,272
Gagal.
Diskriminator mereka menolak kita lagi.
17
00:01:05,022 --> 00:01:06,984
Sam sudah sebulan di Ranger.
18
00:01:06,984 --> 00:01:09,027
Seharusnya sudah dia ganti
dengan punya kita.
19
00:01:09,027 --> 00:01:12,155
Jika dia tak memfungsikan
diskriminator itu dalam 48 jam ke depan...
20
00:01:12,155 --> 00:01:13,699
Goldilocks meluncur ke Bumi.
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,909
Kita tak akan bisa mencegahnya.
22
00:01:16,660 --> 00:01:18,370
{\an8}AKTIF
STATUS - TENAGA
23
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
{\an8}Ranger, Lembah Bahagia.
24
00:01:20,998 --> 00:01:23,208
{\an8}Mengirim perintah simulasi
penghentian pembakaran.
25
00:01:23,208 --> 00:01:24,293
{\an8}MENERIMA
26
00:01:24,293 --> 00:01:26,253
{\an8}Mohon konfirmasi akuisisi dan autentikasi.
27
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
Lembah Bahagia,
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,885
Ranger baru menerima
perintah simulasi pematian mesin.
29
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
Penghentian mesin utama dipastikan
pada 19 menit 58 detik.
30
00:01:36,930 --> 00:01:39,558
Pematian mesin tampak lancar.
31
00:01:39,558 --> 00:01:42,186
Bagus, Ranger. Itu bagus sekali.
32
00:01:42,186 --> 00:01:45,397
Ini hanya soal kecerdikan
dan keterampilan ulung, Komandan.
33
00:01:45,397 --> 00:01:47,733
Latihan dijalankan lagi dalam tujuh jam.
34
00:01:48,317 --> 00:01:51,612
Prosedurnya harus terus dilatih.
Tak akan ada kesempatan kedua untuk ini.
35
00:01:51,612 --> 00:01:54,656
Dimengerti. Akan kembali melapor
tujuh jam lagi. Ranger sekian.
36
00:01:54,656 --> 00:01:55,866
Sekian.
37
00:01:57,868 --> 00:02:01,163
Baiklah. Mari lanjutkan
simulasi prosedur pematian kita.
38
00:02:01,163 --> 00:02:03,040
Diskriminator terverifikasi aktif?
39
00:02:03,582 --> 00:02:05,626
Diskriminator menunjukkan tanda aktif.
40
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
Baiklah.
41
00:02:07,294 --> 00:02:10,631
Kurangi suhu keluaran reaktor fusi satu
hingga empat ke siaga.
42
00:02:13,550 --> 00:02:16,762
Reaktor fusi satu hingga empat
dalam mode siaga.
43
00:02:17,304 --> 00:02:18,388
Bagus.
44
00:02:18,388 --> 00:02:22,100
Rozhenkova, simulasikan pengurangan
daya termal reaktor hingga 50%
45
00:02:22,100 --> 00:02:23,769
di reaktor satu hingga empat.
46
00:02:24,520 --> 00:02:28,899
Pengurangan daya 50%
disimulasikan di reaktor satu hingga 4.
47
00:02:28,899 --> 00:02:30,526
Pak James,
48
00:02:30,526 --> 00:02:33,779
laporkan kondisi koneksi mekanis kita
dengan asteroid.
49
00:02:33,779 --> 00:02:37,699
Tegangan jangkar
secara keseluruhan normal.
50
00:02:37,699 --> 00:02:41,870
{\an8}Sensor pemeriksaan mandiri menunjukkan
tak ada kegagalan. Lampu panel hijau.
51
00:02:41,870 --> 00:02:42,955
{\an8}Bagus.
52
00:02:42,955 --> 00:02:45,165
Sistem propulsi utama normal.
53
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
Suhu dan tekanan baik.
54
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Baiklah.
55
00:02:49,545 --> 00:02:53,382
Mari simulasikan pengukuran tekanan tinggi
di atas normal pada tangki dua argon.
56
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
Utama dan cadangan.
57
00:02:59,847 --> 00:03:00,931
Baik.
58
00:03:02,224 --> 00:03:04,810
Memantau simulasi tekanan tinggi
di atas normal
59
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
pada tangki utama dan cadangan.
60
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Astaga. Alat ini rusak.
61
00:05:06,473 --> 00:05:09,434
Kita tak akan bisa menangkap
sinyal NASA apa pun melalui ini.
62
00:05:09,434 --> 00:05:12,688
Kita tak sempat memperbaikinya.
Latihan berikutnya tiga jam lagi.
63
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
Catat itu. Gunakan cadangannya.
64
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
Aku tahu di mana itu. Biar kuambil.
65
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
Terima kasih, Massey.
66
00:05:48,015 --> 00:05:52,227
Ini konsentrasi metana yang dideteksi
robot kita selama uji tabung lava
67
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
di luar Lembah Bahagia.
68
00:05:54,313 --> 00:05:57,274
Dan ini data yang mereka kirimkan
pagi ini dari Kawah Korolev.
69
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
Tentu saja, ini baru hasil awal, tapi...
70
00:06:03,989 --> 00:06:04,990
Dev.
71
00:06:05,991 --> 00:06:07,034
Maaf.
72
00:06:08,285 --> 00:06:09,411
Itu Kawah Korolev?
73
00:06:10,162 --> 00:06:12,497
Konsentrasi terbanyak di sana, ya.
74
00:06:12,497 --> 00:06:14,333
Tapi ada juga tanda-tanda yang besar
75
00:06:14,333 --> 00:06:16,627
dari Chasma Australe
dekat kutub selatan Mars.
76
00:06:16,627 --> 00:06:18,837
Keduanya jauh
dari daerah vulkanis yang diketahui.
77
00:06:18,837 --> 00:06:20,756
Ada data soal yang menghasilkan metana?
78
00:06:20,756 --> 00:06:23,425
Mungkin aktivitas vulkanis dalam
di bawah permukaan.
79
00:06:23,425 --> 00:06:26,303
Atau lebih baik dari itu, tanda kehidupan.
80
00:06:27,471 --> 00:06:28,764
Bakteri metanogen?
81
00:06:29,348 --> 00:06:30,349
Kehidupan.
82
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
Tampaknya ini kerja yang sulit untukmu.
83
00:06:35,062 --> 00:06:37,397
Baiklah. Teruslah kerjakan itu, Kelly.
84
00:06:37,397 --> 00:06:40,984
Jika kehidupan Mars ada di luar sana,
aku ingin kau yang menemukannya.
85
00:06:40,984 --> 00:06:44,238
Kau mau pergi? Masih ada banyak data
yang ingin kutunjukkan.
86
00:06:45,280 --> 00:06:47,783
Aku segera kembali.
Ada beberapa hal yang perlu kuurus.
87
00:06:48,992 --> 00:06:50,118
Dengan ayahku?
88
00:06:54,540 --> 00:06:55,541
Kenapa tanya begitu?
89
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
Belakangan ini, kalian sering bersama.
90
00:07:00,838 --> 00:07:03,423
Jujur, itu mengejutkan,
mengingat masa lalu kalian.
91
00:07:03,423 --> 00:07:04,675
Ya, dia...
92
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Pengalamannya di sini sangat berharga
93
00:07:09,221 --> 00:07:11,056
dengan misi penangkapan asteroid mendatang.
94
00:07:13,100 --> 00:07:15,811
Dia tak cerita sedang mengerjakan itu.
95
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Tapi kembali lagi,
aku sudah beberapa hari tak bertemu dia.
96
00:07:19,690 --> 00:07:21,608
Ya, itu sangat menyita waktu.
97
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Tapi dia senang kau di sini.
98
00:07:24,403 --> 00:07:26,530
Dia tak berhenti membicarakan anak itu.
99
00:07:27,614 --> 00:07:28,615
Ya, aku...
100
00:07:29,491 --> 00:07:30,868
Aku senang mereka makin dekat.
101
00:07:33,203 --> 00:07:35,581
Aku hanya... Entahlah.
102
00:07:36,874 --> 00:07:38,500
Kukira kami bakal lebih dekat juga.
103
00:07:39,334 --> 00:07:41,795
Aku tahu ini terdengar konyol
mengingat semua yang...
104
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
Tidak konyol sama sekali.
105
00:07:44,631 --> 00:07:46,175
Aku mengerti. Percayalah.
106
00:07:48,343 --> 00:07:50,888
Aku tak berpeluang
memperbaiki hubungan dengan ayahku.
107
00:07:53,015 --> 00:07:54,141
Kau masih punya.
108
00:07:59,605 --> 00:08:02,065
Pokoknya, aku harus segera pergi.
109
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
Hei. Kerjamu bagus, Kelly.
110
00:08:17,831 --> 00:08:20,042
Kalian butuh kamera pengawas kami?
111
00:08:22,169 --> 00:08:25,297
Kami perlu melihat seluruh pangkalan
agar kami tak ketahuan.
112
00:08:27,090 --> 00:08:30,135
Berbahaya. Itu sangat berbahaya.
113
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
Begitu juga tinggal sendirian
di kapsul Korea Utara selama tujuh bulan.
114
00:08:34,347 --> 00:08:38,352
Itu bukan pilihan. Ini pilihan.
115
00:08:52,783 --> 00:08:53,867
Istriku.
116
00:08:55,160 --> 00:08:56,537
Bagaimana statusnya?
117
00:08:56,537 --> 00:08:57,621
Lee, ini rumit.
118
00:08:57,621 --> 00:09:00,541
Katakan. Dia tak aman.
119
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
Seperti kataku, rencana sedang dijalankan.
120
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
Kami punya rencana bagus
untuk mengeluarkannya dari Korea Utara,
121
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
tapi menyelinapkannya
ke peluncuran transportasi Helios,
122
00:09:10,634 --> 00:09:12,803
itu bahkan lebih rumit lagi.
123
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
Kau tak lihat upaya kami saat ini?
124
00:09:15,430 --> 00:09:21,603
Asteroid ini akan menjamin
masa depan Mars, masa depanmu dan istrimu.
125
00:09:26,108 --> 00:09:29,194
Senang menjalin kekeluargaan denganmu.
126
00:09:29,820 --> 00:09:30,988
Seperti halnya kau.
127
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
Baiklah.
128
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Aku akan membantu.
129
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
Senang kau bergabung...
130
00:09:45,419 --> 00:09:48,797
Baik. Aku dapat video dan audio
dari Republik Rakyat Korea.
131
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
Kini kita dapat pusat Komando Operasi.
132
00:09:53,927 --> 00:09:57,431
Tak kusangka akan mengatakan ini,
tapi Tuhan memberkati Korea Utara.
133
00:09:57,431 --> 00:09:59,224
Siap untuk pembaruan status?
134
00:09:59,224 --> 00:10:01,602
Siap melakukan transmisi kapan pun.
135
00:10:01,602 --> 00:10:05,689
Lembah Bahagia, kami pastikan
diskriminator cadangan telah terpasang
136
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
dan akan siap dioperasikan
untuk simulasi berikutnya.
137
00:10:08,609 --> 00:10:09,776
Kau dengar itu?
138
00:10:09,776 --> 00:10:12,738
Tampaknya Samantha Massey
membuktikan kepercayaanmu padanya.
139
00:10:12,738 --> 00:10:14,740
Baik, Ranger.
Terima kasih atas laporannya.
140
00:10:14,740 --> 00:10:17,743
Tapi mari kita pastikan.
Aku akan mengujinya kembali.
141
00:10:17,743 --> 00:10:20,412
EECOM, siapkan
simulasi pembakaran berikutnya
142
00:10:20,412 --> 00:10:22,164
untuk transmisi ke Ranger.
143
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Kirim ping lagi.
144
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
- Kita masuk.
- Mantap.
145
00:10:30,631 --> 00:10:32,341
- Ayo. Ya.
- Diautentikasi Ranger.
146
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Baiklah. Bagus, Semuanya.
147
00:10:34,134 --> 00:10:36,845
Diskriminator kita sudah di dalam,
kita mengendalikan mesin mereka.
148
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
Ini dia.
149
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
Setelah beberapa kali melakukan
penilaian risiko selama sebulan ini,
150
00:10:45,479 --> 00:10:48,565
kami ragu bisa mempercepat
jadwal penambangan lebih jauh.
151
00:10:48,565 --> 00:10:49,900
TABEL DAN JADWAL ANGGARAN
152
00:10:49,900 --> 00:10:52,110
Jujur, presiden akan kecewa
153
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
dengan proyeksi jangka waktu
dua tahun pengiriman ini.
154
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
Pasti ada cara untuk membawa
iridium itu dengan lebih cepat.
155
00:10:58,325 --> 00:11:02,538
Kita bisa bangun lebih banyak kapal,
pengebor, alat pengeruk.
156
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
Tapi itu akan menaikkan biaya.
157
00:11:04,540 --> 00:11:05,916
Aduh, jangan.
158
00:11:06,500 --> 00:11:08,293
Estimasi biaya sudah satu triliun dolar.
159
00:11:08,293 --> 00:11:11,797
Jika kuberi tahu biayanya bertambah,
dia mungkin akan memecat kita.
160
00:11:12,506 --> 00:11:14,466
Aku hargai ide-idenya.
161
00:11:14,967 --> 00:11:18,470
Teruslah kumpulkan gagasan,
mungkin kita bisa dapat solusi yang pas.
162
00:11:18,470 --> 00:11:21,181
Baik. Eli, kapan persetujuan
pendanaan diberikan
163
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
untuk transportasi Mars
generasi berikutnya?
164
00:11:25,811 --> 00:11:27,145
Nanti kukabari soal itu.
165
00:11:27,145 --> 00:11:29,773
Kita makin mendekati tenggat waktu awal.
166
00:11:35,404 --> 00:11:37,531
Bayangkan apa yang bisa kita capai
167
00:11:37,531 --> 00:11:39,825
jika para politikus ini
tak jadi penghalang.
168
00:11:39,825 --> 00:11:44,371
Keahlian hebat mereka adalah menunda
keputusan sampai benar-benar diperlukan.
169
00:11:49,543 --> 00:11:53,297
Boleh aku minta pendapatmu
soal perhitungan lintasan ini?
170
00:12:07,311 --> 00:12:09,479
Tolong sampaikan ini pada Sergei.
171
00:12:09,479 --> 00:12:12,399
Aku butuh perspektif berbeda
soal lintasan penyebaran ini.
172
00:12:12,399 --> 00:12:14,067
Kita perlu sepenuhnya yakin
173
00:12:14,067 --> 00:12:19,072
telah memperhitungkan skenario terburuk
sebelum mengajukannya ke pimpinan.
174
00:12:19,072 --> 00:12:20,365
Tidak, aku tak mau lagi.
175
00:12:21,033 --> 00:12:24,661
Aku sudah jadi perantara pesan kalian
selama sebulan terakhir.
176
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Tak ada waktu untuk semua diskusi ini.
177
00:12:26,788 --> 00:12:28,123
Tapi kita butuh bantuannya.
178
00:12:28,790 --> 00:12:32,920
Dia yang paling mengerti
soal lintasan translunar.
179
00:12:36,590 --> 00:12:39,343
Baik. Tapi kita harus lakukan ini
secara tatap muka.
180
00:12:40,802 --> 00:12:43,639
Di mana? Aku diawasi sepanjang waktu.
181
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Kita bisa jumpa di rumahku.
182
00:12:47,184 --> 00:12:49,061
Kita bilang kita mengerjakan ini di sana.
183
00:12:49,061 --> 00:12:50,062
Itu berisiko.
184
00:12:53,065 --> 00:12:54,316
Semuanya berisiko.
185
00:13:19,424 --> 00:13:21,385
- Layar ini kenapa?
- Apa?
186
00:13:22,219 --> 00:13:25,138
Sebelumnya tak pernah statis begini.
187
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
Mungkin karena itu monitor lama.
188
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Ada apa?
189
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Monitor pengawas tak berfungsi.
190
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
Tentu saja tak berfungsi. Ini kacau!
191
00:13:46,618 --> 00:13:49,580
Pak, biar kami atasi ini, kau tak perlu...
192
00:13:49,580 --> 00:13:50,664
Tunggu...
193
00:13:57,421 --> 00:13:58,463
Apa ini?
194
00:14:03,260 --> 00:14:04,720
Aku tak tahu.
195
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
Peralatan spionase Amerika ini ditemukan
196
00:14:13,854 --> 00:14:16,064
di tanah berdaulat
Republik Demokratis Rakyat Korea!
197
00:14:16,064 --> 00:14:18,066
Kami menuntut penjelasan
atas kelakuan biadab ini!
198
00:14:18,066 --> 00:14:20,652
Kalian temukan ini di kompleks kalian?
199
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
Ini membuat layar kami statis.
200
00:14:24,239 --> 00:14:25,574
Layar apa?
201
00:14:25,574 --> 00:14:27,910
Dia mau tahu layar yang mana.
202
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
Begitu.
203
00:14:33,665 --> 00:14:38,837
Jadi, kau temukan ini terhubung ke sistem
yang kau pakai mengintai kami.
204
00:14:40,172 --> 00:14:43,258
Beri tahu dia
Republik Demokratik Rakyat Korea
205
00:14:43,258 --> 00:14:45,802
menuntut siapa pun pelakunya
untuk dihukum!
206
00:14:45,802 --> 00:14:48,639
Komandan Cho memintamu untuk menyelidiki.
207
00:14:48,639 --> 00:14:49,973
Aku bersedia membantu,
208
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
tapi itu artinya
kami harus masuk ke kompleks kalian
209
00:14:52,643 --> 00:14:54,686
untuk melihat lokasi benda itu ditemukan.
210
00:14:56,063 --> 00:14:59,858
Dia ingin mengirimkan
personelnya ke modul untuk memeriksa itu.
211
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
Tidak! Kami tak akan membiarkan
wilayah kami dimasuki.
212
00:15:04,029 --> 00:15:05,906
Jika Republik Rakyat Korea diusik,
213
00:15:05,906 --> 00:15:07,616
akan ada konsekuensi berat.
214
00:15:07,616 --> 00:15:09,785
Aku tak sempat meladeni kalian.
215
00:15:09,785 --> 00:15:12,162
Bisakah ini ditunda
sampai misi asteroid selesai?
216
00:15:12,913 --> 00:15:16,583
Komandan meminta maaf
atas ketidaknyamanan ini.
217
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
Sementara ini, aku bisa lacak.
218
00:15:21,547 --> 00:15:24,341
Ini punya nomor seri NASA.
Hanya itu upaya terbaikku.
219
00:15:24,341 --> 00:15:27,177
Katanya tuntutanmu
akan disampaikan ke NASA.
220
00:15:27,177 --> 00:15:28,554
Dia mengulur waktu.
221
00:15:28,554 --> 00:15:30,681
Suruh dia segera menangkap
dan menginterogasi
222
00:15:30,681 --> 00:15:34,893
teknisi Helios Miles Dale.
Hanya dia yang masuk ke modul kita.
223
00:15:34,893 --> 00:15:37,145
- Komandan ingin mengungkapkan...
- Miles Dale?
224
00:15:39,565 --> 00:15:41,692
- Nn. Talmadge?
- Ya, Komandan?
225
00:15:41,692 --> 00:15:43,610
Ada bagian yang kuingin kau lacak.
226
00:15:43,610 --> 00:15:45,863
Lacak asalnya
dan siapa yang punya akses. Segera.
227
00:15:45,863 --> 00:15:47,155
Siap, Komandan.
228
00:15:48,240 --> 00:15:51,326
Dia media tak berguna
dari sistem kapitalis yang bobrok.
229
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
Aku akan menyelidiki insiden ini sendiri.
230
00:16:00,335 --> 00:16:02,546
- Terima kasih.
- Hei, Lee.
231
00:16:03,046 --> 00:16:05,591
Bagaimana kabarmu?
Bagaimana kabar Moon Yeong?
232
00:16:06,925 --> 00:16:10,637
Terpisah itu berat.
233
00:16:11,930 --> 00:16:14,183
Ya, aku paham maksudmu.
234
00:16:16,018 --> 00:16:18,353
Tapi kita akan segera kembali ke Bumi.
235
00:16:28,864 --> 00:16:32,534
Kau tahu, Zay,
dari semua yang kulakukan dalam hidup Ibu,
236
00:16:33,285 --> 00:16:35,913
kaulah pencapaian Ibu
yang paling membanggakan.
237
00:16:35,913 --> 00:16:37,289
PESAN VIDEO UNTUK: I_JOHNSON
238
00:16:37,289 --> 00:16:39,875
Bisa melihatmu tumbuh
menjadi pemuda yang baik
239
00:16:40,918 --> 00:16:43,212
dan kini memiliki keluarga sendiri.
240
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Ibu sungguh...
241
00:16:44,922 --> 00:16:49,384
Yah, itu lebih berarti bagi Ibu
daripada emblem misi apa pun.
242
00:16:50,802 --> 00:16:54,806
Dan Ibu berniat jadi nenek terbaik
di planet ini.
243
00:16:58,810 --> 00:17:01,647
Jadi, kita punya tiga bulan
sebelum hari penting itu, ya?
244
00:17:03,315 --> 00:17:07,109
Ya. Goldilocks seharusnya
sudah dalam perjalanan ke Bumi saat itu.
245
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Begitu pula Ibu.
246
00:17:20,415 --> 00:17:21,541
Salah satu penyesalan Ibu...
247
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
adalah Ibu tak sempat melihatmu
mengambil langkah pertamamu
248
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
atau mengucapkan kata pertamamu.
249
00:17:30,676 --> 00:17:34,263
Kini Ibu akan berpeluang melakukan itu
dengan putrimu.
250
00:17:42,729 --> 00:17:43,772
Maaf, itu...
251
00:17:44,940 --> 00:17:46,191
Itu membuat Ibu terkejut.
252
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Ibu senang sekali.
253
00:17:56,827 --> 00:17:57,828
Pokoknya...
254
00:18:01,164 --> 00:18:04,877
Ibu tahu kau benci Star Trek,
tapi biasakanlah dirimu
255
00:18:04,877 --> 00:18:09,965
karena Ibu akan memastikan cucu Ibu
menjadi seorang Trekkie.
256
00:18:09,965 --> 00:18:13,886
Benar. Kami akan menonton
semua serinya. Ketiganya.
257
00:18:13,886 --> 00:18:18,015
Juga The Twilight Zone
dan The Bob Newhart Show.
258
00:18:18,807 --> 00:18:21,977
M*A*S*H, Columbo...
259
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Margo.
260
00:18:33,906 --> 00:18:35,115
Masuklah.
261
00:18:35,741 --> 00:18:36,742
Terima kasih.
262
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
Apa...
263
00:18:51,715 --> 00:18:53,383
Aku tiba beberapa jam yang lalu.
264
00:18:55,177 --> 00:18:56,970
Yakin tak ada yang melihatmu masuk?
265
00:18:56,970 --> 00:19:01,225
Aku memarkir empat blok dari sini,
datang lewat pekarangan tetangga.
266
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
- Terima kasih sudah datang.
- Tentu saja.
267
00:19:06,730 --> 00:19:08,065
Kita mulai?
268
00:19:09,149 --> 00:19:13,362
Oke. Kita bisa tentukan
vektor dorong dengan pusat gravitasi baru.
269
00:19:15,864 --> 00:19:19,409
Menurutku kau juga perlu mempertimbangkan
penyebaran pusat massa.
270
00:19:20,160 --> 00:19:22,829
Dari gaya tekan inersia selama pembakaran.
271
00:19:22,829 --> 00:19:24,373
- Cerdas.
- Setuju.
272
00:19:24,373 --> 00:19:29,920
Lintasan sudah ditentukan, Goldilocks
akan ditambang kurang dari sembilan bulan.
273
00:19:29,920 --> 00:19:34,007
Ya, itu memang hal yang bagus,
tapi tetap saja memalukan.
274
00:19:34,007 --> 00:19:35,092
Apanya?
275
00:19:35,592 --> 00:19:39,012
Asteroid itu akan tiba di Bumi
disertai banyak investasi.
276
00:19:39,012 --> 00:19:41,557
Tak akan ada alasan lagi
untuk mengucurkan dana ke Mars.
277
00:19:41,557 --> 00:19:43,934
M-7 sangat berkomitmen terhadap Mars.
278
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
- Mereka bilang...
- Yang selalu mereka bilang.
279
00:19:46,562 --> 00:19:50,858
Tapi Korzhenko hanya peduli
soal memperkaya dirinya dan para kroninya.
280
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
Asteroid itu akan membuatnya kaya,
281
00:19:53,068 --> 00:19:57,114
jadi mereka akan mundur dari Mars,
NASA juga.
282
00:19:57,114 --> 00:20:00,075
Seperti yang mereka lakukan
dengan program Mars tahun '80-an.
283
00:20:00,075 --> 00:20:02,411
Sampai kita paksa mereka. Ingat, Margo?
284
00:20:03,787 --> 00:20:05,706
Tanpa kompetisi, tak ada kemajuan.
285
00:20:06,290 --> 00:20:10,419
Oke. Sudah cukup
mendengarkan geopolitik malam ini.
286
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
Nak, angkat piring kalian.
287
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
- Maaf sudah membajak rumahmu, Victor.
- Tidak.
288
00:20:15,841 --> 00:20:18,635
Tak apa-apa. Silakan lanjutkan.
Mereka hanya harus tidur.
289
00:20:19,136 --> 00:20:20,345
Ayah, baru pukul 21.00.
290
00:20:20,345 --> 00:20:21,430
Ayah tahu. Ayo.
291
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Hei.
292
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
Sebelum kau pergi,
mau sedikit pencuci mulut?
293
00:20:33,442 --> 00:20:34,651
Terima kasih.
294
00:20:45,287 --> 00:20:46,288
Terima kasih.
295
00:20:52,252 --> 00:20:55,506
Margo. Aku juga punya
hadiah kecil untukmu.
296
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
- Jangan lupa gosok gigi.
- Aku sudah tak dengar lagu ini...
297
00:21:04,973 --> 00:21:06,058
sangat lama.
298
00:21:06,058 --> 00:21:07,142
Terima kasih, Sergei.
299
00:21:10,103 --> 00:21:11,104
Apa kau...
300
00:21:11,730 --> 00:21:13,774
sudah mempertimbangkan ideku?
301
00:21:15,234 --> 00:21:16,318
Soal kita pergi?
302
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
Aku tak punya banyak waktu.
303
00:21:21,949 --> 00:21:24,785
Masih banyak yang harus dikerjakan.
304
00:21:24,785 --> 00:21:27,704
Begitu asteroid ini menuju Bumi,
305
00:21:29,331 --> 00:21:31,959
Irina Morozova akan memerintahkanmu
untuk kembali ke Moskwa,
306
00:21:33,210 --> 00:21:35,128
dan kita tak akan pernah bertemu lagi.
307
00:21:37,506 --> 00:21:41,635
Belum tentu. Mungkin ada peluang lain.
308
00:21:41,635 --> 00:21:43,053
Tidak akan ada.
309
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
Lalu apa?
310
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
Kita kabur,
311
00:21:51,645 --> 00:21:54,189
sembunyi di apartemen di suatu tempat,
312
00:21:54,189 --> 00:21:57,693
dan berdiam diri selama 20 tahun ke depan?
313
00:21:59,486 --> 00:22:00,487
Tidak.
314
00:22:01,697 --> 00:22:04,992
Aku punya teman di jajaran petinggi
program antariksa Brasil.
315
00:22:04,992 --> 00:22:06,535
Kita hubungi dia,
316
00:22:07,035 --> 00:22:10,706
menawarkan jasa kita dengan imbalan
berupa perlindungan pemerintah mereka.
317
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
Menurutmu mereka bakal mau?
318
00:22:16,503 --> 00:22:17,796
Mereka bakal sangat gembira.
319
00:22:18,881 --> 00:22:22,426
Kita bisa bantu membangun Brasil
menjadi sebuah kekuatan besar antariksa.
320
00:22:31,435 --> 00:22:34,980
Itu akan seperti
masa-masa awal Apollo-Soyuz.
321
00:22:35,522 --> 00:22:38,150
Aku menyarankan Soyuz-Apollo
322
00:22:38,734 --> 00:22:40,485
untuk kemudahan.
323
00:22:45,324 --> 00:22:47,492
Kita akan menyelesaikan
apa yang kita mulai.
324
00:22:53,874 --> 00:22:54,875
Aku...
325
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
harus memikirkan itu.
326
00:22:59,296 --> 00:23:00,964
Waktunya sangat sempit, Margo.
327
00:23:00,964 --> 00:23:05,135
Aku tahu.
Aku harus menyelesaikan misi ini dulu.
328
00:23:29,910 --> 00:23:33,914
Nomor seri video ini,
yang terlihat di sini,
329
00:23:33,914 --> 00:23:38,043
menunjukkan bahwa komponen ini tiba
di Phoenix dengan transportasi terakhir.
330
00:23:38,043 --> 00:23:41,839
Itu sudah dipindai dengan benar.
Tak ada catatan itu meninggalkan Phoenix.
331
00:23:42,506 --> 00:23:45,634
Dan memang benar
kepala kargo menemukan kotak itu
332
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
di lokasi yang tertera di inventaris.
333
00:23:49,346 --> 00:23:50,639
Segelnya tak rusak,
334
00:23:50,639 --> 00:23:55,477
tapi ketika dia membuka kotak itu,
isinya telah diganti.
335
00:23:56,562 --> 00:24:00,649
Eli, kau pasti setuju
ini menunjukkan masalah serius.
336
00:24:01,650 --> 00:24:03,569
Inventaris terakhir sebulan yang lalu.
337
00:24:04,152 --> 00:24:07,573
Saat itu, semua kru
memang memindai kemasannya.
338
00:24:08,574 --> 00:24:12,411
Mereka tak memeriksa
isinya sesuai dengan labelnya.
339
00:24:12,411 --> 00:24:17,916
Jadi, kuperintahkan inventaris menyeluruh,
yang mengungkap pencurian besar...
340
00:24:17,916 --> 00:24:20,460
sebagian besar perangkat komunikasi
dan komputer...
341
00:24:20,460 --> 00:24:23,297
yang akan kau temukan terdaftar
di fail terlampir.
342
00:24:25,299 --> 00:24:28,385
Eli, kita menghadapi masalah yang besar.
343
00:24:29,136 --> 00:24:33,640
Bukan hanya pencurian,
tapi mungkin sesuatu yang lebih serius.
344
00:24:35,601 --> 00:24:38,478
Maksudku, apa yang mereka inginkan
dengan semua peralatan itu?
345
00:24:50,157 --> 00:24:51,783
Suruh Will Tyler kemari.
346
00:24:52,284 --> 00:24:55,370
Dan coba hubungi Irina Morozova di Moskwa.
347
00:26:14,032 --> 00:26:17,619
Komandan Cho, tehmu sudah siap.
348
00:27:03,290 --> 00:27:04,625
{\an8}AKSES LIFT DIBATASI
349
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
CIA telah meninjau
daftar peralatan yang dicuri.
350
00:27:17,554 --> 00:27:20,766
Itu peralatan komunikasi canggih
yang tak memiliki nilai praktis
351
00:27:20,766 --> 00:27:22,434
di pasar gelap.
352
00:27:22,434 --> 00:27:23,602
Lalu kenapa dicuri?
353
00:27:24,561 --> 00:27:28,440
Tujuannya hanya untuk memantau
dan berkomunikasi dengan kapal antariksa.
354
00:27:28,440 --> 00:27:31,568
Nah, satu-satunya kapal kargo
dengan nilai yang signifikan
355
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
- di sekitar Mars adalah...
- Ranger.
356
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
Sial!
357
00:27:36,949 --> 00:27:39,618
Mengingat aksi sabotase baru-baru ini
di Lembah Bahagia,
358
00:27:39,618 --> 00:27:42,371
kita harus menangani ini segera.
359
00:27:43,830 --> 00:27:46,375
Apa ada yang mau menyabotase
misi asteroid ini?
360
00:27:47,751 --> 00:27:51,046
Kita harus beranggapan begitu.
Ini terlalu berisiko untuk diabaikan.
361
00:27:51,046 --> 00:27:54,299
Padahal, kita sudah di titik puncak
untuk mengubah kehidupan
362
00:27:54,299 --> 00:27:57,594
lebih dari enam miliar orang
menjadi lebih baik,
363
00:27:57,594 --> 00:28:02,474
tapi segelintir kaum anarkis
ingin menghancurkan semuanya.
364
00:28:03,475 --> 00:28:06,311
- Kenapa?
- Seperti kata Dostoevsky,
365
00:28:06,311 --> 00:28:09,982
jika kau membangun istana kristal,
betapa pun megahnya,
366
00:28:09,982 --> 00:28:14,111
akan selalu ada bajingan
yang ingin menghancurkannya.
367
00:28:14,111 --> 00:28:16,071
Aku menyederhanakannya.
368
00:28:17,364 --> 00:28:18,824
Siapa pun itu,
369
00:28:18,824 --> 00:28:22,286
harus kita temukan sebelum mereka
melakukan aksi kekerasan terhadap Ranger.
370
00:28:23,579 --> 00:28:25,664
Banyak orang baik di pesawat itu,
371
00:28:25,664 --> 00:28:28,250
jangan sampai banyak yang gugur lagi
dalam pengawasanku.
372
00:28:28,250 --> 00:28:30,252
Kurang dari 24 jam dari waktu pembakaran.
373
00:28:30,252 --> 00:28:33,088
Jika mereka punya rencana,
pasti mereka lakukan sebelum itu.
374
00:28:34,131 --> 00:28:37,968
Aku sarankan untuk mengaktifkan aset kita
yang menyamar di Lembah Bahagia
375
00:28:37,968 --> 00:28:39,720
untuk mengumpulkan banyak info.
376
00:28:40,470 --> 00:28:44,391
Biarkan CIA dan KGB menemukan
siapa pun dalangnya.
377
00:28:50,606 --> 00:28:53,150
Tim, hubungi Direktur Hanlin.
378
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
{\an8}LEMBAR INFORMASI:
TIMUR VLADIMIROVICH AVILOV
379
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
{\an8}LEMBAR INFORMASI: MICHAEL OWEN BISHOP
380
00:29:00,908 --> 00:29:03,660
Aku tak heran ada agen intelijen di sini,
381
00:29:03,660 --> 00:29:06,830
tapi, Mike, aku tak menyangka
kau salah satu dari mereka.
382
00:29:06,830 --> 00:29:09,249
Aku tak andal jika kau bisa menebaknya.
383
00:29:10,876 --> 00:29:12,169
Dan Pak Avilov.
384
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
Kau sangat vokal saat pemogokan.
385
00:29:14,796 --> 00:29:19,843
Seorang agen pasti bergerak
di tengah mereka secara natural.
386
00:29:21,136 --> 00:29:25,265
Jadi, KGB dan CIA bekerja sama sekarang?
387
00:29:25,265 --> 00:29:28,018
Seperti yang kau lakukan
untuk Apollo-Soyuz.
388
00:29:28,018 --> 00:29:30,646
Ya, itu sangat berani.
389
00:29:33,232 --> 00:29:37,986
Kita semua sadar pentingnya Goldilocks
untuk kedua negara kita.
390
00:29:38,487 --> 00:29:40,697
Makanya kita harus mencari tahu kebenarannya.
391
00:29:41,323 --> 00:29:45,369
Nyawa banyak orang dipertaruhkan di sini.
Orang-orang yang kita kenal di Ranger.
392
00:29:46,828 --> 00:29:48,622
Kami tahu harus mulai dari mana.
393
00:29:49,122 --> 00:29:51,416
Bagus. Satu hal terakhir.
394
00:29:51,416 --> 00:29:55,754
Pihak Korea Utara menyebut Miles Dale.
Mungkin tak ada kaitannya.
395
00:29:55,754 --> 00:29:57,047
Aku kenal baik dia.
396
00:29:57,548 --> 00:29:58,966
Dia menjalankan pasar gelap.
397
00:30:01,009 --> 00:30:02,427
Dia mungkin terlibat.
398
00:30:04,596 --> 00:30:06,723
Senang bisa tahu. Kami akan menanyainya.
399
00:30:06,723 --> 00:30:08,559
Bagus. Kabari aku terus.
400
00:30:08,559 --> 00:30:11,311
Sementara ini, aku akan izinkan
penggeledahan lagi di pangkalan.
401
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Ayah?
402
00:30:41,758 --> 00:30:42,926
Kel.
403
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
Hai, Ayah.
404
00:30:47,639 --> 00:30:49,433
Hei. Semua baik-baik saja?
405
00:30:49,433 --> 00:30:50,726
Kita perlu bicara.
406
00:30:50,726 --> 00:30:51,852
Maaf, Nak.
407
00:30:51,852 --> 00:30:54,479
Ayah tak bisa sekarang.
408
00:30:54,479 --> 00:30:56,648
- Kenapa tidak?
- Tak bisa saja.
409
00:30:56,648 --> 00:30:59,026
Ayah sedang mengerjakan sesuatu.
410
00:30:59,902 --> 00:31:00,903
Ya.
411
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Ya, aku tahu.
412
00:31:02,571 --> 00:31:07,576
Ada tim pencari menggeledah pangkalan
untuk mencari peralatan yang hilang.
413
00:31:07,576 --> 00:31:09,703
- Ya.
- Ayah tahu sesuatu soal itu?
414
00:31:09,703 --> 00:31:11,246
Tidak. Mana mungkin Ayah tahu.
415
00:31:11,914 --> 00:31:15,751
Entahlah. Dulu Ayah menganggap
Dev Ayesa adalah orang jahat.
416
00:31:16,543 --> 00:31:19,671
Kini kalian bersikap
seperti sahabat yang suka bergosip.
417
00:31:21,882 --> 00:31:24,343
Ceritakanlah yang sebenarnya.
418
00:31:24,343 --> 00:31:27,179
- Tak ada apa-apa. Sumpah.
- Berhentilah berbohong padaku.
419
00:31:29,348 --> 00:31:33,143
Ayah pikir aku tak tahu,
tapi aku kenal Ayah.
420
00:31:34,311 --> 00:31:36,772
Ayah sudah berbohong padaku
sejak aku tiba di sini.
421
00:31:38,398 --> 00:31:39,399
Bahkan sebelum itu.
422
00:31:40,984 --> 00:31:42,694
Ayah sebenarnya kenapa?
423
00:31:57,209 --> 00:31:58,752
{\an8}LIFT
424
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
PINTU TERBUKA
425
00:32:39,960 --> 00:32:43,088
{\an8}AKSES DILARANG
426
00:32:43,088 --> 00:32:44,256
Mundur.
427
00:32:45,215 --> 00:32:46,258
Apa itu benar?
428
00:32:49,553 --> 00:32:51,054
SL3-17.
429
00:32:58,103 --> 00:33:02,691
- Kau mau ke mana?
- SL3-14. Perbaikan sistem lingkungan.
430
00:33:05,444 --> 00:33:06,445
Silakan.
431
00:33:18,957 --> 00:33:20,167
Masuk.
432
00:33:20,167 --> 00:33:23,378
Halo, Semuanya. Aku mau
memperbaiki masalah sirkulasi kalian.
433
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Baguslah.
434
00:33:25,422 --> 00:33:27,424
Ya, kami punya masalah besar.
435
00:33:31,595 --> 00:33:33,222
Tapi bukan soal sirkulasi.
436
00:33:34,473 --> 00:33:35,766
Silakan duduk.
437
00:33:36,975 --> 00:33:39,478
Saat belia, Ayah tak takut apa pun.
438
00:33:40,521 --> 00:33:41,730
Takut mati pun tidak.
439
00:33:43,607 --> 00:33:46,693
Ayah selalu mengira
karier Ayah akan berakhir...
440
00:33:48,695 --> 00:33:49,947
secara dramatis.
441
00:33:55,244 --> 00:33:56,537
Gordo.
442
00:33:57,079 --> 00:33:59,748
Dia pernah cerita soal ayahnya
saat mengidap kanker.
443
00:34:00,624 --> 00:34:03,293
Ayahnya seorang marinir. Tangguh, tapi...
444
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
menjelang ajalnya...
445
00:34:09,716 --> 00:34:11,092
dia ketakutan.
446
00:34:12,886 --> 00:34:13,887
Lemah.
447
00:34:16,806 --> 00:34:17,808
Ayah hanya...
448
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Ayah tak mau berakhir seperti itu.
449
00:34:31,321 --> 00:34:33,031
Alasan Ayah tak mau pulang
450
00:34:33,031 --> 00:34:37,953
karena Ayah tak mau berakhir
di panti wreda
451
00:34:38,871 --> 00:34:40,539
memakai popok,
452
00:34:41,498 --> 00:34:46,545
memakai cangkir penadah liur,
meremas bola lilin di depan TV,
453
00:34:46,545 --> 00:34:48,672
dan tak ingat lagi Ayah siapa.
454
00:34:53,217 --> 00:34:54,386
Di sini, Ayah...
455
00:34:56,346 --> 00:34:57,973
Ayah melakukan sesuatu yang berarti.
456
00:34:59,933 --> 00:35:01,185
Ayah membangun sesuatu.
457
00:35:02,728 --> 00:35:04,855
Yang bisa bertahan
sampai setelah Ayah mati.
458
00:35:04,855 --> 00:35:07,566
Tempat di mana...
459
00:35:09,735 --> 00:35:10,986
cucu Ayah bisa hidup.
460
00:35:13,363 --> 00:35:15,115
Bahkan mungkin juga anak-anaknya.
461
00:35:18,035 --> 00:35:20,287
Kenapa Ayah tak bilang sebelumnya?
462
00:35:25,542 --> 00:35:26,543
Ayah kira kau akan...
463
00:35:30,380 --> 00:35:31,715
menganggap Ayah gila.
464
00:35:36,220 --> 00:35:37,679
Aku tak menganggap Ayah gila.
465
00:35:41,725 --> 00:35:42,726
Mungkin sedikit.
466
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
Maafkan Ayah, Kel.
467
00:35:56,240 --> 00:35:58,492
Ayah seharusnya ada untukmu dan Alex.
468
00:36:08,335 --> 00:36:10,337
Dan Ayah tak seharusnya membohongimu.
469
00:36:12,840 --> 00:36:13,841
Tak seharusnya.
470
00:36:18,637 --> 00:36:19,972
Ya.
471
00:36:22,307 --> 00:36:23,308
Ya.
472
00:36:34,778 --> 00:36:37,155
Ayah akan cerita
soal rencana Ayah dan Dev?
473
00:36:42,244 --> 00:36:45,914
Radio, kabel,
penghubung jaringan, monitor.
474
00:36:45,914 --> 00:36:47,708
Banyak sekali daftarnya.
475
00:36:47,708 --> 00:36:51,128
Barang-barang dipindai untuk pengiriman,
lalu mendadak hilang.
476
00:36:51,128 --> 00:36:52,921
Wow. Seseorang mencuri semuanya?
477
00:36:56,967 --> 00:37:01,513
Kau menghadapi pidana penyelundupan,
penghindaran pajak,
478
00:37:01,513 --> 00:37:03,557
tapi kau malah mengeyel.
479
00:37:04,141 --> 00:37:06,685
Kau mentertawakannya
seolah-olah ini bukan apa-apa.
480
00:37:07,186 --> 00:37:10,063
Aku tak tahu siapa pencurinya.
Coba pikirkan.
481
00:37:10,063 --> 00:37:13,775
Aku menjual celana dalam, obat kumur,
dan bedak kaki.
482
00:37:13,775 --> 00:37:16,528
Barang-barang yang memudahkan
hidup orang di sini.
483
00:37:16,528 --> 00:37:20,282
Siapa yang mau peralatan komunikasi itu?
Tak ada manfaat praktisnya.
484
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
Kecuali kau mau macam-macam
dengan Ranger.
485
00:37:23,368 --> 00:37:24,745
Dev Ayesa akhiri pemogokan.
486
00:37:25,245 --> 00:37:27,664
Banyak orang masih marah soal itu.
487
00:37:28,165 --> 00:37:31,084
Mungkin saking marahnya,
mereka minta bantuanmu untuk balas dendam.
488
00:37:31,084 --> 00:37:33,962
Untuk apa kupertaruhkan segalanya?
Semua yang telah kubangun.
489
00:37:35,380 --> 00:37:38,300
Lagi pula, aku menentang pemogokan itu
sejak awal.
490
00:37:38,300 --> 00:37:40,010
Tanya saja semua orang,
mereka akan bilang.
491
00:37:40,010 --> 00:37:44,389
Kau minta kami bertanya
ke sekumpulan teroris untuk menjaminmu.
492
00:37:45,182 --> 00:37:48,227
Nick Jennings adalah temanku.
493
00:37:49,228 --> 00:37:52,272
Apa kau tahu baju antariksanya
meleleh ke dalam dagingnya?
494
00:37:53,315 --> 00:37:55,776
Bisa bayangkan rasa sakit tak tertahankan
495
00:37:56,443 --> 00:37:58,737
yang harus dia lalui di saat ajalnya?
496
00:38:01,949 --> 00:38:03,951
Sumpah, aku tak terlibat.
497
00:38:11,375 --> 00:38:12,584
Hei...
498
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
- Hei!
- Duduk.
499
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Dengar!
500
00:38:17,381 --> 00:38:21,134
Sial, kalian mematahkan lenganku. Sialan.
501
00:38:55,586 --> 00:38:57,004
Kurang lebih lima belas meter.
502
00:38:57,004 --> 00:38:58,672
Ya, mendekati.
503
00:39:01,133 --> 00:39:03,093
- Oke.
- Kau bisa?
504
00:39:03,594 --> 00:39:04,636
Ya...
505
00:39:09,933 --> 00:39:12,561
Ada terowongan akses.
Jika kau ingin pergi.
506
00:39:13,937 --> 00:39:15,147
Oke. Tunjukkan.
507
00:39:16,899 --> 00:39:22,446
Jadi, di sini, kau bisa mengaksesnya
lewat terowongan utama tanpa terlihat.
508
00:39:23,447 --> 00:39:25,115
Sudah lama sejak...
509
00:39:26,825 --> 00:39:28,368
Jangan ambil risiko.
510
00:39:29,494 --> 00:39:30,996
Dia pasti masih di sini.
511
00:39:38,754 --> 00:39:40,005
Oke. Jadi,
512
00:39:40,005 --> 00:39:43,509
yang akan kau lakukan adalah,
kau akan melewati terowongan akses itu.
513
00:39:44,009 --> 00:39:45,802
Kau punya keluarga di Bumi?
514
00:39:46,470 --> 00:39:50,766
Keduanya. Saudara laki-laki
dan dua saudara perempuan. Orang tua.
515
00:39:55,062 --> 00:39:58,190
Kita akan berada
di Lembah Bahagia lebih lama dari rencana.
516
00:39:58,190 --> 00:40:01,568
Harus berpikir Dev dan Baldwin
akan punya rencana untuk itu juga.
517
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Sudah lama kita...
518
00:40:05,030 --> 00:40:06,365
Jangan terlalu...
519
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Apa-apaan?
520
00:40:12,287 --> 00:40:13,622
Sial.
521
00:40:22,089 --> 00:40:23,090
Hubungi personel.
522
00:40:24,216 --> 00:40:26,343
Apa-apaan ini?
523
00:40:26,927 --> 00:40:28,428
Apa-apaan ini?
524
00:41:04,339 --> 00:41:05,716
Apa-apaan?
525
00:43:23,729 --> 00:43:25,439
LAPORAN FASILITAS
PELUNCURAN ORBITAL BRASIL
526
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
Terjemahan subtitle oleh Cindy N