1
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
- Hahó!
- Szia, Jim!
2
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
Csatlakozás a négyes S-sávra.
3
00:00:32,950 --> 00:00:34,117
Csatlakoztunk.
4
00:00:35,702 --> 00:00:37,538
Oké. Megint bent vagyunk.
5
00:00:38,372 --> 00:00:40,457
Küldhetjük a titkosított jelet a Rangerre.
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,376
Ugye a jó kódolást használja?
7
00:00:42,376 --> 00:00:43,836
Bírnám, ha ezúttal működne.
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,380
Optimista vagyok.
9
00:00:46,380 --> 00:00:48,090
Mint az elmúlt 20 alkalommal.
10
00:00:48,090 --> 00:00:49,174
Csak 19.
11
00:00:51,385 --> 00:00:52,886
Jeladó kapcsolódik.
12
00:00:53,679 --> 00:00:55,138
Biztonsági rendszer kikerülve.
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,223
Küldjük!
14
00:00:56,849 --> 00:00:58,475
Jel küldése a Rangerre.
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
HITELESÍTÉS MEGTAGADVA
16
00:01:01,645 --> 00:01:04,272
Bukta.
A diszkriminátoruk visszadobja a jelet.
17
00:01:05,022 --> 00:01:06,984
Sam már egy hónapja a Rangerön van.
18
00:01:06,984 --> 00:01:09,027
Már ki kellett volna cserélnie a miénkre.
19
00:01:09,027 --> 00:01:12,155
Ha a következő két napban
nem cseréli ki és üzemeli be...
20
00:01:12,155 --> 00:01:13,699
Akkor a kavics megy a Földre.
21
00:01:13,699 --> 00:01:15,909
És nem tudjuk megállítani.
22
00:01:16,660 --> 00:01:18,370
{\an8}AKTÍV
ÁLLAPOT - ÁRAMELLÁTÁS
23
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
{\an8}Ranger, itt a Boldogság völgye.
24
00:01:20,998 --> 00:01:23,208
{\an8}Küldjük a hajtómű-leállítás tesztjelét.
25
00:01:23,208 --> 00:01:24,293
{\an8}JEL FOGADÁSA
26
00:01:24,293 --> 00:01:26,253
{\an8}Igazolják vissza a vételt,
és hitelesítsék!
27
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
Boldogság völgye,
28
00:01:29,631 --> 00:01:32,885
a Ranger
vette a hajtómű-leállítás tesztjelét.
29
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
A főhajtómű-leállítás visszaigazolva
19 perc 58 másodpercnél.
30
00:01:36,930 --> 00:01:39,558
A szimuláció szerint
a hajtómű időben leállt.
31
00:01:39,558 --> 00:01:42,186
Remek volt, Ranger! Csodás!
32
00:01:42,186 --> 00:01:45,397
Szakértelem és ügyesség kérdése, parancsnok.
33
00:01:45,397 --> 00:01:47,733
Hét óra múlva megismételjük a szimulációt.
34
00:01:48,317 --> 00:01:51,612
Nehogy elfelejtsünk valamit.
Egy dobásunk van.
35
00:01:51,612 --> 00:01:54,656
Vettem, Boldogság völgye.
Hét óra múlva ugyanitt. Ranger vége.
36
00:01:54,656 --> 00:01:55,866
Vége.
37
00:01:57,868 --> 00:02:01,163
Rendben, emberek! Folytassuk
a hajtómű-leállítás tesztelését!
38
00:02:01,163 --> 00:02:03,040
Hitelesített diszkriminátor aktív?
39
00:02:03,582 --> 00:02:05,626
Diszkriminátor aktív.
40
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
Oké.
41
00:02:07,294 --> 00:02:10,631
Csökkentsük a fúziós reaktorok
kimeneti hőmérsékleti szintjét!
42
00:02:13,550 --> 00:02:16,762
Fúziós reaktorok hőszintje
készenléti állapotban.
43
00:02:17,304 --> 00:02:18,388
Helyes.
44
00:02:18,388 --> 00:02:22,100
Rozsenkova,
szimulálja a hőteljesítmény felezését
45
00:02:22,100 --> 00:02:23,769
az első négy reaktoron!
46
00:02:24,520 --> 00:02:28,899
Hőteljesítmény-felezés
szimulálva az első négy reaktoron.
47
00:02:28,899 --> 00:02:30,526
Mr. James,
48
00:02:30,526 --> 00:02:33,779
jelentést kérek az aszteroidához való
kapcsolódás állapotáról!
49
00:02:33,779 --> 00:02:37,699
Horgonyfeszültség
minden tekintetben nominális.
50
00:02:37,699 --> 00:02:41,870
{\an8}Az önellenőrző szenzorok nem mutatnak
meghibásodást. Minden rendben.
51
00:02:41,870 --> 00:02:42,955
{\an8}Remek.
52
00:02:42,955 --> 00:02:45,165
Főmeghajtórendszerek működése nominális.
53
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
Hő- és nyomásadatok a zöld sávban.
54
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Rendben.
55
00:02:49,545 --> 00:02:53,382
Futtassunk le egy szimulációt
a kettes argontartály túlnyomására!
56
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
Elsődleges és másodlagos.
57
00:02:59,847 --> 00:03:00,931
Megerősítve.
58
00:03:02,224 --> 00:03:04,810
Szimulált túlnyomás megfigyelés alatt.
59
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
Elsődleges és másodlagos is.
60
00:03:53,400 --> 00:03:56,236
BRAZÍLIA
61
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Jesszusom, ez megfőtt.
62
00:05:06,473 --> 00:05:09,434
Ezzel nem fogadunk NASA-irányítójelet,
azt most mondom.
63
00:05:09,434 --> 00:05:12,688
Nincs időnk megjavítani.
Három óra múlva újabb gyakorlat lesz.
64
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
Jegyzőkönyvbe, és jöhet a tartalék egység!
65
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
Tudom, hol van. Hozom.
66
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
Kösz, Massey!
67
00:05:48,015 --> 00:05:52,227
Ez itt az utolsó lávacsőteszt alatt mért metánkoncentráció.
68
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
Az értéket a bázistól nem messze mértük.
69
00:05:54,313 --> 00:05:57,274
Ez az adat pedig
a Koroljov-kráterből érkezett ma reggel.
70
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
Persze még csak előzetes eredmények, de...
71
00:06:03,989 --> 00:06:04,990
Dev!
72
00:06:05,991 --> 00:06:07,034
Ó, bocs!
73
00:06:08,285 --> 00:06:09,411
Ez a Koroljov-kráter?
74
00:06:10,162 --> 00:06:12,497
A legnagyobb metánkoncentráció ott van.
75
00:06:12,497 --> 00:06:14,333
De jelentős mennyiség lehet
76
00:06:14,333 --> 00:06:16,627
az Australe-szurdokban,
a déli sark közelében is.
77
00:06:16,627 --> 00:06:18,837
Mindkettő messze fekszik
az ismert vulkanikus régióktól.
78
00:06:18,837 --> 00:06:20,756
Arról van adat, hogy mi termeli a metánt?
79
00:06:20,756 --> 00:06:23,425
Mélyen a felszín alatt
előfordulhat vulkanikus tevékenység,
80
00:06:23,425 --> 00:06:26,303
vagy ami még jobb, maga a Szent Grál.
81
00:06:27,471 --> 00:06:28,764
Metanogén baktériumok?
82
00:06:29,348 --> 00:06:30,349
Élet.
83
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
Úgy látom, lesz vele dolgod bőven.
84
00:06:35,062 --> 00:06:37,397
Remek. Csak így tovább, Kelly!
85
00:06:37,397 --> 00:06:40,984
Ha van élet a Marson,
azt akarom, hogy te találd meg!
86
00:06:40,984 --> 00:06:44,238
Már mész is?
Sok adatsort akartam még megmutatni.
87
00:06:45,280 --> 00:06:47,783
Nemsokára jövök. Van pár elintéznivalóm.
88
00:06:48,992 --> 00:06:50,118
Apámmal?
89
00:06:54,540 --> 00:06:55,541
Miért kérdezed?
90
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
Elég sokat vagytok együtt mostanában.
91
00:07:00,838 --> 00:07:03,423
Ami meghökkentő,
régről ismerve kettőtök viszonyát.
92
00:07:03,423 --> 00:07:04,675
Igen, ő...
93
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
A tapasztalatai
felbecsülhetetlenül értékesek
94
00:07:09,221 --> 00:07:11,056
az aszteroidabefogásnál.
95
00:07:13,100 --> 00:07:15,811
Fura, hogy nekem
nem is említette, hogy ezen dolgozik.
96
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
De pár napja színét sem láttam, szóval...
97
00:07:19,690 --> 00:07:21,608
Ja, minden idejét leköti.
98
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
De nagyon örül nektek.
99
00:07:24,403 --> 00:07:26,530
Állandóan a kisfickóról beszél.
100
00:07:27,614 --> 00:07:28,615
Aha, én...
101
00:07:29,491 --> 00:07:30,868
Örülök, hogy összemelegednek.
102
00:07:33,203 --> 00:07:35,581
Csak... Nem is tudom.
103
00:07:36,874 --> 00:07:38,500
Azt hittem, velem is tölt majd időt.
104
00:07:39,334 --> 00:07:41,795
Tudom, hülyén hangzik,
figyelembe véve mindazt, ami...
105
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
Cseppet sem.
106
00:07:44,631 --> 00:07:46,175
Megértem. Hidd el!
107
00:07:48,343 --> 00:07:50,888
Én nem tisztázhattam a dolgokat apámmal.
108
00:07:53,015 --> 00:07:54,141
Te még megteheted.
109
00:07:59,605 --> 00:08:02,065
Na mindegy, tényleg mennem kell.
110
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
És még egyszer: remek munka, Kelly.
111
00:08:17,831 --> 00:08:20,042
A kameráinkat akarjátok?
112
00:08:22,169 --> 00:08:25,297
Látnunk kell, mi történik a bázison.
Nem akarunk meglepetést.
113
00:08:27,090 --> 00:08:30,135
Veszélyes. Nagyon veszélyes!
114
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
Hét hónapot eltölteni egyedül
az észak-koreai űrkabinban is az volt.
115
00:08:34,347 --> 00:08:38,352
Ott nem volt választás. Itt van.
116
00:08:52,783 --> 00:08:53,867
A feleségem.
117
00:08:55,160 --> 00:08:56,537
Hogy áll a dolog?
118
00:08:56,537 --> 00:08:57,621
Összetett kérdés, Lee.
119
00:08:57,621 --> 00:09:00,541
Beszélj! Nincs biztonságban!
120
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
Mint mondtam már, intézzük.
121
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
Van egy jó tervünk arra,
hogyan hozzuk ki az országból,
122
00:09:06,922 --> 00:09:12,803
de jóval bonyolultabb
felcsempészni egy Helios-teherhajóra.
123
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
Lee, nem érted, mit akarunk elérni?
124
00:09:15,430 --> 00:09:21,603
Az aszteroida jelenti a Mars jövőjét.
Neked és a feleségednek is.
125
00:09:26,108 --> 00:09:29,194
Jó, amikor veled van a családod.
126
00:09:29,820 --> 00:09:30,988
Mint neked.
127
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
Oké.
128
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Segítek.
129
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
Üdv a fedélzeten...
130
00:09:45,419 --> 00:09:48,797
Megvagyunk.
Kép és hang is jön a koreaiaktól.
131
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
És íme a vezérlő!
132
00:09:53,927 --> 00:09:57,431
Nem hittem volna, hogy egyszer kimondom,
de Isten áldja Észak-Koreát!
133
00:09:57,431 --> 00:09:59,224
Mehet a helyzetfrissítés?
134
00:09:59,224 --> 00:10:01,602
Kapcsolat felépült, jöhet.
135
00:10:01,602 --> 00:10:05,689
Boldogság völgye,
installáltuk a tartalék diszkriminátort.
136
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
A következő szimulációra működőképes lesz.
137
00:10:08,609 --> 00:10:09,776
Hallotta mindenki?
138
00:10:09,776 --> 00:10:12,738
Samantha Massey
igazolta a belé vetett hitedet.
139
00:10:12,738 --> 00:10:14,740
Vettem, Ranger. Köszönjük a tájékoztatást.
140
00:10:14,740 --> 00:10:17,743
Legyünk benne biztosak! Próbáljuk ki!
141
00:10:17,743 --> 00:10:20,412
EECOM, készüljenek
a következő meghajtásszimulációra,
142
00:10:20,412 --> 00:10:22,164
azaz az adatcsomag Rangerre küldésére!
143
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Pingeljük meg!
144
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
- Bent vagyunk.
- Ez az!
145
00:10:30,631 --> 00:10:32,341
- Gyerünk! Ez az!
- A Ranger visszaigazolta.
146
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Remek. Szép volt, emberek!
147
00:10:34,134 --> 00:10:36,845
A diszkriminátorunk a helyén.
A hajtómű a mi kezünkben van.
148
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
Sínen vagyunk.
149
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
A múlt havi, többször elvégzett
kockázatbecslés eredménye alapján
150
00:10:45,479 --> 00:10:48,565
úgy véljük, nem lehet jobban felgyorsítani
a bányászati szakaszt.
151
00:10:48,565 --> 00:10:49,900
KÖLTSÉGTÁBLÁZAT ÉS MENETREND
152
00:10:49,900 --> 00:10:52,110
Az elnök rém csalódott lesz, ha meglátja,
153
00:10:52,110 --> 00:10:54,655
hogy két év, mire ideér az irídium.
154
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
Csak van rá mód,
hogy hamarabb piacra dobhassuk!
155
00:10:58,325 --> 00:11:02,538
Építhetünk több hajót és bányászgépet.
156
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
De az növeli a költségeket.
157
00:11:04,540 --> 00:11:05,916
Még csak az kéne!
158
00:11:06,500 --> 00:11:08,293
Így is egybillió dollárnál tartunk.
159
00:11:08,293 --> 00:11:11,797
Ha benyögöm neki, hogy több pénz kell,
kirúg mindenkit.
160
00:11:12,506 --> 00:11:14,466
Köszönjük a javaslatokat.
161
00:11:14,967 --> 00:11:18,470
Folytassák az agyalást!
Hátha kijön belőle a megoldás.
162
00:11:18,470 --> 00:11:21,181
Rendben. Eli, mikor
kapjuk meg a támogatást a következő
163
00:11:21,181 --> 00:11:23,183
marsi teherhajó-generáció költségvetésére?
164
00:11:25,811 --> 00:11:27,145
Erre még visszatérünk.
165
00:11:27,145 --> 00:11:29,773
A határidő elég szoros.
166
00:11:35,404 --> 00:11:37,531
Mit el nem érhetnénk,
167
00:11:37,531 --> 00:11:39,825
ha a kurva politikusok
nem akadályoznának minket!
168
00:11:39,825 --> 00:11:44,371
Ahhoz értenek, hogy a döntéseket
az utolsó pillanatig halogassák.
169
00:11:49,543 --> 00:11:53,297
Kikérhetem a véleményed
ezekről a pályaívekről?
170
00:12:07,311 --> 00:12:09,479
Ezt juttasd el Szergejnek!
171
00:12:09,479 --> 00:12:12,399
Érdekel a véleménye a szóródási pályákról.
172
00:12:12,399 --> 00:12:14,067
Biztosnak kell lennünk abban,
173
00:12:14,067 --> 00:12:19,072
hogy benyújtás előtt figyelembe vettük
a legrosszabb eshetőséget is.
174
00:12:19,072 --> 00:12:20,365
Nem. Végeztem ezzel.
175
00:12:21,033 --> 00:12:24,661
Egy hónapja játszom a postást.
176
00:12:24,661 --> 00:12:26,788
Nincs időnk erre.
177
00:12:26,788 --> 00:12:28,123
Szükségünk van a segítségére!
178
00:12:28,790 --> 00:12:32,920
Jobban ért a transzlunáris pályákhoz,
mint bárki.
179
00:12:36,590 --> 00:12:39,343
Nem vitatom.
De ezt szemtől szembe kell megoldanunk.
180
00:12:40,802 --> 00:12:43,639
Hol? Állandóan figyelnek.
181
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
A házamban.
182
00:12:47,184 --> 00:12:49,061
Megmondjuk nekik,
hogy ott melózunk tovább.
183
00:12:49,061 --> 00:12:50,062
Nagy a rizikó.
184
00:12:53,065 --> 00:12:54,316
Ez az egész kaland az.
185
00:13:19,424 --> 00:13:21,385
- Mi van a képernyővel?
- Hogy?
186
00:13:22,219 --> 00:13:25,138
Ilyen zörejt még nem láttam eddig.
187
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
Régi a monitor, talán azért.
188
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Mi a baj?
189
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
A kémmonitorok meghibásodtak.
190
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
Persze hogy meghibásodtak!
Micsoda kupleráj ez!
191
00:13:46,618 --> 00:13:49,580
Uram, hadd oldjuk meg a problémát!
Önnek nem muszáj...
192
00:13:49,580 --> 00:13:50,664
Egy pillanat...
193
00:13:57,421 --> 00:13:58,463
Ez meg mi?
194
00:14:03,260 --> 00:14:04,720
Nem tudom.
195
00:14:11,810 --> 00:14:13,854
Ezt az amerikai kémberendezést találtuk
196
00:14:13,854 --> 00:14:16,064
a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság
területén!
197
00:14:16,064 --> 00:14:18,066
Magyarázatot követelünk! Ez felháborító!
198
00:14:18,066 --> 00:14:20,652
Gondolom, a saját területükön találtak rá.
199
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
A képernyő zavaros lett tőle.
200
00:14:24,239 --> 00:14:25,574
Miféle képernyő?
201
00:14:25,574 --> 00:14:27,910
Tudni akarja, melyik képernyő.
202
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
Ja, hogy úgy!
203
00:14:33,665 --> 00:14:38,837
Szóval arra a rendszerre rádugva lelték,
amivel utánunk kémkednek.
204
00:14:40,172 --> 00:14:43,258
Mondd meg neki, hogy országunk követeli,
205
00:14:43,258 --> 00:14:45,802
hogy a bűnösöket büntessék meg!
206
00:14:45,802 --> 00:14:48,639
Cho parancsnok vizsgálatot követel.
207
00:14:48,639 --> 00:14:49,973
Boldogan segítek,
208
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
de ez azzal jár,
hogy be kell menjek a területükre,
209
00:14:52,643 --> 00:14:54,686
hogy megnézzem, hol is találták a kütyüt.
210
00:14:56,063 --> 00:14:59,858
Át akarja kutatni a modult.
211
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
Nem! Nem tolerálunk semmiféle behatolást
a területünkre.
212
00:15:04,029 --> 00:15:05,906
Ha behatolnak a szuverén területünkre,
213
00:15:05,906 --> 00:15:07,616
annak pusztító következményei lesznek!
214
00:15:07,616 --> 00:15:09,785
Most nagyon nincs időm erre, jó?
215
00:15:09,785 --> 00:15:12,162
Nem ér rá az aszteroidabefogás után?
216
00:15:12,913 --> 00:15:16,583
A parancsnok elnézést kér
az okozott kényelmetlenségért.
217
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
Addig is lenyomoztatom az eszközt.
218
00:15:21,547 --> 00:15:24,341
Van rajta NASA-szériaszám.
Ennél többet nem tehetek.
219
00:15:24,341 --> 00:15:27,177
Azt mondja,
eljuttatja a követeléseinket a NASA-nak.
220
00:15:27,177 --> 00:15:28,554
Húzza az időt.
221
00:15:28,554 --> 00:15:30,681
Követelem,
hogy tartóztassák le a felelőst,
222
00:15:30,681 --> 00:15:34,893
a Helios alkalmazottját, Miles Dale-t.
Csak ő járt bent a modulunkban!
223
00:15:34,893 --> 00:15:37,145
- A parancsnok szeretné kifejezni...
- Miles Dale?
224
00:15:39,565 --> 00:15:41,692
- Ms. Talmadge?
- Igen, parancsnok?
225
00:15:41,692 --> 00:15:43,610
Nyomozza le ezt a berendezést!
226
00:15:43,610 --> 00:15:45,863
Tudni akarom, honnan van,
és ki férhetett hozzá!
227
00:15:45,863 --> 00:15:47,155
Igenis, parancsnok!
228
00:15:48,240 --> 00:15:51,326
A dekadens kapitalista rendszer
haszontalan eszköze csak!
229
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
Én magam vizsgálom ki az incidenst.
230
00:16:00,335 --> 00:16:02,546
- Köszönöm!
- Figyu, Lee!
231
00:16:03,046 --> 00:16:05,591
Egyébként hogy vagy? Hát Moon Yeong?
232
00:16:06,925 --> 00:16:10,637
Nehéz elviselni, hogy nincs mellettem.
233
00:16:11,930 --> 00:16:14,183
Megértem. Pontosan tudom, mit érzel.
234
00:16:16,018 --> 00:16:18,353
De hamarosan már a Földön leszünk.
235
00:16:28,864 --> 00:16:32,534
Tudod, Zay,
sok mindent csináltam már életemben,
236
00:16:33,285 --> 00:16:35,913
de messze rád vagyok a legbüszkébb.
237
00:16:35,913 --> 00:16:37,289
VIDMAIL CÍMZETTJE: I_JOHNSON
238
00:16:37,289 --> 00:16:39,875
Arra, hogy láthattam, hogy felnősz,
239
00:16:40,918 --> 00:16:43,212
és megalapítod a saját családodat.
240
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Én csak...
241
00:16:44,922 --> 00:16:49,384
Ez sokkal többet jelent nekem,
mint bármilyen küldetés.
242
00:16:50,802 --> 00:16:54,806
És én akarok lenni
a legjobb nagymama a világon.
243
00:16:58,810 --> 00:17:01,647
Három hónapunk van még a nagy napig, ugye?
244
00:17:03,315 --> 00:17:07,109
Na igen. Aranyhaj akkorra
már úton lesz a Föld felé.
245
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Ahogy én is.
246
00:17:20,415 --> 00:17:21,541
Ha valamit sajnálok...
247
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
akkor az az,
hogy nem láttam az első lépéseidet
248
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
vagy hallottam az első szavaidat.
249
00:17:30,676 --> 00:17:34,263
De a lányodnál nem fogom kihagyni.
250
00:17:42,729 --> 00:17:43,772
Sajnálom, de...
251
00:17:44,940 --> 00:17:46,191
Ez alaposan meglepett.
252
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Nagyon boldog vagyok ám!
253
00:17:56,827 --> 00:17:57,828
Na, mindegy...
254
00:18:01,164 --> 00:18:04,877
Tudom, nem kedveled a Star Treket,
de jobb, ha megszereted,
255
00:18:04,877 --> 00:18:09,965
mert az én unokámból tuti,
hogy vérmes Trekkie-t nevelek.
256
00:18:09,965 --> 00:18:13,886
Bizony ám! Mindegyik szériát megnézzük.
Mind a hármat.
257
00:18:13,886 --> 00:18:18,015
No meg az Alkonyzónát
és a The Bob Newhart Show-t.
258
00:18:18,807 --> 00:18:21,977
A M*A*S*H-t, a Columbót...
259
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Margo!
260
00:18:33,906 --> 00:18:35,115
Bújj be!
261
00:18:35,741 --> 00:18:36,742
Köszönöm!
262
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
És...
263
00:18:51,715 --> 00:18:53,383
Pár órája jöttem.
264
00:18:55,177 --> 00:18:56,970
Senki nem látott bejönni?
265
00:18:56,970 --> 00:19:01,225
Négy sarokra innen parkoltam le.
A kertek alatt jöttem.
266
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
- Köszönöm, hogy eljöttél!
- Hogyne jöttem volna!
267
00:19:06,730 --> 00:19:08,065
Kezdhetjük?
268
00:19:09,149 --> 00:19:13,362
Oké. A tolóerővektorokat
kiszámolhatjuk a friss CG-számokból.
269
00:19:15,864 --> 00:19:19,409
Figyelembe kell venni
a tömegközéppont szórását is.
270
00:19:20,160 --> 00:19:22,829
Amit a hajtómű működése alatt
az inerciális nyomóerők okoznak.
271
00:19:22,829 --> 00:19:24,373
- Bölcs tanács
- Egyetértek.
272
00:19:24,373 --> 00:19:29,920
A pálya megvan, a Föld kilenc hónap múlva
már kitermelheti az Aranyhaj kincseit.
273
00:19:29,920 --> 00:19:34,007
Nagyszerű teljesítmény, igen.
De ettől még elég sajnálatos.
274
00:19:34,007 --> 00:19:35,092
Éspedig mi?
275
00:19:35,592 --> 00:19:39,012
Az aszteroida
és az anyagi haszon a Földé lesz.
276
00:19:39,012 --> 00:19:41,557
A Mars-projekt finanszírozása
okafogyottá válik.
277
00:19:41,557 --> 00:19:43,934
Az M-7 elkötelezte magát a Mars mellett.
278
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
- Azt mondták...
- Persze hogy azt mondják.
279
00:19:46,562 --> 00:19:50,858
De Korzsenkót csak a saját
és haverjai zsebének teletömése érdekli.
280
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
Az aszteroida ezt megoldja,
281
00:19:53,068 --> 00:19:57,114
így kivonul a Marsról.
A NASA is követi majd.
282
00:19:57,114 --> 00:20:00,075
Pont úgy,
mint a 80-as évek Mars-programjából.
283
00:20:00,075 --> 00:20:02,411
Amíg ki nem kényszerítettük belőlük.
Emlékszel?
284
00:20:03,787 --> 00:20:05,706
Versenytársak nélkül nincs haladás.
285
00:20:06,290 --> 00:20:10,419
Oké. Azt hiszem, egy estére
ennyi geopolitika pont elég lesz.
286
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
Vigyétek a tányért, gyerekek!
287
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
- Bocs, hogy rátelepedtünk az otthonukra.
- Ugyan már!
288
00:20:15,841 --> 00:20:18,635
Semmi baj. Folytassák csak!
Amúgy is le kell feküdniük.
289
00:20:19,136 --> 00:20:20,345
Apa, még csak kilenc óra!
290
00:20:20,345 --> 00:20:21,430
Tudom. Mozgás!
291
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Figyu!
292
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
Mit szólsz egy kis finomsághoz
lefekvés előtt?
293
00:20:33,442 --> 00:20:34,651
Köszi!
294
00:20:45,287 --> 00:20:46,288
Köszönöm!
295
00:20:52,252 --> 00:20:55,506
Margo! Hoztam neked valamit.
296
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
- Fogmosást nem kihagyni!
- Nem hallottam ezt a lemezt...
297
00:21:04,973 --> 00:21:06,058
nagyon régóta.
298
00:21:06,058 --> 00:21:07,142
Köszönöm, Szergej!
299
00:21:10,103 --> 00:21:11,104
Gondolkodtál...
300
00:21:11,730 --> 00:21:13,774
Gondolkodtál az ötletemen?
301
00:21:15,234 --> 00:21:16,318
Meglógni kettesben?
302
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
Nem... Nem nagyon volt rá időm.
303
00:21:21,949 --> 00:21:24,785
Rengeteg dolgunk van még.
304
00:21:24,785 --> 00:21:27,704
Amint az aszteroida elindul a Föld felé,
305
00:21:29,331 --> 00:21:31,959
Irina Morozova visszarendel Moszkvába,
306
00:21:33,210 --> 00:21:35,128
és soha többé nem látjuk egymást.
307
00:21:37,506 --> 00:21:41,635
Ezt... Ezt nem tudhatod.
Akadhat még lehetőség.
308
00:21:41,635 --> 00:21:43,053
Nem fog.
309
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
Hát akkor?
310
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
Elmenekülünk,
311
00:21:51,645 --> 00:21:54,189
elbújunk valami kis lakásban,
312
00:21:54,189 --> 00:21:57,693
és a falat bámuljuk a következő 20 évben?
313
00:21:59,486 --> 00:22:00,487
Nem.
314
00:22:01,697 --> 00:22:04,992
Van egy barátom a brazil űrprogramban.
Jó magasan.
315
00:22:04,992 --> 00:22:06,535
Beszélünk vele,
316
00:22:07,035 --> 00:22:10,706
és a kormányuk védelméért cserébe
felajánljuk a szolgálatainkat.
317
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
Érdekelné őket?
318
00:22:16,503 --> 00:22:17,796
Két kézzel kapnának utánunk.
319
00:22:18,881 --> 00:22:22,426
Mi ketten segíthetnénk
űrnagyhatalommá tenni Brazíliát.
320
00:22:31,435 --> 00:22:34,980
Olyan lenne,
mint az Apollo-Szojuz-programok hajnalán.
321
00:22:35,522 --> 00:22:38,150
Inkább Szojuz-Apollo-programnak mondanám
322
00:22:38,734 --> 00:22:40,485
az egyszerűség kedvéért.
323
00:22:45,324 --> 00:22:47,492
Együtt fejezzük be, amit elkezdtünk.
324
00:22:53,874 --> 00:22:54,875
Ezt még...
325
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
át kell gondolnom.
326
00:22:59,296 --> 00:23:00,964
Nincs sok időnk, Margo.
327
00:23:00,964 --> 00:23:05,135
Tudom.
De túl akarok lenni ezen a küldetésen.
328
00:23:29,910 --> 00:23:33,914
A videólehallgató kütyü szériaszáma,
mint látható,
329
00:23:33,914 --> 00:23:38,043
elárulja, hogy a Főnix
utolsó teherszállítmányában érkezett.
330
00:23:38,043 --> 00:23:41,839
Be is olvasták a rendszerbe.
Elméletileg azóta is a Főnixen van.
331
00:23:42,506 --> 00:23:48,512
A raktárvezető meg is találta a dobozát,
pont ott, ahol a leltár szerint volt.
332
00:23:49,346 --> 00:23:50,639
A pecsét érintetlen volt,
333
00:23:50,639 --> 00:23:55,477
de a dobozt felnyitva kiderült,
hogy a tartalmát kicserélték.
334
00:23:56,562 --> 00:24:00,649
Biztos vagyok abban, Eli,
hogy átérzi az eset komolyságát.
335
00:24:01,650 --> 00:24:03,569
Egy hónapja leltároztunk utoljára.
336
00:24:04,152 --> 00:24:07,573
Akkor a legénység
leolvasta a vonalkódot a dobozról,
337
00:24:08,574 --> 00:24:12,411
de nem ellenőrizték, hogy az van-e benne,
aminek lennie kellene.
338
00:24:12,411 --> 00:24:17,916
Elrendeltem egy teljes leltárt. Kiderült,
hogy jelentős mennyiségben loptak el
339
00:24:17,916 --> 00:24:20,460
főleg kommunikációs
és számítástechnikai eszközöket...
340
00:24:20,460 --> 00:24:23,297
melyeket a mellékelt dokumentum listáz.
341
00:24:25,299 --> 00:24:28,385
Eli, komoly problémánk van.
342
00:24:29,136 --> 00:24:33,640
Maga a lopás is az,
de ez sokkal súlyosabb dologra utal.
343
00:24:35,601 --> 00:24:38,478
Mert, ugye,
mit akarhatnak ezekkel a berendezésekkel?
344
00:24:50,157 --> 00:24:51,783
Küldje fel Will Tylert!
345
00:24:52,284 --> 00:24:55,370
És próbálja meg elérni Irina Morozovát
Moszkvában!
346
00:26:14,032 --> 00:26:17,619
Cho parancsnok, kész a teája.
347
00:27:03,290 --> 00:27:04,625
{\an8}KORLÁTOZOTT FELVONÓ-HOZZÁFÉRÉS
348
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
A CIA átnézte a lenyúlt eszközök listáját.
349
00:27:17,554 --> 00:27:22,434
Rendkívül fejlett kommunikációs eszközök,
melyeknek nincs valós feketepiaci értékük.
350
00:27:22,434 --> 00:27:23,602
Akkor minek nyúlták le?
351
00:27:24,561 --> 00:27:28,440
Ezek egyetlen célt szolgálnak:
egy űrhajóval kommunikálni.
352
00:27:28,440 --> 00:27:31,568
Az egyetlen űrhajó, amin
jelentős értéket képviselő rakomány van,
353
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
- és a Mars közelében található...
- Az a Ranger.
354
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
A kurva életbe!
355
00:27:36,949 --> 00:27:39,618
A Boldogság völgyéből jelentett
szabotázsakciók fényében
356
00:27:39,618 --> 00:27:42,371
azonnal foglalkoznunk kell a problémával.
357
00:27:43,830 --> 00:27:46,375
Maga szerint szabotálni akarják
az aszteroida befogását?
358
00:27:47,751 --> 00:27:51,046
Ezt is számításba kell venni.
Túl nagy a tét ahhoz, hogy ignoráljuk.
359
00:27:51,046 --> 00:27:57,594
Közel vagyunk ahhoz, hogy
hatmilliárd ember sorsán javíthassunk,
360
00:27:57,594 --> 00:28:02,474
de egy maroknyi anarchista
ezt is tönkretenné.
361
00:28:03,475 --> 00:28:06,311
- Miért?
- Dosztojevszkij mondta,
362
00:28:06,311 --> 00:28:09,982
hogy hiába építünk
csillogó kristálypalotát,
363
00:28:09,982 --> 00:28:14,111
mindig lesz egy seggfej,
aki szét akarja rombolni.
364
00:28:14,111 --> 00:28:16,071
Nagyon leegyszerűsítve, persze.
365
00:28:17,364 --> 00:28:18,824
Bárki is legyen,
366
00:28:18,824 --> 00:28:22,286
meg kell találnunk,
mielőtt szabotálja a Rangert.
367
00:28:23,579 --> 00:28:25,664
Remek emberek szolgálnak azon a hajón,
368
00:28:25,664 --> 00:28:28,250
és egyiküket sem vagyok hajlandó elveszíteni.
369
00:28:28,250 --> 00:28:30,252
Nem egészen 24 óránk van a manőverig.
370
00:28:30,252 --> 00:28:33,088
Ha terveznek valamit,
addig meg kell lépniük.
371
00:28:34,131 --> 00:28:37,968
Javaslom a Boldogság völgyébe beépített
ügynökeink aktivizálását,
372
00:28:37,968 --> 00:28:39,720
hogy több információhoz juthassunk.
373
00:28:40,470 --> 00:28:44,391
Majd a CIA és a KGB
megtalálják az elkövetőket.
374
00:28:50,606 --> 00:28:53,150
Tim, hívja fel nekem Hanlin igazgatót!
375
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
{\an8}ADATLAP:
TIMUR VLAGYIMIROVICS AVILOV
376
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
{\an8}ADATLAP:
MICHAEL OWEN BISHOP
377
00:29:00,908 --> 00:29:03,660
Nem mondom, hogy megleptek ezzel,
378
00:29:03,660 --> 00:29:06,830
de, Mike, magáról
soha nem gondoltam volna, hogy CIA-s.
379
00:29:06,830 --> 00:29:09,249
Ha megsejtette volna,
nem lennék valami jó ügynök.
380
00:29:10,876 --> 00:29:12,169
És ön, Mr. Avilov,
381
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
a sztrájk egyik hangadója volt.
382
00:29:14,796 --> 00:29:19,843
Egy ügynöknek úgy kell mozognia
az emberek közt, mint halnak a vízben.
383
00:29:21,136 --> 00:29:25,265
Ezek szerint a KGB és a CIA
hirtelen öribarik lettek?
384
00:29:25,265 --> 00:29:28,018
Maga mutatott példát
az Apollo-Szojuz-küldetéssel.
385
00:29:28,018 --> 00:29:30,646
Igen, az bátor húzás volt.
386
00:29:33,232 --> 00:29:37,986
Nos, mindannyian tisztában vagyunk
Aranyhaj értékével.
387
00:29:38,487 --> 00:29:40,697
Ezért kell mihamarabb
a végére járnunk ennek.
388
00:29:41,323 --> 00:29:45,369
Emberéletek forognak kockán.
Mindenkit ismerünk a Rangerön.
389
00:29:46,828 --> 00:29:48,622
Volna pár javaslatom az első lépésekre.
390
00:29:49,122 --> 00:29:51,416
Remek. Még valami!
391
00:29:51,416 --> 00:29:55,754
A koreaiak említettek egy Miles Dale-t.
Lehet, semmi alapja.
392
00:29:55,754 --> 00:29:57,047
Jól ismerem.
393
00:29:57,548 --> 00:29:58,966
Ő irányítja a feketepiacot.
394
00:30:01,009 --> 00:30:02,427
Lehet, ebben is benne van.
395
00:30:04,596 --> 00:30:06,723
Remek infó. Kihallgatjuk.
396
00:30:06,723 --> 00:30:08,559
Helyes. Szóljanak, ha van valami!
397
00:30:08,559 --> 00:30:11,311
Addig is
engedélyezek egy újabb általános razziát.
398
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Apa?
399
00:30:41,758 --> 00:30:42,926
Kel!
400
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
Szia, apa!
401
00:30:47,639 --> 00:30:49,433
Szia! Minden oké?
402
00:30:49,433 --> 00:30:50,726
Beszélnünk kell.
403
00:30:50,726 --> 00:30:51,852
Sajnálom, kölyök,
404
00:30:51,852 --> 00:30:54,479
de most... Nagyon nem jó most. Szóval...
405
00:30:54,479 --> 00:30:56,648
- Miért nem?
- Mert most nem jó.
406
00:30:56,648 --> 00:30:59,026
Nyakig vagyok a melóban, és...
407
00:30:59,902 --> 00:31:00,903
Aha.
408
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Ja, megértem.
409
00:31:02,571 --> 00:31:07,576
A bázist éppen felforgatják
hiányzó kommunikációs kütyük miatt.
410
00:31:07,576 --> 00:31:09,703
- Aha.
- Tudsz erről valamit?
411
00:31:09,703 --> 00:31:11,246
Nem. Miért tudnék?
412
00:31:11,914 --> 00:31:15,751
Nem is tudom. Nem is olyan régen
azt mondtad, Dev Ayesa maga az ördög.
413
00:31:16,543 --> 00:31:19,671
Most meg legjobb haverokként
sugdolóztok egymás fülébe.
414
00:31:21,882 --> 00:31:24,343
Miért nem mondod el,
mi folyik itt valójában?
415
00:31:24,343 --> 00:31:27,179
- Eskü, nincs mit elmondani!
- Kérlek, ne hazudj!
416
00:31:29,348 --> 00:31:33,143
Azt hiszed, átverhetsz, de nem, apa.
417
00:31:34,311 --> 00:31:36,772
Azóta vezetsz az orromnál fogva,
hogy megérkeztünk.
418
00:31:38,398 --> 00:31:39,399
Sőt, már előtte is.
419
00:31:40,984 --> 00:31:42,694
Mi a fene történik veled?
420
00:31:57,209 --> 00:31:58,752
{\an8}FELVONÓ
421
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
AJTÓ NYITVA
422
00:32:39,960 --> 00:32:43,088
{\an8}HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA
423
00:32:43,088 --> 00:32:44,256
Hátra!
424
00:32:45,215 --> 00:32:46,258
Ez kóser így?
425
00:32:49,553 --> 00:32:51,054
SL3-17.
426
00:32:58,103 --> 00:33:02,691
- Hová, hová?
- SL3-14. Létfenntartórendszer-javítás.
427
00:33:05,444 --> 00:33:06,445
Mehet!
428
00:33:18,957 --> 00:33:20,167
Bújjon be!
429
00:33:20,167 --> 00:33:23,378
Uraim,
a hűtő-fűtő rendszert jöttem megjavítani.
430
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
Örömmel hallom.
431
00:33:25,422 --> 00:33:27,424
Ja, nagy a baj.
432
00:33:31,595 --> 00:33:33,222
De nem azzal a rendszerrel.
433
00:33:34,473 --> 00:33:35,766
Ülj le!
434
00:33:36,975 --> 00:33:39,478
Fiatalkoromban nem féltem semmitől.
435
00:33:40,521 --> 00:33:41,730
A haláltól sem.
436
00:33:43,607 --> 00:33:46,693
Mindig is azt hittem...
437
00:33:48,695 --> 00:33:49,947
dicsőséges halálom lesz.
438
00:33:55,244 --> 00:33:56,537
Gordo...
439
00:33:57,079 --> 00:33:59,748
Mesélt nekem az apjáról, aki rákos lett.
440
00:34:00,624 --> 00:34:03,293
A faterja tengerészgyalogos volt.
Kőkemény fickó, de...
441
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
a vége felé...
442
00:34:09,716 --> 00:34:11,092
rettegett.
443
00:34:12,886 --> 00:34:13,887
Gyenge volt.
444
00:34:16,806 --> 00:34:17,808
Én csak...
445
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Nem akarom úgy végezni, Kel.
446
00:34:31,321 --> 00:34:33,031
Azért nem akartam hazamenni,
447
00:34:33,031 --> 00:34:37,953
mert nem akarok öregek otthonába kerülni,
448
00:34:38,871 --> 00:34:40,539
pelenkával a seggemen,
449
00:34:41,498 --> 00:34:46,545
naphosszat nyáladzva a tévé előtt,
valami gumilabdával a kezemben,
450
00:34:46,545 --> 00:34:48,672
arra sem emlékezve, ki vagyok.
451
00:34:53,217 --> 00:34:54,386
Idefent én...
452
00:34:56,346 --> 00:34:57,973
olyat csinálok, aminek van értelme.
453
00:34:59,933 --> 00:35:01,185
Felépítek valamit.
454
00:35:02,728 --> 00:35:04,855
Ami azután is állni fog,
hogy már nem vagyok.
455
00:35:04,855 --> 00:35:07,566
Egy... Egy olyan helyet...
456
00:35:09,735 --> 00:35:10,986
ahol az unokám is élhet.
457
00:35:13,363 --> 00:35:15,115
Sőt, az ő gyerekei is.
458
00:35:18,035 --> 00:35:20,287
Ezt eddig miért nem mondtad?
459
00:35:25,542 --> 00:35:26,543
Mert azt hittem...
460
00:35:30,380 --> 00:35:31,715
hogy hülyének néznél.
461
00:35:36,220 --> 00:35:37,679
Nem nézlek annak.
462
00:35:41,725 --> 00:35:42,726
Jó, egy kicsit igen.
463
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
Sajnálom, Kel.
464
00:35:56,240 --> 00:35:58,492
Mellettetek kellett volna lennem.
465
00:36:08,335 --> 00:36:10,337
És soha nem lett volna szabad hazudnom.
466
00:36:12,840 --> 00:36:13,841
Soha.
467
00:36:18,637 --> 00:36:19,972
Ja.
468
00:36:22,307 --> 00:36:23,308
Ja.
469
00:36:34,778 --> 00:36:37,155
Elmondod, miben mesterkedtek Devvel?
470
00:36:42,244 --> 00:36:45,914
Rádiók, kábelek,
hálózati kapcsolók, monitorok.
471
00:36:45,914 --> 00:36:47,708
Több oldalnyi.
472
00:36:47,708 --> 00:36:51,128
Beolvassák a rendszerbe bepakolásnál,
aztán lába kél.
473
00:36:51,128 --> 00:36:52,921
Hűha! Valaki ezt mindet lenyúlta?
474
00:36:56,967 --> 00:37:01,513
Adóelkerülés és csempészet is kinéz neked,
475
00:37:01,513 --> 00:37:03,557
de így sem akarsz segíteni magadon.
476
00:37:04,141 --> 00:37:06,685
Csak röhögsz, mintha valami vicc lenne.
477
00:37:07,186 --> 00:37:10,063
Fogalmam sincs, ki nyúlta le a szajrét.
Gondoljatok már bele!
478
00:37:10,063 --> 00:37:13,775
Én alsóneműben,
szájvízben és hintőporban utazok.
479
00:37:13,775 --> 00:37:16,528
Olyasmiben,
ami megkönnyíti az életet idefent.
480
00:37:16,528 --> 00:37:20,282
Minek nekem kommunikációs cájg?
Nincs gyakorlati haszna.
481
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
Hacsak nem akarsz kibaszni a Rangerrel.
482
00:37:23,368 --> 00:37:24,745
Dev Ayesa leverte a sztrájkot.
483
00:37:25,245 --> 00:37:27,664
Elég sokan ki vannak akadva rá.
484
00:37:28,165 --> 00:37:31,084
Lehet, annyira,
hogy hozzád fordultak a bosszújukkal.
485
00:37:31,084 --> 00:37:33,962
Minek tennék kockára mindent,
amit eddig felépítettem?
486
00:37:35,380 --> 00:37:38,300
Én kezdettől fogva elleneztem a sztrájkot.
487
00:37:38,300 --> 00:37:40,010
Kérdezzetek meg bárkit, megmondják!
488
00:37:40,010 --> 00:37:44,389
Terroristákkal takarózol?
Őket kérdezzük meg?
489
00:37:45,182 --> 00:37:48,227
Nick Jennings a barátom volt.
490
00:37:49,228 --> 00:37:52,272
Tudtad,
hogy a szkafandere beleolvadt a bőrébe?
491
00:37:53,315 --> 00:37:55,776
El tudod képzelni
azt az elviselhetetlen fájdalmat,
492
00:37:56,443 --> 00:37:58,737
amit az utolsó pillanataiban élt át?
493
00:38:01,949 --> 00:38:03,951
Eskü, hogy semmi közöm nem volt hozzá!
494
00:38:11,375 --> 00:38:12,584
Hé, haver! Na...
495
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
- Hé!
- Ülj vissza, bazmeg!
496
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Vigyázz már, ember!
497
00:38:17,381 --> 00:38:21,134
Eltöröd a karom, bazmeg!
Normális vagy, haver?
498
00:38:55,586 --> 00:38:57,004
Kábé 15 méter.
499
00:38:57,004 --> 00:38:58,672
Ja, nagyjából.
500
00:39:01,133 --> 00:39:03,093
- Oké.
- Menni fog?
501
00:39:03,594 --> 00:39:04,636
Ja...
502
00:39:09,933 --> 00:39:12,561
Van egy szervizalagút, ha mennél.
503
00:39:13,937 --> 00:39:15,147
Remek. Mutasd meg!
504
00:39:16,899 --> 00:39:22,446
Innen elérheted a főalagutat,
és senki nem fogja észrevenni.
505
00:39:23,447 --> 00:39:25,115
Jó régen volt már, hogy...
506
00:39:26,825 --> 00:39:28,368
Ne csinálj semmit, amit én sem tennék!
507
00:39:29,494 --> 00:39:30,996
Még mindig ott lesz.
508
00:39:38,754 --> 00:39:40,005
Oké. Szóval,
509
00:39:40,005 --> 00:39:43,509
az a dolgod,
hogy végigmenj a szervizalagúton.
510
00:39:44,009 --> 00:39:45,802
Van családod odalent?
511
00:39:46,470 --> 00:39:50,766
Akad. Bátyám, két húgom. Szülők.
512
00:39:55,062 --> 00:39:58,190
A tervezettnél tovább
leszünk a Boldogság völgyében.
513
00:39:58,190 --> 00:40:01,568
Gondolom,
Devnek és az Öregnek erre is van tervük.
514
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Egy ideje már nem...
515
00:40:05,030 --> 00:40:06,365
Nem kifejezetten...
516
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Mi a fasz?
517
00:40:12,287 --> 00:40:13,622
Na bazmeg!
518
00:40:22,089 --> 00:40:23,090
Szólj a többieknek!
519
00:40:24,216 --> 00:40:26,343
Mi a fasz?
520
00:40:26,927 --> 00:40:28,428
Mi a fasz van, haver?
521
00:41:04,339 --> 00:41:05,716
Mi a faszom ez?
522
00:43:23,729 --> 00:43:25,439
JELENTÉS
A BRAZIL ORBITÁLIS KILÖVŐÁLLÁSOKRÓL
523
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
A feliratot fordította: Varga Attila