1 00:00:15,516 --> 00:00:16,683 - Hahó! - Szia, Jim! 2 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Csatlakozás a négyes S-sávra. 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,117 Csatlakoztunk. 4 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 Oké. Megint bent vagyunk. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,457 Küldhetjük a titkosított jelet a Rangerre. 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,376 Ugye a jó kódolást használja? 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,836 Bírnám, ha ezúttal működne. 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Optimista vagyok. 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,090 Mint az elmúlt 20 alkalommal. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,174 Csak 19. 11 00:00:51,385 --> 00:00:52,886 Jeladó kapcsolódik. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,138 Biztonsági rendszer kikerülve. 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,223 Küldjük! 14 00:00:56,849 --> 00:00:58,475 Jel küldése a Rangerre. 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 HITELESÍTÉS MEGTAGADVA 16 00:01:01,645 --> 00:01:04,272 Bukta. A diszkriminátoruk visszadobja a jelet. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,984 Sam már egy hónapja a Rangerön van. 18 00:01:06,984 --> 00:01:09,027 Már ki kellett volna cserélnie a miénkre. 19 00:01:09,027 --> 00:01:12,155 Ha a következő két napban nem cseréli ki és üzemeli be... 20 00:01:12,155 --> 00:01:13,699 Akkor a kavics megy a Földre. 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 És nem tudjuk megállítani. 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,370 {\an8}AKTÍV ÁLLAPOT - ÁRAMELLÁTÁS 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 {\an8}Ranger, itt a Boldogság völgye. 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,208 {\an8}Küldjük a hajtómű-leállítás tesztjelét. 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,293 {\an8}JEL FOGADÁSA 26 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 {\an8}Igazolják vissza a vételt, és hitelesítsék! 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 Boldogság völgye, 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,885 a Ranger vette a hajtómű-leállítás tesztjelét. 29 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 A főhajtómű-leállítás visszaigazolva 19 perc 58 másodpercnél. 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,558 A szimuláció szerint a hajtómű időben leállt. 31 00:01:39,558 --> 00:01:42,186 Remek volt, Ranger! Csodás! 32 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Szakértelem és ügyesség kérdése, parancsnok. 33 00:01:45,397 --> 00:01:47,733 Hét óra múlva megismételjük a szimulációt. 34 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 Nehogy elfelejtsünk valamit. Egy dobásunk van. 35 00:01:51,612 --> 00:01:54,656 Vettem, Boldogság völgye. Hét óra múlva ugyanitt. Ranger vége. 36 00:01:54,656 --> 00:01:55,866 Vége. 37 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 Rendben, emberek! Folytassuk a hajtómű-leállítás tesztelését! 38 00:02:01,163 --> 00:02:03,040 Hitelesített diszkriminátor aktív? 39 00:02:03,582 --> 00:02:05,626 Diszkriminátor aktív. 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Oké. 41 00:02:07,294 --> 00:02:10,631 Csökkentsük a fúziós reaktorok kimeneti hőmérsékleti szintjét! 42 00:02:13,550 --> 00:02:16,762 Fúziós reaktorok hőszintje készenléti állapotban. 43 00:02:17,304 --> 00:02:18,388 Helyes. 44 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 Rozsenkova, szimulálja a hőteljesítmény felezését 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 az első négy reaktoron! 46 00:02:24,520 --> 00:02:28,899 Hőteljesítmény-felezés szimulálva az első négy reaktoron. 47 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 Mr. James, 48 00:02:30,526 --> 00:02:33,779 jelentést kérek az aszteroidához való kapcsolódás állapotáról! 49 00:02:33,779 --> 00:02:37,699 Horgonyfeszültség minden tekintetben nominális. 50 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 {\an8}Az önellenőrző szenzorok nem mutatnak meghibásodást. Minden rendben. 51 00:02:41,870 --> 00:02:42,955 {\an8}Remek. 52 00:02:42,955 --> 00:02:45,165 Főmeghajtórendszerek működése nominális. 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 Hő- és nyomásadatok a zöld sávban. 54 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Rendben. 55 00:02:49,545 --> 00:02:53,382 Futtassunk le egy szimulációt a kettes argontartály túlnyomására! 56 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 Elsődleges és másodlagos. 57 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 Megerősítve. 58 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 Szimulált túlnyomás megfigyelés alatt. 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 Elsődleges és másodlagos is. 60 00:03:53,400 --> 00:03:56,236 BRAZÍLIA 61 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Jesszusom, ez megfőtt. 62 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Ezzel nem fogadunk NASA-irányítójelet, azt most mondom. 63 00:05:09,434 --> 00:05:12,688 Nincs időnk megjavítani. Három óra múlva újabb gyakorlat lesz. 64 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Jegyzőkönyvbe, és jöhet a tartalék egység! 65 00:05:15,899 --> 00:05:18,110 Tudom, hol van. Hozom. 66 00:05:19,278 --> 00:05:20,404 Kösz, Massey! 67 00:05:48,015 --> 00:05:52,227 Ez itt az utolsó lávacsőteszt alatt mért metánkoncentráció. 68 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 Az értéket a bázistól nem messze mértük. 69 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 Ez az adat pedig a Koroljov-kráterből érkezett ma reggel. 70 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Persze még csak előzetes eredmények, de... 71 00:06:03,989 --> 00:06:04,990 Dev! 72 00:06:05,991 --> 00:06:07,034 Ó, bocs! 73 00:06:08,285 --> 00:06:09,411 Ez a Koroljov-kráter? 74 00:06:10,162 --> 00:06:12,497 A legnagyobb metánkoncentráció ott van. 75 00:06:12,497 --> 00:06:14,333 De jelentős mennyiség lehet 76 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 az Australe-szurdokban, a déli sark közelében is. 77 00:06:16,627 --> 00:06:18,837 Mindkettő messze fekszik az ismert vulkanikus régióktól. 78 00:06:18,837 --> 00:06:20,756 Arról van adat, hogy mi termeli a metánt? 79 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 Mélyen a felszín alatt előfordulhat vulkanikus tevékenység, 80 00:06:23,425 --> 00:06:26,303 vagy ami még jobb, maga a Szent Grál. 81 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Metanogén baktériumok? 82 00:06:29,348 --> 00:06:30,349 Élet. 83 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 Úgy látom, lesz vele dolgod bőven. 84 00:06:35,062 --> 00:06:37,397 Remek. Csak így tovább, Kelly! 85 00:06:37,397 --> 00:06:40,984 Ha van élet a Marson, azt akarom, hogy te találd meg! 86 00:06:40,984 --> 00:06:44,238 Már mész is? Sok adatsort akartam még megmutatni. 87 00:06:45,280 --> 00:06:47,783 Nemsokára jövök. Van pár elintéznivalóm. 88 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 Apámmal? 89 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 Miért kérdezed? 90 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 Elég sokat vagytok együtt mostanában. 91 00:07:00,838 --> 00:07:03,423 Ami meghökkentő, régről ismerve kettőtök viszonyát. 92 00:07:03,423 --> 00:07:04,675 Igen, ő... 93 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 A tapasztalatai felbecsülhetetlenül értékesek 94 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 az aszteroidabefogásnál. 95 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 Fura, hogy nekem nem is említette, hogy ezen dolgozik. 96 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 De pár napja színét sem láttam, szóval... 97 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 Ja, minden idejét leköti. 98 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 De nagyon örül nektek. 99 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 Állandóan a kisfickóról beszél. 100 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 Aha, én... 101 00:07:29,491 --> 00:07:30,868 Örülök, hogy összemelegednek. 102 00:07:33,203 --> 00:07:35,581 Csak... Nem is tudom. 103 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 Azt hittem, velem is tölt majd időt. 104 00:07:39,334 --> 00:07:41,795 Tudom, hülyén hangzik, figyelembe véve mindazt, ami... 105 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 Cseppet sem. 106 00:07:44,631 --> 00:07:46,175 Megértem. Hidd el! 107 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 Én nem tisztázhattam a dolgokat apámmal. 108 00:07:53,015 --> 00:07:54,141 Te még megteheted. 109 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 Na mindegy, tényleg mennem kell. 110 00:08:03,025 --> 00:08:04,818 És még egyszer: remek munka, Kelly. 111 00:08:17,831 --> 00:08:20,042 A kameráinkat akarjátok? 112 00:08:22,169 --> 00:08:25,297 Látnunk kell, mi történik a bázison. Nem akarunk meglepetést. 113 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Veszélyes. Nagyon veszélyes! 114 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 Hét hónapot eltölteni egyedül az észak-koreai űrkabinban is az volt. 115 00:08:34,347 --> 00:08:38,352 Ott nem volt választás. Itt van. 116 00:08:52,783 --> 00:08:53,867 A feleségem. 117 00:08:55,160 --> 00:08:56,537 Hogy áll a dolog? 118 00:08:56,537 --> 00:08:57,621 Összetett kérdés, Lee. 119 00:08:57,621 --> 00:09:00,541 Beszélj! Nincs biztonságban! 120 00:09:02,000 --> 00:09:04,002 Mint mondtam már, intézzük. 121 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 Van egy jó tervünk arra, hogyan hozzuk ki az országból, 122 00:09:06,922 --> 00:09:12,803 de jóval bonyolultabb felcsempészni egy Helios-teherhajóra. 123 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 Lee, nem érted, mit akarunk elérni? 124 00:09:15,430 --> 00:09:21,603 Az aszteroida jelenti a Mars jövőjét. Neked és a feleségednek is. 125 00:09:26,108 --> 00:09:29,194 Jó, amikor veled van a családod. 126 00:09:29,820 --> 00:09:30,988 Mint neked. 127 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Oké. 128 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Segítek. 129 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 Üdv a fedélzeten... 130 00:09:45,419 --> 00:09:48,797 Megvagyunk. Kép és hang is jön a koreaiaktól. 131 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 És íme a vezérlő! 132 00:09:53,927 --> 00:09:57,431 Nem hittem volna, hogy egyszer kimondom, de Isten áldja Észak-Koreát! 133 00:09:57,431 --> 00:09:59,224 Mehet a helyzetfrissítés? 134 00:09:59,224 --> 00:10:01,602 Kapcsolat felépült, jöhet. 135 00:10:01,602 --> 00:10:05,689 Boldogság völgye, installáltuk a tartalék diszkriminátort. 136 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 A következő szimulációra működőképes lesz. 137 00:10:08,609 --> 00:10:09,776 Hallotta mindenki? 138 00:10:09,776 --> 00:10:12,738 Samantha Massey igazolta a belé vetett hitedet. 139 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 Vettem, Ranger. Köszönjük a tájékoztatást. 140 00:10:14,740 --> 00:10:17,743 Legyünk benne biztosak! Próbáljuk ki! 141 00:10:17,743 --> 00:10:20,412 EECOM, készüljenek a következő meghajtásszimulációra, 142 00:10:20,412 --> 00:10:22,164 azaz az adatcsomag Rangerre küldésére! 143 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Pingeljük meg! 144 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 - Bent vagyunk. - Ez az! 145 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 - Gyerünk! Ez az! - A Ranger visszaigazolta. 146 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Remek. Szép volt, emberek! 147 00:10:34,134 --> 00:10:36,845 A diszkriminátorunk a helyén. A hajtómű a mi kezünkben van. 148 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 Sínen vagyunk. 149 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 A múlt havi, többször elvégzett kockázatbecslés eredménye alapján 150 00:10:45,479 --> 00:10:48,565 úgy véljük, nem lehet jobban felgyorsítani a bányászati szakaszt. 151 00:10:48,565 --> 00:10:49,900 KÖLTSÉGTÁBLÁZAT ÉS MENETREND 152 00:10:49,900 --> 00:10:52,110 Az elnök rém csalódott lesz, ha meglátja, 153 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 hogy két év, mire ideér az irídium. 154 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 Csak van rá mód, hogy hamarabb piacra dobhassuk! 155 00:10:58,325 --> 00:11:02,538 Építhetünk több hajót és bányászgépet. 156 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 De az növeli a költségeket. 157 00:11:04,540 --> 00:11:05,916 Még csak az kéne! 158 00:11:06,500 --> 00:11:08,293 Így is egybillió dollárnál tartunk. 159 00:11:08,293 --> 00:11:11,797 Ha benyögöm neki, hogy több pénz kell, kirúg mindenkit. 160 00:11:12,506 --> 00:11:14,466 Köszönjük a javaslatokat. 161 00:11:14,967 --> 00:11:18,470 Folytassák az agyalást! Hátha kijön belőle a megoldás. 162 00:11:18,470 --> 00:11:21,181 Rendben. Eli, mikor kapjuk meg a támogatást a következő 163 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 marsi teherhajó-generáció költségvetésére? 164 00:11:25,811 --> 00:11:27,145 Erre még visszatérünk. 165 00:11:27,145 --> 00:11:29,773 A határidő elég szoros. 166 00:11:35,404 --> 00:11:37,531 Mit el nem érhetnénk, 167 00:11:37,531 --> 00:11:39,825 ha a kurva politikusok nem akadályoznának minket! 168 00:11:39,825 --> 00:11:44,371 Ahhoz értenek, hogy a döntéseket az utolsó pillanatig halogassák. 169 00:11:49,543 --> 00:11:53,297 Kikérhetem a véleményed ezekről a pályaívekről? 170 00:12:07,311 --> 00:12:09,479 Ezt juttasd el Szergejnek! 171 00:12:09,479 --> 00:12:12,399 Érdekel a véleménye a szóródási pályákról. 172 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 Biztosnak kell lennünk abban, 173 00:12:14,067 --> 00:12:19,072 hogy benyújtás előtt figyelembe vettük a legrosszabb eshetőséget is. 174 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Nem. Végeztem ezzel. 175 00:12:21,033 --> 00:12:24,661 Egy hónapja játszom a postást. 176 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 Nincs időnk erre. 177 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 Szükségünk van a segítségére! 178 00:12:28,790 --> 00:12:32,920 Jobban ért a transzlunáris pályákhoz, mint bárki. 179 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 Nem vitatom. De ezt szemtől szembe kell megoldanunk. 180 00:12:40,802 --> 00:12:43,639 Hol? Állandóan figyelnek. 181 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 A házamban. 182 00:12:47,184 --> 00:12:49,061 Megmondjuk nekik, hogy ott melózunk tovább. 183 00:12:49,061 --> 00:12:50,062 Nagy a rizikó. 184 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 Ez az egész kaland az. 185 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 - Mi van a képernyővel? - Hogy? 186 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 Ilyen zörejt még nem láttam eddig. 187 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 Régi a monitor, talán azért. 188 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Mi a baj? 189 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 A kémmonitorok meghibásodtak. 190 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 Persze hogy meghibásodtak! Micsoda kupleráj ez! 191 00:13:46,618 --> 00:13:49,580 Uram, hadd oldjuk meg a problémát! Önnek nem muszáj... 192 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 Egy pillanat... 193 00:13:57,421 --> 00:13:58,463 Ez meg mi? 194 00:14:03,260 --> 00:14:04,720 Nem tudom. 195 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 Ezt az amerikai kémberendezést találtuk 196 00:14:13,854 --> 00:14:16,064 a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság területén! 197 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Magyarázatot követelünk! Ez felháborító! 198 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 Gondolom, a saját területükön találtak rá. 199 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 A képernyő zavaros lett tőle. 200 00:14:24,239 --> 00:14:25,574 Miféle képernyő? 201 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 Tudni akarja, melyik képernyő. 202 00:14:32,414 --> 00:14:33,665 Ja, hogy úgy! 203 00:14:33,665 --> 00:14:38,837 Szóval arra a rendszerre rádugva lelték, amivel utánunk kémkednek. 204 00:14:40,172 --> 00:14:43,258 Mondd meg neki, hogy országunk követeli, 205 00:14:43,258 --> 00:14:45,802 hogy a bűnösöket büntessék meg! 206 00:14:45,802 --> 00:14:48,639 Cho parancsnok vizsgálatot követel. 207 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Boldogan segítek, 208 00:14:49,973 --> 00:14:52,643 de ez azzal jár, hogy be kell menjek a területükre, 209 00:14:52,643 --> 00:14:54,686 hogy megnézzem, hol is találták a kütyüt. 210 00:14:56,063 --> 00:14:59,858 Át akarja kutatni a modult. 211 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 Nem! Nem tolerálunk semmiféle behatolást a területünkre. 212 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 Ha behatolnak a szuverén területünkre, 213 00:15:05,906 --> 00:15:07,616 annak pusztító következményei lesznek! 214 00:15:07,616 --> 00:15:09,785 Most nagyon nincs időm erre, jó? 215 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Nem ér rá az aszteroidabefogás után? 216 00:15:12,913 --> 00:15:16,583 A parancsnok elnézést kér az okozott kényelmetlenségért. 217 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 Addig is lenyomoztatom az eszközt. 218 00:15:21,547 --> 00:15:24,341 Van rajta NASA-szériaszám. Ennél többet nem tehetek. 219 00:15:24,341 --> 00:15:27,177 Azt mondja, eljuttatja a követeléseinket a NASA-nak. 220 00:15:27,177 --> 00:15:28,554 Húzza az időt. 221 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Követelem, hogy tartóztassák le a felelőst, 222 00:15:30,681 --> 00:15:34,893 a Helios alkalmazottját, Miles Dale-t. Csak ő járt bent a modulunkban! 223 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 - A parancsnok szeretné kifejezni... - Miles Dale? 224 00:15:39,565 --> 00:15:41,692 - Ms. Talmadge? - Igen, parancsnok? 225 00:15:41,692 --> 00:15:43,610 Nyomozza le ezt a berendezést! 226 00:15:43,610 --> 00:15:45,863 Tudni akarom, honnan van, és ki férhetett hozzá! 227 00:15:45,863 --> 00:15:47,155 Igenis, parancsnok! 228 00:15:48,240 --> 00:15:51,326 A dekadens kapitalista rendszer haszontalan eszköze csak! 229 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 Én magam vizsgálom ki az incidenst. 230 00:16:00,335 --> 00:16:02,546 - Köszönöm! - Figyu, Lee! 231 00:16:03,046 --> 00:16:05,591 Egyébként hogy vagy? Hát Moon Yeong? 232 00:16:06,925 --> 00:16:10,637 Nehéz elviselni, hogy nincs mellettem. 233 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 Megértem. Pontosan tudom, mit érzel. 234 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 De hamarosan már a Földön leszünk. 235 00:16:28,864 --> 00:16:32,534 Tudod, Zay, sok mindent csináltam már életemben, 236 00:16:33,285 --> 00:16:35,913 de messze rád vagyok a legbüszkébb. 237 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 VIDMAIL CÍMZETTJE: I_JOHNSON 238 00:16:37,289 --> 00:16:39,875 Arra, hogy láthattam, hogy felnősz, 239 00:16:40,918 --> 00:16:43,212 és megalapítod a saját családodat. 240 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Én csak... 241 00:16:44,922 --> 00:16:49,384 Ez sokkal többet jelent nekem, mint bármilyen küldetés. 242 00:16:50,802 --> 00:16:54,806 És én akarok lenni a legjobb nagymama a világon. 243 00:16:58,810 --> 00:17:01,647 Három hónapunk van még a nagy napig, ugye? 244 00:17:03,315 --> 00:17:07,109 Na igen. Aranyhaj akkorra már úton lesz a Föld felé. 245 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Ahogy én is. 246 00:17:20,415 --> 00:17:21,541 Ha valamit sajnálok... 247 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 akkor az az, hogy nem láttam az első lépéseidet 248 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 vagy hallottam az első szavaidat. 249 00:17:30,676 --> 00:17:34,263 De a lányodnál nem fogom kihagyni. 250 00:17:42,729 --> 00:17:43,772 Sajnálom, de... 251 00:17:44,940 --> 00:17:46,191 Ez alaposan meglepett. 252 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Nagyon boldog vagyok ám! 253 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 Na, mindegy... 254 00:18:01,164 --> 00:18:04,877 Tudom, nem kedveled a Star Treket, de jobb, ha megszereted, 255 00:18:04,877 --> 00:18:09,965 mert az én unokámból tuti, hogy vérmes Trekkie-t nevelek. 256 00:18:09,965 --> 00:18:13,886 Bizony ám! Mindegyik szériát megnézzük. Mind a hármat. 257 00:18:13,886 --> 00:18:18,015 No meg az Alkonyzónát és a The Bob Newhart Show-t. 258 00:18:18,807 --> 00:18:21,977 A M*A*S*H-t, a Columbót... 259 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Margo! 260 00:18:33,906 --> 00:18:35,115 Bújj be! 261 00:18:35,741 --> 00:18:36,742 Köszönöm! 262 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 És... 263 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 Pár órája jöttem. 264 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 Senki nem látott bejönni? 265 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 Négy sarokra innen parkoltam le. A kertek alatt jöttem. 266 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 - Köszönöm, hogy eljöttél! - Hogyne jöttem volna! 267 00:19:06,730 --> 00:19:08,065 Kezdhetjük? 268 00:19:09,149 --> 00:19:13,362 Oké. A tolóerővektorokat kiszámolhatjuk a friss CG-számokból. 269 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 Figyelembe kell venni a tömegközéppont szórását is. 270 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Amit a hajtómű működése alatt az inerciális nyomóerők okoznak. 271 00:19:22,829 --> 00:19:24,373 - Bölcs tanács - Egyetértek. 272 00:19:24,373 --> 00:19:29,920 A pálya megvan, a Föld kilenc hónap múlva már kitermelheti az Aranyhaj kincseit. 273 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 Nagyszerű teljesítmény, igen. De ettől még elég sajnálatos. 274 00:19:34,007 --> 00:19:35,092 Éspedig mi? 275 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 Az aszteroida és az anyagi haszon a Földé lesz. 276 00:19:39,012 --> 00:19:41,557 A Mars-projekt finanszírozása okafogyottá válik. 277 00:19:41,557 --> 00:19:43,934 Az M-7 elkötelezte magát a Mars mellett. 278 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 - Azt mondták... - Persze hogy azt mondják. 279 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 De Korzsenkót csak a saját és haverjai zsebének teletömése érdekli. 280 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Az aszteroida ezt megoldja, 281 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 így kivonul a Marsról. A NASA is követi majd. 282 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 Pont úgy, mint a 80-as évek Mars-programjából. 283 00:20:00,075 --> 00:20:02,411 Amíg ki nem kényszerítettük belőlük. Emlékszel? 284 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 Versenytársak nélkül nincs haladás. 285 00:20:06,290 --> 00:20:10,419 Oké. Azt hiszem, egy estére ennyi geopolitika pont elég lesz. 286 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 Vigyétek a tányért, gyerekek! 287 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 - Bocs, hogy rátelepedtünk az otthonukra. - Ugyan már! 288 00:20:15,841 --> 00:20:18,635 Semmi baj. Folytassák csak! Amúgy is le kell feküdniük. 289 00:20:19,136 --> 00:20:20,345 Apa, még csak kilenc óra! 290 00:20:20,345 --> 00:20:21,430 Tudom. Mozgás! 291 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Figyu! 292 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 Mit szólsz egy kis finomsághoz lefekvés előtt? 293 00:20:33,442 --> 00:20:34,651 Köszi! 294 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 Köszönöm! 295 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Margo! Hoztam neked valamit. 296 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 - Fogmosást nem kihagyni! - Nem hallottam ezt a lemezt... 297 00:21:04,973 --> 00:21:06,058 nagyon régóta. 298 00:21:06,058 --> 00:21:07,142 Köszönöm, Szergej! 299 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 Gondolkodtál... 300 00:21:11,730 --> 00:21:13,774 Gondolkodtál az ötletemen? 301 00:21:15,234 --> 00:21:16,318 Meglógni kettesben? 302 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 Nem... Nem nagyon volt rá időm. 303 00:21:21,949 --> 00:21:24,785 Rengeteg dolgunk van még. 304 00:21:24,785 --> 00:21:27,704 Amint az aszteroida elindul a Föld felé, 305 00:21:29,331 --> 00:21:31,959 Irina Morozova visszarendel Moszkvába, 306 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 és soha többé nem látjuk egymást. 307 00:21:37,506 --> 00:21:41,635 Ezt... Ezt nem tudhatod. Akadhat még lehetőség. 308 00:21:41,635 --> 00:21:43,053 Nem fog. 309 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Hát akkor? 310 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 Elmenekülünk, 311 00:21:51,645 --> 00:21:54,189 elbújunk valami kis lakásban, 312 00:21:54,189 --> 00:21:57,693 és a falat bámuljuk a következő 20 évben? 313 00:21:59,486 --> 00:22:00,487 Nem. 314 00:22:01,697 --> 00:22:04,992 Van egy barátom a brazil űrprogramban. Jó magasan. 315 00:22:04,992 --> 00:22:06,535 Beszélünk vele, 316 00:22:07,035 --> 00:22:10,706 és a kormányuk védelméért cserébe felajánljuk a szolgálatainkat. 317 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 Érdekelné őket? 318 00:22:16,503 --> 00:22:17,796 Két kézzel kapnának utánunk. 319 00:22:18,881 --> 00:22:22,426 Mi ketten segíthetnénk űrnagyhatalommá tenni Brazíliát. 320 00:22:31,435 --> 00:22:34,980 Olyan lenne, mint az Apollo-Szojuz-programok hajnalán. 321 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Inkább Szojuz-Apollo-programnak mondanám 322 00:22:38,734 --> 00:22:40,485 az egyszerűség kedvéért. 323 00:22:45,324 --> 00:22:47,492 Együtt fejezzük be, amit elkezdtünk. 324 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Ezt még... 325 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 át kell gondolnom. 326 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 Nincs sok időnk, Margo. 327 00:23:00,964 --> 00:23:05,135 Tudom. De túl akarok lenni ezen a küldetésen. 328 00:23:29,910 --> 00:23:33,914 A videólehallgató kütyü szériaszáma, mint látható, 329 00:23:33,914 --> 00:23:38,043 elárulja, hogy a Főnix utolsó teherszállítmányában érkezett. 330 00:23:38,043 --> 00:23:41,839 Be is olvasták a rendszerbe. Elméletileg azóta is a Főnixen van. 331 00:23:42,506 --> 00:23:48,512 A raktárvezető meg is találta a dobozát, pont ott, ahol a leltár szerint volt. 332 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 A pecsét érintetlen volt, 333 00:23:50,639 --> 00:23:55,477 de a dobozt felnyitva kiderült, hogy a tartalmát kicserélték. 334 00:23:56,562 --> 00:24:00,649 Biztos vagyok abban, Eli, hogy átérzi az eset komolyságát. 335 00:24:01,650 --> 00:24:03,569 Egy hónapja leltároztunk utoljára. 336 00:24:04,152 --> 00:24:07,573 Akkor a legénység leolvasta a vonalkódot a dobozról, 337 00:24:08,574 --> 00:24:12,411 de nem ellenőrizték, hogy az van-e benne, aminek lennie kellene. 338 00:24:12,411 --> 00:24:17,916 Elrendeltem egy teljes leltárt. Kiderült, hogy jelentős mennyiségben loptak el 339 00:24:17,916 --> 00:24:20,460 főleg kommunikációs és számítástechnikai eszközöket... 340 00:24:20,460 --> 00:24:23,297 melyeket a mellékelt dokumentum listáz. 341 00:24:25,299 --> 00:24:28,385 Eli, komoly problémánk van. 342 00:24:29,136 --> 00:24:33,640 Maga a lopás is az, de ez sokkal súlyosabb dologra utal. 343 00:24:35,601 --> 00:24:38,478 Mert, ugye, mit akarhatnak ezekkel a berendezésekkel? 344 00:24:50,157 --> 00:24:51,783 Küldje fel Will Tylert! 345 00:24:52,284 --> 00:24:55,370 És próbálja meg elérni Irina Morozovát Moszkvában! 346 00:26:14,032 --> 00:26:17,619 Cho parancsnok, kész a teája. 347 00:27:03,290 --> 00:27:04,625 {\an8}KORLÁTOZOTT FELVONÓ-HOZZÁFÉRÉS 348 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 A CIA átnézte a lenyúlt eszközök listáját. 349 00:27:17,554 --> 00:27:22,434 Rendkívül fejlett kommunikációs eszközök, melyeknek nincs valós feketepiaci értékük. 350 00:27:22,434 --> 00:27:23,602 Akkor minek nyúlták le? 351 00:27:24,561 --> 00:27:28,440 Ezek egyetlen célt szolgálnak: egy űrhajóval kommunikálni. 352 00:27:28,440 --> 00:27:31,568 Az egyetlen űrhajó, amin jelentős értéket képviselő rakomány van, 353 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 - és a Mars közelében található... - Az a Ranger. 354 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 A kurva életbe! 355 00:27:36,949 --> 00:27:39,618 A Boldogság völgyéből jelentett szabotázsakciók fényében 356 00:27:39,618 --> 00:27:42,371 azonnal foglalkoznunk kell a problémával. 357 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 Maga szerint szabotálni akarják az aszteroida befogását? 358 00:27:47,751 --> 00:27:51,046 Ezt is számításba kell venni. Túl nagy a tét ahhoz, hogy ignoráljuk. 359 00:27:51,046 --> 00:27:57,594 Közel vagyunk ahhoz, hogy hatmilliárd ember sorsán javíthassunk, 360 00:27:57,594 --> 00:28:02,474 de egy maroknyi anarchista ezt is tönkretenné. 361 00:28:03,475 --> 00:28:06,311 - Miért? - Dosztojevszkij mondta, 362 00:28:06,311 --> 00:28:09,982 hogy hiába építünk csillogó kristálypalotát, 363 00:28:09,982 --> 00:28:14,111 mindig lesz egy seggfej, aki szét akarja rombolni. 364 00:28:14,111 --> 00:28:16,071 Nagyon leegyszerűsítve, persze. 365 00:28:17,364 --> 00:28:18,824 Bárki is legyen, 366 00:28:18,824 --> 00:28:22,286 meg kell találnunk, mielőtt szabotálja a Rangert. 367 00:28:23,579 --> 00:28:25,664 Remek emberek szolgálnak azon a hajón, 368 00:28:25,664 --> 00:28:28,250 és egyiküket sem vagyok hajlandó elveszíteni. 369 00:28:28,250 --> 00:28:30,252 Nem egészen 24 óránk van a manőverig. 370 00:28:30,252 --> 00:28:33,088 Ha terveznek valamit, addig meg kell lépniük. 371 00:28:34,131 --> 00:28:37,968 Javaslom a Boldogság völgyébe beépített ügynökeink aktivizálását, 372 00:28:37,968 --> 00:28:39,720 hogy több információhoz juthassunk. 373 00:28:40,470 --> 00:28:44,391 Majd a CIA és a KGB megtalálják az elkövetőket. 374 00:28:50,606 --> 00:28:53,150 Tim, hívja fel nekem Hanlin igazgatót! 375 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 {\an8}ADATLAP: TIMUR VLAGYIMIROVICS AVILOV 376 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 {\an8}ADATLAP: MICHAEL OWEN BISHOP 377 00:29:00,908 --> 00:29:03,660 Nem mondom, hogy megleptek ezzel, 378 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 de, Mike, magáról soha nem gondoltam volna, hogy CIA-s. 379 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 Ha megsejtette volna, nem lennék valami jó ügynök. 380 00:29:10,876 --> 00:29:12,169 És ön, Mr. Avilov, 381 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 a sztrájk egyik hangadója volt. 382 00:29:14,796 --> 00:29:19,843 Egy ügynöknek úgy kell mozognia az emberek közt, mint halnak a vízben. 383 00:29:21,136 --> 00:29:25,265 Ezek szerint a KGB és a CIA hirtelen öribarik lettek? 384 00:29:25,265 --> 00:29:28,018 Maga mutatott példát az Apollo-Szojuz-küldetéssel. 385 00:29:28,018 --> 00:29:30,646 Igen, az bátor húzás volt. 386 00:29:33,232 --> 00:29:37,986 Nos, mindannyian tisztában vagyunk Aranyhaj értékével. 387 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 Ezért kell mihamarabb a végére járnunk ennek. 388 00:29:41,323 --> 00:29:45,369 Emberéletek forognak kockán. Mindenkit ismerünk a Rangerön. 389 00:29:46,828 --> 00:29:48,622 Volna pár javaslatom az első lépésekre. 390 00:29:49,122 --> 00:29:51,416 Remek. Még valami! 391 00:29:51,416 --> 00:29:55,754 A koreaiak említettek egy Miles Dale-t. Lehet, semmi alapja. 392 00:29:55,754 --> 00:29:57,047 Jól ismerem. 393 00:29:57,548 --> 00:29:58,966 Ő irányítja a feketepiacot. 394 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 Lehet, ebben is benne van. 395 00:30:04,596 --> 00:30:06,723 Remek infó. Kihallgatjuk. 396 00:30:06,723 --> 00:30:08,559 Helyes. Szóljanak, ha van valami! 397 00:30:08,559 --> 00:30:11,311 Addig is engedélyezek egy újabb általános razziát. 398 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Apa? 399 00:30:41,758 --> 00:30:42,926 Kel! 400 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Szia, apa! 401 00:30:47,639 --> 00:30:49,433 Szia! Minden oké? 402 00:30:49,433 --> 00:30:50,726 Beszélnünk kell. 403 00:30:50,726 --> 00:30:51,852 Sajnálom, kölyök, 404 00:30:51,852 --> 00:30:54,479 de most... Nagyon nem jó most. Szóval... 405 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 - Miért nem? - Mert most nem jó. 406 00:30:56,648 --> 00:30:59,026 Nyakig vagyok a melóban, és... 407 00:30:59,902 --> 00:31:00,903 Aha. 408 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Ja, megértem. 409 00:31:02,571 --> 00:31:07,576 A bázist éppen felforgatják hiányzó kommunikációs kütyük miatt. 410 00:31:07,576 --> 00:31:09,703 - Aha. - Tudsz erről valamit? 411 00:31:09,703 --> 00:31:11,246 Nem. Miért tudnék? 412 00:31:11,914 --> 00:31:15,751 Nem is tudom. Nem is olyan régen azt mondtad, Dev Ayesa maga az ördög. 413 00:31:16,543 --> 00:31:19,671 Most meg legjobb haverokként sugdolóztok egymás fülébe. 414 00:31:21,882 --> 00:31:24,343 Miért nem mondod el, mi folyik itt valójában? 415 00:31:24,343 --> 00:31:27,179 - Eskü, nincs mit elmondani! - Kérlek, ne hazudj! 416 00:31:29,348 --> 00:31:33,143 Azt hiszed, átverhetsz, de nem, apa. 417 00:31:34,311 --> 00:31:36,772 Azóta vezetsz az orromnál fogva, hogy megérkeztünk. 418 00:31:38,398 --> 00:31:39,399 Sőt, már előtte is. 419 00:31:40,984 --> 00:31:42,694 Mi a fene történik veled? 420 00:31:57,209 --> 00:31:58,752 {\an8}FELVONÓ 421 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 AJTÓ NYITVA 422 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 {\an8}HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 423 00:32:43,088 --> 00:32:44,256 Hátra! 424 00:32:45,215 --> 00:32:46,258 Ez kóser így? 425 00:32:49,553 --> 00:32:51,054 SL3-17. 426 00:32:58,103 --> 00:33:02,691 - Hová, hová? - SL3-14. Létfenntartórendszer-javítás. 427 00:33:05,444 --> 00:33:06,445 Mehet! 428 00:33:18,957 --> 00:33:20,167 Bújjon be! 429 00:33:20,167 --> 00:33:23,378 Uraim, a hűtő-fűtő rendszert jöttem megjavítani. 430 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 Örömmel hallom. 431 00:33:25,422 --> 00:33:27,424 Ja, nagy a baj. 432 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 De nem azzal a rendszerrel. 433 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 Ülj le! 434 00:33:36,975 --> 00:33:39,478 Fiatalkoromban nem féltem semmitől. 435 00:33:40,521 --> 00:33:41,730 A haláltól sem. 436 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 Mindig is azt hittem... 437 00:33:48,695 --> 00:33:49,947 dicsőséges halálom lesz. 438 00:33:55,244 --> 00:33:56,537 Gordo... 439 00:33:57,079 --> 00:33:59,748 Mesélt nekem az apjáról, aki rákos lett. 440 00:34:00,624 --> 00:34:03,293 A faterja tengerészgyalogos volt. Kőkemény fickó, de... 441 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 a vége felé... 442 00:34:09,716 --> 00:34:11,092 rettegett. 443 00:34:12,886 --> 00:34:13,887 Gyenge volt. 444 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Én csak... 445 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Nem akarom úgy végezni, Kel. 446 00:34:31,321 --> 00:34:33,031 Azért nem akartam hazamenni, 447 00:34:33,031 --> 00:34:37,953 mert nem akarok öregek otthonába kerülni, 448 00:34:38,871 --> 00:34:40,539 pelenkával a seggemen, 449 00:34:41,498 --> 00:34:46,545 naphosszat nyáladzva a tévé előtt, valami gumilabdával a kezemben, 450 00:34:46,545 --> 00:34:48,672 arra sem emlékezve, ki vagyok. 451 00:34:53,217 --> 00:34:54,386 Idefent én... 452 00:34:56,346 --> 00:34:57,973 olyat csinálok, aminek van értelme. 453 00:34:59,933 --> 00:35:01,185 Felépítek valamit. 454 00:35:02,728 --> 00:35:04,855 Ami azután is állni fog, hogy már nem vagyok. 455 00:35:04,855 --> 00:35:07,566 Egy... Egy olyan helyet... 456 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 ahol az unokám is élhet. 457 00:35:13,363 --> 00:35:15,115 Sőt, az ő gyerekei is. 458 00:35:18,035 --> 00:35:20,287 Ezt eddig miért nem mondtad? 459 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 Mert azt hittem... 460 00:35:30,380 --> 00:35:31,715 hogy hülyének néznél. 461 00:35:36,220 --> 00:35:37,679 Nem nézlek annak. 462 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 Jó, egy kicsit igen. 463 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Sajnálom, Kel. 464 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 Mellettetek kellett volna lennem. 465 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 És soha nem lett volna szabad hazudnom. 466 00:36:12,840 --> 00:36:13,841 Soha. 467 00:36:18,637 --> 00:36:19,972 Ja. 468 00:36:22,307 --> 00:36:23,308 Ja. 469 00:36:34,778 --> 00:36:37,155 Elmondod, miben mesterkedtek Devvel? 470 00:36:42,244 --> 00:36:45,914 Rádiók, kábelek, hálózati kapcsolók, monitorok. 471 00:36:45,914 --> 00:36:47,708 Több oldalnyi. 472 00:36:47,708 --> 00:36:51,128 Beolvassák a rendszerbe bepakolásnál, aztán lába kél. 473 00:36:51,128 --> 00:36:52,921 Hűha! Valaki ezt mindet lenyúlta? 474 00:36:56,967 --> 00:37:01,513 Adóelkerülés és csempészet is kinéz neked, 475 00:37:01,513 --> 00:37:03,557 de így sem akarsz segíteni magadon. 476 00:37:04,141 --> 00:37:06,685 Csak röhögsz, mintha valami vicc lenne. 477 00:37:07,186 --> 00:37:10,063 Fogalmam sincs, ki nyúlta le a szajrét. Gondoljatok már bele! 478 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 Én alsóneműben, szájvízben és hintőporban utazok. 479 00:37:13,775 --> 00:37:16,528 Olyasmiben, ami megkönnyíti az életet idefent. 480 00:37:16,528 --> 00:37:20,282 Minek nekem kommunikációs cájg? Nincs gyakorlati haszna. 481 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Hacsak nem akarsz kibaszni a Rangerrel. 482 00:37:23,368 --> 00:37:24,745 Dev Ayesa leverte a sztrájkot. 483 00:37:25,245 --> 00:37:27,664 Elég sokan ki vannak akadva rá. 484 00:37:28,165 --> 00:37:31,084 Lehet, annyira, hogy hozzád fordultak a bosszújukkal. 485 00:37:31,084 --> 00:37:33,962 Minek tennék kockára mindent, amit eddig felépítettem? 486 00:37:35,380 --> 00:37:38,300 Én kezdettől fogva elleneztem a sztrájkot. 487 00:37:38,300 --> 00:37:40,010 Kérdezzetek meg bárkit, megmondják! 488 00:37:40,010 --> 00:37:44,389 Terroristákkal takarózol? Őket kérdezzük meg? 489 00:37:45,182 --> 00:37:48,227 Nick Jennings a barátom volt. 490 00:37:49,228 --> 00:37:52,272 Tudtad, hogy a szkafandere beleolvadt a bőrébe? 491 00:37:53,315 --> 00:37:55,776 El tudod képzelni azt az elviselhetetlen fájdalmat, 492 00:37:56,443 --> 00:37:58,737 amit az utolsó pillanataiban élt át? 493 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Eskü, hogy semmi közöm nem volt hozzá! 494 00:38:11,375 --> 00:38:12,584 Hé, haver! Na... 495 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 - Hé! - Ülj vissza, bazmeg! 496 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Vigyázz már, ember! 497 00:38:17,381 --> 00:38:21,134 Eltöröd a karom, bazmeg! Normális vagy, haver? 498 00:38:55,586 --> 00:38:57,004 Kábé 15 méter. 499 00:38:57,004 --> 00:38:58,672 Ja, nagyjából. 500 00:39:01,133 --> 00:39:03,093 - Oké. - Menni fog? 501 00:39:03,594 --> 00:39:04,636 Ja... 502 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 Van egy szervizalagút, ha mennél. 503 00:39:13,937 --> 00:39:15,147 Remek. Mutasd meg! 504 00:39:16,899 --> 00:39:22,446 Innen elérheted a főalagutat, és senki nem fogja észrevenni. 505 00:39:23,447 --> 00:39:25,115 Jó régen volt már, hogy... 506 00:39:26,825 --> 00:39:28,368 Ne csinálj semmit, amit én sem tennék! 507 00:39:29,494 --> 00:39:30,996 Még mindig ott lesz. 508 00:39:38,754 --> 00:39:40,005 Oké. Szóval, 509 00:39:40,005 --> 00:39:43,509 az a dolgod, hogy végigmenj a szervizalagúton. 510 00:39:44,009 --> 00:39:45,802 Van családod odalent? 511 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 Akad. Bátyám, két húgom. Szülők. 512 00:39:55,062 --> 00:39:58,190 A tervezettnél tovább leszünk a Boldogság völgyében. 513 00:39:58,190 --> 00:40:01,568 Gondolom, Devnek és az Öregnek erre is van tervük. 514 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Egy ideje már nem... 515 00:40:05,030 --> 00:40:06,365 Nem kifejezetten... 516 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Mi a fasz? 517 00:40:12,287 --> 00:40:13,622 Na bazmeg! 518 00:40:22,089 --> 00:40:23,090 Szólj a többieknek! 519 00:40:24,216 --> 00:40:26,343 Mi a fasz? 520 00:40:26,927 --> 00:40:28,428 Mi a fasz van, haver? 521 00:41:04,339 --> 00:41:05,716 Mi a faszom ez? 522 00:43:23,729 --> 00:43:25,439 JELENTÉS A BRAZIL ORBITÁLIS KILÖVŐÁLLÁSOKRÓL 523 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 A feliratot fordította: Varga Attila