1 00:00:30,113 --> 00:00:32,198 Connexion à la bande S 4. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,451 Signal verrouillé. 3 00:00:35,702 --> 00:00:36,828 C'est bon. 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,121 On est connectés. 5 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 Prêt pour le ping à Ranger. 6 00:00:40,582 --> 00:00:42,376 Vérifiez le cryptage. 7 00:00:42,668 --> 00:00:43,836 Il faut que ça marche. 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Je suis confiant, cette fois. 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,090 Comme les 20 fois précédentes. 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,174 19. 11 00:00:51,385 --> 00:00:54,471 Transcepteur connecté. Sécurité court-circuitée. 12 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 Envoyez le ping. 13 00:00:57,349 --> 00:00:58,851 Envoi du ping à Ranger. 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 AUTHENTIFICATION REFUSÉE 15 00:01:01,645 --> 00:01:03,689 Leur discriminateur nous a éjectés. 16 00:01:05,022 --> 00:01:06,984 Sam y est depuis un mois. 17 00:01:06,984 --> 00:01:09,027 Elle aurait dû installer le nôtre. 18 00:01:09,027 --> 00:01:12,155 Si elle ne l'installe pas d'ici 48 heures... 19 00:01:12,155 --> 00:01:13,699 Boucle d'or ira vers la Terre. 20 00:01:14,157 --> 00:01:16,243 Et on ne pourra plus rien y faire. 21 00:01:16,660 --> 00:01:18,370 ACTIF 22 00:01:19,538 --> 00:01:24,084 Ranger, ici vallée du bonheur. Transmission du test d'arrêt des moteurs. 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,753 Confirmez réception et authentification. 24 00:01:28,630 --> 00:01:30,257 Vallée du bonheur, 25 00:01:30,257 --> 00:01:33,302 Ranger a reçu votre test d'arrêt des moteurs. 26 00:01:33,802 --> 00:01:37,222 Arrêt du moteur principal à 19 minutes et 58 secondes. 27 00:01:37,973 --> 00:01:40,434 Arrêt des moteurs. Bravo, Ranger. 28 00:01:41,101 --> 00:01:42,186 Beau travail. 29 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Il suffit d'un peu d'ingéniosité et de savoir-faire. 30 00:01:45,397 --> 00:01:48,233 On refait un essai dans sept heures. 31 00:01:48,233 --> 00:01:51,612 On doit être au point. On aura pas de deuxième chance. 32 00:01:51,612 --> 00:01:54,656 Bien reçu. Rendez-vous dans 7 h. Ranger, terminé. 33 00:01:55,032 --> 00:01:56,325 Terminé. 34 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 Bien. On poursuit la simulation de la procédure d'arrêt. 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,582 Le discriminateur est actif ? 36 00:02:03,582 --> 00:02:06,043 Le discriminateur indique qu'il est actif. 37 00:02:07,377 --> 00:02:09,545 Réduisez la température des réacteurs 1 à 4 38 00:02:09,545 --> 00:02:11,215 à "neutre". 39 00:02:14,051 --> 00:02:17,221 Les réacteurs 1 à 4 sont en mode neutre. 40 00:02:17,221 --> 00:02:18,388 Très bien. 41 00:02:18,388 --> 00:02:23,185 Rozhenkova, simulez la réduction de puissance de 50 % pour ces réacteurs. 42 00:02:24,520 --> 00:02:26,313 Puissance réduite de 50 % 43 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 simulée sur les réacteurs 1 à 4. 44 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 M. James, 45 00:02:31,026 --> 00:02:34,613 quel est le statut de notre ancrage à l'astéroïde ? 46 00:02:34,613 --> 00:02:37,699 La tension sur les ancres est nominale en tous points. 47 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 {\an8}Les détecteurs n'indiquent pas d'anomalie. Tout est au vert. 48 00:02:41,870 --> 00:02:42,955 {\an8}Très bien. 49 00:02:42,955 --> 00:02:47,167 Systèmes de propulsion nominaux. Température et pression au vert. 50 00:02:48,627 --> 00:02:52,339 On va simuler une augmentation de pression brutale 51 00:02:52,339 --> 00:02:54,007 sur le réservoir d'argon 2. 52 00:02:57,094 --> 00:02:59,096 Primaire et secondaire. 53 00:02:59,847 --> 00:03:01,473 Confirmé. 54 00:03:53,400 --> 00:03:56,236 LE BRÉSIL 55 00:04:51,542 --> 00:04:54,962 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 56 00:05:04,429 --> 00:05:06,974 Merde. Il a grillé. 57 00:05:06,974 --> 00:05:08,559 Il est inutilisable. 58 00:05:09,476 --> 00:05:12,688 On pourra pas le réparer avant le prochain test. 59 00:05:13,438 --> 00:05:15,858 Notez-le et installez le 2e discriminateur. 60 00:05:15,858 --> 00:05:17,067 Je sais où il est. 61 00:05:17,568 --> 00:05:19,069 Je vais le chercher. 62 00:05:19,778 --> 00:05:20,904 Merci, Massey. 63 00:05:48,015 --> 00:05:52,227 Voici les concentrations de méthane relevées lors du test par les robots 64 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 tout près de la vallée du bonheur. 65 00:05:54,313 --> 00:05:58,150 Et voici les données reçues ce matin du cratère Korolev. 66 00:05:58,150 --> 00:06:01,612 Ce ne sont que les premiers résultats, mais... 67 00:06:03,989 --> 00:06:05,282 Dev. 68 00:06:05,991 --> 00:06:07,451 Pardon. 69 00:06:08,285 --> 00:06:10,078 C'est le cratère Korolev ? 70 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 C'est là qu'il y en a le plus, 71 00:06:11,663 --> 00:06:16,627 mais on en a aussi détecté près du Chasma Australe, au pôle sud, 72 00:06:16,627 --> 00:06:18,837 loin des zones volcaniques. 73 00:06:19,087 --> 00:06:21,256 Une idée de ce qui produit ce méthane ? 74 00:06:21,256 --> 00:06:23,967 Peut-être une activité volcanique en profondeur 75 00:06:23,967 --> 00:06:26,303 ou encore mieux, le saint Graal. 76 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Des bactéries méthanogènes ? 77 00:06:29,348 --> 00:06:30,724 La vie. 78 00:06:31,934 --> 00:06:33,101 Vous avez du boulot. 79 00:06:36,438 --> 00:06:40,984 S'il y a de la vie sur Mars, je veux que ce soit vous qui la découvriez. 80 00:06:40,984 --> 00:06:44,238 Vous partez ? J'ai de tas de données à vous présenter. 81 00:06:45,280 --> 00:06:48,200 Je reviens. J'ai quelques affaires à régler. 82 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 Avec mon père ? 83 00:06:54,540 --> 00:06:55,999 Pourquoi cette question ? 84 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 Vous vous voyez souvent, en ce moment. 85 00:07:00,838 --> 00:07:03,423 C'est étonnant, vu vos différends. 86 00:07:03,423 --> 00:07:05,133 Oui, il est... 87 00:07:06,343 --> 00:07:11,056 Son expérience est très précieuse pour la mission de capture de l'astéroïde. 88 00:07:13,100 --> 00:07:16,395 Il ne m'a pas dit qu'il travaillait dessus. 89 00:07:16,770 --> 00:07:20,232 Mais à vrai dire, je ne l'ai pas vu depuis plusieurs jours. 90 00:07:20,232 --> 00:07:21,900 C'est très prenant, 91 00:07:22,359 --> 00:07:25,946 mais il est ravi que vous soyez là. Il parle sans arrêt d'Alex. 92 00:07:27,614 --> 00:07:30,868 Oui, je suis contente qu'ils se rapprochent. 93 00:07:33,203 --> 00:07:36,081 Mais je ne sais pas... 94 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 Je pensais qu'on se rapprocherait. 95 00:07:39,334 --> 00:07:42,546 - Ça doit paraître idiot. - Pas du tout. 96 00:07:44,840 --> 00:07:46,800 Je comprends. Croyez-moi. 97 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 Je n'ai pas pu me réconcilier avec mon père. 98 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 Pour vous, c'est possible. 99 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 Bref. Il faut que je file. 100 00:08:04,318 --> 00:08:05,527 C'est du beau boulot. 101 00:08:18,373 --> 00:08:20,042 Vous voulez nos caméras ? 102 00:08:22,211 --> 00:08:25,297 On doit être sûrs qu'on n'a pas été grillés. 103 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 C'est dangereux. Très dangereux. 104 00:08:30,636 --> 00:08:33,764 Comme rester seul dans une capsule pendant sept mois. 105 00:08:34,306 --> 00:08:36,517 Je n'ai pas eu le choix. 106 00:08:36,517 --> 00:08:39,102 Là, c'est un choix. 107 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 Pour ma femme... 108 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 - Ça avance ? - C'est compliqué. 109 00:08:57,621 --> 00:08:58,539 Dites-moi. 110 00:08:59,164 --> 00:09:01,208 Elle est en danger. 111 00:09:02,000 --> 00:09:04,002 Je le répète : on s'en occupe. 112 00:09:04,878 --> 00:09:07,589 On a un plan pour l'exfiltrer de Corée du Nord, 113 00:09:07,589 --> 00:09:09,967 mais la faire monter dans un vaisseau Helios, 114 00:09:10,717 --> 00:09:13,387 c'est encore plus compliqué. 115 00:09:13,387 --> 00:09:15,430 Tu comprends pas ce qu'on fait ? 116 00:09:15,639 --> 00:09:21,019 Cet astéroïde va garantir un avenir sur Mars, pour ta femme et pour toi. 117 00:09:26,275 --> 00:09:29,194 C'est bien d'être auprès de sa famille. 118 00:09:29,820 --> 00:09:31,363 Comme toi. 119 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 C'est d'accord. Je vais vous aider. 120 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 Content de t'avoir dans l'équipe. 121 00:09:45,627 --> 00:09:49,423 Voilà les flux vidéo et audio de la Corée du Nord. 122 00:09:51,425 --> 00:09:53,844 Et voilà les Opérations. 123 00:09:53,844 --> 00:09:57,723 Je pensais jamais dire ça, mais vive la Corée du Nord ! 124 00:09:58,140 --> 00:10:01,602 - Prêts pour la mise à jour ? - Oui, prêts à télécharger. 125 00:10:01,977 --> 00:10:03,312 Vallée du bonheur, 126 00:10:03,312 --> 00:10:07,232 le discriminateur de secours est installé. On sera prêts 127 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 pour la simulation. 128 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 Vous avez entendu ? 129 00:10:09,985 --> 00:10:12,154 Vous avez eu raison de croire en Massey. 130 00:10:12,821 --> 00:10:14,740 Reçu, Ranger. Merci pour l'info. 131 00:10:14,740 --> 00:10:16,533 On va s'en assurer. 132 00:10:16,909 --> 00:10:18,035 Je refais un test. 133 00:10:18,660 --> 00:10:22,247 Préparez la transmission du test de coupure à Ranger. 134 00:10:22,247 --> 00:10:23,790 Envoyez un autre ping. 135 00:10:29,171 --> 00:10:30,047 C'est bon ! 136 00:10:30,464 --> 00:10:32,341 Notre ping a été authentifié. 137 00:10:32,591 --> 00:10:34,134 Bravo à tous. 138 00:10:34,468 --> 00:10:36,261 On contrôle leurs moteurs. 139 00:10:38,222 --> 00:10:39,389 C'est parti. 140 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Après avoir évalué les risques plusieurs fois, 141 00:10:45,479 --> 00:10:49,441 nous ne pensons pas pouvoir avancer le planning d'exploitation. 142 00:10:49,983 --> 00:10:54,029 Le Président sera très déçu que rien ne soit livré avant deux ans. 143 00:10:55,197 --> 00:10:57,491 On doit pouvoir vendre l'iridium plus vite. 144 00:10:58,408 --> 00:11:02,538 On peut construire des vaisseaux, des foreuses, des pelleteuses... 145 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 Mais les coûts vont augmenter. 146 00:11:04,540 --> 00:11:05,916 Seigneur, pas ça. 147 00:11:06,500 --> 00:11:09,378 On table déjà sur mille milliards de dollars. 148 00:11:09,378 --> 00:11:11,797 Si j'annonce une hausse, il nous virera tous. 149 00:11:12,506 --> 00:11:14,883 Merci pour toutes vos idées. 150 00:11:14,883 --> 00:11:18,470 Continuez à réfléchir. Espérons qu'on trouvera la solution. 151 00:11:18,470 --> 00:11:19,555 D'accord, Eli. 152 00:11:19,555 --> 00:11:23,183 Le budget pour les transports martiens sera approuvé quand ? 153 00:11:25,811 --> 00:11:27,145 Je reviens vers vous. 154 00:11:27,145 --> 00:11:30,190 Les fournisseurs attendent des réponses ! 155 00:11:35,404 --> 00:11:39,825 Tout ce qu'on pourrait faire si ces cons de politiques nous lâchaient. 156 00:11:40,033 --> 00:11:44,371 Leur talent, c'est de retarder les décisions autant que possible. 157 00:11:49,543 --> 00:11:52,713 Tu peux regarder ces calculs de trajectoire ? 158 00:12:07,311 --> 00:12:12,399 Passe ça à Sergueï. Je veux son avis sur ces trajectoires de dispersion. 159 00:12:12,399 --> 00:12:16,361 On doit être sûrs d'avoir envisagé le pire 160 00:12:16,361 --> 00:12:19,072 avant de présenter le plan aux décideurs. 161 00:12:19,364 --> 00:12:20,949 Non, j'arrête. 162 00:12:20,949 --> 00:12:24,661 Ça fait un mois que je joue les messagères. 163 00:12:25,162 --> 00:12:28,123 - On n'a plus le temps. - On a besoin de son aide. 164 00:12:28,790 --> 00:12:32,920 Il comprend les trajectoires translunaires mieux que quiconque. 165 00:12:36,590 --> 00:12:39,760 D'accord, mais on doit se voir pour travailler. 166 00:12:40,802 --> 00:12:43,639 Où ça ? Je suis sous surveillance 24h/24. 167 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 On ira chez moi. 168 00:12:47,184 --> 00:12:49,061 On dira qu'on travaille là-dessus. 169 00:12:49,061 --> 00:12:50,062 C'est risqué. 170 00:12:53,065 --> 00:12:54,942 Comme tout le reste. 171 00:13:19,424 --> 00:13:21,885 - Pourquoi il y a des parasites ? - Quoi ? 172 00:13:22,553 --> 00:13:25,597 C'est la première fois que ça arrive. 173 00:13:27,891 --> 00:13:29,643 Peut-être que l'écran fatigue. 174 00:13:31,270 --> 00:13:32,813 Qu'est-ce qui se passe ? 175 00:13:33,564 --> 00:13:35,607 Il y a un problème avec les écrans. 176 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 Pas étonnant ! C'est le bazar, là-dedans. 177 00:13:46,618 --> 00:13:48,620 Nous allons régler ça. 178 00:13:48,620 --> 00:13:49,580 Laissez. 179 00:13:49,580 --> 00:13:51,081 Attendez un peu. 180 00:13:57,588 --> 00:13:58,922 Qu'est-ce que c'est ? 181 00:14:03,135 --> 00:14:04,928 Je n'en sais rien. 182 00:14:11,727 --> 00:14:13,854 Ce matériel espion américain a été trouvé 183 00:14:13,854 --> 00:14:15,480 dans le module coréen. 184 00:14:15,898 --> 00:14:18,275 Nous exigeons des explications ! 185 00:14:18,650 --> 00:14:21,069 Vous l'avez trouvé dans votre complexe ? 186 00:14:21,069 --> 00:14:24,156 Ça a provoqué des parasites à l'écran. 187 00:14:24,531 --> 00:14:25,574 Quel écran ? 188 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 Elle demande de quel écran il s'agit. 189 00:14:32,497 --> 00:14:33,665 Je vois. 190 00:14:33,665 --> 00:14:35,667 Vous avez trouvé ceci 191 00:14:35,667 --> 00:14:39,046 sur le système que vous utilisez pour nous espionner. 192 00:14:40,297 --> 00:14:41,381 Dites-lui 193 00:14:41,924 --> 00:14:45,802 que la Corée du Nord ordonne que le coupable soit puni ! 194 00:14:46,386 --> 00:14:48,639 Le commandant Cho exige une enquête. 195 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 Volontiers, 196 00:14:49,973 --> 00:14:53,560 mais on devra aller dans votre complexe pour voir où l'appareil 197 00:14:53,560 --> 00:14:55,062 a été découvert. 198 00:14:56,230 --> 00:15:00,359 Elle veut dépêcher une équipe qui fouillera notre module. 199 00:15:00,692 --> 00:15:01,735 Non ! 200 00:15:02,069 --> 00:15:04,029 Nous ne tolérerons aucune intrusion. 201 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 Si vous entrez sur notre territoire, 202 00:15:05,906 --> 00:15:07,616 il y aura des conséquences ! 203 00:15:07,616 --> 00:15:10,994 Je n'ai pas le temps. Ça ne peut pas attendre 204 00:15:10,994 --> 00:15:12,538 la fin de la mission ? 205 00:15:13,497 --> 00:15:15,457 La commandante s'excuse 206 00:15:15,457 --> 00:15:17,000 pour le désagrément. 207 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 Je peux me renseigner, grâce au numéro de série. 208 00:15:23,423 --> 00:15:24,341 Mais pas plus. 209 00:15:24,341 --> 00:15:27,177 Elle fera part de vos demandes à la Nasa. 210 00:15:27,177 --> 00:15:28,554 Elle veut gagner du temps. 211 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 Dites-lui d'arrêter et d'interroger Miles Dale ! 212 00:15:31,682 --> 00:15:34,685 C'est le seul qui soit entré dans le module. 213 00:15:34,685 --> 00:15:37,145 - Le commandant insiste... - Miles Dale ? 214 00:15:39,565 --> 00:15:40,482 Mme Talmadge ? 215 00:15:40,858 --> 00:15:41,692 Commandante ? 216 00:15:41,692 --> 00:15:43,610 Renseignez-vous sur cette pièce. 217 00:15:43,610 --> 00:15:45,863 Voyez qui a pu y avoir accès. 218 00:15:46,196 --> 00:15:47,573 Bien, commandante. 219 00:15:49,032 --> 00:15:51,326 C'est le pantin du système capitaliste. 220 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 Je vais enquêter moi-même. 221 00:16:00,335 --> 00:16:01,628 Merci. 222 00:16:03,130 --> 00:16:05,591 Comment ça va, sinon ? Et Moon Yeong ? 223 00:16:06,967 --> 00:16:10,637 C'est difficile d'être séparés. 224 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 Oui, je comprends parfaitement. 225 00:16:16,018 --> 00:16:18,770 Mais on sera de retour sur Terre très bientôt. 226 00:16:28,864 --> 00:16:30,324 Tu sais, Zay, 227 00:16:30,908 --> 00:16:32,910 de tout ce que j'ai fait dans ma vie, 228 00:16:33,243 --> 00:16:35,913 c'est toi, la réussite dont je suis le plus fière. 229 00:16:37,372 --> 00:16:40,292 Je t'ai vu devenir un jeune homme exemplaire. 230 00:16:40,918 --> 00:16:44,296 Aujourd'hui, tu vas fonder une famille. 231 00:16:45,339 --> 00:16:49,384 C'est plus important que n'importe quelle mission. 232 00:16:50,802 --> 00:16:55,474 Et j'ai bien l'intention d'être la meilleure grand-mère du monde ! 233 00:16:58,852 --> 00:17:02,314 Il nous reste trois mois avant le grand jour, c'est ça ? 234 00:17:04,650 --> 00:17:07,861 Boucle d'or sera en route pour la Terre à ce moment-là. 235 00:17:09,195 --> 00:17:10,696 Et moi aussi. 236 00:17:20,415 --> 00:17:22,041 L'un de mes regrets, 237 00:17:23,877 --> 00:17:26,922 c'est de ne pas t'avoir vu faire tes premiers pas 238 00:17:27,506 --> 00:17:29,591 ni dire tes premiers mots. 239 00:17:30,676 --> 00:17:32,761 Mais je vais pouvoir vivre ça 240 00:17:33,387 --> 00:17:34,805 avec ta fille. 241 00:17:42,729 --> 00:17:44,106 Pardon. 242 00:17:44,940 --> 00:17:46,191 Je ne m'y attendais pas. 243 00:17:49,611 --> 00:17:51,321 Je suis tellement heureuse. 244 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 Bref. 245 00:18:01,164 --> 00:18:03,417 Je sais que tu détestes Star Trek, 246 00:18:03,417 --> 00:18:04,877 mais faudra t'y faire, 247 00:18:04,877 --> 00:18:09,381 parce que je vais faire en sorte que ma petite-fille soit une Trekkie. 248 00:18:09,965 --> 00:18:13,886 On va tout regarder, du début à la fin. 249 00:18:13,886 --> 00:18:18,515 Et puis La Quatrième Dimension et The Bob Newhart Show... 250 00:18:19,141 --> 00:18:21,518 Et MASH, Columbo... 251 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Margo. 252 00:18:33,947 --> 00:18:35,115 Entre. 253 00:18:35,741 --> 00:18:37,034 Merci. 254 00:18:49,713 --> 00:18:51,173 Est-ce que... 255 00:18:51,715 --> 00:18:53,800 Je suis là depuis quelques heures. 256 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 Personne ne vous a vu ? 257 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 Je me suis garé à quatre rues d'ici et je suis passé par les jardins. 258 00:19:02,392 --> 00:19:03,268 Merci d'être venu. 259 00:19:03,435 --> 00:19:05,062 C'est normal. 260 00:19:06,730 --> 00:19:08,440 On se met au travail ? 261 00:19:09,816 --> 00:19:13,946 Avec ces nouvelles estimations, calculons les vecteurs de propulsion. 262 00:19:15,864 --> 00:19:20,077 Il faut aussi prendre en compte la dispersion du centre d'inertie, 263 00:19:20,285 --> 00:19:22,829 à cause des forces de compression en poussée. 264 00:19:22,829 --> 00:19:24,373 - Très bien vu. - Oui. 265 00:19:24,581 --> 00:19:26,583 Avec cette trajectoire, 266 00:19:26,583 --> 00:19:29,920 la Terre exploitera Boucle d'or dans moins de neuf mois. 267 00:19:29,920 --> 00:19:32,506 C'est une bonne chose, c'est vrai, 268 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 mais c'est dommage. 269 00:19:34,258 --> 00:19:35,509 Comment ça ? 270 00:19:35,509 --> 00:19:39,012 L'astéroïde va monopoliser tous les investissements. 271 00:19:39,012 --> 00:19:41,557 Il n'y aura plus de raison de financer Mars. 272 00:19:41,557 --> 00:19:44,643 La M-7 tient à poursuivre sur Mars. Elle a déclaré... 273 00:19:44,643 --> 00:19:45,769 Le baratin habituel. 274 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 Korzhenko n'a qu'un but : s'enrichir et engraisser ses amis. 275 00:19:51,483 --> 00:19:53,569 Avec l'astéroïde, il va y parvenir. 276 00:19:53,569 --> 00:19:55,404 La Russie va quitter Mars, 277 00:19:55,654 --> 00:19:57,114 et la Nasa suivra. 278 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 Comme avec le programme martien dans les années 80. 279 00:20:00,075 --> 00:20:03,120 Mais on leur a forcé la main, rappelez-vous. 280 00:20:03,787 --> 00:20:06,206 Sans concurrence, le progrès est impossible. 281 00:20:07,583 --> 00:20:09,626 On a eu assez de géopolitique 282 00:20:09,626 --> 00:20:11,003 pour la soirée. 283 00:20:12,337 --> 00:20:13,255 On débarrasse. 284 00:20:13,255 --> 00:20:15,841 Désolée d'envahir la maison. 285 00:20:15,841 --> 00:20:19,094 Pas de souci, continuez. Mais les enfants doivent dormir. 286 00:20:19,094 --> 00:20:21,972 - Papa, il est que 21h. - Je sais. Allez. 287 00:20:27,144 --> 00:20:28,312 Avant de partir, 288 00:20:29,021 --> 00:20:31,106 ça te dirait, une petite douceur ? 289 00:20:33,233 --> 00:20:34,067 Merci. 290 00:20:45,370 --> 00:20:46,705 Merci. 291 00:20:52,252 --> 00:20:54,922 Margo, j'ai un petit cadeau pour vous. 292 00:21:00,511 --> 00:21:03,514 Je n'ai pas écouté cet album depuis... 293 00:21:04,973 --> 00:21:06,183 trop longtemps. 294 00:21:06,183 --> 00:21:07,142 Merci, Sergueï. 295 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 Vous avez... 296 00:21:11,730 --> 00:21:13,774 réfléchi à ma proposition ? 297 00:21:15,234 --> 00:21:16,818 Qu'on parte tous les deux ? 298 00:21:19,488 --> 00:21:21,865 Je n'ai pas vraiment eu le temps. 299 00:21:21,865 --> 00:21:24,785 On a encore beaucoup à faire. 300 00:21:24,785 --> 00:21:28,247 Quand cet astéroïde sera en route pour la Terre, 301 00:21:29,331 --> 00:21:32,668 Irina Morozova vous fera rentrer à Moscou 302 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 et on ne se reverra jamais. 303 00:21:37,506 --> 00:21:42,135 On n'en sait rien. On aura peut-être d'autres occasions. 304 00:21:42,135 --> 00:21:43,762 C'est sûr que non. 305 00:21:46,723 --> 00:21:48,183 Alors, quoi ? 306 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 On s'enfuit ? 307 00:21:51,645 --> 00:21:53,105 On se terre 308 00:21:53,105 --> 00:21:57,109 dans un appartement et on fixe le mur pendant 20 ans ? 309 00:21:59,486 --> 00:22:00,487 Non. 310 00:22:01,697 --> 00:22:04,992 J'ai un ami haut placé au programme spatial brésilien. 311 00:22:05,367 --> 00:22:06,952 On le contacte 312 00:22:06,952 --> 00:22:11,498 et on propose nos services en échange d'une protection gouvernementale. 313 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 Ils accepteraient, vous croyez ? 314 00:22:16,503 --> 00:22:17,796 Ils seraient ravis. 315 00:22:18,881 --> 00:22:20,632 Ensemble, on ferait du Brésil 316 00:22:20,632 --> 00:22:22,843 une grande puissance spatiale. 317 00:22:31,435 --> 00:22:35,439 Ça nous rappellerait le début du programme Apollo-Soyouz. 318 00:22:35,731 --> 00:22:38,150 Je propose Soyouz-Apollo. 319 00:22:38,734 --> 00:22:41,069 C'est plus pratique comme ça. 320 00:22:41,445 --> 00:22:42,821 Niet. 321 00:22:45,324 --> 00:22:47,826 On pourra terminer ce qu'on a commencé. 322 00:22:53,874 --> 00:22:55,209 Je... 323 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Je dois réfléchir. 324 00:22:59,463 --> 00:23:01,924 - Le temps presse. - Je sais. 325 00:23:01,924 --> 00:23:05,761 Je dois d'abord mener cette mission à son terme. 326 00:23:30,702 --> 00:23:33,914 D'après le numéro de série de l'émetteur, ici, 327 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 ce matériel est arrivé sur Phoenix 328 00:23:36,458 --> 00:23:38,043 lors du dernier transport. 329 00:23:38,043 --> 00:23:40,212 Il a été scanné comme il se doit. 330 00:23:40,212 --> 00:23:42,422 Rien n'indique qu'il a quitté Phoenix. 331 00:23:42,422 --> 00:23:46,301 Et en effet, la responsable du transport a trouvé la boîte 332 00:23:46,301 --> 00:23:49,263 là où elle était censée être, d'après l'inventaire. 333 00:23:49,263 --> 00:23:50,639 L'autocollant était intact, 334 00:23:51,056 --> 00:23:55,477 mais en ouvrant la boîte, elle a vu que le contenu avait été remplacé. 335 00:23:56,562 --> 00:24:00,649 Eli, reconnaissez que ça indique qu'on a un problème grave. 336 00:24:01,650 --> 00:24:04,069 Le dernier inventaire remonte à un mois. 337 00:24:04,069 --> 00:24:08,115 L'équipage s'est contenté de scanner les emballages. 338 00:24:08,574 --> 00:24:12,411 Il n'a pas vérifié que le contenu correspondait à l'étiquette. 339 00:24:12,411 --> 00:24:17,040 On a procédé à un inventaire complet, qui a révélé des vols importants, 340 00:24:18,000 --> 00:24:20,961 du matériel informatique et de communication. 341 00:24:20,961 --> 00:24:22,713 Je vous envoie la liste. 342 00:24:25,674 --> 00:24:29,052 Eli, je pense qu'on a un sérieux problème. 343 00:24:29,052 --> 00:24:34,057 Au-delà du vol, je crois que ça cache quelque chose de grave. 344 00:24:35,601 --> 00:24:38,979 Qu'est-ce qu'ils veulent faire de tout ce matériel ? 345 00:24:50,240 --> 00:24:52,201 Faites venir Will Tyler 346 00:24:52,201 --> 00:24:55,370 et essayez de joindre Irina Morozova à Moscou. 347 00:26:14,032 --> 00:26:17,995 Commandant Cho, votre thé est prêt. 348 00:27:10,047 --> 00:27:14,384 ACCÈS RÉSERVÉ 349 00:27:14,760 --> 00:27:17,554 La CIA a étudié la liste de matériel volé. 350 00:27:17,554 --> 00:27:22,434 C'est de l'équipement sophistiqué sans aucune valeur sur le marché noir. 351 00:27:22,434 --> 00:27:24,102 Alors, pourquoi le voler ? 352 00:27:24,686 --> 00:27:27,231 Ça sert uniquement à communiquer 353 00:27:27,231 --> 00:27:28,440 avec un vaisseau. 354 00:27:28,440 --> 00:27:33,153 Un seul vaisseau transporte une cargaison de valeur... 355 00:27:33,153 --> 00:27:34,112 Ranger. 356 00:27:35,030 --> 00:27:36,323 Merde ! 357 00:27:36,949 --> 00:27:39,618 Après le sabotage commis à la vallée du bonheur, 358 00:27:39,618 --> 00:27:41,662 il faut agir au plus vite. 359 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 Ils veulent torpiller la mission de capture ? 360 00:27:47,751 --> 00:27:48,836 C'est possible. 361 00:27:49,127 --> 00:27:51,046 On ne peut pas faire semblant de rien. 362 00:27:51,046 --> 00:27:54,299 Nous sommes sur le point de révolutionner la vie 363 00:27:54,299 --> 00:27:57,594 de plus de six milliards de personnes, 364 00:27:57,594 --> 00:28:00,264 mais une poignée d'anarchistes 365 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 veut tout gâcher. 366 00:28:03,267 --> 00:28:04,142 Pourquoi ? 367 00:28:04,142 --> 00:28:06,311 Comme l'a dit Dostoïevski, 368 00:28:06,311 --> 00:28:09,982 "si on bâtit un palais de cristal, même s'il est resplendissant, 369 00:28:09,982 --> 00:28:14,111 il y aura toujours un connard qui voudra le détruire." 370 00:28:14,444 --> 00:28:16,613 Je schématise, bien sûr. 371 00:28:17,364 --> 00:28:20,450 Je ne sais pas qui c'est, mais il faut les identifier 372 00:28:20,450 --> 00:28:22,911 avant qu'ils sabordent Ranger. 373 00:28:23,579 --> 00:28:27,291 Notre équipage est précieux et je refuse que d'autres vies 374 00:28:27,291 --> 00:28:28,250 soient perdues. 375 00:28:28,250 --> 00:28:30,252 La poussée a lieu dans moins de 24 h. 376 00:28:30,586 --> 00:28:33,297 S'ils doivent agir, ce sera avant. 377 00:28:34,131 --> 00:28:35,841 Je propose de faire appel 378 00:28:35,841 --> 00:28:39,094 à nos agents infiltrés pour obtenir des informations. 379 00:28:40,470 --> 00:28:44,892 La CIA et le KGB pourront démasquer les éléments séditieux. 380 00:28:50,606 --> 00:28:53,650 Tim, appelez le directeur Hanlin. 381 00:29:00,991 --> 00:29:04,286 Je me doutais qu'il y avait des agents infiltrés... 382 00:29:04,286 --> 00:29:05,204 mais Mike ? 383 00:29:05,704 --> 00:29:06,830 Je tombe des nues. 384 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 C'est mon boulot de passer inaperçu. 385 00:29:10,751 --> 00:29:11,585 M. Avilov. 386 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Vous avez pris part à la grève. 387 00:29:14,796 --> 00:29:17,674 Un agent doit se fondre dans la masse, 388 00:29:17,674 --> 00:29:20,469 aussi naturellement qu'un poisson dans l'eau. 389 00:29:21,220 --> 00:29:24,598 Alors le KGB et la CIA coopèrent, maintenant ? 390 00:29:25,349 --> 00:29:28,018 Comme vous, avec Apollo-Soyouz. 391 00:29:28,018 --> 00:29:30,062 C'était très courageux. 392 00:29:33,232 --> 00:29:38,403 Nous sommes conscients de l'importance de Boucle d'or pour nos deux pays. 393 00:29:38,654 --> 00:29:41,073 On doit comprendre ce qui se trame. 394 00:29:41,323 --> 00:29:44,284 Des vies sont en jeu. Ça concerne nos collègues, 395 00:29:44,284 --> 00:29:45,827 à bord de Ranger. 396 00:29:46,870 --> 00:29:49,039 On a quelques pistes pour commencer. 397 00:29:49,039 --> 00:29:51,416 Bien. Une dernière chose. 398 00:29:51,416 --> 00:29:53,252 Les Coréens ont parlé 399 00:29:53,252 --> 00:29:55,754 de Miles Dale. C'est peut-être une impasse. 400 00:29:56,088 --> 00:29:57,464 Je le connais bien. 401 00:29:57,714 --> 00:29:58,966 Il gère le marché noir. 402 00:30:00,843 --> 00:30:01,844 Il a pu participer. 403 00:30:04,596 --> 00:30:06,723 Intéressant. On va l'interroger. 404 00:30:06,723 --> 00:30:08,559 Bien. Tenez-moi au courant. 405 00:30:08,559 --> 00:30:11,854 En attendant, j'autorise une nouvelle fouille de la base. 406 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Papa ? 407 00:30:41,758 --> 00:30:42,926 Kel. 408 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Salut, papa. 409 00:30:48,682 --> 00:30:49,933 Tout va bien ? 410 00:30:49,933 --> 00:30:50,934 Il faut qu'on parle. 411 00:30:50,934 --> 00:30:54,313 Désolé, ma grande. Je peux pas pour l'instant. 412 00:30:54,521 --> 00:30:55,355 Pourquoi ? 413 00:30:55,355 --> 00:30:59,234 Je peux pas. J'ai un truc à régler pour le boulot. 414 00:31:01,695 --> 00:31:02,571 Je sais. 415 00:31:02,571 --> 00:31:05,699 Des équipes sont en train de fouiller la base 416 00:31:06,241 --> 00:31:07,951 pour retrouver du matériel. 417 00:31:07,951 --> 00:31:09,703 Tu es au courant ? 418 00:31:09,703 --> 00:31:12,789 - Pourquoi je le serais ? - Je sais pas. 419 00:31:12,789 --> 00:31:15,751 Avant, tu pensais que Dev Ayesa était le diable. 420 00:31:16,543 --> 00:31:20,130 Maintenant, vous êtes inséparables, vous parlez à voix basse. 421 00:31:21,882 --> 00:31:23,509 Dis-moi ce qui se passe. 422 00:31:24,426 --> 00:31:26,261 Il se passe rien, promis. 423 00:31:26,261 --> 00:31:27,763 Arrête de me mentir ! 424 00:31:29,348 --> 00:31:33,644 Tu crois que je vois rien, mais je te connais, papa. 425 00:31:34,311 --> 00:31:37,356 Tu me mens depuis mon arrivée ici. 426 00:31:38,398 --> 00:31:39,399 Et même avant. 427 00:31:40,984 --> 00:31:43,278 Qu'est-ce qui t'arrive ? 428 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 OUVERTURE PORTE 429 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 {\an8}ACCÈS INTERDIT 430 00:32:58,103 --> 00:32:59,021 Vous allez où ? 431 00:32:59,021 --> 00:33:03,233 SL3-14. Je dois réparer le système environnemental. 432 00:33:05,444 --> 00:33:06,695 Allez-y. 433 00:33:19,166 --> 00:33:20,167 Entrez. 434 00:33:20,167 --> 00:33:23,795 Bonjour. Je viens régler le problème de ventilation. 435 00:33:23,795 --> 00:33:25,339 Super nouvelle. 436 00:33:25,339 --> 00:33:27,674 Ouais, on a un gros problème. 437 00:33:31,595 --> 00:33:32,638 C'est pas la ventilation. 438 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 Asseyez-vous. 439 00:33:37,100 --> 00:33:40,020 Plus jeune, j'avais peur de rien. 440 00:33:40,562 --> 00:33:42,105 Pas même de la mort. 441 00:33:43,607 --> 00:33:47,194 Je croyais que je partirais... 442 00:33:48,695 --> 00:33:50,322 auréolé de gloire. 443 00:33:55,244 --> 00:33:56,537 Gordo... 444 00:33:57,079 --> 00:34:00,207 Il m'a parlé de son père, qui avait eu le cancer. 445 00:34:00,624 --> 00:34:03,710 C'était un Marine, un dur à cuire, mais... 446 00:34:05,254 --> 00:34:06,797 à la fin, 447 00:34:09,882 --> 00:34:11,467 il était terrifié. 448 00:34:13,094 --> 00:34:14,346 Faible. 449 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Je veux pas finir comme ça. 450 00:34:31,405 --> 00:34:32,447 J'ai tout fait 451 00:34:32,447 --> 00:34:34,408 pour ne pas rentrer 452 00:34:34,408 --> 00:34:38,370 parce que je voulais pas finir dans une maison de retraite, 453 00:34:38,871 --> 00:34:40,581 avec une couche 454 00:34:41,498 --> 00:34:44,293 et un bavoir autour du cou, 455 00:34:44,835 --> 00:34:48,672 planté devant la télé, en ayant oublié qui j'étais. 456 00:34:53,217 --> 00:34:54,636 Ici... 457 00:34:56,346 --> 00:34:58,515 je fais quelque chose qui a du sens. 458 00:35:00,100 --> 00:35:01,643 Je bâtis quelque chose. 459 00:35:02,728 --> 00:35:05,772 Qui sera encore là bien après ma mort. 460 00:35:06,690 --> 00:35:08,233 Un lieu... 461 00:35:09,735 --> 00:35:11,695 où mon petit-fils pourra vivre. 462 00:35:13,906 --> 00:35:15,908 Et ses enfants aussi, qui sait ? 463 00:35:18,035 --> 00:35:20,287 Pourquoi tu m'as rien dit avant ? 464 00:35:25,626 --> 00:35:27,085 J'ai cru 465 00:35:30,380 --> 00:35:32,216 que tu me prendrais pour un fou. 466 00:35:36,220 --> 00:35:38,096 Je ne pense pas que tu es fou. 467 00:35:41,725 --> 00:35:43,227 Ou juste un peu. 468 00:35:53,654 --> 00:35:55,280 Pardon, Kel. 469 00:35:56,240 --> 00:35:58,992 J'aurais dû être plus présent pour Alex et toi. 470 00:36:08,335 --> 00:36:10,838 Et j'aurais jamais dû te mentir. 471 00:36:12,965 --> 00:36:14,341 Jamais. 472 00:36:34,778 --> 00:36:37,573 Tu m'expliques ce que vous mijotez, avec Dev ? 473 00:36:42,452 --> 00:36:45,873 Des radios, des câbles, des commutateurs, des écrans. 474 00:36:45,873 --> 00:36:47,708 La liste fait plusieurs pages. 475 00:36:47,916 --> 00:36:51,295 Du matériel scanné à l'arrivée et qui a disparu. 476 00:36:51,670 --> 00:36:53,547 Quelqu'un a volé tout ça ? 477 00:36:56,967 --> 00:37:01,513 Vous risquez d'être poursuivi pour trafic et fraude fiscale, 478 00:37:01,513 --> 00:37:03,557 mais vous refusez de parler. 479 00:37:04,057 --> 00:37:07,144 Vous prenez ça à la légère. 480 00:37:07,686 --> 00:37:10,022 Je sais pas qui a pris tout ça. 481 00:37:10,022 --> 00:37:13,775 Moi, je vends des slips, du bain de bouche et du talc. 482 00:37:13,775 --> 00:37:16,528 Des petites choses qui facilitent la vie. 483 00:37:16,778 --> 00:37:20,699 En plus, qui voudrait ce matos ? Ça a aucun intérêt. 484 00:37:20,699 --> 00:37:23,285 Sauf si on veut foutre en l'air Ranger. 485 00:37:23,285 --> 00:37:25,162 Dev Ayesa a brisé la grève. 486 00:37:25,162 --> 00:37:28,081 Ça a mis pas mal de monde en rogne. 487 00:37:28,081 --> 00:37:31,084 Certains cherchent peut-être à se venger. 488 00:37:31,084 --> 00:37:34,546 Pourquoi je risquerais de perdre tout ce que j'ai bâti ? 489 00:37:35,380 --> 00:37:40,010 J'étais opposé à la grève dès le début. Les autres vous le diront. 490 00:37:40,636 --> 00:37:43,805 Il faudrait qu'on fasse confiance à des terroristes ? 491 00:37:45,265 --> 00:37:46,433 Nick Jennings 492 00:37:47,392 --> 00:37:48,769 était un ami à moi. 493 00:37:49,228 --> 00:37:53,023 Vous savez que sa combi a fondu dans sa chair ? 494 00:37:53,315 --> 00:37:56,109 Vous imaginez la douleur insupportable 495 00:37:56,443 --> 00:37:58,737 qu'il a endurée avant de mourir ? 496 00:38:01,949 --> 00:38:04,493 J'y suis pour rien, je vous le jure. 497 00:38:15,254 --> 00:38:16,797 - Déconne pas ! - Attendez. 498 00:38:17,798 --> 00:38:19,550 Vous allez me casser les bras. 499 00:38:19,842 --> 00:38:21,134 Putain, arrêtez ! 500 00:39:44,009 --> 00:39:46,178 T'as de la famille sur Terre ? 501 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 Oui. 502 00:39:48,597 --> 00:39:51,558 J'ai un frère, deux sœurs et mes parents. 503 00:40:08,242 --> 00:40:09,159 Putain ! 504 00:40:22,089 --> 00:40:23,507 Appelle les autres. 505 00:40:24,216 --> 00:40:25,425 Putain ! 506 00:40:26,927 --> 00:40:28,470 C'est quoi, ce bordel ? 507 00:41:04,339 --> 00:41:06,049 C'est quoi, ces conneries ? 508 00:44:54,570 --> 00:44:57,489 Adaptation : Mona Guirguis 509 00:44:57,489 --> 00:45:00,993 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS