1
00:00:30,113 --> 00:00:32,198
Connexion à la bande S 4.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,451
Signal verrouillé.
3
00:00:35,702 --> 00:00:36,828
C'est bon.
4
00:00:36,828 --> 00:00:38,121
On est connectés.
5
00:00:38,872 --> 00:00:40,582
Prêt pour le ping à Ranger.
6
00:00:40,582 --> 00:00:42,376
Vérifiez le cryptage.
7
00:00:42,668 --> 00:00:43,836
Il faut que ça marche.
8
00:00:44,586 --> 00:00:46,380
Je suis confiant, cette fois.
9
00:00:46,380 --> 00:00:48,090
Comme les 20 fois précédentes.
10
00:00:48,090 --> 00:00:49,174
19.
11
00:00:51,385 --> 00:00:54,471
Transcepteur connecté.
Sécurité court-circuitée.
12
00:00:55,222 --> 00:00:56,223
Envoyez le ping.
13
00:00:57,349 --> 00:00:58,851
Envoi du ping à Ranger.
14
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
AUTHENTIFICATION REFUSÉE
15
00:01:01,645 --> 00:01:03,689
Leur discriminateur nous a éjectés.
16
00:01:05,022 --> 00:01:06,984
Sam y est depuis un mois.
17
00:01:06,984 --> 00:01:09,027
Elle aurait dû installer le nôtre.
18
00:01:09,027 --> 00:01:12,155
Si elle ne l'installe pas
d'ici 48 heures...
19
00:01:12,155 --> 00:01:13,699
Boucle d'or ira vers la Terre.
20
00:01:14,157 --> 00:01:16,243
Et on ne pourra plus rien y faire.
21
00:01:16,660 --> 00:01:18,370
ACTIF
22
00:01:19,538 --> 00:01:24,084
Ranger, ici vallée du bonheur.
Transmission du test d'arrêt des moteurs.
23
00:01:24,084 --> 00:01:26,753
Confirmez réception et authentification.
24
00:01:28,630 --> 00:01:30,257
Vallée du bonheur,
25
00:01:30,257 --> 00:01:33,302
Ranger a reçu
votre test d'arrêt des moteurs.
26
00:01:33,802 --> 00:01:37,222
Arrêt du moteur principal
à 19 minutes et 58 secondes.
27
00:01:37,973 --> 00:01:40,434
Arrêt des moteurs. Bravo, Ranger.
28
00:01:41,101 --> 00:01:42,186
Beau travail.
29
00:01:42,186 --> 00:01:45,397
Il suffit d'un peu d'ingéniosité
et de savoir-faire.
30
00:01:45,397 --> 00:01:48,233
On refait un essai dans sept heures.
31
00:01:48,233 --> 00:01:51,612
On doit être au point.
On aura pas de deuxième chance.
32
00:01:51,612 --> 00:01:54,656
Bien reçu. Rendez-vous dans 7 h.
Ranger, terminé.
33
00:01:55,032 --> 00:01:56,325
Terminé.
34
00:01:57,868 --> 00:02:01,163
Bien. On poursuit
la simulation de la procédure d'arrêt.
35
00:02:01,496 --> 00:02:03,582
Le discriminateur est actif ?
36
00:02:03,582 --> 00:02:06,043
Le discriminateur indique qu'il est actif.
37
00:02:07,377 --> 00:02:09,545
Réduisez la température
des réacteurs 1 à 4
38
00:02:09,545 --> 00:02:11,215
à "neutre".
39
00:02:14,051 --> 00:02:17,221
Les réacteurs 1 à 4 sont en mode neutre.
40
00:02:17,221 --> 00:02:18,388
Très bien.
41
00:02:18,388 --> 00:02:23,185
Rozhenkova, simulez la réduction
de puissance de 50 % pour ces réacteurs.
42
00:02:24,520 --> 00:02:26,313
Puissance réduite de 50 %
43
00:02:26,313 --> 00:02:28,899
simulée sur les réacteurs 1 à 4.
44
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
M. James,
45
00:02:31,026 --> 00:02:34,613
quel est le statut
de notre ancrage à l'astéroïde ?
46
00:02:34,613 --> 00:02:37,699
La tension sur les ancres
est nominale en tous points.
47
00:02:37,699 --> 00:02:41,870
{\an8}Les détecteurs n'indiquent pas d'anomalie.
Tout est au vert.
48
00:02:41,870 --> 00:02:42,955
{\an8}Très bien.
49
00:02:42,955 --> 00:02:47,167
Systèmes de propulsion nominaux.
Température et pression au vert.
50
00:02:48,627 --> 00:02:52,339
On va simuler
une augmentation de pression brutale
51
00:02:52,339 --> 00:02:54,007
sur le réservoir d'argon 2.
52
00:02:57,094 --> 00:02:59,096
Primaire et secondaire.
53
00:02:59,847 --> 00:03:01,473
Confirmé.
54
00:03:53,400 --> 00:03:56,236
LE BRÉSIL
55
00:05:04,429 --> 00:05:06,974
Merde. Il a grillé.
56
00:05:06,974 --> 00:05:08,559
Il est inutilisable.
57
00:05:09,476 --> 00:05:12,688
On pourra pas le réparer
avant le prochain test.
58
00:05:13,438 --> 00:05:15,858
Notez-le
et installez le 2e discriminateur.
59
00:05:15,858 --> 00:05:17,067
Je sais où il est.
60
00:05:17,568 --> 00:05:19,069
Je vais le chercher.
61
00:05:19,778 --> 00:05:20,904
Merci, Massey.
62
00:05:48,015 --> 00:05:52,227
Voici les concentrations de méthane
relevées lors du test par les robots
63
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
tout près de la vallée du bonheur.
64
00:05:54,313 --> 00:05:58,150
Et voici les données reçues ce matin
du cratère Korolev.
65
00:05:58,150 --> 00:06:01,612
Ce ne sont que les premiers résultats, mais...
66
00:06:03,989 --> 00:06:05,282
Dev.
67
00:06:05,991 --> 00:06:07,451
Pardon.
68
00:06:08,285 --> 00:06:10,078
C'est le cratère Korolev ?
69
00:06:10,078 --> 00:06:11,663
C'est là qu'il y en a le plus,
70
00:06:11,663 --> 00:06:16,627
mais on en a aussi détecté
près du Chasma Australe, au pôle sud,
71
00:06:16,627 --> 00:06:18,837
loin des zones volcaniques.
72
00:06:19,087 --> 00:06:21,256
Une idée de ce qui produit ce méthane ?
73
00:06:21,256 --> 00:06:23,967
Peut-être une activité volcanique
en profondeur
74
00:06:23,967 --> 00:06:26,303
ou encore mieux, le saint Graal.
75
00:06:27,471 --> 00:06:28,764
Des bactéries méthanogènes ?
76
00:06:29,348 --> 00:06:30,724
La vie.
77
00:06:31,934 --> 00:06:33,101
Vous avez du boulot.
78
00:06:36,438 --> 00:06:40,984
S'il y a de la vie sur Mars, je veux
que ce soit vous qui la découvriez.
79
00:06:40,984 --> 00:06:44,238
Vous partez ?
J'ai de tas de données à vous présenter.
80
00:06:45,280 --> 00:06:48,200
Je reviens.
J'ai quelques affaires à régler.
81
00:06:48,992 --> 00:06:50,118
Avec mon père ?
82
00:06:54,540 --> 00:06:55,999
Pourquoi cette question ?
83
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
Vous vous voyez souvent, en ce moment.
84
00:07:00,838 --> 00:07:03,423
C'est étonnant, vu vos différends.
85
00:07:03,423 --> 00:07:05,133
Oui, il est...
86
00:07:06,343 --> 00:07:11,056
Son expérience est très précieuse
pour la mission de capture de l'astéroïde.
87
00:07:13,100 --> 00:07:16,395
Il ne m'a pas dit
qu'il travaillait dessus.
88
00:07:16,770 --> 00:07:20,232
Mais à vrai dire,
je ne l'ai pas vu depuis plusieurs jours.
89
00:07:20,232 --> 00:07:21,900
C'est très prenant,
90
00:07:22,359 --> 00:07:25,946
mais il est ravi que vous soyez là.
Il parle sans arrêt d'Alex.
91
00:07:27,614 --> 00:07:30,868
Oui, je suis contente
qu'ils se rapprochent.
92
00:07:33,203 --> 00:07:36,081
Mais je ne sais pas...
93
00:07:36,874 --> 00:07:38,500
Je pensais qu'on se rapprocherait.
94
00:07:39,334 --> 00:07:42,546
- Ça doit paraître idiot.
- Pas du tout.
95
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
Je comprends. Croyez-moi.
96
00:07:48,343 --> 00:07:50,888
Je n'ai pas pu
me réconcilier avec mon père.
97
00:07:53,015 --> 00:07:54,766
Pour vous, c'est possible.
98
00:07:59,605 --> 00:08:02,065
Bref. Il faut que je file.
99
00:08:04,318 --> 00:08:05,527
C'est du beau boulot.
100
00:08:18,373 --> 00:08:20,042
Vous voulez nos caméras ?
101
00:08:22,211 --> 00:08:25,297
On doit être sûrs
qu'on n'a pas été grillés.
102
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
C'est dangereux. Très dangereux.
103
00:08:30,636 --> 00:08:33,764
Comme rester seul dans une capsule
pendant sept mois.
104
00:08:34,306 --> 00:08:36,517
Je n'ai pas eu le choix.
105
00:08:36,517 --> 00:08:39,102
Là, c'est un choix.
106
00:08:52,866 --> 00:08:54,284
Pour ma femme...
107
00:08:55,661 --> 00:08:57,621
- Ça avance ?
- C'est compliqué.
108
00:08:57,621 --> 00:08:58,539
Dites-moi.
109
00:08:59,164 --> 00:09:01,208
Elle est en danger.
110
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
Je le répète : on s'en occupe.
111
00:09:04,878 --> 00:09:07,589
On a un plan
pour l'exfiltrer de Corée du Nord,
112
00:09:07,589 --> 00:09:09,967
mais la faire monter
dans un vaisseau Helios,
113
00:09:10,717 --> 00:09:13,387
c'est encore plus compliqué.
114
00:09:13,387 --> 00:09:15,430
Tu comprends pas ce qu'on fait ?
115
00:09:15,639 --> 00:09:21,019
Cet astéroïde va garantir un avenir
sur Mars, pour ta femme et pour toi.
116
00:09:26,275 --> 00:09:29,194
C'est bien d'être auprès de sa famille.
117
00:09:29,820 --> 00:09:31,363
Comme toi.
118
00:09:35,701 --> 00:09:38,370
C'est d'accord. Je vais vous aider.
119
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
Content de t'avoir dans l'équipe.
120
00:09:45,627 --> 00:09:49,423
Voilà les flux vidéo et audio
de la Corée du Nord.
121
00:09:51,425 --> 00:09:53,844
Et voilà les Opérations.
122
00:09:53,844 --> 00:09:57,723
Je pensais jamais dire ça,
mais vive la Corée du Nord !
123
00:09:58,140 --> 00:10:01,602
- Prêts pour la mise à jour ?
- Oui, prêts à télécharger.
124
00:10:01,977 --> 00:10:03,312
Vallée du bonheur,
125
00:10:03,312 --> 00:10:07,232
le discriminateur de secours est installé.
On sera prêts
126
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
pour la simulation.
127
00:10:08,692 --> 00:10:09,776
Vous avez entendu ?
128
00:10:09,985 --> 00:10:12,154
Vous avez eu raison de croire en Massey.
129
00:10:12,821 --> 00:10:14,740
Reçu, Ranger. Merci pour l'info.
130
00:10:14,740 --> 00:10:16,533
On va s'en assurer.
131
00:10:16,909 --> 00:10:18,035
Je refais un test.
132
00:10:18,660 --> 00:10:22,247
Préparez la transmission
du test de coupure à Ranger.
133
00:10:22,247 --> 00:10:23,790
Envoyez un autre ping.
134
00:10:29,171 --> 00:10:30,047
C'est bon !
135
00:10:30,464 --> 00:10:32,341
Notre ping a été authentifié.
136
00:10:32,591 --> 00:10:34,134
Bravo à tous.
137
00:10:34,468 --> 00:10:36,261
On contrôle leurs moteurs.
138
00:10:38,222 --> 00:10:39,389
C'est parti.
139
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
Après avoir évalué les risques
plusieurs fois,
140
00:10:45,479 --> 00:10:49,441
nous ne pensons pas pouvoir avancer
le planning d'exploitation.
141
00:10:49,983 --> 00:10:54,029
Le Président sera très déçu
que rien ne soit livré avant deux ans.
142
00:10:55,197 --> 00:10:57,491
On doit pouvoir vendre l'iridium
plus vite.
143
00:10:58,408 --> 00:11:02,538
On peut construire des vaisseaux,
des foreuses, des pelleteuses...
144
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
Mais les coûts vont augmenter.
145
00:11:04,540 --> 00:11:05,916
Seigneur, pas ça.
146
00:11:06,500 --> 00:11:09,378
On table déjà
sur mille milliards de dollars.
147
00:11:09,378 --> 00:11:11,797
Si j'annonce une hausse,
il nous virera tous.
148
00:11:12,506 --> 00:11:14,883
Merci pour toutes vos idées.
149
00:11:14,883 --> 00:11:18,470
Continuez à réfléchir.
Espérons qu'on trouvera la solution.
150
00:11:18,470 --> 00:11:19,555
D'accord, Eli.
151
00:11:19,555 --> 00:11:23,183
Le budget pour les transports martiens
sera approuvé quand ?
152
00:11:25,811 --> 00:11:27,145
Je reviens vers vous.
153
00:11:27,145 --> 00:11:30,190
Les fournisseurs attendent des réponses !
154
00:11:35,404 --> 00:11:39,825
Tout ce qu'on pourrait faire
si ces cons de politiques nous lâchaient.
155
00:11:40,033 --> 00:11:44,371
Leur talent, c'est de retarder
les décisions autant que possible.
156
00:11:49,543 --> 00:11:52,713
Tu peux regarder
ces calculs de trajectoire ?
157
00:12:07,311 --> 00:12:12,399
Passe ça à Sergueï. Je veux son avis
sur ces trajectoires de dispersion.
158
00:12:12,399 --> 00:12:16,361
On doit être sûrs d'avoir envisagé le pire
159
00:12:16,361 --> 00:12:19,072
avant de présenter le plan aux décideurs.
160
00:12:19,364 --> 00:12:20,949
Non, j'arrête.
161
00:12:20,949 --> 00:12:24,661
Ça fait un mois
que je joue les messagères.
162
00:12:25,162 --> 00:12:28,123
- On n'a plus le temps.
- On a besoin de son aide.
163
00:12:28,790 --> 00:12:32,920
Il comprend les trajectoires translunaires
mieux que quiconque.
164
00:12:36,590 --> 00:12:39,760
D'accord,
mais on doit se voir pour travailler.
165
00:12:40,802 --> 00:12:43,639
Où ça ? Je suis sous surveillance 24h/24.
166
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
On ira chez moi.
167
00:12:47,184 --> 00:12:49,061
On dira qu'on travaille là-dessus.
168
00:12:49,061 --> 00:12:50,062
C'est risqué.
169
00:12:53,065 --> 00:12:54,942
Comme tout le reste.
170
00:13:19,424 --> 00:13:21,885
- Pourquoi il y a des parasites ?
- Quoi ?
171
00:13:22,553 --> 00:13:25,597
C'est la première fois que ça arrive.
172
00:13:27,891 --> 00:13:29,643
Peut-être que l'écran fatigue.
173
00:13:31,270 --> 00:13:32,813
Qu'est-ce qui se passe ?
174
00:13:33,564 --> 00:13:35,607
Il y a un problème avec les écrans.
175
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
Pas étonnant ! C'est le bazar, là-dedans.
176
00:13:46,618 --> 00:13:48,620
Nous allons régler ça.
177
00:13:48,620 --> 00:13:49,580
Laissez.
178
00:13:49,580 --> 00:13:51,081
Attendez un peu.
179
00:13:57,588 --> 00:13:58,922
Qu'est-ce que c'est ?
180
00:14:03,135 --> 00:14:04,928
Je n'en sais rien.
181
00:14:11,727 --> 00:14:13,854
Ce matériel espion américain a été trouvé
182
00:14:13,854 --> 00:14:15,480
dans le module coréen.
183
00:14:15,898 --> 00:14:18,275
Nous exigeons des explications !
184
00:14:18,650 --> 00:14:21,069
Vous l'avez trouvé dans votre complexe ?
185
00:14:21,069 --> 00:14:24,156
Ça a provoqué des parasites à l'écran.
186
00:14:24,531 --> 00:14:25,574
Quel écran ?
187
00:14:25,574 --> 00:14:27,910
Elle demande de quel écran il s'agit.
188
00:14:32,497 --> 00:14:33,665
Je vois.
189
00:14:33,665 --> 00:14:35,667
Vous avez trouvé ceci
190
00:14:35,667 --> 00:14:39,046
sur le système que vous utilisez
pour nous espionner.
191
00:14:40,297 --> 00:14:41,381
Dites-lui
192
00:14:41,924 --> 00:14:45,802
que la Corée du Nord ordonne
que le coupable soit puni !
193
00:14:46,386 --> 00:14:48,639
Le commandant Cho exige une enquête.
194
00:14:48,639 --> 00:14:49,973
Volontiers,
195
00:14:49,973 --> 00:14:53,560
mais on devra aller dans votre complexe
pour voir où l'appareil
196
00:14:53,560 --> 00:14:55,062
a été découvert.
197
00:14:56,230 --> 00:15:00,359
Elle veut dépêcher une équipe
qui fouillera notre module.
198
00:15:00,692 --> 00:15:01,735
Non !
199
00:15:02,069 --> 00:15:04,029
Nous ne tolérerons aucune intrusion.
200
00:15:04,029 --> 00:15:05,906
Si vous entrez sur notre territoire,
201
00:15:05,906 --> 00:15:07,616
il y aura des conséquences !
202
00:15:07,616 --> 00:15:10,994
Je n'ai pas le temps.
Ça ne peut pas attendre
203
00:15:10,994 --> 00:15:12,538
la fin de la mission ?
204
00:15:13,497 --> 00:15:15,457
La commandante s'excuse
205
00:15:15,457 --> 00:15:17,000
pour le désagrément.
206
00:15:19,419 --> 00:15:22,589
Je peux me renseigner,
grâce au numéro de série.
207
00:15:23,423 --> 00:15:24,341
Mais pas plus.
208
00:15:24,341 --> 00:15:27,177
Elle fera part de vos demandes à la Nasa.
209
00:15:27,177 --> 00:15:28,554
Elle veut gagner du temps.
210
00:15:28,720 --> 00:15:31,682
Dites-lui d'arrêter
et d'interroger Miles Dale !
211
00:15:31,682 --> 00:15:34,685
C'est le seul
qui soit entré dans le module.
212
00:15:34,685 --> 00:15:37,145
- Le commandant insiste...
- Miles Dale ?
213
00:15:39,565 --> 00:15:40,482
Mme Talmadge ?
214
00:15:40,858 --> 00:15:41,692
Commandante ?
215
00:15:41,692 --> 00:15:43,610
Renseignez-vous sur cette pièce.
216
00:15:43,610 --> 00:15:45,863
Voyez qui a pu y avoir accès.
217
00:15:46,196 --> 00:15:47,573
Bien, commandante.
218
00:15:49,032 --> 00:15:51,326
C'est le pantin du système capitaliste.
219
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
Je vais enquêter moi-même.
220
00:16:00,335 --> 00:16:01,628
Merci.
221
00:16:03,130 --> 00:16:05,591
Comment ça va, sinon ? Et Moon Yeong ?
222
00:16:06,967 --> 00:16:10,637
C'est difficile d'être séparés.
223
00:16:11,930 --> 00:16:14,183
Oui, je comprends parfaitement.
224
00:16:16,018 --> 00:16:18,770
Mais on sera de retour sur Terre
très bientôt.
225
00:16:28,864 --> 00:16:30,324
Tu sais, Zay,
226
00:16:30,908 --> 00:16:32,910
de tout ce que j'ai fait dans ma vie,
227
00:16:33,243 --> 00:16:35,913
c'est toi,
la réussite dont je suis le plus fière.
228
00:16:37,372 --> 00:16:40,292
Je t'ai vu devenir
un jeune homme exemplaire.
229
00:16:40,918 --> 00:16:44,296
Aujourd'hui, tu vas fonder une famille.
230
00:16:45,339 --> 00:16:49,384
C'est plus important
que n'importe quelle mission.
231
00:16:50,802 --> 00:16:55,474
Et j'ai bien l'intention
d'être la meilleure grand-mère du monde !
232
00:16:58,852 --> 00:17:02,314
Il nous reste trois mois
avant le grand jour, c'est ça ?
233
00:17:04,650 --> 00:17:07,861
Boucle d'or sera en route
pour la Terre à ce moment-là.
234
00:17:09,195 --> 00:17:10,696
Et moi aussi.
235
00:17:20,415 --> 00:17:22,041
L'un de mes regrets,
236
00:17:23,877 --> 00:17:26,922
c'est de ne pas t'avoir vu
faire tes premiers pas
237
00:17:27,506 --> 00:17:29,591
ni dire tes premiers mots.
238
00:17:30,676 --> 00:17:32,761
Mais je vais pouvoir vivre ça
239
00:17:33,387 --> 00:17:34,805
avec ta fille.
240
00:17:42,729 --> 00:17:44,106
Pardon.
241
00:17:44,940 --> 00:17:46,191
Je ne m'y attendais pas.
242
00:17:49,611 --> 00:17:51,321
Je suis tellement heureuse.
243
00:17:56,827 --> 00:17:58,120
Bref.
244
00:18:01,164 --> 00:18:03,417
Je sais que tu détestes Star Trek,
245
00:18:03,417 --> 00:18:04,877
mais faudra t'y faire,
246
00:18:04,877 --> 00:18:09,381
parce que je vais faire en sorte
que ma petite-fille soit une Trekkie.
247
00:18:09,965 --> 00:18:13,886
On va tout regarder, du début à la fin.
248
00:18:13,886 --> 00:18:18,515
Et puis La Quatrième Dimension
et The Bob Newhart Show...
249
00:18:19,141 --> 00:18:21,518
Et MASH, Columbo...
250
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Margo.
251
00:18:33,947 --> 00:18:35,115
Entre.
252
00:18:35,741 --> 00:18:37,034
Merci.
253
00:18:49,713 --> 00:18:51,173
Est-ce que...
254
00:18:51,715 --> 00:18:53,800
Je suis là depuis quelques heures.
255
00:18:55,177 --> 00:18:56,970
Personne ne vous a vu ?
256
00:18:56,970 --> 00:19:01,225
Je me suis garé à quatre rues d'ici
et je suis passé par les jardins.
257
00:19:02,392 --> 00:19:03,268
Merci d'être venu.
258
00:19:03,435 --> 00:19:05,062
C'est normal.
259
00:19:06,730 --> 00:19:08,440
On se met au travail ?
260
00:19:09,816 --> 00:19:13,946
Avec ces nouvelles estimations,
calculons les vecteurs de propulsion.
261
00:19:15,864 --> 00:19:20,077
Il faut aussi prendre en compte
la dispersion du centre d'inertie,
262
00:19:20,285 --> 00:19:22,829
à cause des forces de compression
en poussée.
263
00:19:22,829 --> 00:19:24,373
- Très bien vu.
- Oui.
264
00:19:24,581 --> 00:19:26,583
Avec cette trajectoire,
265
00:19:26,583 --> 00:19:29,920
la Terre exploitera Boucle d'or
dans moins de neuf mois.
266
00:19:29,920 --> 00:19:32,506
C'est une bonne chose, c'est vrai,
267
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
mais c'est dommage.
268
00:19:34,258 --> 00:19:35,509
Comment ça ?
269
00:19:35,509 --> 00:19:39,012
L'astéroïde va monopoliser
tous les investissements.
270
00:19:39,012 --> 00:19:41,557
Il n'y aura plus de raison
de financer Mars.
271
00:19:41,557 --> 00:19:44,643
La M-7 tient à poursuivre sur Mars.
Elle a déclaré...
272
00:19:44,643 --> 00:19:45,769
Le baratin habituel.
273
00:19:46,562 --> 00:19:50,858
Korzhenko n'a qu'un but :
s'enrichir et engraisser ses amis.
274
00:19:51,483 --> 00:19:53,569
Avec l'astéroïde, il va y parvenir.
275
00:19:53,569 --> 00:19:55,404
La Russie va quitter Mars,
276
00:19:55,654 --> 00:19:57,114
et la Nasa suivra.
277
00:19:57,114 --> 00:20:00,075
Comme avec le programme martien
dans les années 80.
278
00:20:00,075 --> 00:20:03,120
Mais on leur a forcé la main,
rappelez-vous.
279
00:20:03,787 --> 00:20:06,206
Sans concurrence,
le progrès est impossible.
280
00:20:07,583 --> 00:20:09,626
On a eu assez de géopolitique
281
00:20:09,626 --> 00:20:11,003
pour la soirée.
282
00:20:12,337 --> 00:20:13,255
On débarrasse.
283
00:20:13,255 --> 00:20:15,841
Désolée d'envahir la maison.
284
00:20:15,841 --> 00:20:19,094
Pas de souci, continuez.
Mais les enfants doivent dormir.
285
00:20:19,094 --> 00:20:21,972
- Papa, il est que 21h.
- Je sais. Allez.
286
00:20:27,144 --> 00:20:28,312
Avant de partir,
287
00:20:29,021 --> 00:20:31,106
ça te dirait, une petite douceur ?
288
00:20:33,233 --> 00:20:34,067
Merci.
289
00:20:45,370 --> 00:20:46,705
Merci.
290
00:20:52,252 --> 00:20:54,922
Margo, j'ai un petit cadeau pour vous.
291
00:21:00,511 --> 00:21:03,514
Je n'ai pas écouté cet album depuis...
292
00:21:04,973 --> 00:21:06,183
trop longtemps.
293
00:21:06,183 --> 00:21:07,142
Merci, Sergueï.
294
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
Vous avez...
295
00:21:11,730 --> 00:21:13,774
réfléchi à ma proposition ?
296
00:21:15,234 --> 00:21:16,818
Qu'on parte tous les deux ?
297
00:21:19,488 --> 00:21:21,865
Je n'ai pas vraiment eu le temps.
298
00:21:21,865 --> 00:21:24,785
On a encore beaucoup à faire.
299
00:21:24,785 --> 00:21:28,247
Quand cet astéroïde
sera en route pour la Terre,
300
00:21:29,331 --> 00:21:32,668
Irina Morozova vous fera rentrer à Moscou
301
00:21:33,210 --> 00:21:35,128
et on ne se reverra jamais.
302
00:21:37,506 --> 00:21:42,135
On n'en sait rien.
On aura peut-être d'autres occasions.
303
00:21:42,135 --> 00:21:43,762
C'est sûr que non.
304
00:21:46,723 --> 00:21:48,183
Alors, quoi ?
305
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
On s'enfuit ?
306
00:21:51,645 --> 00:21:53,105
On se terre
307
00:21:53,105 --> 00:21:57,109
dans un appartement
et on fixe le mur pendant 20 ans ?
308
00:21:59,486 --> 00:22:00,487
Non.
309
00:22:01,697 --> 00:22:04,992
J'ai un ami haut placé
au programme spatial brésilien.
310
00:22:05,367 --> 00:22:06,952
On le contacte
311
00:22:06,952 --> 00:22:11,498
et on propose nos services en échange
d'une protection gouvernementale.
312
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
Ils accepteraient, vous croyez ?
313
00:22:16,503 --> 00:22:17,796
Ils seraient ravis.
314
00:22:18,881 --> 00:22:20,632
Ensemble, on ferait du Brésil
315
00:22:20,632 --> 00:22:22,843
une grande puissance spatiale.
316
00:22:31,435 --> 00:22:35,439
Ça nous rappellerait le début
du programme Apollo-Soyouz.
317
00:22:35,731 --> 00:22:38,150
Je propose Soyouz-Apollo.
318
00:22:38,734 --> 00:22:41,069
C'est plus pratique comme ça.
319
00:22:41,445 --> 00:22:42,821
Niet.
320
00:22:45,324 --> 00:22:47,826
On pourra terminer ce qu'on a commencé.
321
00:22:53,874 --> 00:22:55,209
Je...
322
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Je dois réfléchir.
323
00:22:59,463 --> 00:23:01,924
- Le temps presse.
- Je sais.
324
00:23:01,924 --> 00:23:05,761
Je dois d'abord
mener cette mission à son terme.
325
00:23:30,702 --> 00:23:33,914
D'après le numéro de série
de l'émetteur, ici,
326
00:23:33,914 --> 00:23:35,916
ce matériel est arrivé sur Phoenix
327
00:23:36,458 --> 00:23:38,043
lors du dernier transport.
328
00:23:38,043 --> 00:23:40,212
Il a été scanné comme il se doit.
329
00:23:40,212 --> 00:23:42,422
Rien n'indique qu'il a quitté Phoenix.
330
00:23:42,422 --> 00:23:46,301
Et en effet, la responsable du transport
a trouvé la boîte
331
00:23:46,301 --> 00:23:49,263
là où elle était censée être,
d'après l'inventaire.
332
00:23:49,263 --> 00:23:50,639
L'autocollant était intact,
333
00:23:51,056 --> 00:23:55,477
mais en ouvrant la boîte, elle a vu
que le contenu avait été remplacé.
334
00:23:56,562 --> 00:24:00,649
Eli, reconnaissez que ça indique
qu'on a un problème grave.
335
00:24:01,650 --> 00:24:04,069
Le dernier inventaire remonte à un mois.
336
00:24:04,069 --> 00:24:08,115
L'équipage s'est contenté
de scanner les emballages.
337
00:24:08,574 --> 00:24:12,411
Il n'a pas vérifié que le contenu
correspondait à l'étiquette.
338
00:24:12,411 --> 00:24:17,040
On a procédé à un inventaire complet,
qui a révélé des vols importants,
339
00:24:18,000 --> 00:24:20,961
du matériel informatique
et de communication.
340
00:24:20,961 --> 00:24:22,713
Je vous envoie la liste.
341
00:24:25,674 --> 00:24:29,052
Eli, je pense qu'on a un sérieux problème.
342
00:24:29,052 --> 00:24:34,057
Au-delà du vol, je crois
que ça cache quelque chose de grave.
343
00:24:35,601 --> 00:24:38,979
Qu'est-ce qu'ils veulent faire
de tout ce matériel ?
344
00:24:50,240 --> 00:24:52,201
Faites venir Will Tyler
345
00:24:52,201 --> 00:24:55,370
et essayez de joindre Irina Morozova
à Moscou.
346
00:26:14,032 --> 00:26:17,995
Commandant Cho, votre thé est prêt.
347
00:27:10,047 --> 00:27:14,384
ACCÈS RÉSERVÉ
348
00:27:14,760 --> 00:27:17,554
La CIA a étudié la liste de matériel volé.
349
00:27:17,554 --> 00:27:22,434
C'est de l'équipement sophistiqué
sans aucune valeur sur le marché noir.
350
00:27:22,434 --> 00:27:24,102
Alors, pourquoi le voler ?
351
00:27:24,686 --> 00:27:27,231
Ça sert uniquement à communiquer
352
00:27:27,231 --> 00:27:28,440
avec un vaisseau.
353
00:27:28,440 --> 00:27:33,153
Un seul vaisseau transporte
une cargaison de valeur...
354
00:27:33,153 --> 00:27:34,112
Ranger.
355
00:27:35,030 --> 00:27:36,323
Merde !
356
00:27:36,949 --> 00:27:39,618
Après le sabotage
commis à la vallée du bonheur,
357
00:27:39,618 --> 00:27:41,662
il faut agir au plus vite.
358
00:27:43,830 --> 00:27:46,375
Ils veulent torpiller
la mission de capture ?
359
00:27:47,751 --> 00:27:48,836
C'est possible.
360
00:27:49,127 --> 00:27:51,046
On ne peut pas faire semblant de rien.
361
00:27:51,046 --> 00:27:54,299
Nous sommes
sur le point de révolutionner la vie
362
00:27:54,299 --> 00:27:57,594
de plus de six milliards de personnes,
363
00:27:57,594 --> 00:28:00,264
mais une poignée d'anarchistes
364
00:28:01,306 --> 00:28:02,474
veut tout gâcher.
365
00:28:03,267 --> 00:28:04,142
Pourquoi ?
366
00:28:04,142 --> 00:28:06,311
Comme l'a dit Dostoïevski,
367
00:28:06,311 --> 00:28:09,982
"si on bâtit un palais de cristal,
même s'il est resplendissant,
368
00:28:09,982 --> 00:28:14,111
il y aura toujours un connard
qui voudra le détruire."
369
00:28:14,444 --> 00:28:16,613
Je schématise, bien sûr.
370
00:28:17,364 --> 00:28:20,450
Je ne sais pas qui c'est,
mais il faut les identifier
371
00:28:20,450 --> 00:28:22,911
avant qu'ils sabordent Ranger.
372
00:28:23,579 --> 00:28:27,291
Notre équipage est précieux
et je refuse que d'autres vies
373
00:28:27,291 --> 00:28:28,250
soient perdues.
374
00:28:28,250 --> 00:28:30,252
La poussée a lieu dans moins de 24 h.
375
00:28:30,586 --> 00:28:33,297
S'ils doivent agir, ce sera avant.
376
00:28:34,131 --> 00:28:35,841
Je propose de faire appel
377
00:28:35,841 --> 00:28:39,094
à nos agents infiltrés
pour obtenir des informations.
378
00:28:40,470 --> 00:28:44,892
La CIA et le KGB pourront démasquer
les éléments séditieux.
379
00:28:50,606 --> 00:28:53,650
Tim, appelez le directeur Hanlin.
380
00:29:00,991 --> 00:29:04,286
Je me doutais
qu'il y avait des agents infiltrés...
381
00:29:04,286 --> 00:29:05,204
mais Mike ?
382
00:29:05,704 --> 00:29:06,830
Je tombe des nues.
383
00:29:06,830 --> 00:29:09,249
C'est mon boulot de passer inaperçu.
384
00:29:10,751 --> 00:29:11,585
M. Avilov.
385
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
Vous avez pris part à la grève.
386
00:29:14,796 --> 00:29:17,674
Un agent doit se fondre dans la masse,
387
00:29:17,674 --> 00:29:20,469
aussi naturellement
qu'un poisson dans l'eau.
388
00:29:21,220 --> 00:29:24,598
Alors le KGB et la CIA coopèrent,
maintenant ?
389
00:29:25,349 --> 00:29:28,018
Comme vous, avec Apollo-Soyouz.
390
00:29:28,018 --> 00:29:30,062
C'était très courageux.
391
00:29:33,232 --> 00:29:38,403
Nous sommes conscients de l'importance
de Boucle d'or pour nos deux pays.
392
00:29:38,654 --> 00:29:41,073
On doit comprendre ce qui se trame.
393
00:29:41,323 --> 00:29:44,284
Des vies sont en jeu.
Ça concerne nos collègues,
394
00:29:44,284 --> 00:29:45,827
à bord de Ranger.
395
00:29:46,870 --> 00:29:49,039
On a quelques pistes pour commencer.
396
00:29:49,039 --> 00:29:51,416
Bien. Une dernière chose.
397
00:29:51,416 --> 00:29:53,252
Les Coréens ont parlé
398
00:29:53,252 --> 00:29:55,754
de Miles Dale.
C'est peut-être une impasse.
399
00:29:56,088 --> 00:29:57,464
Je le connais bien.
400
00:29:57,714 --> 00:29:58,966
Il gère le marché noir.
401
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
Il a pu participer.
402
00:30:04,596 --> 00:30:06,723
Intéressant. On va l'interroger.
403
00:30:06,723 --> 00:30:08,559
Bien. Tenez-moi au courant.
404
00:30:08,559 --> 00:30:11,854
En attendant, j'autorise
une nouvelle fouille de la base.
405
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Papa ?
406
00:30:41,758 --> 00:30:42,926
Kel.
407
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
Salut, papa.
408
00:30:48,682 --> 00:30:49,933
Tout va bien ?
409
00:30:49,933 --> 00:30:50,934
Il faut qu'on parle.
410
00:30:50,934 --> 00:30:54,313
Désolé, ma grande.
Je peux pas pour l'instant.
411
00:30:54,521 --> 00:30:55,355
Pourquoi ?
412
00:30:55,355 --> 00:30:59,234
Je peux pas.
J'ai un truc à régler pour le boulot.
413
00:31:01,695 --> 00:31:02,571
Je sais.
414
00:31:02,571 --> 00:31:05,699
Des équipes
sont en train de fouiller la base
415
00:31:06,241 --> 00:31:07,951
pour retrouver du matériel.
416
00:31:07,951 --> 00:31:09,703
Tu es au courant ?
417
00:31:09,703 --> 00:31:12,789
- Pourquoi je le serais ?
- Je sais pas.
418
00:31:12,789 --> 00:31:15,751
Avant, tu pensais
que Dev Ayesa était le diable.
419
00:31:16,543 --> 00:31:20,130
Maintenant, vous êtes inséparables,
vous parlez à voix basse.
420
00:31:21,882 --> 00:31:23,509
Dis-moi ce qui se passe.
421
00:31:24,426 --> 00:31:26,261
Il se passe rien, promis.
422
00:31:26,261 --> 00:31:27,763
Arrête de me mentir !
423
00:31:29,348 --> 00:31:33,644
Tu crois que je vois rien,
mais je te connais, papa.
424
00:31:34,311 --> 00:31:37,356
Tu me mens depuis mon arrivée ici.
425
00:31:38,398 --> 00:31:39,399
Et même avant.
426
00:31:40,984 --> 00:31:43,278
Qu'est-ce qui t'arrive ?
427
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
OUVERTURE PORTE
428
00:32:39,960 --> 00:32:43,088
{\an8}ACCÈS INTERDIT
429
00:32:58,103 --> 00:32:59,021
Vous allez où ?
430
00:32:59,021 --> 00:33:03,233
SL3-14. Je dois réparer
le système environnemental.
431
00:33:05,444 --> 00:33:06,695
Allez-y.
432
00:33:19,166 --> 00:33:20,167
Entrez.
433
00:33:20,167 --> 00:33:23,795
Bonjour. Je viens régler
le problème de ventilation.
434
00:33:23,795 --> 00:33:25,339
Super nouvelle.
435
00:33:25,339 --> 00:33:27,674
Ouais, on a un gros problème.
436
00:33:31,595 --> 00:33:32,638
C'est pas la ventilation.
437
00:33:34,473 --> 00:33:35,766
Asseyez-vous.
438
00:33:37,100 --> 00:33:40,020
Plus jeune, j'avais peur de rien.
439
00:33:40,562 --> 00:33:42,105
Pas même de la mort.
440
00:33:43,607 --> 00:33:47,194
Je croyais que je partirais...
441
00:33:48,695 --> 00:33:50,322
auréolé de gloire.
442
00:33:55,244 --> 00:33:56,537
Gordo...
443
00:33:57,079 --> 00:34:00,207
Il m'a parlé de son père,
qui avait eu le cancer.
444
00:34:00,624 --> 00:34:03,710
C'était un Marine, un dur à cuire, mais...
445
00:34:05,254 --> 00:34:06,797
à la fin,
446
00:34:09,882 --> 00:34:11,467
il était terrifié.
447
00:34:13,094 --> 00:34:14,346
Faible.
448
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Je veux pas finir comme ça.
449
00:34:31,405 --> 00:34:32,447
J'ai tout fait
450
00:34:32,447 --> 00:34:34,408
pour ne pas rentrer
451
00:34:34,408 --> 00:34:38,370
parce que je voulais pas finir
dans une maison de retraite,
452
00:34:38,871 --> 00:34:40,581
avec une couche
453
00:34:41,498 --> 00:34:44,293
et un bavoir autour du cou,
454
00:34:44,835 --> 00:34:48,672
planté devant la télé,
en ayant oublié qui j'étais.
455
00:34:53,217 --> 00:34:54,636
Ici...
456
00:34:56,346 --> 00:34:58,515
je fais quelque chose qui a du sens.
457
00:35:00,100 --> 00:35:01,643
Je bâtis quelque chose.
458
00:35:02,728 --> 00:35:05,772
Qui sera encore là bien après ma mort.
459
00:35:06,690 --> 00:35:08,233
Un lieu...
460
00:35:09,735 --> 00:35:11,695
où mon petit-fils pourra vivre.
461
00:35:13,906 --> 00:35:15,908
Et ses enfants aussi, qui sait ?
462
00:35:18,035 --> 00:35:20,287
Pourquoi tu m'as rien dit avant ?
463
00:35:25,626 --> 00:35:27,085
J'ai cru
464
00:35:30,380 --> 00:35:32,216
que tu me prendrais pour un fou.
465
00:35:36,220 --> 00:35:38,096
Je ne pense pas que tu es fou.
466
00:35:41,725 --> 00:35:43,227
Ou juste un peu.
467
00:35:53,654 --> 00:35:55,280
Pardon, Kel.
468
00:35:56,240 --> 00:35:58,992
J'aurais dû être plus présent
pour Alex et toi.
469
00:36:08,335 --> 00:36:10,838
Et j'aurais jamais dû te mentir.
470
00:36:12,965 --> 00:36:14,341
Jamais.
471
00:36:34,778 --> 00:36:37,573
Tu m'expliques
ce que vous mijotez, avec Dev ?
472
00:36:42,452 --> 00:36:45,873
Des radios, des câbles,
des commutateurs, des écrans.
473
00:36:45,873 --> 00:36:47,708
La liste fait plusieurs pages.
474
00:36:47,916 --> 00:36:51,295
Du matériel scanné à l'arrivée
et qui a disparu.
475
00:36:51,670 --> 00:36:53,547
Quelqu'un a volé tout ça ?
476
00:36:56,967 --> 00:37:01,513
Vous risquez d'être poursuivi
pour trafic et fraude fiscale,
477
00:37:01,513 --> 00:37:03,557
mais vous refusez de parler.
478
00:37:04,057 --> 00:37:07,144
Vous prenez ça à la légère.
479
00:37:07,686 --> 00:37:10,022
Je sais pas qui a pris tout ça.
480
00:37:10,022 --> 00:37:13,775
Moi, je vends des slips,
du bain de bouche et du talc.
481
00:37:13,775 --> 00:37:16,528
Des petites choses qui facilitent la vie.
482
00:37:16,778 --> 00:37:20,699
En plus, qui voudrait ce matos ?
Ça a aucun intérêt.
483
00:37:20,699 --> 00:37:23,285
Sauf si on veut foutre en l'air Ranger.
484
00:37:23,285 --> 00:37:25,162
Dev Ayesa a brisé la grève.
485
00:37:25,162 --> 00:37:28,081
Ça a mis pas mal de monde en rogne.
486
00:37:28,081 --> 00:37:31,084
Certains cherchent peut-être à se venger.
487
00:37:31,084 --> 00:37:34,546
Pourquoi je risquerais
de perdre tout ce que j'ai bâti ?
488
00:37:35,380 --> 00:37:40,010
J'étais opposé à la grève dès le début.
Les autres vous le diront.
489
00:37:40,636 --> 00:37:43,805
Il faudrait qu'on fasse confiance
à des terroristes ?
490
00:37:45,265 --> 00:37:46,433
Nick Jennings
491
00:37:47,392 --> 00:37:48,769
était un ami à moi.
492
00:37:49,228 --> 00:37:53,023
Vous savez que sa combi
a fondu dans sa chair ?
493
00:37:53,315 --> 00:37:56,109
Vous imaginez la douleur insupportable
494
00:37:56,443 --> 00:37:58,737
qu'il a endurée avant de mourir ?
495
00:38:01,949 --> 00:38:04,493
J'y suis pour rien, je vous le jure.
496
00:38:15,254 --> 00:38:16,797
- Déconne pas !
- Attendez.
497
00:38:17,798 --> 00:38:19,550
Vous allez me casser les bras.
498
00:38:19,842 --> 00:38:21,134
Putain, arrêtez !
499
00:39:44,009 --> 00:39:46,178
T'as de la famille sur Terre ?
500
00:39:46,470 --> 00:39:47,638
Oui.
501
00:39:48,597 --> 00:39:51,558
J'ai un frère, deux sœurs et mes parents.
502
00:40:08,242 --> 00:40:09,159
Putain !
503
00:40:22,089 --> 00:40:23,507
Appelle les autres.
504
00:40:24,216 --> 00:40:25,425
Putain !
505
00:40:26,927 --> 00:40:28,470
C'est quoi, ce bordel ?
506
00:41:04,339 --> 00:41:06,049
C'est quoi, ces conneries ?
507
00:44:54,570 --> 00:44:57,489
Adaptation : Mona Guirguis
508
00:44:57,489 --> 00:45:00,993
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS