1
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
- Ahoj.
- Ahoj, Jime.
2
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
Pásmo S čtyři.
3
00:00:32,950 --> 00:00:34,117
Máme signál.
4
00:00:35,702 --> 00:00:37,538
Fajn. Jsme tam.
5
00:00:38,372 --> 00:00:42,376
- Můžeme Rangerovi vyslat zkušební signál.
- Ať má správné šifrování.
6
00:00:42,376 --> 00:00:43,836
Snad už to vyjde.
7
00:00:44,586 --> 00:00:46,380
Tentokrát mám dobré tušení.
8
00:00:46,380 --> 00:00:49,174
- Jako u těch 20 pokusů.
- Devatenácti.
9
00:00:51,385 --> 00:00:52,886
Vysílač připojen.
10
00:00:53,679 --> 00:00:56,223
- Bezpečnostní systém přemostěn.
- Teď.
11
00:00:56,849 --> 00:00:58,475
Posílám signál Rangerovi.
12
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
OVĚŘENÍ ZAMÍTNUTO
13
00:01:01,645 --> 00:01:04,272
Nic.
Jejich diskriminátor nás zase vyřadil.
14
00:01:05,022 --> 00:01:06,984
Sam je tam už měsíc.
15
00:01:06,984 --> 00:01:09,027
Měla ho už vyměnit za ten náš.
16
00:01:09,027 --> 00:01:12,155
Jestli ho nezprovozní do 48 hodin...
17
00:01:12,155 --> 00:01:15,909
Zlatovláska si to nasměruje k Zemi.
A pak už ji nezastavíme.
18
00:01:16,660 --> 00:01:18,370
{\an8}AKTIVNÍ
19
00:01:19,538 --> 00:01:23,208
{\an8}Tady Šťastné údolí. Posíláme
příkaz pro simulaci ukončení zážehu.
20
00:01:23,208 --> 00:01:24,293
{\an8}PŘÍJEM
21
00:01:24,293 --> 00:01:26,253
{\an8}Potvrďte příjem a ověření.
22
00:01:28,630 --> 00:01:32,885
Šťastné údolí, Ranger obdržel
váš příkaz pro simulaci vypnutí motoru.
23
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
Vypnutí hlavního motoru ověřeno
v čase 19 minut a 58 sekund.
24
00:01:36,930 --> 00:01:39,558
A vidíme, že se motor v pořádku vypnul.
25
00:01:39,558 --> 00:01:42,186
Výborně, Rangere. Skvělá práce.
26
00:01:42,186 --> 00:01:45,397
To je věc vychytralosti
a zkušeností, velitelko.
27
00:01:45,397 --> 00:01:47,733
Další zkouška bude za sedm hodin.
28
00:01:48,317 --> 00:01:51,612
Musíme ty postupy udržet.
Druhá šance se už nenaskytne.
29
00:01:51,612 --> 00:01:54,656
Rozumím, Šťastné údolí.
Ozveme se za sedm hodin. Končím.
30
00:01:54,656 --> 00:01:55,866
Končím.
31
00:01:57,868 --> 00:02:01,163
Tak jo, vážení.
Pokračujeme v simulaci vypnutí.
32
00:02:01,163 --> 00:02:03,040
Diskriminátor je aktivní?
33
00:02:03,582 --> 00:02:05,626
Diskriminátor je aktivní.
34
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
Dobře.
35
00:02:07,294 --> 00:02:10,631
Nastavte teplotu fúzních reaktorů 1 až 4
na úsporný režim.
36
00:02:13,550 --> 00:02:16,762
Fúzní reaktory 1 až 4
jsou v úsporném režimu.
37
00:02:17,304 --> 00:02:18,388
Výborně.
38
00:02:18,388 --> 00:02:22,100
Roženkovová, simulujte snížení
tepelného výkonu na 50 %
39
00:02:22,100 --> 00:02:23,769
u reaktorů 1 až 4.
40
00:02:24,520 --> 00:02:28,899
Tepelný výkon na 50 % u reaktorů 1 až 4.
41
00:02:28,899 --> 00:02:30,526
Pane Jamesi,
42
00:02:30,526 --> 00:02:33,779
nahlaste stav
mechanického připojení k asteroidu.
43
00:02:33,779 --> 00:02:37,699
Napnutí kotvy
nominální ve všech aspektech.
44
00:02:37,699 --> 00:02:41,870
{\an8}Automatická kontrola senzoru
nevykazuje žádné poruchy. V pořádku.
45
00:02:41,870 --> 00:02:42,955
{\an8}Výborně.
46
00:02:42,955 --> 00:02:47,793
Systémy hlavního pohonu nominální.
Teplota i tlak v pořádku.
47
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Dobře.
48
00:02:49,545 --> 00:02:53,382
Provedeme simulaci vysokého tlaku
u argonové nádrže číslo dva.
49
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
Primární a sekundární.
50
00:02:59,847 --> 00:03:00,931
Potvrzuji.
51
00:03:02,224 --> 00:03:07,688
Monitoruju simulaci vysokého tlaku
u primární i sekundární nádrže.
52
00:03:53,400 --> 00:03:56,236
BRAZÍLIE
53
00:05:04,388 --> 00:05:06,473
Kruci. Je na škvarek.
54
00:05:06,473 --> 00:05:09,434
Přes tohle
žádné signály z NASA nedostaneme.
55
00:05:09,434 --> 00:05:12,688
Nemáme čas ho spravit.
Další zkouška je za tři hodiny.
56
00:05:13,438 --> 00:05:15,315
Zaznamenej to. Přines rezervní.
57
00:05:15,899 --> 00:05:18,110
Vím, kde je. Přinesu ho.
58
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
Díky, Masseyová.
59
00:05:48,015 --> 00:05:52,227
Toto jsou koncentrace metanu
naměřené našimi roboty v lávovém tunelu
60
00:05:52,227 --> 00:05:54,313
nedaleko Šťastného údolí.
61
00:05:54,313 --> 00:05:57,274
Toto jsou data z dnešního rána
z kráteru Koroljov.
62
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
Jsou to předběžné výsledky, ale...
63
00:06:03,989 --> 00:06:04,990
Deve.
64
00:06:05,991 --> 00:06:07,034
Promiň.
65
00:06:08,285 --> 00:06:09,411
Kráter Koroljov?
66
00:06:10,162 --> 00:06:12,497
Nejvyšší koncentrace jsou tam, ano.
67
00:06:12,497 --> 00:06:16,627
Významné stopy jsme odhalili
i v Chasma Australe poblíž jižního pólu.
68
00:06:16,627 --> 00:06:18,837
Obojí je daleko od vulkanických regionů.
69
00:06:18,837 --> 00:06:20,756
Už víš, co ten metan produkuje?
70
00:06:20,756 --> 00:06:23,425
Možná vulkanická aktivita
hluboko pod povrchem.
71
00:06:23,425 --> 00:06:26,303
Nebo ještě líp... svatý grál.
72
00:06:27,471 --> 00:06:28,764
Metanogenní bakterie?
73
00:06:29,348 --> 00:06:30,349
Život.
74
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
Máš před sebou náročný úkol.
75
00:06:35,062 --> 00:06:37,397
Dobře. Pokračuj, Kelly.
76
00:06:37,397 --> 00:06:40,984
Pokud tam je mimozemská forma života,
měla bys ji objevit ty.
77
00:06:40,984 --> 00:06:44,238
Ty odcházíš? Chci ti ukázat další data.
78
00:06:45,280 --> 00:06:47,783
Hned se vrátím. Musím se o něco postarat.
79
00:06:48,992 --> 00:06:50,118
S tátou?
80
00:06:54,540 --> 00:06:55,541
Proč se ptáš?
81
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
V poslední době spolu trávíte hodně času.
82
00:07:00,838 --> 00:07:03,423
Což mě
vzhledem k vaší minulosti překvapuje.
83
00:07:03,423 --> 00:07:04,675
Jo, je...
84
00:07:06,343 --> 00:07:11,056
Jeho zkušenosti se nám hodí
pro chystanou misi zachycení asteroidu.
85
00:07:13,100 --> 00:07:15,811
Nezmínil se, že na tom dělá.
86
00:07:16,770 --> 00:07:19,690
Ale několik dnů jsme se neviděli, takže...
87
00:07:19,690 --> 00:07:21,608
Jo, je to velmi časově náročné.
88
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Ale má radost, že tě má.
89
00:07:24,403 --> 00:07:26,530
V jednom kuse o tom prckovi mluví.
90
00:07:27,614 --> 00:07:30,868
Jo, jsem... Jsem ráda, že k sobě mají blíž.
91
00:07:33,203 --> 00:07:35,581
Jen... nevím.
92
00:07:36,874 --> 00:07:38,500
Myslela jsem, že i my dva.
93
00:07:39,334 --> 00:07:41,795
Vím, že to zní hloupě
vzhledem k tomu všemu...
94
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
Vůbec ne.
95
00:07:44,631 --> 00:07:46,175
Rozumím ti. Věř mi.
96
00:07:48,343 --> 00:07:50,888
Já to se svým otcem už napravit nestihl.
97
00:07:53,015 --> 00:07:54,141
Ty tu šanci máš.
98
00:07:59,605 --> 00:08:02,065
No nic, už bych měl jít.
99
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
Poslyš. Skvělá práce, Kelly.
100
00:08:17,831 --> 00:08:20,042
Chcete záznamy z našich kamer?
101
00:08:22,169 --> 00:08:25,297
Potřebujeme sledovat celou základnu,
aby nás neodhalili.
102
00:08:27,090 --> 00:08:30,135
Nebezpečné. Velmi nebezpečné.
103
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
To byl i sedmiměsíční pobyt
v severokorejském modulu.
104
00:08:34,347 --> 00:08:38,352
To nebyla volba. Tohle volba je.
105
00:08:52,783 --> 00:08:53,867
Moje žena...
106
00:08:55,160 --> 00:08:56,537
Jak to s ní vypadá?
107
00:08:56,537 --> 00:08:57,621
I, je to složité.
108
00:08:57,621 --> 00:09:00,541
Řekněte mi to. Není v bezpečí.
109
00:09:02,000 --> 00:09:04,002
Jak už jsem řekl, je to v procesu.
110
00:09:04,002 --> 00:09:06,922
Máme dobrý plán,
jak ji dostat ze Severní Koreje,
111
00:09:06,922 --> 00:09:10,634
ale propašovat ji na transportér Heliosu...
112
00:09:10,634 --> 00:09:12,803
To je ještě složitější.
113
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
I, nevidíte, o co nám jde?
114
00:09:15,430 --> 00:09:21,603
Ten asteroid zajistí budoucnost
pro Mars, pro vás i vaši ženu.
115
00:09:26,108 --> 00:09:29,194
Je dobré mít rodinu u sebe.
116
00:09:29,820 --> 00:09:30,988
Jako ji máte vy.
117
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
Dobře.
118
00:09:37,744 --> 00:09:38,954
Pomůžu.
119
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
Fajn, že vás máme...
120
00:09:45,419 --> 00:09:48,797
Tak jo. Mám video i audio
ze severokorejské sekce.
121
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
A teď máme operační centrum.
122
00:09:53,927 --> 00:09:57,431
Nevěřil jsem, že to řeknu,
ale Bůh žehnej Severní Koreji.
123
00:09:57,431 --> 00:09:59,224
Připraveni podat hlášení?
124
00:09:59,224 --> 00:10:01,602
Připraveni na přenos.
125
00:10:01,602 --> 00:10:05,689
Šťastné údolí,
nainstalovali jsme náhradní diskriminátor
126
00:10:05,689 --> 00:10:08,609
a budeme připraveni na příští simulaci.
127
00:10:08,609 --> 00:10:09,776
Slyšíte?
128
00:10:09,776 --> 00:10:12,738
Samantha Masseyová
si právě obhájila vaši víru v ni.
129
00:10:12,738 --> 00:10:14,740
Rozumím. Díky za info.
130
00:10:14,740 --> 00:10:17,743
Ale pro jistotu to zkusím znovu.
131
00:10:17,743 --> 00:10:22,164
Elektrické systémy,
připravit na přenos simulace Rangerovi.
132
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Další signál.
133
00:10:29,421 --> 00:10:30,631
- Jsme tam.
- Ano.
134
00:10:30,631 --> 00:10:32,341
- Ano.
- Ověřili náš signál.
135
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Tak jo. Dobrá práce, vážení.
136
00:10:34,134 --> 00:10:36,845
Je tam náš diskriminátor,
řídíme jejich motory.
137
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
Tak jo.
138
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
Poté co jsme tento měsíc
zhodnotili rizika,
139
00:10:45,479 --> 00:10:48,565
si nemyslíme,
že můžeme těžbu ještě víc urychlit.
140
00:10:48,565 --> 00:10:49,900
ROZPOČTOVÉ PLÁNY
141
00:10:49,900 --> 00:10:54,655
Prezident bude tímto předpokládaným
dvouletým rozvrhem velmi zklamaný.
142
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
Musí být způsob,
jak to iridium dostat na trh rychleji.
143
00:10:58,325 --> 00:11:02,538
Můžeme postavit víc lodí,
s vrtáky a nakladači.
144
00:11:02,538 --> 00:11:04,540
Tím se ale zvýší náklady.
145
00:11:04,540 --> 00:11:05,916
Prokrista, ne.
146
00:11:06,500 --> 00:11:08,293
Už tak je odhad bilion dolarů.
147
00:11:08,293 --> 00:11:11,797
Když mu řeknu, že to bude stát víc,
všechny nás vyhodí.
148
00:11:12,506 --> 00:11:14,466
No, vážím si všech nápadů.
149
00:11:14,967 --> 00:11:18,470
Přemýšlejte o tom dál,
třeba se dobereme něčeho rozumného.
150
00:11:18,470 --> 00:11:23,183
Ano. Kdy dojde ke schválení financí
pro příští generaci transportérů?
151
00:11:25,811 --> 00:11:29,773
- Ozvu se kvůli tomu později.
- Ale konečné lhůty už se blíží.
152
00:11:35,404 --> 00:11:39,825
Čeho všeho bychom mohli dosáhnout,
nebýt těch zatracených politiků.
153
00:11:39,825 --> 00:11:44,371
Odkládat rozhodnutí na dobu
nezbytně nutnou je jejich superschopnost.
154
00:11:49,543 --> 00:11:53,297
Mohu slyšet tvůj názor
ohledně výpočtů těchto trajektorií?
155
00:12:07,311 --> 00:12:09,479
Chci, abys to dala Sergejovi.
156
00:12:09,479 --> 00:12:12,399
Zajímá mě nezaujatý pohled
na rozptylové dráhy.
157
00:12:12,399 --> 00:12:14,067
Musíme si být jisti,
158
00:12:14,067 --> 00:12:19,072
že jsme uvážili nejhorší možný scénář,
než to předložíme vedení.
159
00:12:19,072 --> 00:12:20,365
Ne, s tím končím.
160
00:12:21,033 --> 00:12:24,661
Posíláte si přese mě
tyhle poznámky už měsíc.
161
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
- Na tohle dopisování nemáme čas.
- Jeho pomoc potřebujeme.
162
00:12:28,790 --> 00:12:32,920
V translunárních dráhách
se vyzná líp než kdo jiný.
163
00:12:36,590 --> 00:12:39,343
Dobře. Ale uděláme to tváří v tvář.
164
00:12:40,802 --> 00:12:43,639
Kde? Neustále mě sledují.
165
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
Sejdeme se u mě doma.
166
00:12:47,184 --> 00:12:50,062
- Řekneme, že na tom budeme dělat tam.
- To je riskantní.
167
00:12:53,065 --> 00:12:54,316
A co z tohohle není?
168
00:13:19,424 --> 00:13:21,385
- Co je s obrazem?
- Co?
169
00:13:22,219 --> 00:13:25,138
Takhle to nikdy neblikalo.
170
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
Možná je to starým monitorem.
171
00:13:31,478 --> 00:13:32,521
Co se děje?
172
00:13:33,772 --> 00:13:35,607
Monitory pro kamery nefungují.
173
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
Jistěže nefungují. Takový nepořádek!
174
00:13:46,618 --> 00:13:49,580
Pane, my si s tím poradíme, neměl byste...
175
00:13:49,580 --> 00:13:50,664
Počkat...
176
00:13:57,421 --> 00:13:58,463
Co je to?
177
00:14:03,260 --> 00:14:04,720
Nevím.
178
00:14:11,810 --> 00:14:16,064
Tento americký špionážní aparát
jsme našli na suverénním území KLDR.
179
00:14:16,064 --> 00:14:18,066
Žádáme vysvětlení tohoto skandálu!
180
00:14:18,066 --> 00:14:20,652
To jste našli ve vašem komplexu?
181
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
Ta věc nám ruší obrazovku.
182
00:14:24,239 --> 00:14:25,574
Jakou obrazovku?
183
00:14:25,574 --> 00:14:27,910
Ptá se na obrazovku.
184
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
Chápu.
185
00:14:33,665 --> 00:14:38,837
Takže tohle bylo připojené k systému,
kterým nás špehujete.
186
00:14:40,172 --> 00:14:45,802
Řekněte jí, že KLDR žádá,
aby byl pachatel potrestán!
187
00:14:45,802 --> 00:14:48,639
Velitel Čcho vás žádá o prošetření.
188
00:14:48,639 --> 00:14:49,973
V tom ráda pomůžu,
189
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
ale pak bychom museli
navštívit váš komplex
190
00:14:52,643 --> 00:14:54,686
a prozkoumat místo nálezu.
191
00:14:56,063 --> 00:14:59,858
Chce do modulu poslat své lidi,
aby ho prohledali.
192
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
Ne!
Narušení našeho území rozhodně nestrpíme.
193
00:15:04,029 --> 00:15:07,616
Pokud k takovému narušení dojde,
bude to mít těžké důsledky.
194
00:15:07,616 --> 00:15:09,785
Na tohle teď nemám čas.
195
00:15:09,785 --> 00:15:12,162
Nepočká to až po té misi s asteroidem?
196
00:15:12,913 --> 00:15:16,583
Velitelka se omlouvá za nepříjemnosti.
197
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
Zatím můžu zjistit původ.
198
00:15:21,547 --> 00:15:24,341
Je na tom sériové číslo NASA.
Víc udělat nemůžu.
199
00:15:24,341 --> 00:15:27,177
Prý naše požadavky sdělí NASA.
200
00:15:27,177 --> 00:15:28,554
Zdržuje to.
201
00:15:28,554 --> 00:15:30,681
Řekněte jí, ať zadrží a vyslechne
202
00:15:30,681 --> 00:15:34,893
technika Heliosu Milese Dalea.
On jediný byl v našem modulu.
203
00:15:34,893 --> 00:15:37,145
- Velitel chce...
- Miles Dale?
204
00:15:39,565 --> 00:15:41,692
- Slečno Talmadgeová?
- Ano, velitelko?
205
00:15:41,692 --> 00:15:45,863
Chci zjistit původ té věcičky.
Kde se tu vzala, kdo ji měl v ruce. Hned.
206
00:15:45,863 --> 00:15:47,155
Rozkaz, velitelko.
207
00:15:48,240 --> 00:15:51,326
Je to figurka
dekadentního kapitalistického systému.
208
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
Prověřím ten incident sám.
209
00:16:00,335 --> 00:16:02,546
- Díky.
- Hej, I.
210
00:16:03,046 --> 00:16:05,591
Jak se ti daří? Co Mun Jong?
211
00:16:06,925 --> 00:16:10,637
Je těžké nebýt spolu.
212
00:16:11,930 --> 00:16:14,183
Jo, rozumím.
213
00:16:16,018 --> 00:16:18,353
Než se naděješ, budeme zpátky na Zemi.
214
00:16:28,864 --> 00:16:32,534
Víš, Zayi, ze všech mých životních počinů
215
00:16:33,285 --> 00:16:35,913
jsi ty můj největší úspěch.
216
00:16:37,372 --> 00:16:39,875
Vidět tě vyrůstat
ve slušného mladého muže,
217
00:16:40,918 --> 00:16:43,212
který teď založil vlastní rodinu...
218
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Já prostě...
219
00:16:44,922 --> 00:16:49,384
To pro mě znamená víc
než nějaká nášivka z mise.
220
00:16:50,802 --> 00:16:54,806
A hodlám být
tou nejlepší babičkou na světě.
221
00:16:58,810 --> 00:17:01,647
Takže do dne D zbývá kolik? Tři měsíce?
222
00:17:03,315 --> 00:17:07,109
Jo. To už by Zlatovláska
měla být dávno na cestě k Zemi.
223
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
A já taky.
224
00:17:20,415 --> 00:17:21,541
Lituju toho...
225
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
že jsem tě neviděla udělat první krůčky
226
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
a neslyšela tvá první slova.
227
00:17:30,676 --> 00:17:34,263
A teď se mi to poštěstí u tvé dcery.
228
00:17:42,729 --> 00:17:43,772
Promiň, že...
229
00:17:44,940 --> 00:17:46,191
Zaskočilo mě to.
230
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Jsem tak šťastná.
231
00:17:56,827 --> 00:17:57,828
Mimochodem...
232
00:18:01,164 --> 00:18:04,877
vím, že nemáš rád Star Trek,
ale radši si na něj zvykej,
233
00:18:04,877 --> 00:18:09,965
protože se postarám,
aby moje vnučka byla zapálenou fanynkou.
234
00:18:09,965 --> 00:18:13,886
Přesně tak. Zkoukneme všechny tři řady.
235
00:18:13,886 --> 00:18:18,015
A Twilight Zone a Show Boba Newharta.
236
00:18:18,807 --> 00:18:21,977
M*A*S*H, Columba...
237
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Margo.
238
00:18:33,906 --> 00:18:35,115
Pojď dál.
239
00:18:35,741 --> 00:18:36,742
Děkuju.
240
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
Je...
241
00:18:51,715 --> 00:18:53,383
Jsem tu už pár hodin.
242
00:18:55,177 --> 00:18:56,970
Určitě tě nikdo neviděl vejít?
243
00:18:56,970 --> 00:19:01,225
Parkuju čtyři bloky odsud
a šel jsem přes zahrady sousedů.
244
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
- Díky, žes přišel.
- Není zač.
245
00:19:06,730 --> 00:19:08,065
Tak začneme?
246
00:19:09,149 --> 00:19:13,362
Dobře. Tyhle nové odhady těžiště
nám pomohou určit vektory tahu.
247
00:19:15,864 --> 00:19:19,409
Podle mě je nutné
vzít v úvahu i rozptyl těžiště.
248
00:19:20,160 --> 00:19:22,829
Ze setrvačných tlakových sil při zážehu.
249
00:19:22,829 --> 00:19:24,373
- Chytré.
- Ano.
250
00:19:24,373 --> 00:19:29,920
Při této stanovené dráze může Země
začít s těžbou za ani ne devět měsíců.
251
00:19:29,920 --> 00:19:34,007
Je to dobrá věc. Ale i tak je to škoda.
252
00:19:34,007 --> 00:19:35,092
Jak to?
253
00:19:35,592 --> 00:19:39,012
K Zemi poputuje asteroid
i s veškerými investicemi.
254
00:19:39,012 --> 00:19:41,557
Už nebude důvod investovat do Marsu.
255
00:19:41,557 --> 00:19:43,934
Zástupci M-7 jsou Marsu oddaní.
256
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
- Řekli...
- Jo, to, co vždycky.
257
00:19:46,562 --> 00:19:50,858
Ale Korženkovi záleží
jen na obohacení sebe a svých pohůnků.
258
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
To mu obstará ten asteroid,
259
00:19:53,068 --> 00:19:57,114
proto se stáhnou z Marsu
a později je bude následovat i NASA.
260
00:19:57,114 --> 00:20:00,075
Stejně jako u programu Mars v 80. letech.
261
00:20:00,075 --> 00:20:02,411
Museli jsme je donutit. Pamatuješ?
262
00:20:03,787 --> 00:20:05,706
Žádná konkurence, žádný pokrok.
263
00:20:06,290 --> 00:20:10,419
Tak jo. Myslím,
že už bylo dost geopolitické zábavy.
264
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
Šup, děti. Odnést talíře.
265
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
- Pardon, že jsme se sem vetřeli.
- Ne.
266
00:20:15,841 --> 00:20:18,635
Ne, to nic. Pokračujte.
Děti musí jít spát.
267
00:20:19,136 --> 00:20:21,430
- Tati, je teprve devět.
- Jo. Pojď.
268
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Hej.
269
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
Než půjdeš,
co takhle něco na spravení chuti?
270
00:20:33,442 --> 00:20:34,651
Díky.
271
00:20:45,287 --> 00:20:46,288
Díky.
272
00:20:52,252 --> 00:20:55,506
Margo, taky mám pro tebe dárek.
273
00:20:59,801 --> 00:21:02,930
- A vyčistit zuby.
- Tuhle desku jsem neposlouchala...
274
00:21:04,973 --> 00:21:06,058
už strašně dlouho.
275
00:21:06,058 --> 00:21:07,142
Děkuju, Sergeji.
276
00:21:10,103 --> 00:21:11,104
Už jsi...
277
00:21:11,730 --> 00:21:13,774
Už jsi přemýšlela o tom mém nápadu?
278
00:21:15,234 --> 00:21:16,318
O tom, že odjedeme.
279
00:21:19,488 --> 00:21:21,156
Neměla jsem na to čas.
280
00:21:21,949 --> 00:21:24,785
Pořád máme spoustu práce.
281
00:21:24,785 --> 00:21:27,704
Jakmile bude ten asteroid
na své dráze k Zemi,
282
00:21:29,331 --> 00:21:31,959
Irina Morozovová ti nařídí
vrátit se do Moskvy
283
00:21:33,210 --> 00:21:35,128
a už se neuvidíme.
284
00:21:37,506 --> 00:21:41,635
Ty... To nemůžeš vědět.
Třeba budou další příležitosti.
285
00:21:41,635 --> 00:21:43,053
Ne, žádné nebudou.
286
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
A co bude?
287
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
Prostě utečeme,
288
00:21:51,645 --> 00:21:54,189
schováme se v nějakém bytě
289
00:21:54,189 --> 00:21:57,693
a příštích 20 let budeme zírat do zdi?
290
00:21:59,486 --> 00:22:00,487
Ne.
291
00:22:01,697 --> 00:22:04,992
Mám přítele na vysoké pozici
v brazilském vesmírném programu.
292
00:22:04,992 --> 00:22:06,535
Kontaktujeme ho,
293
00:22:07,035 --> 00:22:10,706
nabídneme své služby
výměnou za ochranu jejich vlády.
294
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
Myslíš, že by souhlasili?
295
00:22:16,503 --> 00:22:17,796
Byli by nadšení.
296
00:22:18,881 --> 00:22:22,426
Spolu můžeme Brazílii pomoct
stát se vesmírnou velmocí.
297
00:22:31,435 --> 00:22:34,980
Jako za raných časů Apolla-Sojuzu.
298
00:22:35,522 --> 00:22:38,150
Navrhuju radši Sojuzu-Apolla.
299
00:22:38,734 --> 00:22:40,485
Z praktických důvodů.
300
00:22:45,324 --> 00:22:47,492
Společně dokončíme, co jsme začali.
301
00:22:53,874 --> 00:22:54,875
Já...
302
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
musím to promyslet.
303
00:22:59,296 --> 00:23:00,964
Máme tak málo času, Margo.
304
00:23:00,964 --> 00:23:05,135
Já vím. Nejdřív musím
tuhle misi dotáhnout do konce.
305
00:23:29,910 --> 00:23:33,914
Sériové číslo té kamerky,
jak můžete vidět,
306
00:23:33,914 --> 00:23:38,043
napovídá, že se sem dostala
při posledním transportu na Phoenixu.
307
00:23:38,043 --> 00:23:41,839
Byla řádně naskenována.
Není záznam o tom, že opustila Phoenix.
308
00:23:42,506 --> 00:23:45,634
A skladnice našla bednu přesně tam,
309
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
kde podle inventáře měla být.
310
00:23:49,346 --> 00:23:50,639
Pečeť byla neporušená,
311
00:23:50,639 --> 00:23:55,477
ale když tu bednu otevřela,
uvnitř byl jiný obsah.
312
00:23:56,562 --> 00:24:00,649
Elii, jistě se shodneme na tom,
že to ukazuje na vážný problém.
313
00:24:01,650 --> 00:24:03,569
Poslední inventura byla před měsícem.
314
00:24:04,152 --> 00:24:07,573
V té době posádka jen skenovala obal.
315
00:24:08,574 --> 00:24:12,411
Nekontrolovala,
zda obsah odpovídá štítkům.
316
00:24:12,411 --> 00:24:17,916
Nařídila jsem tedy důkladnou inventuru,
která odhalila značné krádeže,
317
00:24:17,916 --> 00:24:20,460
hlavně komunikačního
a počítačového zařízení,
318
00:24:20,460 --> 00:24:23,297
což uvidíte v přiloženém souboru.
319
00:24:25,299 --> 00:24:28,385
Elii, myslím, že tu máme velký problém.
320
00:24:29,136 --> 00:24:33,640
Nejde jen o krádež,
ale možná o něco vážnějšího.
321
00:24:35,601 --> 00:24:38,478
K čemu by všechno to vybavení potřebovali?
322
00:24:50,157 --> 00:24:51,783
Pošlete mi sem Willa Tylera.
323
00:24:52,284 --> 00:24:55,370
A zkuste se spojit
s Irinou Morozovovou z Moskvy.
324
00:26:14,032 --> 00:26:17,619
Veliteli, váš čaj.
325
00:27:03,290 --> 00:27:04,625
{\an8}PŘÍSTUP K VÝTAHU OMEZEN
326
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
CIA prověřila seznam ukradeného vybavení.
327
00:27:17,554 --> 00:27:22,434
Je to sofistikované komunikační vybavení,
které nemá na černém trhu žádnou hodnotu.
328
00:27:22,434 --> 00:27:23,602
Tak proč ho ukradli?
329
00:27:24,561 --> 00:27:28,440
Slouží pouze k monitorování
a ke komunikaci s vesmírnou lodí.
330
00:27:28,440 --> 00:27:31,568
Jediná loď s nákladem
nějaké významné hodnoty
331
00:27:31,568 --> 00:27:34,863
- v blízkosti Marsu je...
- Ranger.
332
00:27:34,863 --> 00:27:35,948
Do hajzlu!
333
00:27:36,949 --> 00:27:39,618
Vzhledem k nedávným sabotážím
ve Šťastném údolí
334
00:27:39,618 --> 00:27:42,371
to musíme vyřešit co nejdříve.
335
00:27:43,830 --> 00:27:46,375
Někdo chce sabotovat misi s asteroidem?
336
00:27:47,751 --> 00:27:51,046
Měli bychom to předpokládat.
V sázce je příliš mnoho.
337
00:27:51,046 --> 00:27:57,594
Jsme blízko tomu, abychom změnili život
více než šesti miliard lidí k lepšímu,
338
00:27:57,594 --> 00:28:02,474
a pár anarchistů to chce všechno zkazit.
339
00:28:03,475 --> 00:28:06,311
- Proč?
- Jak řekl Dostojevskij:
340
00:28:06,311 --> 00:28:09,982
Když postavíte křišťálový palác,
ať už jakkoli oslnivý,
341
00:28:09,982 --> 00:28:14,111
vždycky se najde nějaký kretén,
který ho bude chtít zničit.
342
00:28:14,111 --> 00:28:16,071
Řečeno zjednodušeně, samozřejmě.
343
00:28:17,364 --> 00:28:18,824
Ať je to kdokoli,
344
00:28:18,824 --> 00:28:22,286
musíme je najít dřív,
než se pokusí Rangera napadnout.
345
00:28:23,579 --> 00:28:28,250
Na té lodi máme dobré lidi a nedopustím,
aby někdo další přišel o život.
346
00:28:28,250 --> 00:28:30,252
Do zážehu zbývá ani ne 24 hodin.
347
00:28:30,252 --> 00:28:33,088
Pokud se o něco pokusí,
udělají to předtím.
348
00:28:34,131 --> 00:28:37,968
Doporučuji aktivovat
naše tajné agenty ve Šťastném údolí
349
00:28:37,968 --> 00:28:39,720
a shromáždit další informace.
350
00:28:40,470 --> 00:28:44,391
Ať CIA a KGB zjistí, kdo za tím je.
351
00:28:50,606 --> 00:28:53,150
Time, spojte mě s ředitelem Hanlinem.
352
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
{\an8}OSOBNÍ SLOŽKA
TIMUR VLADIMIROVIČ AVILOV
353
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
{\an8}MICHAEL OWEN BISHOP
354
00:29:00,908 --> 00:29:03,660
Že tu máme tajné agenty, mě nepřekvapuje,
355
00:29:03,660 --> 00:29:06,830
ale Mikeu, nenapadlo mě, že jste to vy.
356
00:29:06,830 --> 00:29:09,249
No, jinak bych nebyl ve své práci dobrý.
357
00:29:10,876 --> 00:29:12,169
A pane Avilove.
358
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
Vy jste byl během té stávky aktivní.
359
00:29:14,796 --> 00:29:19,843
Agent musí proplouvat davem
jako ryba v moři.
360
00:29:21,136 --> 00:29:25,265
Znamená to, že KGB a CIA teď spolupracují?
361
00:29:25,265 --> 00:29:28,018
Tak jako vy u Apolla-Sojuzu.
362
00:29:28,018 --> 00:29:30,646
Ano, to bylo velmi odvážné.
363
00:29:33,232 --> 00:29:37,986
Všichni jsme si vědomi,
jak je Zlatovláska pro obě země důležitá.
364
00:29:38,487 --> 00:29:40,697
Proto tomu musíme přijít na kloub.
365
00:29:41,323 --> 00:29:45,369
V sázce jsou životy lidí.
Lidí na Rangerovi, které dobře známe.
366
00:29:46,828 --> 00:29:48,622
Máme pár nápadů, kde začít.
367
00:29:49,122 --> 00:29:51,416
Dobře. Ještě poslední věc.
368
00:29:51,416 --> 00:29:55,754
Severokorejci zmínili nějakého
Milese Dalea. Možná je to nepodstatné.
369
00:29:55,754 --> 00:29:57,047
Toho dobře znám.
370
00:29:57,548 --> 00:29:58,966
Provozuje černý trh.
371
00:30:01,009 --> 00:30:02,427
Možná je v tom zapletený.
372
00:30:04,596 --> 00:30:06,723
Dobré vědět. Vyslechneme ho.
373
00:30:06,723 --> 00:30:11,311
Fajn. Informujte mě.
Mezitím nařídím další prohlídku základny.
374
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Tati?
375
00:30:41,758 --> 00:30:42,926
Kel.
376
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
Ahoj, tati.
377
00:30:47,639 --> 00:30:49,433
Ahoj. Všechno v pořádku?
378
00:30:49,433 --> 00:30:50,726
Musíme si promluvit.
379
00:30:50,726 --> 00:30:51,852
Promiň, zlato.
380
00:30:51,852 --> 00:30:54,479
Já... Teď nemůžu. Takže...
381
00:30:54,479 --> 00:30:56,648
- Proč ne?
- Prostě to nejde.
382
00:30:56,648 --> 00:30:59,026
Teď zrovna na něčem dělám, takže...
383
00:30:59,902 --> 00:31:00,903
Jo.
384
00:31:01,570 --> 00:31:02,571
Jo, já vím.
385
00:31:02,571 --> 00:31:07,576
Pátrací týmy převrací základnu naruby
a hledají ztracené komunikační vybavení.
386
00:31:07,576 --> 00:31:09,703
- Jo.
- Nevíš o tom něco?
387
00:31:09,703 --> 00:31:11,246
Ne. Proč bych měl?
388
00:31:11,914 --> 00:31:15,751
Nevím. Dřív jsi měl Deva Ayesu
za ztělesněného ďábla.
389
00:31:16,543 --> 00:31:19,671
Teď si jako dva nejlepší kamarádi
šeptáte v koutku.
390
00:31:21,882 --> 00:31:24,343
Co kdybys mi řekl, co se děje?
391
00:31:24,343 --> 00:31:27,179
- Nic se neděje. Přísahám.
- Nelži mi.
392
00:31:29,348 --> 00:31:33,143
Myslíš, že to nepoznám, ale znám tě, tati.
393
00:31:34,311 --> 00:31:36,772
Lžeš mi celou dobu, co tu jsem.
394
00:31:38,398 --> 00:31:39,399
A předtím taky.
395
00:31:40,984 --> 00:31:42,694
Co se to s tebou děje?
396
00:31:57,209 --> 00:31:58,752
{\an8}VÝTAH
397
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
OTEVŘÍT DVEŘE
398
00:32:39,960 --> 00:32:43,088
{\an8}VSTUP ZAKÁZÁN
399
00:32:43,088 --> 00:32:44,256
Zpátky.
400
00:32:45,215 --> 00:32:46,258
To můžete?
401
00:32:49,553 --> 00:32:51,054
SL3-17.
402
00:32:58,103 --> 00:33:02,691
- Kam jdete?
- SL3-14. Opravit environmentální systém.
403
00:33:05,444 --> 00:33:06,445
Běžte.
404
00:33:18,957 --> 00:33:20,167
Vstupte.
405
00:33:20,167 --> 00:33:23,378
Zdravím. Jdu kvůli problému s cirkulací.
406
00:33:23,879 --> 00:33:24,880
To rád slyším.
407
00:33:25,422 --> 00:33:27,424
Jo, máme velký problém.
408
00:33:31,595 --> 00:33:33,222
Ale ne s cirkulací.
409
00:33:34,473 --> 00:33:35,766
Posaď se.
410
00:33:36,975 --> 00:33:39,478
V mládí jsem se nebál ničeho.
411
00:33:40,521 --> 00:33:41,730
Ani smrti.
412
00:33:43,607 --> 00:33:46,693
Vždycky jsem měl za to, že odejdu...
413
00:33:48,695 --> 00:33:49,947
na výsluní slávy.
414
00:33:55,244 --> 00:33:56,537
Gordo.
415
00:33:57,079 --> 00:33:59,748
Vyprávěl mi o svém otci,
kterému zjistili rakovinu.
416
00:34:00,624 --> 00:34:03,293
Jeho táta byl mariňák. Tvrďák, ale...
417
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
ke konci...
418
00:34:09,716 --> 00:34:11,092
byl vyděšený.
419
00:34:12,886 --> 00:34:13,887
Slabý.
420
00:34:16,806 --> 00:34:17,808
Já prostě...
421
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
nechci dopadnout stejně, Kel.
422
00:34:31,321 --> 00:34:33,031
Nechtěl jsem se vrátit domů,
423
00:34:33,031 --> 00:34:37,953
protože nechci skončit
v nějakém pečovatelském zařízení,
424
00:34:38,871 --> 00:34:40,539
nosit plínu,
425
00:34:41,498 --> 00:34:46,545
slintat do kelímku,
u televize mačkat míček
426
00:34:46,545 --> 00:34:48,672
a už ani nevědět, kdo jsem.
427
00:34:53,217 --> 00:34:54,386
Tady nahoře...
428
00:34:56,346 --> 00:34:57,973
dělám něco smysluplného.
429
00:34:59,933 --> 00:35:01,185
Něco tady buduju.
430
00:35:02,728 --> 00:35:04,855
Něco, co tu po mně zůstane.
431
00:35:04,855 --> 00:35:07,566
Místo, kde by můj...
432
00:35:09,735 --> 00:35:10,986
vnuk mohl žít.
433
00:35:13,363 --> 00:35:15,115
A možná i jeho děti.
434
00:35:18,035 --> 00:35:20,287
Proč jsi mi to neřekl už předtím?
435
00:35:25,542 --> 00:35:26,543
Myslel jsem, že...
436
00:35:30,380 --> 00:35:31,715
že mě budeš mít za blázna.
437
00:35:36,220 --> 00:35:37,679
Nemám tě za blázna.
438
00:35:41,725 --> 00:35:42,726
Možná trochu.
439
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
Promiň mi to, Kel.
440
00:35:56,240 --> 00:35:58,492
Měl jsem být tobě a Alexovi oporou.
441
00:36:08,335 --> 00:36:10,337
A nikdy jsem ti neměl lhát.
442
00:36:12,840 --> 00:36:13,841
Nikdy.
443
00:36:18,637 --> 00:36:19,972
Jo.
444
00:36:22,307 --> 00:36:23,308
Jo.
445
00:36:34,778 --> 00:36:37,155
Povíš mi, co máte s Devem za lubem?
446
00:36:42,244 --> 00:36:45,914
Vysílačky, kabely,
přepínače sítě, monitory.
447
00:36:45,914 --> 00:36:47,708
Je toho několik stran.
448
00:36:47,708 --> 00:36:51,128
Položky naskenované k odeslání,
které najednou zmizely.
449
00:36:51,128 --> 00:36:52,921
Páni. Tohle všechno někdo vzal?
450
00:36:56,967 --> 00:37:01,513
Sedíš tu a hrozí ti obvinění
z pašování a krácení daní,
451
00:37:01,513 --> 00:37:03,557
a stejně si nedáš říct.
452
00:37:04,141 --> 00:37:06,685
Směješ se tomu jakoby nic.
453
00:37:07,186 --> 00:37:10,063
Nevím, kdo to vzal.
Vždyť se nad tím zamyslete.
454
00:37:10,063 --> 00:37:13,775
Prodávám spodní prádlo,
ústní vodu a zásyp na nohy.
455
00:37:13,775 --> 00:37:16,528
Věci, které tu všem usnadňují život.
456
00:37:16,528 --> 00:37:20,282
K čemu by to vybavení někomu bylo?
Vždyť je prakticky k ničemu.
457
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
Ledaže bys chtěl narušit Rangera.
458
00:37:23,368 --> 00:37:24,745
Dev Ayesa ukončil stávku.
459
00:37:25,245 --> 00:37:27,664
Spousta lidí je kvůli tomu stále naštvaná.
460
00:37:28,165 --> 00:37:31,084
Možná až tak,
že za tebou přišli kvůli odplatě.
461
00:37:31,084 --> 00:37:33,962
Proč bych riskoval všechno,
co jsem vybudoval?
462
00:37:35,380 --> 00:37:38,300
Proti té stávce
jsem byl už od samého začátku.
463
00:37:38,300 --> 00:37:40,010
Klidně se kohokoli zeptejte.
464
00:37:40,010 --> 00:37:44,389
Máme chtít po skupině teroristů,
aby se za tebe zaručili?
465
00:37:45,182 --> 00:37:48,227
Nick Jennings byl můj přítel.
466
00:37:49,228 --> 00:37:52,272
Víš, že se mu skafandr přiškvařil ke kůži?
467
00:37:53,315 --> 00:37:55,776
Umíš si představit
tu nesnesitelnou bolest,
468
00:37:56,443 --> 00:37:58,737
jakou v posledních chvílích trpěl?
469
00:38:01,949 --> 00:38:03,951
S tím nemám nic společného.
470
00:38:11,375 --> 00:38:12,584
Hele, vole. Hej...
471
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
- Hej!
- Sednout.
472
00:38:16,296 --> 00:38:17,381
Hele, vole!
473
00:38:17,381 --> 00:38:21,134
Kruci, zlomíš mi ruce, vole.
Debile zkurvenej.
474
00:38:55,586 --> 00:38:57,004
Asi patnáct metrů.
475
00:38:57,004 --> 00:38:58,672
Jo, nějak tak.
476
00:39:01,133 --> 00:39:03,093
- Dobře.
- Půjde to?
477
00:39:03,594 --> 00:39:04,636
Jo...
478
00:39:09,933 --> 00:39:12,561
Je tam přístupový tunel. Jestli chceš jít.
479
00:39:13,937 --> 00:39:15,147
Fajn. Ukaž.
480
00:39:16,899 --> 00:39:22,446
Tady to můžeš vzít hlavním tunelem,
aniž by tě někdo viděl.
481
00:39:23,447 --> 00:39:25,115
Už je to dlouho...
482
00:39:26,825 --> 00:39:28,368
Nedělej nic, co bych neudělal já.
483
00:39:29,494 --> 00:39:30,996
Ještě by tu byl.
484
00:39:38,754 --> 00:39:40,005
Dobře.
485
00:39:40,005 --> 00:39:43,509
Takže běž tím přístupovým tunelem.
486
00:39:44,009 --> 00:39:45,802
Máš na Zemi nějaké příbuzné?
487
00:39:46,470 --> 00:39:50,766
Bratra a dvě sestry. Rodiče.
488
00:39:55,062 --> 00:39:58,190
Zůstaneme ve Šťastném údolí déle,
než jsme chtěli.
489
00:39:58,190 --> 00:40:01,568
Snad pro to Dev
a starouš Mars budou mít plán.
490
00:40:01,568 --> 00:40:02,986
Už je to dlouho, co jsme...
491
00:40:05,030 --> 00:40:06,365
Nijak zvlášť...
492
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Co to...
493
00:40:12,287 --> 00:40:13,622
Kruci.
494
00:40:22,089 --> 00:40:23,090
Pošli sem chlapy.
495
00:40:24,216 --> 00:40:26,343
Co to sakra...
496
00:40:26,927 --> 00:40:28,428
Co sakra děláš, člověče?
497
00:41:04,339 --> 00:41:05,716
Co to sakra...
498
00:43:23,729 --> 00:43:25,439
BRAZILSKÁ ORBITÁLNÍ RAMPA
499
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
Překlad titulků: Petra Kabeláčová