1 00:00:15,516 --> 00:00:16,683 - Ahoj. - Ahoj, Jime. 2 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Pásmo S čtyři. 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,117 Máme signál. 4 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 Fajn. Jsme tam. 5 00:00:38,372 --> 00:00:42,376 - Můžeme Rangerovi vyslat zkušební signál. - Ať má správné šifrování. 6 00:00:42,376 --> 00:00:43,836 Snad už to vyjde. 7 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 Tentokrát mám dobré tušení. 8 00:00:46,380 --> 00:00:49,174 - Jako u těch 20 pokusů. - Devatenácti. 9 00:00:51,385 --> 00:00:52,886 Vysílač připojen. 10 00:00:53,679 --> 00:00:56,223 - Bezpečnostní systém přemostěn. - Teď. 11 00:00:56,849 --> 00:00:58,475 Posílám signál Rangerovi. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 OVĚŘENÍ ZAMÍTNUTO 13 00:01:01,645 --> 00:01:04,272 Nic. Jejich diskriminátor nás zase vyřadil. 14 00:01:05,022 --> 00:01:06,984 Sam je tam už měsíc. 15 00:01:06,984 --> 00:01:09,027 Měla ho už vyměnit za ten náš. 16 00:01:09,027 --> 00:01:12,155 Jestli ho nezprovozní do 48 hodin... 17 00:01:12,155 --> 00:01:15,909 Zlatovláska si to nasměruje k Zemi. A pak už ji nezastavíme. 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,370 {\an8}AKTIVNÍ 19 00:01:19,538 --> 00:01:23,208 {\an8}Tady Šťastné údolí. Posíláme příkaz pro simulaci ukončení zážehu. 20 00:01:23,208 --> 00:01:24,293 {\an8}PŘÍJEM 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 {\an8}Potvrďte příjem a ověření. 22 00:01:28,630 --> 00:01:32,885 Šťastné údolí, Ranger obdržel váš příkaz pro simulaci vypnutí motoru. 23 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 Vypnutí hlavního motoru ověřeno v čase 19 minut a 58 sekund. 24 00:01:36,930 --> 00:01:39,558 A vidíme, že se motor v pořádku vypnul. 25 00:01:39,558 --> 00:01:42,186 Výborně, Rangere. Skvělá práce. 26 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 To je věc vychytralosti a zkušeností, velitelko. 27 00:01:45,397 --> 00:01:47,733 Další zkouška bude za sedm hodin. 28 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 Musíme ty postupy udržet. Druhá šance se už nenaskytne. 29 00:01:51,612 --> 00:01:54,656 Rozumím, Šťastné údolí. Ozveme se za sedm hodin. Končím. 30 00:01:54,656 --> 00:01:55,866 Končím. 31 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 Tak jo, vážení. Pokračujeme v simulaci vypnutí. 32 00:02:01,163 --> 00:02:03,040 Diskriminátor je aktivní? 33 00:02:03,582 --> 00:02:05,626 Diskriminátor je aktivní. 34 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Dobře. 35 00:02:07,294 --> 00:02:10,631 Nastavte teplotu fúzních reaktorů 1 až 4 na úsporný režim. 36 00:02:13,550 --> 00:02:16,762 Fúzní reaktory 1 až 4 jsou v úsporném režimu. 37 00:02:17,304 --> 00:02:18,388 Výborně. 38 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 Roženkovová, simulujte snížení tepelného výkonu na 50 % 39 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 u reaktorů 1 až 4. 40 00:02:24,520 --> 00:02:28,899 Tepelný výkon na 50 % u reaktorů 1 až 4. 41 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 Pane Jamesi, 42 00:02:30,526 --> 00:02:33,779 nahlaste stav mechanického připojení k asteroidu. 43 00:02:33,779 --> 00:02:37,699 Napnutí kotvy nominální ve všech aspektech. 44 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 {\an8}Automatická kontrola senzoru nevykazuje žádné poruchy. V pořádku. 45 00:02:41,870 --> 00:02:42,955 {\an8}Výborně. 46 00:02:42,955 --> 00:02:47,793 Systémy hlavního pohonu nominální. Teplota i tlak v pořádku. 47 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 Dobře. 48 00:02:49,545 --> 00:02:53,382 Provedeme simulaci vysokého tlaku u argonové nádrže číslo dva. 49 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 Primární a sekundární. 50 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 Potvrzuji. 51 00:03:02,224 --> 00:03:07,688 Monitoruju simulaci vysokého tlaku u primární i sekundární nádrže. 52 00:03:53,400 --> 00:03:56,236 BRAZÍLIE 53 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 Kruci. Je na škvarek. 54 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Přes tohle žádné signály z NASA nedostaneme. 55 00:05:09,434 --> 00:05:12,688 Nemáme čas ho spravit. Další zkouška je za tři hodiny. 56 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 Zaznamenej to. Přines rezervní. 57 00:05:15,899 --> 00:05:18,110 Vím, kde je. Přinesu ho. 58 00:05:19,278 --> 00:05:20,404 Díky, Masseyová. 59 00:05:48,015 --> 00:05:52,227 Toto jsou koncentrace metanu naměřené našimi roboty v lávovém tunelu 60 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 nedaleko Šťastného údolí. 61 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 Toto jsou data z dnešního rána z kráteru Koroljov. 62 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Jsou to předběžné výsledky, ale... 63 00:06:03,989 --> 00:06:04,990 Deve. 64 00:06:05,991 --> 00:06:07,034 Promiň. 65 00:06:08,285 --> 00:06:09,411 Kráter Koroljov? 66 00:06:10,162 --> 00:06:12,497 Nejvyšší koncentrace jsou tam, ano. 67 00:06:12,497 --> 00:06:16,627 Významné stopy jsme odhalili i v Chasma Australe poblíž jižního pólu. 68 00:06:16,627 --> 00:06:18,837 Obojí je daleko od vulkanických regionů. 69 00:06:18,837 --> 00:06:20,756 Už víš, co ten metan produkuje? 70 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 Možná vulkanická aktivita hluboko pod povrchem. 71 00:06:23,425 --> 00:06:26,303 Nebo ještě líp... svatý grál. 72 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 Metanogenní bakterie? 73 00:06:29,348 --> 00:06:30,349 Život. 74 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 Máš před sebou náročný úkol. 75 00:06:35,062 --> 00:06:37,397 Dobře. Pokračuj, Kelly. 76 00:06:37,397 --> 00:06:40,984 Pokud tam je mimozemská forma života, měla bys ji objevit ty. 77 00:06:40,984 --> 00:06:44,238 Ty odcházíš? Chci ti ukázat další data. 78 00:06:45,280 --> 00:06:47,783 Hned se vrátím. Musím se o něco postarat. 79 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 S tátou? 80 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 Proč se ptáš? 81 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 V poslední době spolu trávíte hodně času. 82 00:07:00,838 --> 00:07:03,423 Což mě vzhledem k vaší minulosti překvapuje. 83 00:07:03,423 --> 00:07:04,675 Jo, je... 84 00:07:06,343 --> 00:07:11,056 Jeho zkušenosti se nám hodí pro chystanou misi zachycení asteroidu. 85 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 Nezmínil se, že na tom dělá. 86 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 Ale několik dnů jsme se neviděli, takže... 87 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 Jo, je to velmi časově náročné. 88 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Ale má radost, že tě má. 89 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 V jednom kuse o tom prckovi mluví. 90 00:07:27,614 --> 00:07:30,868 Jo, jsem... Jsem ráda, že k sobě mají blíž. 91 00:07:33,203 --> 00:07:35,581 Jen... nevím. 92 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 Myslela jsem, že i my dva. 93 00:07:39,334 --> 00:07:41,795 Vím, že to zní hloupě vzhledem k tomu všemu... 94 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 Vůbec ne. 95 00:07:44,631 --> 00:07:46,175 Rozumím ti. Věř mi. 96 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 Já to se svým otcem už napravit nestihl. 97 00:07:53,015 --> 00:07:54,141 Ty tu šanci máš. 98 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 No nic, už bych měl jít. 99 00:08:03,025 --> 00:08:04,818 Poslyš. Skvělá práce, Kelly. 100 00:08:17,831 --> 00:08:20,042 Chcete záznamy z našich kamer? 101 00:08:22,169 --> 00:08:25,297 Potřebujeme sledovat celou základnu, aby nás neodhalili. 102 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Nebezpečné. Velmi nebezpečné. 103 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 To byl i sedmiměsíční pobyt v severokorejském modulu. 104 00:08:34,347 --> 00:08:38,352 To nebyla volba. Tohle volba je. 105 00:08:52,783 --> 00:08:53,867 Moje žena... 106 00:08:55,160 --> 00:08:56,537 Jak to s ní vypadá? 107 00:08:56,537 --> 00:08:57,621 I, je to složité. 108 00:08:57,621 --> 00:09:00,541 Řekněte mi to. Není v bezpečí. 109 00:09:02,000 --> 00:09:04,002 Jak už jsem řekl, je to v procesu. 110 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 Máme dobrý plán, jak ji dostat ze Severní Koreje, 111 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 ale propašovat ji na transportér Heliosu... 112 00:09:10,634 --> 00:09:12,803 To je ještě složitější. 113 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 I, nevidíte, o co nám jde? 114 00:09:15,430 --> 00:09:21,603 Ten asteroid zajistí budoucnost pro Mars, pro vás i vaši ženu. 115 00:09:26,108 --> 00:09:29,194 Je dobré mít rodinu u sebe. 116 00:09:29,820 --> 00:09:30,988 Jako ji máte vy. 117 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Dobře. 118 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 Pomůžu. 119 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 Fajn, že vás máme... 120 00:09:45,419 --> 00:09:48,797 Tak jo. Mám video i audio ze severokorejské sekce. 121 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 A teď máme operační centrum. 122 00:09:53,927 --> 00:09:57,431 Nevěřil jsem, že to řeknu, ale Bůh žehnej Severní Koreji. 123 00:09:57,431 --> 00:09:59,224 Připraveni podat hlášení? 124 00:09:59,224 --> 00:10:01,602 Připraveni na přenos. 125 00:10:01,602 --> 00:10:05,689 Šťastné údolí, nainstalovali jsme náhradní diskriminátor 126 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 a budeme připraveni na příští simulaci. 127 00:10:08,609 --> 00:10:09,776 Slyšíte? 128 00:10:09,776 --> 00:10:12,738 Samantha Masseyová si právě obhájila vaši víru v ni. 129 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 Rozumím. Díky za info. 130 00:10:14,740 --> 00:10:17,743 Ale pro jistotu to zkusím znovu. 131 00:10:17,743 --> 00:10:22,164 Elektrické systémy, připravit na přenos simulace Rangerovi. 132 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Další signál. 133 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 - Jsme tam. - Ano. 134 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 - Ano. - Ověřili náš signál. 135 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Tak jo. Dobrá práce, vážení. 136 00:10:34,134 --> 00:10:36,845 Je tam náš diskriminátor, řídíme jejich motory. 137 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 Tak jo. 138 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Poté co jsme tento měsíc zhodnotili rizika, 139 00:10:45,479 --> 00:10:48,565 si nemyslíme, že můžeme těžbu ještě víc urychlit. 140 00:10:48,565 --> 00:10:49,900 ROZPOČTOVÉ PLÁNY 141 00:10:49,900 --> 00:10:54,655 Prezident bude tímto předpokládaným dvouletým rozvrhem velmi zklamaný. 142 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 Musí být způsob, jak to iridium dostat na trh rychleji. 143 00:10:58,325 --> 00:11:02,538 Můžeme postavit víc lodí, s vrtáky a nakladači. 144 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 Tím se ale zvýší náklady. 145 00:11:04,540 --> 00:11:05,916 Prokrista, ne. 146 00:11:06,500 --> 00:11:08,293 Už tak je odhad bilion dolarů. 147 00:11:08,293 --> 00:11:11,797 Když mu řeknu, že to bude stát víc, všechny nás vyhodí. 148 00:11:12,506 --> 00:11:14,466 No, vážím si všech nápadů. 149 00:11:14,967 --> 00:11:18,470 Přemýšlejte o tom dál, třeba se dobereme něčeho rozumného. 150 00:11:18,470 --> 00:11:23,183 Ano. Kdy dojde ke schválení financí pro příští generaci transportérů? 151 00:11:25,811 --> 00:11:29,773 - Ozvu se kvůli tomu později. - Ale konečné lhůty už se blíží. 152 00:11:35,404 --> 00:11:39,825 Čeho všeho bychom mohli dosáhnout, nebýt těch zatracených politiků. 153 00:11:39,825 --> 00:11:44,371 Odkládat rozhodnutí na dobu nezbytně nutnou je jejich superschopnost. 154 00:11:49,543 --> 00:11:53,297 Mohu slyšet tvůj názor ohledně výpočtů těchto trajektorií? 155 00:12:07,311 --> 00:12:09,479 Chci, abys to dala Sergejovi. 156 00:12:09,479 --> 00:12:12,399 Zajímá mě nezaujatý pohled na rozptylové dráhy. 157 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 Musíme si být jisti, 158 00:12:14,067 --> 00:12:19,072 že jsme uvážili nejhorší možný scénář, než to předložíme vedení. 159 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Ne, s tím končím. 160 00:12:21,033 --> 00:12:24,661 Posíláte si přese mě tyhle poznámky už měsíc. 161 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 - Na tohle dopisování nemáme čas. - Jeho pomoc potřebujeme. 162 00:12:28,790 --> 00:12:32,920 V translunárních dráhách se vyzná líp než kdo jiný. 163 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 Dobře. Ale uděláme to tváří v tvář. 164 00:12:40,802 --> 00:12:43,639 Kde? Neustále mě sledují. 165 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Sejdeme se u mě doma. 166 00:12:47,184 --> 00:12:50,062 - Řekneme, že na tom budeme dělat tam. - To je riskantní. 167 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 A co z tohohle není? 168 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 - Co je s obrazem? - Co? 169 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 Takhle to nikdy neblikalo. 170 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 Možná je to starým monitorem. 171 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 Co se děje? 172 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 Monitory pro kamery nefungují. 173 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 Jistěže nefungují. Takový nepořádek! 174 00:13:46,618 --> 00:13:49,580 Pane, my si s tím poradíme, neměl byste... 175 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 Počkat... 176 00:13:57,421 --> 00:13:58,463 Co je to? 177 00:14:03,260 --> 00:14:04,720 Nevím. 178 00:14:11,810 --> 00:14:16,064 Tento americký špionážní aparát jsme našli na suverénním území KLDR. 179 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 Žádáme vysvětlení tohoto skandálu! 180 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 To jste našli ve vašem komplexu? 181 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 Ta věc nám ruší obrazovku. 182 00:14:24,239 --> 00:14:25,574 Jakou obrazovku? 183 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 Ptá se na obrazovku. 184 00:14:32,414 --> 00:14:33,665 Chápu. 185 00:14:33,665 --> 00:14:38,837 Takže tohle bylo připojené k systému, kterým nás špehujete. 186 00:14:40,172 --> 00:14:45,802 Řekněte jí, že KLDR žádá, aby byl pachatel potrestán! 187 00:14:45,802 --> 00:14:48,639 Velitel Čcho vás žádá o prošetření. 188 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 V tom ráda pomůžu, 189 00:14:49,973 --> 00:14:52,643 ale pak bychom museli navštívit váš komplex 190 00:14:52,643 --> 00:14:54,686 a prozkoumat místo nálezu. 191 00:14:56,063 --> 00:14:59,858 Chce do modulu poslat své lidi, aby ho prohledali. 192 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 Ne! Narušení našeho území rozhodně nestrpíme. 193 00:15:04,029 --> 00:15:07,616 Pokud k takovému narušení dojde, bude to mít těžké důsledky. 194 00:15:07,616 --> 00:15:09,785 Na tohle teď nemám čas. 195 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 Nepočká to až po té misi s asteroidem? 196 00:15:12,913 --> 00:15:16,583 Velitelka se omlouvá za nepříjemnosti. 197 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 Zatím můžu zjistit původ. 198 00:15:21,547 --> 00:15:24,341 Je na tom sériové číslo NASA. Víc udělat nemůžu. 199 00:15:24,341 --> 00:15:27,177 Prý naše požadavky sdělí NASA. 200 00:15:27,177 --> 00:15:28,554 Zdržuje to. 201 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 Řekněte jí, ať zadrží a vyslechne 202 00:15:30,681 --> 00:15:34,893 technika Heliosu Milese Dalea. On jediný byl v našem modulu. 203 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 - Velitel chce... - Miles Dale? 204 00:15:39,565 --> 00:15:41,692 - Slečno Talmadgeová? - Ano, velitelko? 205 00:15:41,692 --> 00:15:45,863 Chci zjistit původ té věcičky. Kde se tu vzala, kdo ji měl v ruce. Hned. 206 00:15:45,863 --> 00:15:47,155 Rozkaz, velitelko. 207 00:15:48,240 --> 00:15:51,326 Je to figurka dekadentního kapitalistického systému. 208 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 Prověřím ten incident sám. 209 00:16:00,335 --> 00:16:02,546 - Díky. - Hej, I. 210 00:16:03,046 --> 00:16:05,591 Jak se ti daří? Co Mun Jong? 211 00:16:06,925 --> 00:16:10,637 Je těžké nebýt spolu. 212 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 Jo, rozumím. 213 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 Než se naděješ, budeme zpátky na Zemi. 214 00:16:28,864 --> 00:16:32,534 Víš, Zayi, ze všech mých životních počinů 215 00:16:33,285 --> 00:16:35,913 jsi ty můj největší úspěch. 216 00:16:37,372 --> 00:16:39,875 Vidět tě vyrůstat ve slušného mladého muže, 217 00:16:40,918 --> 00:16:43,212 který teď založil vlastní rodinu... 218 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Já prostě... 219 00:16:44,922 --> 00:16:49,384 To pro mě znamená víc než nějaká nášivka z mise. 220 00:16:50,802 --> 00:16:54,806 A hodlám být tou nejlepší babičkou na světě. 221 00:16:58,810 --> 00:17:01,647 Takže do dne D zbývá kolik? Tři měsíce? 222 00:17:03,315 --> 00:17:07,109 Jo. To už by Zlatovláska měla být dávno na cestě k Zemi. 223 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 A já taky. 224 00:17:20,415 --> 00:17:21,541 Lituju toho... 225 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 že jsem tě neviděla udělat první krůčky 226 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 a neslyšela tvá první slova. 227 00:17:30,676 --> 00:17:34,263 A teď se mi to poštěstí u tvé dcery. 228 00:17:42,729 --> 00:17:43,772 Promiň, že... 229 00:17:44,940 --> 00:17:46,191 Zaskočilo mě to. 230 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Jsem tak šťastná. 231 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 Mimochodem... 232 00:18:01,164 --> 00:18:04,877 vím, že nemáš rád Star Trek, ale radši si na něj zvykej, 233 00:18:04,877 --> 00:18:09,965 protože se postarám, aby moje vnučka byla zapálenou fanynkou. 234 00:18:09,965 --> 00:18:13,886 Přesně tak. Zkoukneme všechny tři řady. 235 00:18:13,886 --> 00:18:18,015 A Twilight Zone a Show Boba Newharta. 236 00:18:18,807 --> 00:18:21,977 M*A*S*H, Columba... 237 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Margo. 238 00:18:33,906 --> 00:18:35,115 Pojď dál. 239 00:18:35,741 --> 00:18:36,742 Děkuju. 240 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 Je... 241 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 Jsem tu už pár hodin. 242 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 Určitě tě nikdo neviděl vejít? 243 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 Parkuju čtyři bloky odsud a šel jsem přes zahrady sousedů. 244 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 - Díky, žes přišel. - Není zač. 245 00:19:06,730 --> 00:19:08,065 Tak začneme? 246 00:19:09,149 --> 00:19:13,362 Dobře. Tyhle nové odhady těžiště nám pomohou určit vektory tahu. 247 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 Podle mě je nutné vzít v úvahu i rozptyl těžiště. 248 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 Ze setrvačných tlakových sil při zážehu. 249 00:19:22,829 --> 00:19:24,373 - Chytré. - Ano. 250 00:19:24,373 --> 00:19:29,920 Při této stanovené dráze může Země začít s těžbou za ani ne devět měsíců. 251 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 Je to dobrá věc. Ale i tak je to škoda. 252 00:19:34,007 --> 00:19:35,092 Jak to? 253 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 K Zemi poputuje asteroid i s veškerými investicemi. 254 00:19:39,012 --> 00:19:41,557 Už nebude důvod investovat do Marsu. 255 00:19:41,557 --> 00:19:43,934 Zástupci M-7 jsou Marsu oddaní. 256 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 - Řekli... - Jo, to, co vždycky. 257 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 Ale Korženkovi záleží jen na obohacení sebe a svých pohůnků. 258 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 To mu obstará ten asteroid, 259 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 proto se stáhnou z Marsu a později je bude následovat i NASA. 260 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 Stejně jako u programu Mars v 80. letech. 261 00:20:00,075 --> 00:20:02,411 Museli jsme je donutit. Pamatuješ? 262 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 Žádná konkurence, žádný pokrok. 263 00:20:06,290 --> 00:20:10,419 Tak jo. Myslím, že už bylo dost geopolitické zábavy. 264 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 Šup, děti. Odnést talíře. 265 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 - Pardon, že jsme se sem vetřeli. - Ne. 266 00:20:15,841 --> 00:20:18,635 Ne, to nic. Pokračujte. Děti musí jít spát. 267 00:20:19,136 --> 00:20:21,430 - Tati, je teprve devět. - Jo. Pojď. 268 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Hej. 269 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 Než půjdeš, co takhle něco na spravení chuti? 270 00:20:33,442 --> 00:20:34,651 Díky. 271 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 Díky. 272 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Margo, taky mám pro tebe dárek. 273 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 - A vyčistit zuby. - Tuhle desku jsem neposlouchala... 274 00:21:04,973 --> 00:21:06,058 už strašně dlouho. 275 00:21:06,058 --> 00:21:07,142 Děkuju, Sergeji. 276 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 Už jsi... 277 00:21:11,730 --> 00:21:13,774 Už jsi přemýšlela o tom mém nápadu? 278 00:21:15,234 --> 00:21:16,318 O tom, že odjedeme. 279 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 Neměla jsem na to čas. 280 00:21:21,949 --> 00:21:24,785 Pořád máme spoustu práce. 281 00:21:24,785 --> 00:21:27,704 Jakmile bude ten asteroid na své dráze k Zemi, 282 00:21:29,331 --> 00:21:31,959 Irina Morozovová ti nařídí vrátit se do Moskvy 283 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 a už se neuvidíme. 284 00:21:37,506 --> 00:21:41,635 Ty... To nemůžeš vědět. Třeba budou další příležitosti. 285 00:21:41,635 --> 00:21:43,053 Ne, žádné nebudou. 286 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 A co bude? 287 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 Prostě utečeme, 288 00:21:51,645 --> 00:21:54,189 schováme se v nějakém bytě 289 00:21:54,189 --> 00:21:57,693 a příštích 20 let budeme zírat do zdi? 290 00:21:59,486 --> 00:22:00,487 Ne. 291 00:22:01,697 --> 00:22:04,992 Mám přítele na vysoké pozici v brazilském vesmírném programu. 292 00:22:04,992 --> 00:22:06,535 Kontaktujeme ho, 293 00:22:07,035 --> 00:22:10,706 nabídneme své služby výměnou za ochranu jejich vlády. 294 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 Myslíš, že by souhlasili? 295 00:22:16,503 --> 00:22:17,796 Byli by nadšení. 296 00:22:18,881 --> 00:22:22,426 Spolu můžeme Brazílii pomoct stát se vesmírnou velmocí. 297 00:22:31,435 --> 00:22:34,980 Jako za raných časů Apolla-Sojuzu. 298 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 Navrhuju radši Sojuzu-Apolla. 299 00:22:38,734 --> 00:22:40,485 Z praktických důvodů. 300 00:22:45,324 --> 00:22:47,492 Společně dokončíme, co jsme začali. 301 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 Já... 302 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 musím to promyslet. 303 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 Máme tak málo času, Margo. 304 00:23:00,964 --> 00:23:05,135 Já vím. Nejdřív musím tuhle misi dotáhnout do konce. 305 00:23:29,910 --> 00:23:33,914 Sériové číslo té kamerky, jak můžete vidět, 306 00:23:33,914 --> 00:23:38,043 napovídá, že se sem dostala při posledním transportu na Phoenixu. 307 00:23:38,043 --> 00:23:41,839 Byla řádně naskenována. Není záznam o tom, že opustila Phoenix. 308 00:23:42,506 --> 00:23:45,634 A skladnice našla bednu přesně tam, 309 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 kde podle inventáře měla být. 310 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 Pečeť byla neporušená, 311 00:23:50,639 --> 00:23:55,477 ale když tu bednu otevřela, uvnitř byl jiný obsah. 312 00:23:56,562 --> 00:24:00,649 Elii, jistě se shodneme na tom, že to ukazuje na vážný problém. 313 00:24:01,650 --> 00:24:03,569 Poslední inventura byla před měsícem. 314 00:24:04,152 --> 00:24:07,573 V té době posádka jen skenovala obal. 315 00:24:08,574 --> 00:24:12,411 Nekontrolovala, zda obsah odpovídá štítkům. 316 00:24:12,411 --> 00:24:17,916 Nařídila jsem tedy důkladnou inventuru, která odhalila značné krádeže, 317 00:24:17,916 --> 00:24:20,460 hlavně komunikačního a počítačového zařízení, 318 00:24:20,460 --> 00:24:23,297 což uvidíte v přiloženém souboru. 319 00:24:25,299 --> 00:24:28,385 Elii, myslím, že tu máme velký problém. 320 00:24:29,136 --> 00:24:33,640 Nejde jen o krádež, ale možná o něco vážnějšího. 321 00:24:35,601 --> 00:24:38,478 K čemu by všechno to vybavení potřebovali? 322 00:24:50,157 --> 00:24:51,783 Pošlete mi sem Willa Tylera. 323 00:24:52,284 --> 00:24:55,370 A zkuste se spojit s Irinou Morozovovou z Moskvy. 324 00:26:14,032 --> 00:26:17,619 Veliteli, váš čaj. 325 00:27:03,290 --> 00:27:04,625 {\an8}PŘÍSTUP K VÝTAHU OMEZEN 326 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 CIA prověřila seznam ukradeného vybavení. 327 00:27:17,554 --> 00:27:22,434 Je to sofistikované komunikační vybavení, které nemá na černém trhu žádnou hodnotu. 328 00:27:22,434 --> 00:27:23,602 Tak proč ho ukradli? 329 00:27:24,561 --> 00:27:28,440 Slouží pouze k monitorování a ke komunikaci s vesmírnou lodí. 330 00:27:28,440 --> 00:27:31,568 Jediná loď s nákladem nějaké významné hodnoty 331 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 - v blízkosti Marsu je... - Ranger. 332 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 Do hajzlu! 333 00:27:36,949 --> 00:27:39,618 Vzhledem k nedávným sabotážím ve Šťastném údolí 334 00:27:39,618 --> 00:27:42,371 to musíme vyřešit co nejdříve. 335 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 Někdo chce sabotovat misi s asteroidem? 336 00:27:47,751 --> 00:27:51,046 Měli bychom to předpokládat. V sázce je příliš mnoho. 337 00:27:51,046 --> 00:27:57,594 Jsme blízko tomu, abychom změnili život více než šesti miliard lidí k lepšímu, 338 00:27:57,594 --> 00:28:02,474 a pár anarchistů to chce všechno zkazit. 339 00:28:03,475 --> 00:28:06,311 - Proč? - Jak řekl Dostojevskij: 340 00:28:06,311 --> 00:28:09,982 Když postavíte křišťálový palác, ať už jakkoli oslnivý, 341 00:28:09,982 --> 00:28:14,111 vždycky se najde nějaký kretén, který ho bude chtít zničit. 342 00:28:14,111 --> 00:28:16,071 Řečeno zjednodušeně, samozřejmě. 343 00:28:17,364 --> 00:28:18,824 Ať je to kdokoli, 344 00:28:18,824 --> 00:28:22,286 musíme je najít dřív, než se pokusí Rangera napadnout. 345 00:28:23,579 --> 00:28:28,250 Na té lodi máme dobré lidi a nedopustím, aby někdo další přišel o život. 346 00:28:28,250 --> 00:28:30,252 Do zážehu zbývá ani ne 24 hodin. 347 00:28:30,252 --> 00:28:33,088 Pokud se o něco pokusí, udělají to předtím. 348 00:28:34,131 --> 00:28:37,968 Doporučuji aktivovat naše tajné agenty ve Šťastném údolí 349 00:28:37,968 --> 00:28:39,720 a shromáždit další informace. 350 00:28:40,470 --> 00:28:44,391 Ať CIA a KGB zjistí, kdo za tím je. 351 00:28:50,606 --> 00:28:53,150 Time, spojte mě s ředitelem Hanlinem. 352 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 {\an8}OSOBNÍ SLOŽKA TIMUR VLADIMIROVIČ AVILOV 353 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 {\an8}MICHAEL OWEN BISHOP 354 00:29:00,908 --> 00:29:03,660 Že tu máme tajné agenty, mě nepřekvapuje, 355 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 ale Mikeu, nenapadlo mě, že jste to vy. 356 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 No, jinak bych nebyl ve své práci dobrý. 357 00:29:10,876 --> 00:29:12,169 A pane Avilove. 358 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 Vy jste byl během té stávky aktivní. 359 00:29:14,796 --> 00:29:19,843 Agent musí proplouvat davem jako ryba v moři. 360 00:29:21,136 --> 00:29:25,265 Znamená to, že KGB a CIA teď spolupracují? 361 00:29:25,265 --> 00:29:28,018 Tak jako vy u Apolla-Sojuzu. 362 00:29:28,018 --> 00:29:30,646 Ano, to bylo velmi odvážné. 363 00:29:33,232 --> 00:29:37,986 Všichni jsme si vědomi, jak je Zlatovláska pro obě země důležitá. 364 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 Proto tomu musíme přijít na kloub. 365 00:29:41,323 --> 00:29:45,369 V sázce jsou životy lidí. Lidí na Rangerovi, které dobře známe. 366 00:29:46,828 --> 00:29:48,622 Máme pár nápadů, kde začít. 367 00:29:49,122 --> 00:29:51,416 Dobře. Ještě poslední věc. 368 00:29:51,416 --> 00:29:55,754 Severokorejci zmínili nějakého Milese Dalea. Možná je to nepodstatné. 369 00:29:55,754 --> 00:29:57,047 Toho dobře znám. 370 00:29:57,548 --> 00:29:58,966 Provozuje černý trh. 371 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 Možná je v tom zapletený. 372 00:30:04,596 --> 00:30:06,723 Dobré vědět. Vyslechneme ho. 373 00:30:06,723 --> 00:30:11,311 Fajn. Informujte mě. Mezitím nařídím další prohlídku základny. 374 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Tati? 375 00:30:41,758 --> 00:30:42,926 Kel. 376 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Ahoj, tati. 377 00:30:47,639 --> 00:30:49,433 Ahoj. Všechno v pořádku? 378 00:30:49,433 --> 00:30:50,726 Musíme si promluvit. 379 00:30:50,726 --> 00:30:51,852 Promiň, zlato. 380 00:30:51,852 --> 00:30:54,479 Já... Teď nemůžu. Takže... 381 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 - Proč ne? - Prostě to nejde. 382 00:30:56,648 --> 00:30:59,026 Teď zrovna na něčem dělám, takže... 383 00:30:59,902 --> 00:31:00,903 Jo. 384 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 Jo, já vím. 385 00:31:02,571 --> 00:31:07,576 Pátrací týmy převrací základnu naruby a hledají ztracené komunikační vybavení. 386 00:31:07,576 --> 00:31:09,703 - Jo. - Nevíš o tom něco? 387 00:31:09,703 --> 00:31:11,246 Ne. Proč bych měl? 388 00:31:11,914 --> 00:31:15,751 Nevím. Dřív jsi měl Deva Ayesu za ztělesněného ďábla. 389 00:31:16,543 --> 00:31:19,671 Teď si jako dva nejlepší kamarádi šeptáte v koutku. 390 00:31:21,882 --> 00:31:24,343 Co kdybys mi řekl, co se děje? 391 00:31:24,343 --> 00:31:27,179 - Nic se neděje. Přísahám. - Nelži mi. 392 00:31:29,348 --> 00:31:33,143 Myslíš, že to nepoznám, ale znám tě, tati. 393 00:31:34,311 --> 00:31:36,772 Lžeš mi celou dobu, co tu jsem. 394 00:31:38,398 --> 00:31:39,399 A předtím taky. 395 00:31:40,984 --> 00:31:42,694 Co se to s tebou děje? 396 00:31:57,209 --> 00:31:58,752 {\an8}VÝTAH 397 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 OTEVŘÍT DVEŘE 398 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 {\an8}VSTUP ZAKÁZÁN 399 00:32:43,088 --> 00:32:44,256 Zpátky. 400 00:32:45,215 --> 00:32:46,258 To můžete? 401 00:32:49,553 --> 00:32:51,054 SL3-17. 402 00:32:58,103 --> 00:33:02,691 - Kam jdete? - SL3-14. Opravit environmentální systém. 403 00:33:05,444 --> 00:33:06,445 Běžte. 404 00:33:18,957 --> 00:33:20,167 Vstupte. 405 00:33:20,167 --> 00:33:23,378 Zdravím. Jdu kvůli problému s cirkulací. 406 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 To rád slyším. 407 00:33:25,422 --> 00:33:27,424 Jo, máme velký problém. 408 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 Ale ne s cirkulací. 409 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 Posaď se. 410 00:33:36,975 --> 00:33:39,478 V mládí jsem se nebál ničeho. 411 00:33:40,521 --> 00:33:41,730 Ani smrti. 412 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 Vždycky jsem měl za to, že odejdu... 413 00:33:48,695 --> 00:33:49,947 na výsluní slávy. 414 00:33:55,244 --> 00:33:56,537 Gordo. 415 00:33:57,079 --> 00:33:59,748 Vyprávěl mi o svém otci, kterému zjistili rakovinu. 416 00:34:00,624 --> 00:34:03,293 Jeho táta byl mariňák. Tvrďák, ale... 417 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 ke konci... 418 00:34:09,716 --> 00:34:11,092 byl vyděšený. 419 00:34:12,886 --> 00:34:13,887 Slabý. 420 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 Já prostě... 421 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 nechci dopadnout stejně, Kel. 422 00:34:31,321 --> 00:34:33,031 Nechtěl jsem se vrátit domů, 423 00:34:33,031 --> 00:34:37,953 protože nechci skončit v nějakém pečovatelském zařízení, 424 00:34:38,871 --> 00:34:40,539 nosit plínu, 425 00:34:41,498 --> 00:34:46,545 slintat do kelímku, u televize mačkat míček 426 00:34:46,545 --> 00:34:48,672 a už ani nevědět, kdo jsem. 427 00:34:53,217 --> 00:34:54,386 Tady nahoře... 428 00:34:56,346 --> 00:34:57,973 dělám něco smysluplného. 429 00:34:59,933 --> 00:35:01,185 Něco tady buduju. 430 00:35:02,728 --> 00:35:04,855 Něco, co tu po mně zůstane. 431 00:35:04,855 --> 00:35:07,566 Místo, kde by můj... 432 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 vnuk mohl žít. 433 00:35:13,363 --> 00:35:15,115 A možná i jeho děti. 434 00:35:18,035 --> 00:35:20,287 Proč jsi mi to neřekl už předtím? 435 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 Myslel jsem, že... 436 00:35:30,380 --> 00:35:31,715 že mě budeš mít za blázna. 437 00:35:36,220 --> 00:35:37,679 Nemám tě za blázna. 438 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 Možná trochu. 439 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Promiň mi to, Kel. 440 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 Měl jsem být tobě a Alexovi oporou. 441 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 A nikdy jsem ti neměl lhát. 442 00:36:12,840 --> 00:36:13,841 Nikdy. 443 00:36:18,637 --> 00:36:19,972 Jo. 444 00:36:22,307 --> 00:36:23,308 Jo. 445 00:36:34,778 --> 00:36:37,155 Povíš mi, co máte s Devem za lubem? 446 00:36:42,244 --> 00:36:45,914 Vysílačky, kabely, přepínače sítě, monitory. 447 00:36:45,914 --> 00:36:47,708 Je toho několik stran. 448 00:36:47,708 --> 00:36:51,128 Položky naskenované k odeslání, které najednou zmizely. 449 00:36:51,128 --> 00:36:52,921 Páni. Tohle všechno někdo vzal? 450 00:36:56,967 --> 00:37:01,513 Sedíš tu a hrozí ti obvinění z pašování a krácení daní, 451 00:37:01,513 --> 00:37:03,557 a stejně si nedáš říct. 452 00:37:04,141 --> 00:37:06,685 Směješ se tomu jakoby nic. 453 00:37:07,186 --> 00:37:10,063 Nevím, kdo to vzal. Vždyť se nad tím zamyslete. 454 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 Prodávám spodní prádlo, ústní vodu a zásyp na nohy. 455 00:37:13,775 --> 00:37:16,528 Věci, které tu všem usnadňují život. 456 00:37:16,528 --> 00:37:20,282 K čemu by to vybavení někomu bylo? Vždyť je prakticky k ničemu. 457 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Ledaže bys chtěl narušit Rangera. 458 00:37:23,368 --> 00:37:24,745 Dev Ayesa ukončil stávku. 459 00:37:25,245 --> 00:37:27,664 Spousta lidí je kvůli tomu stále naštvaná. 460 00:37:28,165 --> 00:37:31,084 Možná až tak, že za tebou přišli kvůli odplatě. 461 00:37:31,084 --> 00:37:33,962 Proč bych riskoval všechno, co jsem vybudoval? 462 00:37:35,380 --> 00:37:38,300 Proti té stávce jsem byl už od samého začátku. 463 00:37:38,300 --> 00:37:40,010 Klidně se kohokoli zeptejte. 464 00:37:40,010 --> 00:37:44,389 Máme chtít po skupině teroristů, aby se za tebe zaručili? 465 00:37:45,182 --> 00:37:48,227 Nick Jennings byl můj přítel. 466 00:37:49,228 --> 00:37:52,272 Víš, že se mu skafandr přiškvařil ke kůži? 467 00:37:53,315 --> 00:37:55,776 Umíš si představit tu nesnesitelnou bolest, 468 00:37:56,443 --> 00:37:58,737 jakou v posledních chvílích trpěl? 469 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 S tím nemám nic společného. 470 00:38:11,375 --> 00:38:12,584 Hele, vole. Hej... 471 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 - Hej! - Sednout. 472 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 Hele, vole! 473 00:38:17,381 --> 00:38:21,134 Kruci, zlomíš mi ruce, vole. Debile zkurvenej. 474 00:38:55,586 --> 00:38:57,004 Asi patnáct metrů. 475 00:38:57,004 --> 00:38:58,672 Jo, nějak tak. 476 00:39:01,133 --> 00:39:03,093 - Dobře. - Půjde to? 477 00:39:03,594 --> 00:39:04,636 Jo... 478 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 Je tam přístupový tunel. Jestli chceš jít. 479 00:39:13,937 --> 00:39:15,147 Fajn. Ukaž. 480 00:39:16,899 --> 00:39:22,446 Tady to můžeš vzít hlavním tunelem, aniž by tě někdo viděl. 481 00:39:23,447 --> 00:39:25,115 Už je to dlouho... 482 00:39:26,825 --> 00:39:28,368 Nedělej nic, co bych neudělal já. 483 00:39:29,494 --> 00:39:30,996 Ještě by tu byl. 484 00:39:38,754 --> 00:39:40,005 Dobře. 485 00:39:40,005 --> 00:39:43,509 Takže běž tím přístupovým tunelem. 486 00:39:44,009 --> 00:39:45,802 Máš na Zemi nějaké příbuzné? 487 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 Bratra a dvě sestry. Rodiče. 488 00:39:55,062 --> 00:39:58,190 Zůstaneme ve Šťastném údolí déle, než jsme chtěli. 489 00:39:58,190 --> 00:40:01,568 Snad pro to Dev a starouš Mars budou mít plán. 490 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 Už je to dlouho, co jsme... 491 00:40:05,030 --> 00:40:06,365 Nijak zvlášť... 492 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Co to... 493 00:40:12,287 --> 00:40:13,622 Kruci. 494 00:40:22,089 --> 00:40:23,090 Pošli sem chlapy. 495 00:40:24,216 --> 00:40:26,343 Co to sakra... 496 00:40:26,927 --> 00:40:28,428 Co sakra děláš, člověče? 497 00:41:04,339 --> 00:41:05,716 Co to sakra... 498 00:43:23,729 --> 00:43:25,439 BRAZILSKÁ ORBITÁLNÍ RAMPA 499 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 Překlad titulků: Petra Kabeláčová