1 00:00:15,516 --> 00:00:16,683 - 嘿 - 嘿,吉姆 2 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 連結到S波段四 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,117 訊號鎖定了 4 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 好,進去了 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,457 準備把加密測試訊號傳給遊騎兵 6 00:00:40,457 --> 00:00:42,376 嘿,確定他收到正確的加密訊號 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,836 這次最好成功 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 我有信心 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,090 你已經說了20次 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,174 是19次 11 00:00:51,385 --> 00:00:52,886 連結到收發器 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,138 安全旁路 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,223 傳訊號 14 00:00:56,849 --> 00:00:58,475 正在傳送訊號給遊騎兵 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 (驗證被拒) 16 00:01:01,645 --> 00:01:04,272 不行,他們的鑑別器再次把我們踢出去 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,984 小珊已經在遊騎兵待了一個月 18 00:01:06,984 --> 00:01:09,027 她應該已經調包成我們的裝置了 19 00:01:09,027 --> 00:01:12,155 若她無法在接下來48小時 啟動那個鑑別器... 20 00:01:12,155 --> 00:01:13,699 金髮女孩就會全速往地球移動 21 00:01:13,699 --> 00:01:15,909 我們將無法阻止 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,370 {\an8}(啟動,狀態,電源) 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 {\an8}遊騎兵,這是快樂谷 24 00:01:20,998 --> 00:01:23,208 {\an8}傳送噴射終止模擬指令 25 00:01:23,208 --> 00:01:24,293 {\an8}(接收中) 26 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 {\an8}請確認擷取與授權 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 快樂谷 28 00:01:29,631 --> 00:01:32,885 遊騎兵剛接收到你們的引擎關閉模擬指令 29 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 主引擎確認在19分58秒關閉 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,558 引擎全面關閉 31 00:01:39,558 --> 00:01:42,186 遊騎兵,幹得好,漂亮 32 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 指揮官,熟能生巧罷了 33 00:01:45,397 --> 00:01:47,733 我們七小時之後再演練一次 34 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 我們得熟悉這些程序,機會只有一次 35 00:01:51,612 --> 00:01:54,656 收到,快樂谷 七小時之後再見,遊騎兵結束通話 36 00:01:54,656 --> 00:01:55,866 通話結束 37 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 好的,各位,我們繼續模擬關閉程序 38 00:02:01,163 --> 00:02:03,040 確認啟動鑑別器? 39 00:02:03,582 --> 00:02:05,626 鑑別器顯示啟動 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 好的 41 00:02:07,294 --> 00:02:10,631 降低一到四號融合反應器輸出溫度 進入待命模式 42 00:02:13,550 --> 00:02:16,762 一到四號融合反應器已進入待命模式 43 00:02:17,304 --> 00:02:18,388 非常好 44 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 洛森科娃,模擬反應器熱功率 降至50%的狀況 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 一到四號反應器都要 46 00:02:24,520 --> 00:02:28,899 在一到四號反應器模擬熱功率降至50% 47 00:02:28,899 --> 00:02:30,526 詹姆斯先生 48 00:02:30,526 --> 00:02:33,779 請回報連結至小行星的機械狀態 49 00:02:33,779 --> 00:02:37,699 錨壓全面正常 50 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 {\an8}感應器自檢顯示沒有故障,一切正常 51 00:02:41,870 --> 00:02:42,955 {\an8}非常好 52 00:02:42,955 --> 00:02:45,165 主推進系統正常 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 所有的溫度與壓力都正常 54 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 好的 55 00:02:49,545 --> 00:02:53,382 我們來模擬二號氬槽 呈現超標高壓讀數的狀況 56 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 包括主要與備用 57 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 確認 58 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 監測超標高壓讀數的模擬狀況 59 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 顯示主要與備用 60 00:03:53,400 --> 00:03:56,236 《巴西》 61 00:04:51,542 --> 00:04:54,962 《太空使命》 62 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 天啊,這玩意毀了 63 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 我們無法用它接收任何 太空總署控制中心的訊號 64 00:05:09,434 --> 00:05:12,688 我們也沒時間修理它 三小時之後就是下一場演練了 65 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 記錄下來,去拿備用機 66 00:05:15,899 --> 00:05:18,110 我知道在哪裡,我去拿 67 00:05:19,278 --> 00:05:20,404 麥西,謝謝妳 68 00:05:48,015 --> 00:05:52,227 這些是我們的機器人 在熔岩管測試過程中偵測到的甲烷濃度 69 00:05:52,227 --> 00:05:54,313 就在快樂谷外 70 00:05:54,313 --> 00:05:57,274 這則是他們今早從科羅廖夫隕石坑 傳來的數據 71 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 當然這些只是初步結果,但... 72 00:06:03,989 --> 00:06:04,990 戴夫 73 00:06:05,991 --> 00:06:07,034 抱歉 74 00:06:08,285 --> 00:06:09,411 那是科羅廖夫隕石坑? 75 00:06:10,162 --> 00:06:12,497 最密集的濃度出現在那裡,對 76 00:06:12,497 --> 00:06:14,333 但也有重要的標記 77 00:06:14,333 --> 00:06:16,627 來自南極附近的南方峽灣 78 00:06:16,627 --> 00:06:18,837 兩者距離已知的火山區都很遠 79 00:06:18,837 --> 00:06:20,756 有數據顯示甲烷的來源嗎? 80 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 可能是地底深層的火山活動 81 00:06:23,425 --> 00:06:26,303 或者更好,發現聖盃了 82 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 甲烷菌? 83 00:06:29,348 --> 00:06:30,349 生命 84 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 似乎妳有得忙了 85 00:06:35,062 --> 00:06:37,397 好的,凱莉,繼續努力 86 00:06:37,397 --> 00:06:40,984 若火星上真有生命,我要由妳發現 87 00:06:40,984 --> 00:06:44,238 你要走了嗎?我有更多數據要給你看 88 00:06:45,280 --> 00:06:47,783 我馬上回來,我只是得去處理幾件事 89 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 跟我爸嗎? 90 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 妳為何這樣問? 91 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 你倆最近似乎經常泡在一起 92 00:07:00,838 --> 00:07:03,423 老實說,這滿讓人意外的 因為你倆曾水火不容 93 00:07:03,423 --> 00:07:04,675 對,他... 94 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 他在火星的經驗非常寶貴 95 00:07:09,221 --> 00:07:11,056 因為小行星捕獲任務近在眼前 96 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 他沒提過他參與這件事 97 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 但話說回來 我已經好幾天沒見到他了,所以... 98 00:07:19,690 --> 00:07:21,608 對,這非常曠日耗時 99 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 但他很高興妳來了 100 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 他滿嘴都是那個小傢伙 101 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 是啊,我... 102 00:07:29,491 --> 00:07:30,868 我很高興他們的感情越來越好 103 00:07:33,203 --> 00:07:35,581 我只是...不曉得 104 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 我以為我們父女倆也會更親近 105 00:07:39,334 --> 00:07:41,795 我知道這聽起來很蠢 因為發生了很多事... 106 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 完全不蠢 107 00:07:44,631 --> 00:07:46,175 我瞭解,相信我 108 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 我沒機會跟我爸和解 109 00:07:53,015 --> 00:07:54,141 至少妳還有機會 110 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 總之,我該走了 111 00:08:03,025 --> 00:08:04,818 嘿,凱莉,幹得好 112 00:08:17,831 --> 00:08:20,042 你要看我們的監視器畫面? 113 00:08:22,169 --> 00:08:25,297 我們需要看見整座基地 才能確定沒人發現我們動手腳 114 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 這樣危險,非常危險 115 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 獨自留在北韓艙七個月也很危險 116 00:08:34,347 --> 00:08:38,352 當時我別無選擇,而現在我能選擇 117 00:08:52,783 --> 00:08:53,867 我老婆 118 00:08:55,160 --> 00:08:56,537 你的進展如何? 119 00:08:56,537 --> 00:08:57,621 李,情況很複雜 120 00:08:57,621 --> 00:09:00,541 告訴我,她不安全 121 00:09:02,000 --> 00:09:04,002 我之前說過,我們正在處理 122 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 我們已經做好計畫,將她帶離北韓 123 00:09:06,922 --> 00:09:10,634 但將她偷渡到太陽神運輸發射台 124 00:09:10,634 --> 00:09:12,803 那樣更複雜多了 125 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 李,你不懂我們在做什麼嗎? 126 00:09:15,430 --> 00:09:21,603 這顆小行星會鞏固火星 還有你跟你老婆的未來 127 00:09:26,108 --> 00:09:29,194 有家人在身邊很好 128 00:09:29,820 --> 00:09:30,988 像你那樣 129 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 好的 130 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 我幫忙 131 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 很高興你加入 132 00:09:45,419 --> 00:09:48,797 好,我收到北韓的影音畫面了 133 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 任務通訊中心也出現了 134 00:09:53,927 --> 00:09:57,431 我從沒想過會這樣說,但天佑北韓 135 00:09:57,431 --> 00:09:59,224 你準備更新狀態了嗎? 136 00:09:59,224 --> 00:10:01,602 等你準備好就上鏈 137 00:10:01,602 --> 00:10:05,689 快樂谷,確認備用鑑別器已安裝 138 00:10:05,689 --> 00:10:08,609 準備好進行下一次模擬 139 00:10:08,609 --> 00:10:09,776 你聽見了嗎? 140 00:10:09,776 --> 00:10:12,738 珊曼莎麥西似乎證明了她值得你的信任 141 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 遊騎兵,收到,謝謝你的更新 142 00:10:14,740 --> 00:10:17,743 但我們要確認,我要再測試一次 143 00:10:17,743 --> 00:10:20,412 電子、環境與通訊系統 開始準備下一次噴射模擬 144 00:10:20,412 --> 00:10:22,164 傳輸給遊騎兵 145 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 再傳一個訊號 146 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 - 進去了 - 好耶 147 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 - 讚喔,好耶 - 遊騎兵認證我們的訊號了 148 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 好的,各位,厲害 149 00:10:34,134 --> 00:10:36,845 我們的鑑別器就位 我們能控制他們的引擎了 150 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 搞定 151 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 在過去一個月進行好幾次風險評估之後 152 00:10:45,479 --> 00:10:48,565 我們認為完全無法加快採礦進度 153 00:10:48,565 --> 00:10:49,900 (預算表與行程) 154 00:10:49,900 --> 00:10:52,110 我得說,總統會很失望 155 00:10:52,110 --> 00:10:54,655 預估要兩年後才能達標太久了 156 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 一定有辦法讓銥更快上市 157 00:10:58,325 --> 00:11:02,538 我們可以打造更多太空船 還有鑽鑿機跟挖土機 158 00:11:02,538 --> 00:11:04,540 但那會增加成本 159 00:11:04,540 --> 00:11:05,916 天啊,千萬不行 160 00:11:06,500 --> 00:11:08,293 成本已經高達一兆美元 161 00:11:08,293 --> 00:11:11,797 若我跟他說還要增加成本 他或許會開除我們所有人 162 00:11:12,506 --> 00:11:14,466 感謝各位的高見 163 00:11:14,967 --> 00:11:18,470 繼續集思廣益吧 看能否想出可行的解決方式 164 00:11:18,470 --> 00:11:21,181 好的,伊萊,下一代火星運輸機的經費 165 00:11:21,181 --> 00:11:23,183 何時會批准? 166 00:11:25,811 --> 00:11:27,145 我待會再回覆妳 167 00:11:27,145 --> 00:11:29,773 但源頭期限快到了 168 00:11:35,404 --> 00:11:37,531 想像我們能完成多少事 169 00:11:37,531 --> 00:11:39,825 若這些該死的政客別插手 170 00:11:39,825 --> 00:11:44,371 他們最強的技能就是延遲決策 直到最後關頭 171 00:11:49,543 --> 00:11:53,297 能請妳來評估一下這些軌跡計算嗎? 172 00:12:07,311 --> 00:12:09,479 我要妳把這張給瑟蓋 173 00:12:09,479 --> 00:12:12,399 我要知道他對這些分散軌跡的看法 174 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 我們需要百分百確定 175 00:12:14,067 --> 00:12:19,072 在提交給高層之前 已經考慮到最糟糕的狀況 176 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 不,我不做這種事了 177 00:12:21,033 --> 00:12:24,661 過去一個月來,我一直幫你倆傳紙條 178 00:12:24,661 --> 00:12:26,788 我們沒時間再這樣來來回回了 179 00:12:26,788 --> 00:12:28,123 但我們需要他的幫忙 180 00:12:28,790 --> 00:12:32,920 他比任何人都瞭解地月軌跡 181 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 好,但我們必須面對面討論 182 00:12:40,802 --> 00:12:43,639 去哪裡?他們全天候監視我 183 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 我們可以去我家會面 184 00:12:47,184 --> 00:12:49,061 我們就跟他們說去我家談公事 185 00:12:49,061 --> 00:12:50,062 這樣有風險 186 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 哪件事沒風險? 187 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 - 螢幕怎麼了? - 什麼? 188 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 從來沒出現過這種雜訊 189 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 可能因為螢幕太老舊了 190 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 怎麼回事? 191 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 這些監視螢幕故障了 192 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 當然會故障,真是一團亂 193 00:13:46,618 --> 00:13:49,580 長官,讓我們解決這個問題,你沒必要... 194 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 等等 195 00:13:57,421 --> 00:13:58,463 這是什麼? 196 00:14:03,260 --> 00:14:04,720 我不知道 197 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 這個美國間諜器材出現在 198 00:14:13,854 --> 00:14:16,064 朝鮮民主主義人民共和國的國土上 199 00:14:16,064 --> 00:14:18,066 我們要求妳解釋這種惡劣的行徑 200 00:14:18,066 --> 00:14:20,652 我想這是你在你們的艙裡發現的? 201 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 這讓螢幕出現雜訊 202 00:14:24,239 --> 00:14:25,574 什麼螢幕? 203 00:14:25,574 --> 00:14:27,910 她要知道哪一個螢幕 204 00:14:32,414 --> 00:14:33,665 我懂了 205 00:14:33,665 --> 00:14:38,837 所以,你發現這個連結到 你用來監視我們的系統 206 00:14:40,172 --> 00:14:43,258 告訴她朝鮮民主主義人民共和國 207 00:14:43,258 --> 00:14:45,802 要求幕後黑手被懲處 208 00:14:45,802 --> 00:14:48,639 趙指揮官要求妳進行調查 209 00:14:48,639 --> 00:14:49,973 我很樂意幫忙 210 00:14:49,973 --> 00:14:52,643 但這表示我們必須進入你們的艙 211 00:14:52,643 --> 00:14:54,686 看這個裝置被發現的地方 212 00:14:56,063 --> 00:14:59,858 她要派人進入艙裡搜尋 213 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 不行 我們絕不允許外人入侵我們的領土 214 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 若朝鮮民主主義人民共和國被入侵 215 00:15:05,906 --> 00:15:07,616 就會有毀滅性的下場 216 00:15:07,616 --> 00:15:09,785 現在我沒空搞這些,好嗎? 217 00:15:09,785 --> 00:15:12,162 可以等小行星任務結束後再處理嗎? 218 00:15:12,913 --> 00:15:16,583 指揮官很抱歉造成你的不便 219 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 這段期間我能追蹤它 220 00:15:21,547 --> 00:15:24,341 上面有太空總署的序號 我最多只能做到這樣 221 00:15:24,341 --> 00:15:27,177 她說會把你的要求傳達給太空總署 222 00:15:27,177 --> 00:15:28,554 她在拖延時間 223 00:15:28,554 --> 00:15:30,681 叫她立刻逮捕並偵訊 224 00:15:30,681 --> 00:15:34,893 太陽神的技師邁爾斯戴爾 只有他進過我們的艙 225 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 - 指揮官要表達他的... - 邁爾斯戴爾? 226 00:15:39,565 --> 00:15:41,692 - 塔瑪吉小姐 - 是的,指揮官 227 00:15:41,692 --> 00:15:43,610 我要妳追蹤一個零件 228 00:15:43,610 --> 00:15:45,863 看它來自哪裡,還有誰能拿到它 立刻去查 229 00:15:45,863 --> 00:15:47,155 遵命,指揮官 230 00:15:48,240 --> 00:15:51,326 她是腐敗資本主義體系中的廢物 231 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 我會親自調查這場事件 232 00:16:00,335 --> 00:16:02,546 - 謝謝妳 - 嘿,李 233 00:16:03,046 --> 00:16:05,591 你近來可好?文英好嗎? 234 00:16:06,925 --> 00:16:10,637 跟她分離很難受 235 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 對,我懂你的意思 236 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 但我們很快就會回地球了 237 00:16:28,864 --> 00:16:32,534 小傑,在我這輩子做過的所有事情中 238 00:16:33,285 --> 00:16:35,913 你是我最引以為傲的成就 239 00:16:35,913 --> 00:16:37,289 (信箱:給艾薩亞強森) 240 00:16:37,289 --> 00:16:39,875 看到你長大成為一個優秀青年 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,212 然後擁有自己的家庭 242 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 我... 243 00:16:44,922 --> 00:16:49,384 那對我而言比任何任務都重要 244 00:16:50,802 --> 00:16:54,806 我也打算成為世界上最棒的祖母 245 00:16:58,810 --> 00:17:01,647 所以三個月後就是大日子了嗎? 246 00:17:03,315 --> 00:17:07,109 對,屆時金髮女孩 應該早在往地球的路上了 247 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 我也是 248 00:17:20,415 --> 00:17:21,541 我的悔恨之一 249 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 就是我從沒機會看你踏出第一步 250 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 或說出第一個字 251 00:17:30,676 --> 00:17:34,263 現在我將能看著你女兒做這些事 252 00:17:42,729 --> 00:17:43,772 抱歉,那... 253 00:17:44,940 --> 00:17:46,191 我也很驚訝自己會哽咽 254 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 我只是太高興了 255 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 總之... 256 00:18:01,164 --> 00:18:04,877 我知道你討厭《星際爭霸戰》 但你最好習慣 257 00:18:04,877 --> 00:18:09,965 因為我會確保我的孫女成為死忠星戰迷 258 00:18:09,965 --> 00:18:13,886 沒錯,我們會看所有的系列,全三套 259 00:18:13,886 --> 00:18:18,015 還有《陰陽魔界》跟《鮑伯紐瓦特秀》 260 00:18:18,807 --> 00:18:21,977 《外科醫生》、《神探可倫坡》 261 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 瑪格 262 00:18:33,906 --> 00:18:35,115 請進 263 00:18:35,741 --> 00:18:36,742 謝謝 264 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 那個... 265 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 我兩小時前就來了 266 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 你確定沒人看見你進來嗎? 267 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 我把車停在四條街外,從鄰居的院子進來 268 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 - 謝謝你來 - 別客氣 269 00:19:06,730 --> 00:19:08,065 我們要開始了嗎? 270 00:19:09,149 --> 00:19:13,362 好,我們可以利用這些 更新的重心估算來判定推力向量 271 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 我認為妳也必須考慮質心發散 272 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 從噴射期間的慣性壓縮力來判斷 273 00:19:22,829 --> 00:19:24,373 - 真聰明 - 我同意 274 00:19:24,373 --> 00:19:29,920 軌跡制定好了 地球在九個月內就能開採金髮女孩了 275 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 這是好事,對,但也很可惜 276 00:19:34,007 --> 00:19:35,092 什麼很可惜? 277 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 小行星會來地球,吸引所有的投資 278 00:19:39,012 --> 00:19:41,557 就沒理由在火星挹注資金了 279 00:19:41,557 --> 00:19:43,934 火星七聯盟致力於開發火星 280 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 - 他們說... - 對,他們總是這樣說 281 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 但寇申科只想讓自己跟他的親信致富 282 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 這顆小行星會讓他得償所願 283 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 所以他們會退出火星 然後太空總署也會退出 284 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 就像他們在1980年代對待火星計畫那樣 285 00:20:00,075 --> 00:20:02,411 直到我們逼他們採取行動 瑪格,妳記得嗎? 286 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 沒有競爭,就沒有進步 287 00:20:06,290 --> 00:20:10,419 好的,今晚地緣政治談得夠多了 288 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 孩子們,快點,收盤子吧 289 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 - 維克特,抱歉佔用你家 - 不會... 290 00:20:15,841 --> 00:20:18,635 不,沒關係,請繼續聊,他們得去睡覺了 291 00:20:19,136 --> 00:20:20,345 爸,現在才9點 292 00:20:20,345 --> 00:20:21,430 我知道,來吧 293 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 嘿 294 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 在妳睡前,要不要來個小點心? 295 00:20:33,442 --> 00:20:34,651 謝謝 296 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 謝謝 297 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 瑪格,我也準備了一個小禮物給妳 298 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 - 別忘了刷牙 - 我上次聽這張專輯是... 299 00:21:04,973 --> 00:21:06,058 上輩子了 300 00:21:06,058 --> 00:21:07,142 瑟蓋,謝謝你 301 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 妳有... 302 00:21:11,730 --> 00:21:13,774 考慮過我的提議嗎? 303 00:21:15,234 --> 00:21:16,318 我們離開這裡? 304 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 我...沒時間想這個 305 00:21:21,949 --> 00:21:24,785 我們還有很多事得做 306 00:21:24,785 --> 00:21:27,704 這顆小行星一旦前往地球 307 00:21:29,331 --> 00:21:31,959 伊麗娜莫洛佐娃就會命令妳回莫斯科 308 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 我們就再也無法見面 309 00:21:37,506 --> 00:21:41,635 這...很難說,或許有其他的機會 310 00:21:41,635 --> 00:21:43,053 不,不會有的 311 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 那接下來呢? 312 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 我們就這樣逃走 313 00:21:51,645 --> 00:21:54,189 躲在某處的公寓裡 314 00:21:54,189 --> 00:21:57,693 在接下來20年盯著牆壁嗎? 315 00:21:59,486 --> 00:22:00,487 不 316 00:22:01,697 --> 00:22:04,992 我有一個朋友是巴西太空計畫的高層 317 00:22:04,992 --> 00:22:06,535 我們找他幫忙 318 00:22:07,035 --> 00:22:10,706 提供我們的服務,交換政府的保護 319 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 你認為他們會接受? 320 00:22:16,503 --> 00:22:17,796 他們會欣喜若狂 321 00:22:18,881 --> 00:22:22,426 妳我能協助將巴西打造成主要太空強國 322 00:22:31,435 --> 00:22:34,980 就像阿波羅聯合號計畫早期那樣 323 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 我建議妳說聯合號阿波羅計畫 324 00:22:38,734 --> 00:22:40,485 這樣比較方便 325 00:22:45,324 --> 00:22:47,492 我們能攜手完成當初開啟的志業 326 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 我會... 327 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 我必須考慮一下 328 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 瑪格,時間不多了 329 00:23:00,964 --> 00:23:05,135 我知道,我只是需要先確保完成任務 330 00:23:29,910 --> 00:23:33,914 你能在此看見影像竊取裝置的序號 331 00:23:33,914 --> 00:23:38,043 顯示該元件跟上一批物資同時抵達鳳凰號 332 00:23:38,043 --> 00:23:41,839 它有被掃描查收,沒有離開鳳凰號的紀錄 333 00:23:42,506 --> 00:23:45,634 而且,點貨員的確發現這個箱子 334 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 就在物品清單記載的地方 335 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 封印沒有被撕開 336 00:23:50,639 --> 00:23:55,477 但當她打開箱子 裡面的東西已經被調包了 337 00:23:56,562 --> 00:24:00,649 伊萊,我確定你會同意 這表示出了嚴重的問題 338 00:24:01,650 --> 00:24:03,569 上一批貨是在一個月前送來 339 00:24:04,152 --> 00:24:07,573 當時,組員只掃描外包裝 340 00:24:08,574 --> 00:24:12,411 他們並沒有檢查內容物是否符合標籤 341 00:24:12,411 --> 00:24:17,916 因此我下令徹底清點存貨 結果顯示有很多東西被偷 342 00:24:17,916 --> 00:24:20,460 主要是通訊裝置與電腦儀器 343 00:24:20,460 --> 00:24:23,297 你會在附檔裡看見 344 00:24:25,299 --> 00:24:28,385 伊萊,我認為這裡出了嚴重的問題 345 00:24:29,136 --> 00:24:33,640 不僅是偷竊,可能是更嚴重的情況 346 00:24:35,601 --> 00:24:38,478 我的意思是,他們要那些器材做什麼? 347 00:24:50,157 --> 00:24:51,783 叫威爾泰勒進來 348 00:24:52,284 --> 00:24:55,370 也看看能不能請伊麗娜莫洛佐娃 立刻從莫斯科打給我 349 00:26:14,032 --> 00:26:17,619 趙指揮官,你的茶泡好了 350 00:27:03,290 --> 00:27:04,625 {\an8}(電梯不開放) 351 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 中情局檢查了被竊的器材清單 352 00:27:17,554 --> 00:27:20,766 是高度精密的通訊裝置 353 00:27:20,766 --> 00:27:22,434 在黑市沒有實用價值 354 00:27:22,434 --> 00:27:23,602 那為何要偷走? 355 00:27:24,561 --> 00:27:28,440 它唯一的目的是監測 並與另一艘太空船通訊 356 00:27:28,440 --> 00:27:31,568 唯一載有寶貴貨物的太空船 357 00:27:31,568 --> 00:27:34,863 - 而且在火星附近的就是... - 遊騎兵 358 00:27:34,863 --> 00:27:35,948 幹 359 00:27:36,949 --> 00:27:39,618 有鑒於快樂谷最近遭逢破壞 360 00:27:39,618 --> 00:27:42,371 我們必須以最緊急的方式處理 361 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 你認為有人想破壞小行星任務嗎? 362 00:27:47,751 --> 00:27:51,046 我們應該這樣假設,絕不能等閒視之 363 00:27:51,046 --> 00:27:54,299 我們即將能讓... 364 00:27:54,299 --> 00:27:57,594 六十多億人的生活變得更好 365 00:27:57,594 --> 00:28:02,474 卻有一小群無政府主義者想毀掉一切 366 00:28:03,475 --> 00:28:06,311 - 為什麼? - 杜斯妥也夫斯基說過 367 00:28:06,311 --> 00:28:09,982 若你打造一座水晶宮殿 無論多麼耀眼華麗 368 00:28:09,982 --> 00:28:14,111 總是會有某個混蛋想讓它灰飛煙滅 369 00:28:14,111 --> 00:28:16,071 當然這是精簡版 370 00:28:17,364 --> 00:28:18,824 無論對方是誰 371 00:28:18,824 --> 00:28:22,286 我們都得把他們揪出來 以免他們對遊騎兵採取暴力攻擊 372 00:28:23,579 --> 00:28:25,664 我們在那艘太空船上有優秀人才 373 00:28:25,664 --> 00:28:28,250 我不會再眼睜睜看著任何人喪命 374 00:28:28,250 --> 00:28:30,252 不到24小時就要噴射了 375 00:28:30,252 --> 00:28:33,088 若他們要耍花樣,會在噴射之前就動手 376 00:28:34,131 --> 00:28:37,968 我建議出動我們在快樂谷的臥底 377 00:28:37,968 --> 00:28:39,720 蒐集更多情資 378 00:28:40,470 --> 00:28:44,391 讓中情局跟蘇聯情報局找出幕後黑手 379 00:28:50,606 --> 00:28:53,150 提姆,打給漢林主管 380 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 {\an8}(個人檔案 提莫佛拉米洛維奇艾維羅夫) 381 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 {\an8}(個人檔案:麥可歐文畢夏) 382 00:29:00,908 --> 00:29:03,660 我不訝異在這裡有情報員 383 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 但是麥可,我從沒想過你是其中之一 384 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 若被妳發現,我就太遜了 385 00:29:10,876 --> 00:29:12,169 還有艾維羅夫先生 386 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 你在罷工時相當活躍 387 00:29:14,796 --> 00:29:19,843 情報員必須融入人群,順水推舟 388 00:29:21,136 --> 00:29:25,265 所以蘇聯情報局跟中情局 現在攜手合作嗎? 389 00:29:25,265 --> 00:29:28,018 就像妳當初為了阿波羅聯合號計畫效力 390 00:29:28,018 --> 00:29:30,646 對,妳好勇敢 391 00:29:33,232 --> 00:29:37,986 我們都知道金髮女孩對我們兩國有多重要 392 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 所以我們得把這件事查清楚 393 00:29:41,323 --> 00:29:45,369 人命關天,我們都認識遊騎兵上的這些人 394 00:29:46,828 --> 00:29:48,622 我們知道該從何查起 395 00:29:49,122 --> 00:29:51,416 很好,最後一件事 396 00:29:51,416 --> 00:29:55,754 北韓人跟我提到一個叫做邁爾斯戴爾的人 或許這無關緊要 397 00:29:55,754 --> 00:29:57,047 我跟他很熟 398 00:29:57,548 --> 00:29:58,966 他經營黑市 399 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 他可能有參與這件事 400 00:30:04,596 --> 00:30:06,723 謝謝妳告知,我們會偵訊他 401 00:30:06,723 --> 00:30:08,559 很好,隨時告訴我進度 402 00:30:08,559 --> 00:30:11,311 同時,我要下令再次搜索基地 403 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 爸 404 00:30:41,758 --> 00:30:42,926 小凱 405 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 嗨,爸 406 00:30:47,639 --> 00:30:49,433 嘿,一切還好嗎? 407 00:30:49,433 --> 00:30:50,726 我們必須談一談 408 00:30:50,726 --> 00:30:51,852 我很抱歉,小妞 409 00:30:51,852 --> 00:30:54,479 我真的...現在無法談,所以... 410 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 - 為何不能? - 我就是不能 411 00:30:56,648 --> 00:30:59,026 我正在忙工作的事,所以... 412 00:30:59,902 --> 00:31:00,903 對 413 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 對,我知道 414 00:31:02,571 --> 00:31:07,576 搜索團隊正在掀翻基地 尋找失蹤的通訊器材 415 00:31:07,576 --> 00:31:09,703 - 對 - 你知情嗎? 416 00:31:09,703 --> 00:31:11,246 不,我為何會知道? 417 00:31:11,914 --> 00:31:15,751 不曉得,你曾經認為 戴夫艾耶薩是魔鬼的化身 418 00:31:16,543 --> 00:31:19,671 現在你倆則像好哥們,在角落竊竊私語 419 00:31:21,882 --> 00:31:24,343 你何不告訴我究竟發生什麼事? 420 00:31:24,343 --> 00:31:27,179 - 沒發生任何事,我發誓 - 別再騙我了 421 00:31:29,348 --> 00:31:33,143 你以為我看不出來,爸,但我瞭解你 422 00:31:34,311 --> 00:31:36,772 自從我來這裡,你就在欺騙我 423 00:31:38,398 --> 00:31:39,399 連我來之前都在騙 424 00:31:40,984 --> 00:31:42,694 你到底怎麼了? 425 00:31:57,209 --> 00:31:58,752 {\an8}(電梯) 426 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 (開門) 427 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 {\an8}(禁止進入) 428 00:32:43,088 --> 00:32:44,256 退後 429 00:32:45,215 --> 00:32:46,258 這樣對嗎? 430 00:32:49,553 --> 00:32:51,054 編號SL3-17 431 00:32:58,103 --> 00:33:02,691 - 你要去哪裡? - 編號SL3-14,環境系統維修 432 00:33:05,444 --> 00:33:06,445 去吧 433 00:33:18,957 --> 00:33:20,167 進來 434 00:33:20,167 --> 00:33:23,378 兩位先生好,我來修理你們的空調問題 435 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 很高興你來了 436 00:33:25,422 --> 00:33:27,424 對,我們的問題很嚴重 437 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 但跟空調無關 438 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 請坐 439 00:33:36,975 --> 00:33:39,478 我年輕時,天不怕地不怕 440 00:33:40,521 --> 00:33:41,730 連死亡都不怕 441 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 我總認為我會... 442 00:33:48,695 --> 00:33:49,947 華麗退場 443 00:33:55,244 --> 00:33:56,537 戈登 444 00:33:57,079 --> 00:33:59,748 他有一次跟我提到他罹癌的父親 445 00:34:00,624 --> 00:34:03,293 他的父親曾是海軍陸戰隊員 非常強悍,但... 446 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 在他死前... 447 00:34:09,716 --> 00:34:11,092 他很害怕 448 00:34:12,886 --> 00:34:13,887 又虛弱 449 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 我只是... 450 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 我不想變成那樣,小凱 451 00:34:31,321 --> 00:34:33,031 我不想回家的原因是 452 00:34:33,031 --> 00:34:37,953 我不想最後住進安養院 453 00:34:38,871 --> 00:34:40,539 包尿布 454 00:34:41,498 --> 00:34:46,545 戴圍兜,在電視前握著球活絡關節 455 00:34:46,545 --> 00:34:48,672 而且再也不記得自己身在何方 456 00:34:53,217 --> 00:34:54,386 在這裡,我... 457 00:34:56,346 --> 00:34:57,973 我正在做有意義的事 458 00:34:59,933 --> 00:35:01,185 我正在打造某樣東西 459 00:35:02,728 --> 00:35:04,855 在我死後依舊屹立不搖 460 00:35:04,855 --> 00:35:07,566 在這個地方,我的... 461 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 孫子可以好好生活 462 00:35:13,363 --> 00:35:15,115 或許連他的孩子們也可以 463 00:35:18,035 --> 00:35:20,287 你之前為何不跟我說這些? 464 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 我以為妳會... 465 00:35:30,380 --> 00:35:31,715 認為我瘋了 466 00:35:36,220 --> 00:35:37,679 我不認為你瘋了 467 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 或許有一點瘋 468 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 小凱,對不起 469 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 我早該陪在妳跟艾力克斯身邊 470 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 而且我從來不應該欺騙妳 471 00:36:12,840 --> 00:36:13,841 從來不應該 472 00:36:18,637 --> 00:36:19,972 對 473 00:36:22,307 --> 00:36:23,308 對 474 00:36:34,778 --> 00:36:37,155 所以你要跟我說你和戴夫在忙什麼嗎? 475 00:36:42,244 --> 00:36:45,914 無線電、網路線、網路交換器、螢幕 476 00:36:45,914 --> 00:36:47,708 有好幾頁 477 00:36:47,708 --> 00:36:51,128 被掃描入庫的品項突然消失 478 00:36:51,128 --> 00:36:52,921 哇,某人拿走這些東西? 479 00:36:56,967 --> 00:37:01,513 你可能面臨走私與逃稅罪名 480 00:37:01,513 --> 00:37:03,557 而你還在裝傻 481 00:37:04,141 --> 00:37:06,685 你就一笑置之,若無其事的樣子 482 00:37:07,186 --> 00:37:10,063 我不知道是誰拿走那些東西,你想想看 483 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 我賣內褲、漱口水跟爽足粉 484 00:37:13,775 --> 00:37:16,528 這些東西讓這裡的人過得比較舒服 485 00:37:16,528 --> 00:37:20,282 誰要這個通訊器材?根本沒有實質用處 486 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 除非你要惡搞遊騎兵 487 00:37:23,368 --> 00:37:24,745 戴夫艾耶薩瓦解罷工 488 00:37:25,245 --> 00:37:27,664 很多人依舊相當不爽 489 00:37:28,165 --> 00:37:31,084 或許不爽到來找你幫忙,替他們報仇 490 00:37:31,084 --> 00:37:33,962 我為何要冒險失去我苦心經營的一切? 491 00:37:35,380 --> 00:37:38,300 何況我打從一開始就反對罷工 492 00:37:38,300 --> 00:37:40,010 你隨便問一個人就知道 493 00:37:40,010 --> 00:37:44,389 你要我們去問一群恐怖分子 證明你的清白 494 00:37:45,182 --> 00:37:48,227 尼克詹寧斯是我的朋友 495 00:37:49,228 --> 00:37:52,272 你知道他的太空衣熔入皮膚嗎? 496 00:37:53,315 --> 00:37:55,776 你能想像他在死前 497 00:37:56,443 --> 00:37:58,737 承受了多大的痛苦嗎? 498 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 我發誓我跟那件事毫無關聯 499 00:38:11,375 --> 00:38:12,584 嘿,老兄... 500 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 - 嘿 - 他媽的給我跪下 501 00:38:16,296 --> 00:38:17,381 聽著,老兄 502 00:38:17,381 --> 00:38:21,134 幹,老兄,你要扭斷我的手臂了,我操 503 00:38:55,586 --> 00:38:57,004 15公尺左右 504 00:38:57,004 --> 00:38:58,672 對,差不多 505 00:39:01,133 --> 00:39:03,093 - 好的 - 你能辦到嗎? 506 00:39:03,594 --> 00:39:04,636 可以 507 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 若你想去的話,有一條通道 508 00:39:13,937 --> 00:39:15,147 好,帶我去看 509 00:39:16,899 --> 00:39:22,446 在這裡,你能從主要地道進去 不會被任何人看見 510 00:39:23,447 --> 00:39:25,115 已經好久... 511 00:39:26,825 --> 00:39:28,368 別輕舉妄動 512 00:39:29,494 --> 00:39:30,996 那樣他就還會在這裡 513 00:39:38,754 --> 00:39:40,005 好的,那麼 514 00:39:40,005 --> 00:39:43,509 你要從那條地道進去 515 00:39:44,009 --> 00:39:45,802 你在地球上有家人嗎? 516 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 有兄弟跟兩個姊妹,還有爸媽 517 00:39:55,062 --> 00:39:58,190 我們會在快樂谷待得比預期中還要久 518 00:39:58,190 --> 00:40:01,568 我認為戴夫跟那個火星老頭也有計畫 519 00:40:01,568 --> 00:40:02,986 我們已經很久... 520 00:40:05,030 --> 00:40:06,365 不要刻意去... 521 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 搞什麼? 522 00:40:12,287 --> 00:40:13,622 靠 523 00:40:22,089 --> 00:40:23,090 快聯絡他們 524 00:40:24,216 --> 00:40:26,343 搞什麼? 525 00:40:26,927 --> 00:40:28,428 老兄,搞什麼? 526 00:41:04,339 --> 00:41:05,716 怎麼會這樣? 527 00:43:23,729 --> 00:43:25,439 (巴西軌道發射機構報告) 528 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 字幕翻譯:邱瑤仙