1 00:00:15,516 --> 00:00:16,683 Здрасти. - Джим. 2 00:00:30,113 --> 00:00:34,117 Свързвам към С-обхват 4. Прехванахме сигнала. 3 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 Влязохме пак. 4 00:00:38,372 --> 00:00:42,376 Изпращам пинг до "Рейнджър". - И да е с правилното криптиране. 5 00:00:42,376 --> 00:00:43,836 Дано да стане. 6 00:00:44,586 --> 00:00:48,090 Ще стане, усещам. - Каза го вече 20 пъти. 7 00:00:48,090 --> 00:00:49,174 Деветнайсет. 8 00:00:51,385 --> 00:00:52,886 Предавателят е свързан. 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,223 Заобиколих защитата. - Пинг. 10 00:00:56,849 --> 00:00:58,475 Пращам на "Рейнджър". 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 ДОСТЪП ОТКАЗАН 12 00:01:01,645 --> 00:01:04,272 Опознавателят им пак ни изхвърли. 13 00:01:05,022 --> 00:01:09,027 Сам е на "Рейнджър" от месец, трябваше да го е подменила. 14 00:01:09,027 --> 00:01:12,155 Ако не активира опознавателя в следващите два дни, 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,909 астероидът ще поеме към Земята и няма как да го спрем. 16 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 {\an8}"Рейнджър", тук база. 17 00:01:20,998 --> 00:01:24,293 {\an8}Предаваме симулирана команда за спиране на тягата. 18 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 {\an8}Потвърдете прием и удостоверяване. 19 00:01:28,630 --> 00:01:32,885 База, "Рейнджър" получи командата за спиране на двигателя. 20 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 Потвърдено изключване след 19 минути и 58 секунди. 21 00:01:36,930 --> 00:01:42,186 Спиране в зададеното време. Браво, "Рейнджър", отлична работа. 22 00:01:42,186 --> 00:01:45,397 Въпрос на ловкост и умения, командире. 23 00:01:45,397 --> 00:01:47,733 Ще повторим след седем часа. 24 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 Трябва да го оттренираме, няма да имаме втори шанс. 25 00:01:51,612 --> 00:01:54,656 Разбрано, ще се чуем след седем часа. Край. 26 00:01:54,656 --> 00:01:55,866 Край. 27 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 Да продължим със симулираната процедура по изключване. 28 00:02:01,163 --> 00:02:05,626 Активен ли е опознавателят? - Указва, че е активен. 29 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 Добре. 30 00:02:07,294 --> 00:02:10,631 Понижете температурата на реактори 1-4 до режим на готовност. 31 00:02:13,550 --> 00:02:16,762 Реактори от 1 до 4 в режим на готовност. 32 00:02:17,304 --> 00:02:18,388 Добре. 33 00:02:18,388 --> 00:02:22,100 Роженкова, симулирай понижение на топлинната мощност до 50% 34 00:02:22,100 --> 00:02:23,769 в реактори 1-4. 35 00:02:24,520 --> 00:02:28,899 Симулирам понижение на топлинната мощност до 50%. 36 00:02:28,899 --> 00:02:33,779 Г-н Джеймс, докладвайте за механичната ни връзка с астероида. 37 00:02:33,779 --> 00:02:37,699 Опънът на всички котви е с номинални стойности. 38 00:02:37,699 --> 00:02:41,870 {\an8}Самопроверката на датчика не показва грешки, всичко е в зелено. 39 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 {\an8}Отлично. - Двигатели в изправност. 40 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 Температура и налягане - в зелено. 41 00:02:48,544 --> 00:02:53,382 Да симулираме повишено налягане във втори аргонов резервоар. 42 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 Основни и резервни системи. 43 00:02:59,847 --> 00:03:04,810 Потвърдено. Следя симулираното повишено налягане 44 00:03:04,810 --> 00:03:07,688 на основните и на резервните системи. 45 00:03:53,400 --> 00:03:56,236 БРАЗИЛИЯ 46 00:05:04,388 --> 00:05:09,434 Изпържен е. Не може да приема сигналите на НАСА. 47 00:05:09,434 --> 00:05:12,688 Няма време да го поправим, тренировката е след три часа. 48 00:05:13,438 --> 00:05:18,110 Отбележи го и сложи резервния. - Знам къде е, ще го донеса. 49 00:05:19,278 --> 00:05:20,404 Благодаря, Маси. 50 00:05:48,015 --> 00:05:52,227 Ето тези концентрации на метан откриха роботите при тест в лавова тръба 51 00:05:52,227 --> 00:05:57,274 в близост до базата, а това са данните, които изпратиха от кратера Корольов. 52 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 Резултатите са предварителни. 53 00:06:03,989 --> 00:06:07,034 Дев. - Извинявай. 54 00:06:08,285 --> 00:06:12,497 Това ли е от кратера Корольов? - Да, там е най-голямата концентрация. 55 00:06:12,497 --> 00:06:16,627 Но има и значителни сигнатури в Казма Аустрал до Южния полюс. 56 00:06:16,627 --> 00:06:20,756 И двете места са далеч от вулкани. - Как се образува метанът? 57 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 Може да е от трусове под повърхността. 58 00:06:23,425 --> 00:06:26,303 Или още по-хубаво - от Светия граал. 59 00:06:27,471 --> 00:06:30,349 Метаногенни бактерии? Живот. 60 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 Предстои ти много работа. 61 00:06:35,062 --> 00:06:37,397 Добре, Кели, действай. 62 00:06:37,397 --> 00:06:40,984 Ако има живот на Марс, искам точно ти да го откриеш. 63 00:06:40,984 --> 00:06:44,238 Тръгваш ли? Трябва да ти покажа и други данни. 64 00:06:45,280 --> 00:06:47,783 Сега ще дойда, само да свърша нещо. 65 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 С баща ми ли? 66 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 Защо питаш? 67 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 Напоследък доста често ви виждам заедно. 68 00:07:00,838 --> 00:07:04,675 Което е странно, като ви знам отношенията. - Ами да. 69 00:07:06,343 --> 00:07:11,056 Опитът му на Марс е изключително ценен за улавянето на астероида. 70 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 Не ми е споменал, че работи по това. 71 00:07:16,770 --> 00:07:21,608 Но пък не съм го виждала от няколко дни. - Да, доста е зает. 72 00:07:22,359 --> 00:07:26,530 Но много се радва, че си тук. Само ми разправя за малкия. 73 00:07:27,614 --> 00:07:30,868 Да, радвам се, че се сближават. 74 00:07:33,203 --> 00:07:35,581 Просто... знам ли. 75 00:07:36,874 --> 00:07:41,795 Мислех, че ще се сближи и с мен. Звучи глупаво след всичко, което... 76 00:07:41,795 --> 00:07:43,130 Напротив. 77 00:07:44,631 --> 00:07:46,175 Повярвай, разбирам те. 78 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 Аз не успях да се помиря с баща си. 79 00:07:53,015 --> 00:07:54,141 Ти поне имаш шанс. 80 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 Е, трябва да тръгвам. 81 00:08:03,025 --> 00:08:04,818 Кели, справяш се отлично. 82 00:08:17,831 --> 00:08:20,042 Искате да ползвате камерите ни? 83 00:08:22,169 --> 00:08:25,297 Ще следим базата, да сме сигурни, че не са ни надушили. 84 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 Опасно, много опасно. 85 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 Като да живееш седем месеца сам в севернокорейска капсула. 86 00:08:34,347 --> 00:08:38,352 Тогава нямал избор. Сега има. 87 00:08:52,783 --> 00:08:57,621 Моя съпруга. Докъде стигнал с нея? - Ли, сложно е. 88 00:08:57,621 --> 00:09:00,541 Кажи ми. Тя е в опасност. 89 00:09:02,000 --> 00:09:06,922 Вече ти казах, движим нещата. Знаем как да я изведем от Северна Корея, 90 00:09:06,922 --> 00:09:12,803 но по-сложно ще е да я качим тайно на транспортен кораб на "Хелиос". 91 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 Не разбираш ли какво правим? 92 00:09:15,430 --> 00:09:21,603 Този астероид ще осигури бъдещето на Марс, на теб и съпругата ти. 93 00:09:26,108 --> 00:09:30,988 Хубаво е близките ти да са с теб, като твоите. 94 00:09:35,659 --> 00:09:38,954 Добре. Ще помогна. 95 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 Радвам се, че си с нас. 96 00:09:45,419 --> 00:09:48,797 Вече имам звук и картина от корейския комплекс. 97 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 И от оперативния център. 98 00:09:53,927 --> 00:09:57,431 Не съм мислел, че ще го кажа, но Бог да благослови Северна Корея! 99 00:09:57,431 --> 00:10:01,602 Готови за актуализация? - Готови, чакаме вас. 100 00:10:01,602 --> 00:10:08,609 База, монтирахме резервния опознавател и сме готови за следващата симулация. 101 00:10:08,609 --> 00:10:12,738 Чу ли това? Саманта Маси оправда доверието, което й гласува. 102 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 Разбрано, благодаря. 103 00:10:14,740 --> 00:10:17,743 Но нека се уверим. Ще го пробвам пак. 104 00:10:17,743 --> 00:10:22,164 Подгответе следващата симулация за предаване до "Рейнджър". 105 00:10:22,164 --> 00:10:23,373 Изпрати нов пинг. 106 00:10:29,421 --> 00:10:32,341 Влязохме. - "Рейнджър" го удостовери. 107 00:10:32,341 --> 00:10:36,845 Браво, отлична работа! - Вече ще контролираме двигателите им. 108 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 Започва се. 109 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 Извършихме многократна оценка на риска. 110 00:10:45,479 --> 00:10:49,900 Не можем повече да ускоряваме сроковете за добиване. 111 00:10:49,900 --> 00:10:54,655 Президентът ще бъде разочарован от този двугодишен график за изпълнение. 112 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 Трябва някак иридият да стигне по-бързо до пазара. 113 00:10:58,325 --> 00:11:02,538 Можем да конструираме повече кораби, сонди, изкопни машини. 114 00:11:02,538 --> 00:11:08,293 Но това ще увеличи разходите. - Не, за бога, те вече са трилион долара. 115 00:11:08,293 --> 00:11:11,797 Ако му кажа, че ще струва още повече, ще ни уволни до един. 116 00:11:12,506 --> 00:11:14,466 Благодаря ви за идеите. 117 00:11:14,967 --> 00:11:18,470 Продължавайте да мислите, може да стигнем до разумно решение. 118 00:11:18,470 --> 00:11:23,183 Илай, кога ще одобрят финансирането на новото поколение всъдеходи за Марс? 119 00:11:25,811 --> 00:11:29,773 Ще проверя и ще ти кажа. - Крайният срок вече наближава. 120 00:11:35,404 --> 00:11:39,825 Представи си какво бихме постигнали, ако политиците престанат да ни пречат. 121 00:11:39,825 --> 00:11:44,371 Най-голямото им умение е да отлагат решенията до последния момент. 122 00:11:49,543 --> 00:11:53,297 Може ли да чуя мнението ти за изчисленията на траекториите? 123 00:12:07,311 --> 00:12:12,399 Дай това на Сергей. Искам второ мнение за траекториите на разпръскване. 124 00:12:12,399 --> 00:12:14,067 Трябва да сме сигурни, 125 00:12:14,067 --> 00:12:19,072 че сме предвидили и най-лошия сценарий преди доклада до висшестоящите. 126 00:12:19,072 --> 00:12:24,661 Не, стига толкова. Цял месец си разменяте бележки чрез мен. 127 00:12:24,661 --> 00:12:28,123 Става бавно, а нямаме време. - Нуждаем се от помощта му. 128 00:12:28,790 --> 00:12:32,920 Той е най-големият капацитет по транслунни траектории. 129 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 Добре, но трябва да се срещнем с него. 130 00:12:40,802 --> 00:12:43,639 Къде? Следят ме денонощно. 131 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 В моята къща. 132 00:12:47,184 --> 00:12:50,062 Ще кажем, че работим по това тук. - Рисковано е. 133 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 Всичко е рисковано. 134 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 Какво става с екрана? - А? 135 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 Досега не е имало такива смущения. 136 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 Сигурно защото мониторът е стар. 137 00:13:31,478 --> 00:13:35,607 Какво става? - Мониторите за наблюдение се повредиха. 138 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 Как няма да се повредят, вижте каква е плетеница! 139 00:13:46,618 --> 00:13:49,580 Оставете ни да ги поправим, не е нужно вие. 140 00:13:49,580 --> 00:13:50,664 Чакай. 141 00:13:57,421 --> 00:13:58,463 Какво е това? 142 00:14:03,260 --> 00:14:04,720 Не знам. 143 00:14:11,810 --> 00:14:16,064 Това американско шпионско устройство е открито на територията на КНДР! 144 00:14:16,064 --> 00:14:20,652 Скандално! Искам обяснение! - Било е във вашия комплекс? 145 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 Причинява смущения на екрана. 146 00:14:24,239 --> 00:14:27,910 Кой екран? - Пита на кой екран. 147 00:14:32,414 --> 00:14:38,837 Ясно, било е включено към системата, с която ни шпионирате. 148 00:14:40,172 --> 00:14:45,802 Кажи й, че КНДР настоява извършителите да бъдат наказани! 149 00:14:45,802 --> 00:14:48,639 Командир Чо настоява да разследвате. 150 00:14:48,639 --> 00:14:52,643 С удоволствие, но ще трябва да влезем във вашия комплекс, 151 00:14:52,643 --> 00:14:54,686 за да видим къде сте го намерили. 152 00:14:56,063 --> 00:14:59,858 Иска да пуснем хората й да претърсят комплекса. 153 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 Не! Няма да допуснем нахлуване на територията на КНДР! 154 00:15:04,029 --> 00:15:07,616 Подобен опит ще има катастрофални последствия. 155 00:15:07,616 --> 00:15:12,162 Сега нямам време. Ще се заема след астероидната мисия. 156 00:15:12,913 --> 00:15:16,583 Командирът се извинява за причиненото неудобство. 157 00:15:19,419 --> 00:15:24,341 Ще проуча устройството. Регистрирано е в НАСА. Друго не мога да направя. 158 00:15:24,341 --> 00:15:27,177 Ще предаде исканията ви на НАСА. 159 00:15:27,177 --> 00:15:30,681 Гледа да протака. Кажи й незабавно да арестува и разпита 160 00:15:30,681 --> 00:15:34,893 техника на "Хелиос" Майлс Дейл - само той е влизал в нашия модул. 161 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 Командирът изразява своите... - Майлс Дейл? 162 00:15:39,565 --> 00:15:41,692 Г-це Талмидж? - Да, командире? 163 00:15:41,692 --> 00:15:45,863 Искам още сега да проучите една част - откъде е и кой е имал достъп. 164 00:15:45,863 --> 00:15:47,155 Тъй вярно. 165 00:15:48,240 --> 00:15:51,326 Тя е безполезна маша на упадъчния капитализъм. 166 00:15:51,326 --> 00:15:53,328 Лично ще разследвам инцидента. 167 00:16:00,335 --> 00:16:05,591 Благодаря. - Ли, как си иначе? Как е Мун Йон? 168 00:16:06,925 --> 00:16:10,637 Тежко ни е, че сме разделени. 169 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 Да, много добре те разбирам. 170 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 Но скоро ще се върнем на Земята. 171 00:16:28,864 --> 00:16:32,534 Знаеш ли, Зей, от всичко, което съм постигнала в живота, 172 00:16:33,285 --> 00:16:35,913 ти си най-голямата ми гордост. 173 00:16:37,372 --> 00:16:39,875 От теб излезе прекрасен младеж, 174 00:16:40,918 --> 00:16:44,296 а сега ще създадеш свое семейство. 175 00:16:44,922 --> 00:16:49,384 За мен това е по-ценно от всякакви почести и звания. 176 00:16:50,802 --> 00:16:54,806 Смятам да съм най-добрата баба на планетата. 177 00:16:58,810 --> 00:17:01,647 Остават още три месеца до важното събитие, нали? 178 00:17:03,315 --> 00:17:07,109 Дотогава астероидът вече ще е поел към Земята. 179 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 Както и аз. 180 00:17:20,415 --> 00:17:21,541 Съжалявам само, 181 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 че не успях да видя как правиш първите си крачки 182 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 и казваш първите си думи. 183 00:17:30,676 --> 00:17:34,263 Но сега ще го направя с дъщеря ти. 184 00:17:42,729 --> 00:17:46,191 Извинявай. Това ме изненада. 185 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Толкова се радвам. 186 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 Както и да е. 187 00:18:01,164 --> 00:18:04,877 Знам, че не понасяш "Стар Трек", но по-добре свиквай, 188 00:18:04,877 --> 00:18:09,965 защото ще се погрижа внучката ми да стане пълен Трек-маниак. 189 00:18:09,965 --> 00:18:13,886 Да, ще изгледаме и трите сериала. 190 00:18:13,886 --> 00:18:18,015 И "Зоната на здрача", и "Шоуто на Боб Нюхарт". 191 00:18:18,807 --> 00:18:21,977 "Военнополева болница", "Коломбо". 192 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 Марго. 193 00:18:33,906 --> 00:18:36,742 Влизай. - Благодаря. 194 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 А той? 195 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 Дойдох преди два часа. 196 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 Никой ли не те видя да влизаш? 197 00:18:56,970 --> 00:19:01,225 Паркирах на четири пресечки от тук, минах през съседските дворове. 198 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Благодаря ти, че дойде. - Няма защо. 199 00:19:06,730 --> 00:19:08,065 Да започваме. 200 00:19:09,149 --> 00:19:13,362 Ще определим векторите на тягата според центъра на тежестта. 201 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 Да вземем под внимание и разпределението на центъра на масите 202 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 от инерционните сили на компресия при горенето. 203 00:19:22,829 --> 00:19:24,373 Много умно. - Да. 204 00:19:24,373 --> 00:19:29,920 Задаваме траекторията и ще добиваме иридий от "Златокоска" само след девет месеца. 205 00:19:29,920 --> 00:19:34,007 Да, чудесно, но въпреки това е много жалко. 206 00:19:34,007 --> 00:19:35,092 Кое? 207 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 Астероидът ще дойде тук и инвестициите ще го последват. 208 00:19:39,012 --> 00:19:41,557 Няма да има основание да влагат пари в Марс. 209 00:19:41,557 --> 00:19:45,769 Съюзът M-7 се ангажира с Марс, казаха... - Каквото казват винаги. 210 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 Но Корженко го е грижа само как да обогати себе си и приближените си. 211 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Ще го постигне с астероида 212 00:19:53,068 --> 00:19:57,114 и руснаците ще се оттеглят от Марс, а след тях и НАСА. 213 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 Както стана с програмата за Марс през 80-те. 214 00:20:00,075 --> 00:20:02,411 Докато не ги принудихме. Помниш ли? 215 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 Без конкуренция няма напредък. 216 00:20:06,290 --> 00:20:10,419 Добре, стига толкова геополитически забавления за тази вечер. 217 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 Деца, раздигнете масата. 218 00:20:13,213 --> 00:20:15,841 Извинявай, че окупирахме дома ви. - Нищо. 219 00:20:15,841 --> 00:20:18,635 Продължавайте. Просто трябва да си лягат. 220 00:20:19,136 --> 00:20:21,430 Татко, още е 21 ч. - Знам, хайде. 221 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 Преди да си легнеш, ето нещо да си оправиш вкуса. 222 00:20:33,442 --> 00:20:34,651 Благодаря. 223 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 Благодаря. 224 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 Марго, и аз имам подаръче за теб. 225 00:20:59,801 --> 00:21:06,058 Не съм слушала този албум от цяла вечност. 226 00:21:06,058 --> 00:21:07,142 Благодаря ти. 227 00:21:10,103 --> 00:21:13,774 А ти обмисли ли идеята ми? 228 00:21:15,234 --> 00:21:16,318 Да заминем? 229 00:21:19,488 --> 00:21:24,785 Не съм имала време. Чака ни още толкова работа. 230 00:21:24,785 --> 00:21:27,704 Щом астероидът поеме към Земята, 231 00:21:29,331 --> 00:21:31,959 Ирина Морозова ще те върне в Москва 232 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 и повече няма да се видим. 233 00:21:37,506 --> 00:21:43,053 Не е сигурно, ще има и други възможности. - Не, няма да има. 234 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 И какво? 235 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 Да избягаме, 236 00:21:51,645 --> 00:21:54,189 да се скрием в някой апартамент 237 00:21:54,189 --> 00:21:57,693 и да броим мухите по тавана в следващите 20 години? 238 00:21:59,486 --> 00:22:04,992 Не. Имам високопоставен приятел в бразилската космическа програма. 239 00:22:04,992 --> 00:22:06,535 Ще се свържем с него 240 00:22:07,035 --> 00:22:10,706 и ще предложим услугите си в замяна на държавна закрила. 241 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 Смяташ, че ще се навият? 242 00:22:16,503 --> 00:22:17,796 Ще са на седмото небе. 243 00:22:18,881 --> 00:22:22,426 Двамата с теб можем да превърнем Бразилия в космическа сила. 244 00:22:31,435 --> 00:22:34,980 Ще бъде като в първите дни на "Аполо-Союз". 245 00:22:35,522 --> 00:22:40,485 Предлагам "Союз-Аполо". Изговаря се по-лесно. 246 00:22:45,324 --> 00:22:47,492 Заедно ще довършим започнатото. 247 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 Ще си помисля. 248 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 Няма време, Марго. 249 00:23:00,964 --> 00:23:05,135 Знам, но трябва да доведа мисията до успешен край. 250 00:23:29,910 --> 00:23:33,914 Серийният номер на видео устройството, който виждате тук, 251 00:23:33,914 --> 00:23:38,043 указва, че е пристигнало на "Феникс" с последния товарен курс. 252 00:23:38,043 --> 00:23:41,839 В регистъра няма данни да е напускало "Феникс". 253 00:23:42,506 --> 00:23:48,512 Надзорникът наистина откри кутията точно където е по инвентар. 254 00:23:49,346 --> 00:23:55,477 Печатът не е нарушен, но когато я отвори, се оказа с подменено съдържание. 255 00:23:56,562 --> 00:24:00,649 Илай, сигурно ще се съгласиш, че имаме сериозен проблем. 256 00:24:01,650 --> 00:24:07,573 Последната инвентаризация бе преди месец. Тогава екипажът само е сканирал пакетите. 257 00:24:08,574 --> 00:24:12,411 Не е проверил дали съдържанието отговаря на етикета. 258 00:24:12,411 --> 00:24:17,916 Наредих пълна инвентаризация, която разкри сериозни кражби 259 00:24:17,916 --> 00:24:20,460 на комуникационно и компютърно оборудване. 260 00:24:20,460 --> 00:24:23,297 Приложила съм списък. 261 00:24:25,299 --> 00:24:28,385 Илай, наистина имаме голям проблем. 262 00:24:29,136 --> 00:24:33,640 Това не е само кражба, а вероятно нещо много по-сериозно. 263 00:24:35,601 --> 00:24:38,478 За какво им е цялото това оборудване? 264 00:24:50,157 --> 00:24:55,370 Кажи на Уил Тайлър да дойде и ме свържи с Ирина Морозова в Москва. 265 00:26:14,032 --> 00:26:17,619 Командир Чо, чаят ви е готов. 266 00:27:03,290 --> 00:27:04,625 {\an8}ДОСТЪПЪТ ЗАБРАНЕН 267 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 ЦРУ проучи списъка с откраднатото. 268 00:27:17,554 --> 00:27:22,434 Сложна комуникационна апаратура, която няма стойност на черния пазар. 269 00:27:22,434 --> 00:27:23,602 И за какво им е? 270 00:27:24,561 --> 00:27:28,440 Тя е за наблюдение и радиовръзка с космически кораб. 271 00:27:28,440 --> 00:27:31,568 Единственият кораб с някакъв по-ценен товар 272 00:27:31,568 --> 00:27:35,948 в близост до Марс е... - "Рейнджър". Мамка му! 273 00:27:36,949 --> 00:27:42,371 Предвид неотдавнашния саботаж в базата, трябва незабавно да вземем мерки. 274 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 Някой ще саботира улавянето на астероида? 275 00:27:47,751 --> 00:27:51,046 Не е изключено. Залогът е твърде голям. 276 00:27:51,046 --> 00:27:57,594 На крачка сме да подобрим живота на над шест милиарда души, 277 00:27:57,594 --> 00:28:02,474 а шепа анархисти искат да провалят всичко! 278 00:28:03,475 --> 00:28:06,311 Защо? - Както е казал Достоевски, 279 00:28:06,311 --> 00:28:09,982 ако построиш кристален дворец, колкото и разкошен да е, 280 00:28:09,982 --> 00:28:14,111 все ще се намери някой кретен, който ще иска да го събори. 281 00:28:14,111 --> 00:28:16,071 Опростявам, разбира се. 282 00:28:17,364 --> 00:28:18,824 Които и да са тези хора, 283 00:28:18,824 --> 00:28:22,286 трябва да ги открием, преди да атакуват "Рейнджър". 284 00:28:23,579 --> 00:28:28,250 Екипажът е незаменим, няма да допусна повече жертви, докато съм директор! 285 00:28:28,250 --> 00:28:33,088 До включването на тягата няма и ден. Ще действат преди това. 286 00:28:34,131 --> 00:28:39,720 Предлагам тайните ни агенти в базата да съберат повече данни. 287 00:28:40,470 --> 00:28:44,391 Нека ЦРУ и КГБ открият кой стои зад всичко това. 288 00:28:50,606 --> 00:28:53,150 Тим, свържи ме с директор Ханлън. 289 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 {\an8}ТИМУР ВЛАДИМИРОВИЧ АВИЛОВ 290 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 {\an8}МАЙКЪЛ ОУЕН БИШЪП 291 00:29:00,908 --> 00:29:03,660 Не се учудвам, че тук има агенти на Службите, 292 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 но не съм и подозирала, че си сред тях, Майк. 293 00:29:06,830 --> 00:29:09,249 Ако знаехте, значи съм некадърен. 294 00:29:10,876 --> 00:29:14,796 Г-н Авилов, вие бяхте сред отявлените поддръжници на стачката. 295 00:29:14,796 --> 00:29:19,843 Агентът се внедрява сред хората, за да не буди подозрения. 296 00:29:21,136 --> 00:29:25,265 И какво, КГБ и ЦРУ вече действат заедно? 297 00:29:25,265 --> 00:29:30,646 Също като вас по времето на "Аполо-Союз". - Да, проявихте голяма смелост. 298 00:29:33,232 --> 00:29:37,986 Всички сме наясно колко е важен астероидът за нашите две страни. 299 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 Трябва да разнищим случая. 300 00:29:41,323 --> 00:29:45,369 Хората ни са в опасност, нашите колеги на "Рейнджър". 301 00:29:46,828 --> 00:29:51,416 Имаме представа откъде да започнем. - Добре, и още нещо. 302 00:29:51,416 --> 00:29:55,754 Севернокорейците спрягат името Майлс Дейл. Може да не е важно. 303 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 Познавам го. Върти черната борса. 304 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 Значи може да е замесен. 305 00:30:04,596 --> 00:30:08,559 Добре че ни казахте, ще го разпитаме. - Дръжте ме в течение. 306 00:30:08,559 --> 00:30:11,311 Ще наредя още едно претърсване на базата. 307 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Татко? 308 00:30:41,758 --> 00:30:42,926 Кел. 309 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 Здравей, татко. 310 00:30:47,639 --> 00:30:50,726 Здрасти. Всичко наред ли е? - Трябва да поговорим. 311 00:30:50,726 --> 00:30:54,479 Съжалявам, миличка, не мога в момента. 312 00:30:54,479 --> 00:30:56,648 Защо? - Просто не мога. 313 00:30:56,648 --> 00:30:59,026 Имам доста работа. 314 00:31:01,570 --> 00:31:07,576 Знам, екипи претърсват цялата база за изчезнала комуникационна апаратура. 315 00:31:07,576 --> 00:31:09,703 Да. - Знаеш ли нещо по въпроса? 316 00:31:09,703 --> 00:31:15,751 Не, трябва ли? - Преди мислеше Дев Айеса за самия дявол. 317 00:31:16,543 --> 00:31:19,671 А сега сте си първи дружки и си шушукате по ъглите. 318 00:31:21,882 --> 00:31:24,343 Ще ми кажеш ли какво става? 319 00:31:24,343 --> 00:31:27,179 Нищо, кълна се. - Престани да ме лъжеш. 320 00:31:29,348 --> 00:31:33,143 Мислиш, че няма да разбера, но те познавам, татко. 321 00:31:34,311 --> 00:31:36,772 Лъжеш ме, откакто пристигнах. 322 00:31:38,398 --> 00:31:39,399 Дори отпреди това. 323 00:31:40,984 --> 00:31:42,694 Какво става с теб? 324 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 {\an8}ДОСТЪПЪТ ЗАБРАНЕН 325 00:32:43,088 --> 00:32:44,256 Дръпни се. 326 00:32:58,103 --> 00:33:02,691 Къде отиваш? - СЛ3-14, ремонт на въздуховод. 327 00:33:05,444 --> 00:33:06,445 Минавай. 328 00:33:18,957 --> 00:33:20,167 Влез. 329 00:33:20,167 --> 00:33:23,378 Здравейте, идвам да оправя вентилацията. 330 00:33:23,879 --> 00:33:27,424 Радвам се да го чуя. Да, имаме голям проблем. 331 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 Но не с вентилацията. 332 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 Седни. 333 00:33:36,975 --> 00:33:41,730 На младини не се боях от нищо. Дори от смъртта. 334 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 Винаги съм си представял, че ще ме застигне... 335 00:33:48,695 --> 00:33:49,947 героична смърт. 336 00:33:55,244 --> 00:33:59,748 Веднъж Гордо ми разказа как баща му се разболял от рак. 337 00:34:00,624 --> 00:34:03,293 Бил морски пехотинец. Корав тип. 338 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 Но към края... 339 00:34:09,716 --> 00:34:11,092 бил обзет от ужас. 340 00:34:12,886 --> 00:34:13,887 Изнемощял. 341 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 Не искам да свърша така. 342 00:34:31,321 --> 00:34:37,953 Отказвах да се прибера у дома, защото не искам да свърша в старчески дом 343 00:34:38,871 --> 00:34:40,539 с памперс, 344 00:34:41,498 --> 00:34:46,545 с лигавник на врата, да стискам гума пред телевизора 345 00:34:46,545 --> 00:34:48,672 и да не помня кой съм. 346 00:34:53,217 --> 00:34:54,386 Тук поне... 347 00:34:56,346 --> 00:34:57,973 Върша нещо значимо. 348 00:34:59,933 --> 00:35:01,185 Градя нещо. 349 00:35:02,728 --> 00:35:04,855 Което ще остане и след смъртта ми. 350 00:35:04,855 --> 00:35:07,566 Място, където... 351 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 да живее внукът ми. 352 00:35:13,363 --> 00:35:15,115 Може би и неговите деца. 353 00:35:18,035 --> 00:35:20,287 Защо не ми го каза по-рано? 354 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 Боях се... 355 00:35:30,380 --> 00:35:31,715 да не ме сметнеш за луд. 356 00:35:36,220 --> 00:35:37,679 Не смятам, че си луд. 357 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 Само мъничко. 358 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 Съжалявам, Кел. 359 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 Трябваше да съм до теб и Алекс. 360 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 И не биваше да те лъжа. 361 00:36:12,840 --> 00:36:13,841 Никога. 362 00:36:18,637 --> 00:36:19,972 Да. 363 00:36:22,307 --> 00:36:23,308 Да. 364 00:36:34,778 --> 00:36:37,155 Ще ми кажеш ли какво сте намислили с Дев? 365 00:36:42,244 --> 00:36:45,914 Радиостанции, окабеляване, мрежови комутатори, монитори. 366 00:36:45,914 --> 00:36:47,708 Списъкът е доста страници. 367 00:36:47,708 --> 00:36:51,128 Отбелязани за изпращане и внезапно изчезнали. 368 00:36:51,128 --> 00:36:52,921 Някой е отмъкнал всичко това? 369 00:36:56,967 --> 00:37:01,513 Грозят те обвинения в контрабанда и укриване на данъци, 370 00:37:01,513 --> 00:37:06,685 а отказваш да си помогнеш, майтапиш се, все едно е нещо дребно. 371 00:37:07,186 --> 00:37:10,063 Не знам кой е откраднал тези неща. Замислете се. 372 00:37:10,063 --> 00:37:13,775 Аз продавам бельо, вода за уста и пудра за крака. 373 00:37:13,775 --> 00:37:16,528 Неща, които да улеснят живота на хората тук. 374 00:37:16,528 --> 00:37:20,282 За какво ми е това оборудване? Нямам полза от него. 375 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 Не и ако ще хакваш "Рейнджър". 376 00:37:23,368 --> 00:37:27,664 Дев Айеса прекрати стачката. Доста хора още са му ядосани. 377 00:37:28,165 --> 00:37:31,084 Може би са ти поискали помощ да си отмъстят. 378 00:37:31,084 --> 00:37:33,962 И защо да рискувам всичко, което съм изградил? 379 00:37:35,380 --> 00:37:40,010 От самото начало бях против стачката. Когото и да питате, ще го потвърди. 380 00:37:40,010 --> 00:37:44,389 Искаш да питаме група терористи дали гарантират за теб. 381 00:37:45,182 --> 00:37:48,227 Ник Дженингс беше мой приятел. 382 00:37:49,228 --> 00:37:52,272 Знаеш ли, че скафандърът се разтопи върху кожата му? 383 00:37:53,315 --> 00:37:58,737 Представяш ли си непоносимата болка, която е изпитвал в последните си мигове? 384 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 Кълна се, нямам нищо общо. 385 00:38:11,375 --> 00:38:12,584 Чакай бе! 386 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 Ей! - Сядай! 387 00:38:16,296 --> 00:38:21,134 Чакай бе, човек! Ще ми счупите ръцете! Мамка му! 388 00:38:55,586 --> 00:38:58,672 Към петнайсет метра. - Да, някъде там. 389 00:39:01,133 --> 00:39:03,093 Добре. - Можеш ли? 390 00:39:03,594 --> 00:39:04,636 Да. 391 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 Има сервизен тунел, ако ти се ходи. 392 00:39:13,937 --> 00:39:15,147 Покажи ми го. 393 00:39:16,899 --> 00:39:22,446 Може да влезеш тук от главния тунел, без никой да те види. 394 00:39:23,447 --> 00:39:25,115 Отдавна не съм... 395 00:39:26,825 --> 00:39:28,368 Не прави нищо без мен. 396 00:39:29,494 --> 00:39:30,996 Той ще чака тук. 397 00:39:38,754 --> 00:39:43,509 Значи ще влезеш тук през сервизния тунел. 398 00:39:44,009 --> 00:39:45,802 Имаш ли близки на Земята? 399 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 Да, брат и две сестри, родители. 400 00:39:55,062 --> 00:39:58,190 Ще останем тук по-дълго от планираното. 401 00:39:58,190 --> 00:40:01,568 Дев и старчокът сигурно ще измислят нещо. 402 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Какво става? 403 00:40:12,287 --> 00:40:13,622 По дяволите! 404 00:40:22,089 --> 00:40:23,090 Повикай момчетата. 405 00:40:24,216 --> 00:40:26,343 Какво става?! 406 00:40:26,927 --> 00:40:28,428 Какви ги вършите? 407 00:41:04,339 --> 00:41:05,716 Егати! 408 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 Превод на субтитрите Живко Тодоров