1
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
Здрасти.
- Джим.
2
00:00:30,113 --> 00:00:34,117
Свързвам към С-обхват 4.
Прехванахме сигнала.
3
00:00:35,702 --> 00:00:37,538
Влязохме пак.
4
00:00:38,372 --> 00:00:42,376
Изпращам пинг до "Рейнджър".
- И да е с правилното криптиране.
5
00:00:42,376 --> 00:00:43,836
Дано да стане.
6
00:00:44,586 --> 00:00:48,090
Ще стане, усещам.
- Каза го вече 20 пъти.
7
00:00:48,090 --> 00:00:49,174
Деветнайсет.
8
00:00:51,385 --> 00:00:52,886
Предавателят е свързан.
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,223
Заобиколих защитата.
- Пинг.
10
00:00:56,849 --> 00:00:58,475
Пращам на "Рейнджър".
11
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
ДОСТЪП ОТКАЗАН
12
00:01:01,645 --> 00:01:04,272
Опознавателят им пак ни изхвърли.
13
00:01:05,022 --> 00:01:09,027
Сам е на "Рейнджър" от месец,
трябваше да го е подменила.
14
00:01:09,027 --> 00:01:12,155
Ако не активира опознавателя
в следващите два дни,
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,909
астероидът ще поеме към Земята
и няма как да го спрем.
16
00:01:19,538 --> 00:01:20,998
{\an8}"Рейнджър", тук база.
17
00:01:20,998 --> 00:01:24,293
{\an8}Предаваме симулирана команда
за спиране на тягата.
18
00:01:24,293 --> 00:01:26,253
{\an8}Потвърдете прием и удостоверяване.
19
00:01:28,630 --> 00:01:32,885
База, "Рейнджър" получи
командата за спиране на двигателя.
20
00:01:33,802 --> 00:01:36,930
Потвърдено изключване
след 19 минути и 58 секунди.
21
00:01:36,930 --> 00:01:42,186
Спиране в зададеното време.
Браво, "Рейнджър", отлична работа.
22
00:01:42,186 --> 00:01:45,397
Въпрос на ловкост и умения, командире.
23
00:01:45,397 --> 00:01:47,733
Ще повторим след седем часа.
24
00:01:48,317 --> 00:01:51,612
Трябва да го оттренираме,
няма да имаме втори шанс.
25
00:01:51,612 --> 00:01:54,656
Разбрано, ще се чуем след седем часа. Край.
26
00:01:54,656 --> 00:01:55,866
Край.
27
00:01:57,868 --> 00:02:01,163
Да продължим
със симулираната процедура по изключване.
28
00:02:01,163 --> 00:02:05,626
Активен ли е опознавателят?
- Указва, че е активен.
29
00:02:06,126 --> 00:02:07,294
Добре.
30
00:02:07,294 --> 00:02:10,631
Понижете температурата на реактори 1-4
до режим на готовност.
31
00:02:13,550 --> 00:02:16,762
Реактори от 1 до 4 в режим на готовност.
32
00:02:17,304 --> 00:02:18,388
Добре.
33
00:02:18,388 --> 00:02:22,100
Роженкова, симулирай понижение
на топлинната мощност до 50%
34
00:02:22,100 --> 00:02:23,769
в реактори 1-4.
35
00:02:24,520 --> 00:02:28,899
Симулирам понижение
на топлинната мощност до 50%.
36
00:02:28,899 --> 00:02:33,779
Г-н Джеймс, докладвайте
за механичната ни връзка с астероида.
37
00:02:33,779 --> 00:02:37,699
Опънът на всички котви
е с номинални стойности.
38
00:02:37,699 --> 00:02:41,870
{\an8}Самопроверката на датчика
не показва грешки, всичко е в зелено.
39
00:02:41,870 --> 00:02:45,165
{\an8}Отлично.
- Двигатели в изправност.
40
00:02:45,666 --> 00:02:47,793
Температура и налягане - в зелено.
41
00:02:48,544 --> 00:02:53,382
Да симулираме повишено налягане
във втори аргонов резервоар.
42
00:02:57,094 --> 00:02:58,512
Основни и резервни системи.
43
00:02:59,847 --> 00:03:04,810
Потвърдено.
Следя симулираното повишено налягане
44
00:03:04,810 --> 00:03:07,688
на основните и на резервните системи.
45
00:03:53,400 --> 00:03:56,236
БРАЗИЛИЯ
46
00:05:04,388 --> 00:05:09,434
Изпържен е.
Не може да приема сигналите на НАСА.
47
00:05:09,434 --> 00:05:12,688
Няма време да го поправим,
тренировката е след три часа.
48
00:05:13,438 --> 00:05:18,110
Отбележи го и сложи резервния.
- Знам къде е, ще го донеса.
49
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
Благодаря, Маси.
50
00:05:48,015 --> 00:05:52,227
Ето тези концентрации на метан
откриха роботите при тест в лавова тръба
51
00:05:52,227 --> 00:05:57,274
в близост до базата, а това са данните,
които изпратиха от кратера Корольов.
52
00:05:58,567 --> 00:06:00,861
Резултатите са предварителни.
53
00:06:03,989 --> 00:06:07,034
Дев.
- Извинявай.
54
00:06:08,285 --> 00:06:12,497
Това ли е от кратера Корольов?
- Да, там е най-голямата концентрация.
55
00:06:12,497 --> 00:06:16,627
Но има и значителни сигнатури
в Казма Аустрал до Южния полюс.
56
00:06:16,627 --> 00:06:20,756
И двете места са далеч от вулкани.
- Как се образува метанът?
57
00:06:20,756 --> 00:06:23,425
Може да е от трусове под повърхността.
58
00:06:23,425 --> 00:06:26,303
Или още по-хубаво - от Светия граал.
59
00:06:27,471 --> 00:06:30,349
Метаногенни бактерии? Живот.
60
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
Предстои ти много работа.
61
00:06:35,062 --> 00:06:37,397
Добре, Кели, действай.
62
00:06:37,397 --> 00:06:40,984
Ако има живот на Марс,
искам точно ти да го откриеш.
63
00:06:40,984 --> 00:06:44,238
Тръгваш ли?
Трябва да ти покажа и други данни.
64
00:06:45,280 --> 00:06:47,783
Сега ще дойда, само да свърша нещо.
65
00:06:48,992 --> 00:06:50,118
С баща ми ли?
66
00:06:54,540 --> 00:06:55,541
Защо питаш?
67
00:06:57,084 --> 00:06:59,962
Напоследък доста често ви виждам заедно.
68
00:07:00,838 --> 00:07:04,675
Което е странно, като ви знам отношенията.
- Ами да.
69
00:07:06,343 --> 00:07:11,056
Опитът му на Марс е изключително ценен
за улавянето на астероида.
70
00:07:13,100 --> 00:07:15,811
Не ми е споменал, че работи по това.
71
00:07:16,770 --> 00:07:21,608
Но пък не съм го виждала от няколко дни.
- Да, доста е зает.
72
00:07:22,359 --> 00:07:26,530
Но много се радва, че си тук.
Само ми разправя за малкия.
73
00:07:27,614 --> 00:07:30,868
Да, радвам се, че се сближават.
74
00:07:33,203 --> 00:07:35,581
Просто... знам ли.
75
00:07:36,874 --> 00:07:41,795
Мислех, че ще се сближи и с мен.
Звучи глупаво след всичко, което...
76
00:07:41,795 --> 00:07:43,130
Напротив.
77
00:07:44,631 --> 00:07:46,175
Повярвай, разбирам те.
78
00:07:48,343 --> 00:07:50,888
Аз не успях да се помиря с баща си.
79
00:07:53,015 --> 00:07:54,141
Ти поне имаш шанс.
80
00:07:59,605 --> 00:08:02,065
Е, трябва да тръгвам.
81
00:08:03,025 --> 00:08:04,818
Кели, справяш се отлично.
82
00:08:17,831 --> 00:08:20,042
Искате да ползвате камерите ни?
83
00:08:22,169 --> 00:08:25,297
Ще следим базата,
да сме сигурни, че не са ни надушили.
84
00:08:27,090 --> 00:08:30,135
Опасно, много опасно.
85
00:08:30,719 --> 00:08:34,347
Като да живееш седем месеца сам
в севернокорейска капсула.
86
00:08:34,347 --> 00:08:38,352
Тогава нямал избор. Сега има.
87
00:08:52,783 --> 00:08:57,621
Моя съпруга. Докъде стигнал с нея?
- Ли, сложно е.
88
00:08:57,621 --> 00:09:00,541
Кажи ми. Тя е в опасност.
89
00:09:02,000 --> 00:09:06,922
Вече ти казах, движим нещата.
Знаем как да я изведем от Северна Корея,
90
00:09:06,922 --> 00:09:12,803
но по-сложно ще е да я качим тайно
на транспортен кораб на "Хелиос".
91
00:09:13,470 --> 00:09:15,430
Не разбираш ли какво правим?
92
00:09:15,430 --> 00:09:21,603
Този астероид ще осигури бъдещето на Марс,
на теб и съпругата ти.
93
00:09:26,108 --> 00:09:30,988
Хубаво е близките ти да са с теб,
като твоите.
94
00:09:35,659 --> 00:09:38,954
Добре. Ще помогна.
95
00:09:41,623 --> 00:09:43,375
Радвам се, че си с нас.
96
00:09:45,419 --> 00:09:48,797
Вече имам звук и картина
от корейския комплекс.
97
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
И от оперативния център.
98
00:09:53,927 --> 00:09:57,431
Не съм мислел, че ще го кажа,
но Бог да благослови Северна Корея!
99
00:09:57,431 --> 00:10:01,602
Готови за актуализация?
- Готови, чакаме вас.
100
00:10:01,602 --> 00:10:08,609
База, монтирахме резервния опознавател
и сме готови за следващата симулация.
101
00:10:08,609 --> 00:10:12,738
Чу ли това? Саманта Маси
оправда доверието, което й гласува.
102
00:10:12,738 --> 00:10:14,740
Разбрано, благодаря.
103
00:10:14,740 --> 00:10:17,743
Но нека се уверим. Ще го пробвам пак.
104
00:10:17,743 --> 00:10:22,164
Подгответе следващата симулация
за предаване до "Рейнджър".
105
00:10:22,164 --> 00:10:23,373
Изпрати нов пинг.
106
00:10:29,421 --> 00:10:32,341
Влязохме.
- "Рейнджър" го удостовери.
107
00:10:32,341 --> 00:10:36,845
Браво, отлична работа!
- Вече ще контролираме двигателите им.
108
00:10:38,222 --> 00:10:39,223
Започва се.
109
00:10:42,309 --> 00:10:45,479
Извършихме многократна оценка на риска.
110
00:10:45,479 --> 00:10:49,900
Не можем повече да ускоряваме
сроковете за добиване.
111
00:10:49,900 --> 00:10:54,655
Президентът ще бъде разочарован
от този двугодишен график за изпълнение.
112
00:10:55,197 --> 00:10:58,325
Трябва някак иридият
да стигне по-бързо до пазара.
113
00:10:58,325 --> 00:11:02,538
Можем да конструираме повече кораби,
сонди, изкопни машини.
114
00:11:02,538 --> 00:11:08,293
Но това ще увеличи разходите.
- Не, за бога, те вече са трилион долара.
115
00:11:08,293 --> 00:11:11,797
Ако му кажа, че ще струва още повече,
ще ни уволни до един.
116
00:11:12,506 --> 00:11:14,466
Благодаря ви за идеите.
117
00:11:14,967 --> 00:11:18,470
Продължавайте да мислите,
може да стигнем до разумно решение.
118
00:11:18,470 --> 00:11:23,183
Илай, кога ще одобрят финансирането
на новото поколение всъдеходи за Марс?
119
00:11:25,811 --> 00:11:29,773
Ще проверя и ще ти кажа.
- Крайният срок вече наближава.
120
00:11:35,404 --> 00:11:39,825
Представи си какво бихме постигнали,
ако политиците престанат да ни пречат.
121
00:11:39,825 --> 00:11:44,371
Най-голямото им умение е
да отлагат решенията до последния момент.
122
00:11:49,543 --> 00:11:53,297
Може ли да чуя мнението ти
за изчисленията на траекториите?
123
00:12:07,311 --> 00:12:12,399
Дай това на Сергей. Искам второ мнение
за траекториите на разпръскване.
124
00:12:12,399 --> 00:12:14,067
Трябва да сме сигурни,
125
00:12:14,067 --> 00:12:19,072
че сме предвидили и най-лошия сценарий
преди доклада до висшестоящите.
126
00:12:19,072 --> 00:12:24,661
Не, стига толкова.
Цял месец си разменяте бележки чрез мен.
127
00:12:24,661 --> 00:12:28,123
Става бавно, а нямаме време.
- Нуждаем се от помощта му.
128
00:12:28,790 --> 00:12:32,920
Той е най-големият капацитет
по транслунни траектории.
129
00:12:36,590 --> 00:12:39,343
Добре, но трябва да се срещнем с него.
130
00:12:40,802 --> 00:12:43,639
Къде? Следят ме денонощно.
131
00:12:45,140 --> 00:12:46,350
В моята къща.
132
00:12:47,184 --> 00:12:50,062
Ще кажем, че работим по това тук.
- Рисковано е.
133
00:12:53,065 --> 00:12:54,316
Всичко е рисковано.
134
00:13:19,424 --> 00:13:21,385
Какво става с екрана?
- А?
135
00:13:22,219 --> 00:13:25,138
Досега не е имало такива смущения.
136
00:13:27,224 --> 00:13:29,059
Сигурно защото мониторът е стар.
137
00:13:31,478 --> 00:13:35,607
Какво става?
- Мониторите за наблюдение се повредиха.
138
00:13:43,323 --> 00:13:46,618
Как няма да се повредят,
вижте каква е плетеница!
139
00:13:46,618 --> 00:13:49,580
Оставете ни да ги поправим,
не е нужно вие.
140
00:13:49,580 --> 00:13:50,664
Чакай.
141
00:13:57,421 --> 00:13:58,463
Какво е това?
142
00:14:03,260 --> 00:14:04,720
Не знам.
143
00:14:11,810 --> 00:14:16,064
Това американско шпионско устройство
е открито на територията на КНДР!
144
00:14:16,064 --> 00:14:20,652
Скандално! Искам обяснение!
- Било е във вашия комплекс?
145
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
Причинява смущения на екрана.
146
00:14:24,239 --> 00:14:27,910
Кой екран?
- Пита на кой екран.
147
00:14:32,414 --> 00:14:38,837
Ясно, било е включено към системата,
с която ни шпионирате.
148
00:14:40,172 --> 00:14:45,802
Кажи й, че КНДР настоява
извършителите да бъдат наказани!
149
00:14:45,802 --> 00:14:48,639
Командир Чо настоява да разследвате.
150
00:14:48,639 --> 00:14:52,643
С удоволствие,
но ще трябва да влезем във вашия комплекс,
151
00:14:52,643 --> 00:14:54,686
за да видим къде сте го намерили.
152
00:14:56,063 --> 00:14:59,858
Иска да пуснем хората й
да претърсят комплекса.
153
00:15:00,692 --> 00:15:04,029
Не! Няма да допуснем
нахлуване на територията на КНДР!
154
00:15:04,029 --> 00:15:07,616
Подобен опит
ще има катастрофални последствия.
155
00:15:07,616 --> 00:15:12,162
Сега нямам време.
Ще се заема след астероидната мисия.
156
00:15:12,913 --> 00:15:16,583
Командирът се извинява
за причиненото неудобство.
157
00:15:19,419 --> 00:15:24,341
Ще проуча устройството. Регистрирано е
в НАСА. Друго не мога да направя.
158
00:15:24,341 --> 00:15:27,177
Ще предаде исканията ви на НАСА.
159
00:15:27,177 --> 00:15:30,681
Гледа да протака.
Кажи й незабавно да арестува и разпита
160
00:15:30,681 --> 00:15:34,893
техника на "Хелиос" Майлс Дейл -
само той е влизал в нашия модул.
161
00:15:34,893 --> 00:15:37,145
Командирът изразява своите...
- Майлс Дейл?
162
00:15:39,565 --> 00:15:41,692
Г-це Талмидж?
- Да, командире?
163
00:15:41,692 --> 00:15:45,863
Искам още сега да проучите една част -
откъде е и кой е имал достъп.
164
00:15:45,863 --> 00:15:47,155
Тъй вярно.
165
00:15:48,240 --> 00:15:51,326
Тя е безполезна маша
на упадъчния капитализъм.
166
00:15:51,326 --> 00:15:53,328
Лично ще разследвам инцидента.
167
00:16:00,335 --> 00:16:05,591
Благодаря.
- Ли, как си иначе? Как е Мун Йон?
168
00:16:06,925 --> 00:16:10,637
Тежко ни е, че сме разделени.
169
00:16:11,930 --> 00:16:14,183
Да, много добре те разбирам.
170
00:16:16,018 --> 00:16:18,353
Но скоро ще се върнем на Земята.
171
00:16:28,864 --> 00:16:32,534
Знаеш ли, Зей,
от всичко, което съм постигнала в живота,
172
00:16:33,285 --> 00:16:35,913
ти си най-голямата ми гордост.
173
00:16:37,372 --> 00:16:39,875
От теб излезе прекрасен младеж,
174
00:16:40,918 --> 00:16:44,296
а сега ще създадеш свое семейство.
175
00:16:44,922 --> 00:16:49,384
За мен това е по-ценно
от всякакви почести и звания.
176
00:16:50,802 --> 00:16:54,806
Смятам да съм
най-добрата баба на планетата.
177
00:16:58,810 --> 00:17:01,647
Остават още три месеца
до важното събитие, нали?
178
00:17:03,315 --> 00:17:07,109
Дотогава астероидът
вече ще е поел към Земята.
179
00:17:09,195 --> 00:17:10,196
Както и аз.
180
00:17:20,415 --> 00:17:21,541
Съжалявам само,
181
00:17:23,877 --> 00:17:26,588
че не успях да видя
как правиш първите си крачки
182
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
и казваш първите си думи.
183
00:17:30,676 --> 00:17:34,263
Но сега ще го направя с дъщеря ти.
184
00:17:42,729 --> 00:17:46,191
Извинявай. Това ме изненада.
185
00:17:49,611 --> 00:17:50,946
Толкова се радвам.
186
00:17:56,827 --> 00:17:57,828
Както и да е.
187
00:18:01,164 --> 00:18:04,877
Знам, че не понасяш "Стар Трек",
но по-добре свиквай,
188
00:18:04,877 --> 00:18:09,965
защото ще се погрижа
внучката ми да стане пълен Трек-маниак.
189
00:18:09,965 --> 00:18:13,886
Да, ще изгледаме и трите сериала.
190
00:18:13,886 --> 00:18:18,015
И "Зоната на здрача",
и "Шоуто на Боб Нюхарт".
191
00:18:18,807 --> 00:18:21,977
"Военнополева болница", "Коломбо".
192
00:18:31,320 --> 00:18:32,321
Марго.
193
00:18:33,906 --> 00:18:36,742
Влизай.
- Благодаря.
194
00:18:49,713 --> 00:18:50,714
А той?
195
00:18:51,715 --> 00:18:53,383
Дойдох преди два часа.
196
00:18:55,177 --> 00:18:56,970
Никой ли не те видя да влизаш?
197
00:18:56,970 --> 00:19:01,225
Паркирах на четири пресечки от тук,
минах през съседските дворове.
198
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Благодаря ти, че дойде.
- Няма защо.
199
00:19:06,730 --> 00:19:08,065
Да започваме.
200
00:19:09,149 --> 00:19:13,362
Ще определим векторите на тягата
според центъра на тежестта.
201
00:19:15,864 --> 00:19:19,409
Да вземем под внимание
и разпределението на центъра на масите
202
00:19:20,160 --> 00:19:22,829
от инерционните сили на компресия
при горенето.
203
00:19:22,829 --> 00:19:24,373
Много умно.
- Да.
204
00:19:24,373 --> 00:19:29,920
Задаваме траекторията и ще добиваме иридий
от "Златокоска" само след девет месеца.
205
00:19:29,920 --> 00:19:34,007
Да, чудесно,
но въпреки това е много жалко.
206
00:19:34,007 --> 00:19:35,092
Кое?
207
00:19:35,592 --> 00:19:39,012
Астероидът ще дойде тук
и инвестициите ще го последват.
208
00:19:39,012 --> 00:19:41,557
Няма да има основание
да влагат пари в Марс.
209
00:19:41,557 --> 00:19:45,769
Съюзът M-7 се ангажира с Марс, казаха...
- Каквото казват винаги.
210
00:19:46,562 --> 00:19:50,858
Но Корженко го е грижа само
как да обогати себе си и приближените си.
211
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
Ще го постигне с астероида
212
00:19:53,068 --> 00:19:57,114
и руснаците ще се оттеглят от Марс,
а след тях и НАСА.
213
00:19:57,114 --> 00:20:00,075
Както стана с програмата за Марс
през 80-те.
214
00:20:00,075 --> 00:20:02,411
Докато не ги принудихме. Помниш ли?
215
00:20:03,787 --> 00:20:05,706
Без конкуренция няма напредък.
216
00:20:06,290 --> 00:20:10,419
Добре, стига толкова
геополитически забавления за тази вечер.
217
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
Деца, раздигнете масата.
218
00:20:13,213 --> 00:20:15,841
Извинявай, че окупирахме дома ви.
- Нищо.
219
00:20:15,841 --> 00:20:18,635
Продължавайте. Просто трябва да си лягат.
220
00:20:19,136 --> 00:20:21,430
Татко, още е 21 ч.
- Знам, хайде.
221
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
Преди да си легнеш,
ето нещо да си оправиш вкуса.
222
00:20:33,442 --> 00:20:34,651
Благодаря.
223
00:20:45,287 --> 00:20:46,288
Благодаря.
224
00:20:52,252 --> 00:20:55,506
Марго, и аз имам подаръче за теб.
225
00:20:59,801 --> 00:21:06,058
Не съм слушала този албум от цяла вечност.
226
00:21:06,058 --> 00:21:07,142
Благодаря ти.
227
00:21:10,103 --> 00:21:13,774
А ти обмисли ли идеята ми?
228
00:21:15,234 --> 00:21:16,318
Да заминем?
229
00:21:19,488 --> 00:21:24,785
Не съм имала време.
Чака ни още толкова работа.
230
00:21:24,785 --> 00:21:27,704
Щом астероидът поеме към Земята,
231
00:21:29,331 --> 00:21:31,959
Ирина Морозова ще те върне в Москва
232
00:21:33,210 --> 00:21:35,128
и повече няма да се видим.
233
00:21:37,506 --> 00:21:43,053
Не е сигурно, ще има и други възможности.
- Не, няма да има.
234
00:21:46,723 --> 00:21:47,724
И какво?
235
00:21:49,017 --> 00:21:50,477
Да избягаме,
236
00:21:51,645 --> 00:21:54,189
да се скрием в някой апартамент
237
00:21:54,189 --> 00:21:57,693
и да броим мухите по тавана
в следващите 20 години?
238
00:21:59,486 --> 00:22:04,992
Не. Имам високопоставен приятел
в бразилската космическа програма.
239
00:22:04,992 --> 00:22:06,535
Ще се свържем с него
240
00:22:07,035 --> 00:22:10,706
и ще предложим услугите си
в замяна на държавна закрила.
241
00:22:13,000 --> 00:22:14,877
Смяташ, че ще се навият?
242
00:22:16,503 --> 00:22:17,796
Ще са на седмото небе.
243
00:22:18,881 --> 00:22:22,426
Двамата с теб можем
да превърнем Бразилия в космическа сила.
244
00:22:31,435 --> 00:22:34,980
Ще бъде като в първите дни
на "Аполо-Союз".
245
00:22:35,522 --> 00:22:40,485
Предлагам "Союз-Аполо".
Изговаря се по-лесно.
246
00:22:45,324 --> 00:22:47,492
Заедно ще довършим започнатото.
247
00:22:56,919 --> 00:22:57,920
Ще си помисля.
248
00:22:59,296 --> 00:23:00,964
Няма време, Марго.
249
00:23:00,964 --> 00:23:05,135
Знам, но трябва да доведа мисията
до успешен край.
250
00:23:29,910 --> 00:23:33,914
Серийният номер на видео устройството,
който виждате тук,
251
00:23:33,914 --> 00:23:38,043
указва, че е пристигнало на "Феникс"
с последния товарен курс.
252
00:23:38,043 --> 00:23:41,839
В регистъра няма данни
да е напускало "Феникс".
253
00:23:42,506 --> 00:23:48,512
Надзорникът наистина откри кутията
точно където е по инвентар.
254
00:23:49,346 --> 00:23:55,477
Печатът не е нарушен, но когато я отвори,
се оказа с подменено съдържание.
255
00:23:56,562 --> 00:24:00,649
Илай, сигурно ще се съгласиш,
че имаме сериозен проблем.
256
00:24:01,650 --> 00:24:07,573
Последната инвентаризация бе преди месец.
Тогава екипажът само е сканирал пакетите.
257
00:24:08,574 --> 00:24:12,411
Не е проверил дали съдържанието
отговаря на етикета.
258
00:24:12,411 --> 00:24:17,916
Наредих пълна инвентаризация,
която разкри сериозни кражби
259
00:24:17,916 --> 00:24:20,460
на комуникационно и компютърно оборудване.
260
00:24:20,460 --> 00:24:23,297
Приложила съм списък.
261
00:24:25,299 --> 00:24:28,385
Илай, наистина имаме голям проблем.
262
00:24:29,136 --> 00:24:33,640
Това не е само кражба,
а вероятно нещо много по-сериозно.
263
00:24:35,601 --> 00:24:38,478
За какво им е цялото това оборудване?
264
00:24:50,157 --> 00:24:55,370
Кажи на Уил Тайлър да дойде
и ме свържи с Ирина Морозова в Москва.
265
00:26:14,032 --> 00:26:17,619
Командир Чо, чаят ви е готов.
266
00:27:03,290 --> 00:27:04,625
{\an8}ДОСТЪПЪТ ЗАБРАНЕН
267
00:27:14,468 --> 00:27:17,554
ЦРУ проучи списъка с откраднатото.
268
00:27:17,554 --> 00:27:22,434
Сложна комуникационна апаратура,
която няма стойност на черния пазар.
269
00:27:22,434 --> 00:27:23,602
И за какво им е?
270
00:27:24,561 --> 00:27:28,440
Тя е за наблюдение и радиовръзка
с космически кораб.
271
00:27:28,440 --> 00:27:31,568
Единственият кораб
с някакъв по-ценен товар
272
00:27:31,568 --> 00:27:35,948
в близост до Марс е...
- "Рейнджър". Мамка му!
273
00:27:36,949 --> 00:27:42,371
Предвид неотдавнашния саботаж в базата,
трябва незабавно да вземем мерки.
274
00:27:43,830 --> 00:27:46,375
Някой ще саботира улавянето на астероида?
275
00:27:47,751 --> 00:27:51,046
Не е изключено. Залогът е твърде голям.
276
00:27:51,046 --> 00:27:57,594
На крачка сме да подобрим живота
на над шест милиарда души,
277
00:27:57,594 --> 00:28:02,474
а шепа анархисти искат да провалят всичко!
278
00:28:03,475 --> 00:28:06,311
Защо?
- Както е казал Достоевски,
279
00:28:06,311 --> 00:28:09,982
ако построиш кристален дворец,
колкото и разкошен да е,
280
00:28:09,982 --> 00:28:14,111
все ще се намери някой кретен,
който ще иска да го събори.
281
00:28:14,111 --> 00:28:16,071
Опростявам, разбира се.
282
00:28:17,364 --> 00:28:18,824
Които и да са тези хора,
283
00:28:18,824 --> 00:28:22,286
трябва да ги открием,
преди да атакуват "Рейнджър".
284
00:28:23,579 --> 00:28:28,250
Екипажът е незаменим, няма да допусна
повече жертви, докато съм директор!
285
00:28:28,250 --> 00:28:33,088
До включването на тягата няма и ден.
Ще действат преди това.
286
00:28:34,131 --> 00:28:39,720
Предлагам тайните ни агенти в базата
да съберат повече данни.
287
00:28:40,470 --> 00:28:44,391
Нека ЦРУ и КГБ открият
кой стои зад всичко това.
288
00:28:50,606 --> 00:28:53,150
Тим, свържи ме с директор Ханлън.
289
00:28:54,234 --> 00:28:55,944
{\an8}ТИМУР ВЛАДИМИРОВИЧ АВИЛОВ
290
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
{\an8}МАЙКЪЛ ОУЕН БИШЪП
291
00:29:00,908 --> 00:29:03,660
Не се учудвам,
че тук има агенти на Службите,
292
00:29:03,660 --> 00:29:06,830
но не съм и подозирала,
че си сред тях, Майк.
293
00:29:06,830 --> 00:29:09,249
Ако знаехте, значи съм некадърен.
294
00:29:10,876 --> 00:29:14,796
Г-н Авилов, вие бяхте
сред отявлените поддръжници на стачката.
295
00:29:14,796 --> 00:29:19,843
Агентът се внедрява сред хората,
за да не буди подозрения.
296
00:29:21,136 --> 00:29:25,265
И какво, КГБ и ЦРУ вече действат заедно?
297
00:29:25,265 --> 00:29:30,646
Също като вас по времето на "Аполо-Союз".
- Да, проявихте голяма смелост.
298
00:29:33,232 --> 00:29:37,986
Всички сме наясно колко е важен астероидът
за нашите две страни.
299
00:29:38,487 --> 00:29:40,697
Трябва да разнищим случая.
300
00:29:41,323 --> 00:29:45,369
Хората ни са в опасност,
нашите колеги на "Рейнджър".
301
00:29:46,828 --> 00:29:51,416
Имаме представа откъде да започнем.
- Добре, и още нещо.
302
00:29:51,416 --> 00:29:55,754
Севернокорейците спрягат името Майлс Дейл.
Може да не е важно.
303
00:29:55,754 --> 00:29:58,966
Познавам го. Върти черната борса.
304
00:30:01,009 --> 00:30:02,427
Значи може да е замесен.
305
00:30:04,596 --> 00:30:08,559
Добре че ни казахте, ще го разпитаме.
- Дръжте ме в течение.
306
00:30:08,559 --> 00:30:11,311
Ще наредя още едно претърсване на базата.
307
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Татко?
308
00:30:41,758 --> 00:30:42,926
Кел.
309
00:30:44,428 --> 00:30:45,429
Здравей, татко.
310
00:30:47,639 --> 00:30:50,726
Здрасти. Всичко наред ли е?
- Трябва да поговорим.
311
00:30:50,726 --> 00:30:54,479
Съжалявам, миличка, не мога в момента.
312
00:30:54,479 --> 00:30:56,648
Защо?
- Просто не мога.
313
00:30:56,648 --> 00:30:59,026
Имам доста работа.
314
00:31:01,570 --> 00:31:07,576
Знам, екипи претърсват цялата база
за изчезнала комуникационна апаратура.
315
00:31:07,576 --> 00:31:09,703
Да.
- Знаеш ли нещо по въпроса?
316
00:31:09,703 --> 00:31:15,751
Не, трябва ли?
- Преди мислеше Дев Айеса за самия дявол.
317
00:31:16,543 --> 00:31:19,671
А сега сте си първи дружки
и си шушукате по ъглите.
318
00:31:21,882 --> 00:31:24,343
Ще ми кажеш ли какво става?
319
00:31:24,343 --> 00:31:27,179
Нищо, кълна се.
- Престани да ме лъжеш.
320
00:31:29,348 --> 00:31:33,143
Мислиш, че няма да разбера,
но те познавам, татко.
321
00:31:34,311 --> 00:31:36,772
Лъжеш ме, откакто пристигнах.
322
00:31:38,398 --> 00:31:39,399
Дори отпреди това.
323
00:31:40,984 --> 00:31:42,694
Какво става с теб?
324
00:32:39,960 --> 00:32:43,088
{\an8}ДОСТЪПЪТ ЗАБРАНЕН
325
00:32:43,088 --> 00:32:44,256
Дръпни се.
326
00:32:58,103 --> 00:33:02,691
Къде отиваш?
- СЛ3-14, ремонт на въздуховод.
327
00:33:05,444 --> 00:33:06,445
Минавай.
328
00:33:18,957 --> 00:33:20,167
Влез.
329
00:33:20,167 --> 00:33:23,378
Здравейте, идвам да оправя вентилацията.
330
00:33:23,879 --> 00:33:27,424
Радвам се да го чуя.
Да, имаме голям проблем.
331
00:33:31,595 --> 00:33:33,222
Но не с вентилацията.
332
00:33:34,473 --> 00:33:35,766
Седни.
333
00:33:36,975 --> 00:33:41,730
На младини не се боях от нищо.
Дори от смъртта.
334
00:33:43,607 --> 00:33:46,693
Винаги съм си представял,
че ще ме застигне...
335
00:33:48,695 --> 00:33:49,947
героична смърт.
336
00:33:55,244 --> 00:33:59,748
Веднъж Гордо ми разказа
как баща му се разболял от рак.
337
00:34:00,624 --> 00:34:03,293
Бил морски пехотинец. Корав тип.
338
00:34:05,254 --> 00:34:06,463
Но към края...
339
00:34:09,716 --> 00:34:11,092
бил обзет от ужас.
340
00:34:12,886 --> 00:34:13,887
Изнемощял.
341
00:34:18,809 --> 00:34:20,435
Не искам да свърша така.
342
00:34:31,321 --> 00:34:37,953
Отказвах да се прибера у дома,
защото не искам да свърша в старчески дом
343
00:34:38,871 --> 00:34:40,539
с памперс,
344
00:34:41,498 --> 00:34:46,545
с лигавник на врата,
да стискам гума пред телевизора
345
00:34:46,545 --> 00:34:48,672
и да не помня кой съм.
346
00:34:53,217 --> 00:34:54,386
Тук поне...
347
00:34:56,346 --> 00:34:57,973
Върша нещо значимо.
348
00:34:59,933 --> 00:35:01,185
Градя нещо.
349
00:35:02,728 --> 00:35:04,855
Което ще остане и след смъртта ми.
350
00:35:04,855 --> 00:35:07,566
Място, където...
351
00:35:09,735 --> 00:35:10,986
да живее внукът ми.
352
00:35:13,363 --> 00:35:15,115
Може би и неговите деца.
353
00:35:18,035 --> 00:35:20,287
Защо не ми го каза по-рано?
354
00:35:25,542 --> 00:35:26,543
Боях се...
355
00:35:30,380 --> 00:35:31,715
да не ме сметнеш за луд.
356
00:35:36,220 --> 00:35:37,679
Не смятам, че си луд.
357
00:35:41,725 --> 00:35:42,726
Само мъничко.
358
00:35:53,654 --> 00:35:54,863
Съжалявам, Кел.
359
00:35:56,240 --> 00:35:58,492
Трябваше да съм до теб и Алекс.
360
00:36:08,335 --> 00:36:10,337
И не биваше да те лъжа.
361
00:36:12,840 --> 00:36:13,841
Никога.
362
00:36:18,637 --> 00:36:19,972
Да.
363
00:36:22,307 --> 00:36:23,308
Да.
364
00:36:34,778 --> 00:36:37,155
Ще ми кажеш ли какво сте намислили с Дев?
365
00:36:42,244 --> 00:36:45,914
Радиостанции, окабеляване,
мрежови комутатори, монитори.
366
00:36:45,914 --> 00:36:47,708
Списъкът е доста страници.
367
00:36:47,708 --> 00:36:51,128
Отбелязани за изпращане
и внезапно изчезнали.
368
00:36:51,128 --> 00:36:52,921
Някой е отмъкнал всичко това?
369
00:36:56,967 --> 00:37:01,513
Грозят те обвинения в контрабанда
и укриване на данъци,
370
00:37:01,513 --> 00:37:06,685
а отказваш да си помогнеш,
майтапиш се, все едно е нещо дребно.
371
00:37:07,186 --> 00:37:10,063
Не знам кой е откраднал тези неща.
Замислете се.
372
00:37:10,063 --> 00:37:13,775
Аз продавам бельо, вода за уста
и пудра за крака.
373
00:37:13,775 --> 00:37:16,528
Неща, които да улеснят
живота на хората тук.
374
00:37:16,528 --> 00:37:20,282
За какво ми е това оборудване?
Нямам полза от него.
375
00:37:20,782 --> 00:37:22,492
Не и ако ще хакваш "Рейнджър".
376
00:37:23,368 --> 00:37:27,664
Дев Айеса прекрати стачката.
Доста хора още са му ядосани.
377
00:37:28,165 --> 00:37:31,084
Може би са ти поискали помощ
да си отмъстят.
378
00:37:31,084 --> 00:37:33,962
И защо да рискувам всичко,
което съм изградил?
379
00:37:35,380 --> 00:37:40,010
От самото начало бях против стачката.
Когото и да питате, ще го потвърди.
380
00:37:40,010 --> 00:37:44,389
Искаш да питаме група терористи
дали гарантират за теб.
381
00:37:45,182 --> 00:37:48,227
Ник Дженингс беше мой приятел.
382
00:37:49,228 --> 00:37:52,272
Знаеш ли, че скафандърът
се разтопи върху кожата му?
383
00:37:53,315 --> 00:37:58,737
Представяш ли си непоносимата болка,
която е изпитвал в последните си мигове?
384
00:38:01,949 --> 00:38:03,951
Кълна се, нямам нищо общо.
385
00:38:11,375 --> 00:38:12,584
Чакай бе!
386
00:38:14,628 --> 00:38:16,296
Ей!
- Сядай!
387
00:38:16,296 --> 00:38:21,134
Чакай бе, човек!
Ще ми счупите ръцете! Мамка му!
388
00:38:55,586 --> 00:38:58,672
Към петнайсет метра.
- Да, някъде там.
389
00:39:01,133 --> 00:39:03,093
Добре.
- Можеш ли?
390
00:39:03,594 --> 00:39:04,636
Да.
391
00:39:09,933 --> 00:39:12,561
Има сервизен тунел, ако ти се ходи.
392
00:39:13,937 --> 00:39:15,147
Покажи ми го.
393
00:39:16,899 --> 00:39:22,446
Може да влезеш тук от главния тунел,
без никой да те види.
394
00:39:23,447 --> 00:39:25,115
Отдавна не съм...
395
00:39:26,825 --> 00:39:28,368
Не прави нищо без мен.
396
00:39:29,494 --> 00:39:30,996
Той ще чака тук.
397
00:39:38,754 --> 00:39:43,509
Значи ще влезеш тук
през сервизния тунел.
398
00:39:44,009 --> 00:39:45,802
Имаш ли близки на Земята?
399
00:39:46,470 --> 00:39:50,766
Да, брат и две сестри, родители.
400
00:39:55,062 --> 00:39:58,190
Ще останем тук по-дълго от планираното.
401
00:39:58,190 --> 00:40:01,568
Дев и старчокът сигурно ще измислят нещо.
402
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Какво става?
403
00:40:12,287 --> 00:40:13,622
По дяволите!
404
00:40:22,089 --> 00:40:23,090
Повикай момчетата.
405
00:40:24,216 --> 00:40:26,343
Какво става?!
406
00:40:26,927 --> 00:40:28,428
Какви ги вършите?
407
00:41:04,339 --> 00:41:05,716
Егати!
408
00:46:00,552 --> 00:46:02,554
Превод на субтитрите
Живко Тодоров