1 00:00:15,516 --> 00:00:16,683 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً يا "جيم". 2 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 ‫جار الربط بنطاق "إس" الرابع. 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,117 ‫ثبتت الإشارة. 4 00:00:35,702 --> 00:00:37,538 ‫حسناً. لقد عدنا. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,457 ‫جاهز لإرسال إشارة اختبار مشفرة ‫إلى "رينجر". 6 00:00:40,541 --> 00:00:42,376 ‫احرص على أن لديه التشفير الصحيح. 7 00:00:42,459 --> 00:00:43,836 ‫يجدر أن يفلح هذه المرة. 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,380 ‫أنا متفائل حيال هذه. 9 00:00:46,463 --> 00:00:48,090 ‫هذا ما قلته آخر 20 مرة. 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 ‫19. 11 00:00:51,385 --> 00:00:52,886 ‫تمّ توصيل المرسل المستقبل. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,138 ‫تمّ تجاوز وضع الأمان. 13 00:00:55,222 --> 00:00:56,223 ‫الإشارة. 14 00:00:56,849 --> 00:00:58,475 ‫جار إرسال الإشارة إلى "رينجر". 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 ‫"التوثيق مرفوض" 16 00:01:01,645 --> 00:01:04,272 ‫لم تنجح. ‫طردنا صندوق تمييزهم مجدداً. 17 00:01:05,022 --> 00:01:06,984 ‫"سام" على "رينجر" منذ شهر. 18 00:01:07,067 --> 00:01:09,027 ‫كان يُفترض أن تستبدل به صندوقنا قبل الآن. 19 00:01:09,111 --> 00:01:12,155 ‫إذا لم تنجح في تشغيل صندوق التمييز ذلك ‫خلال 48 ساعة… 20 00:01:12,239 --> 00:01:13,699 ‫فسينطلق "غولديلوكس" نحو "الأرض". 21 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 ‫ولن نستطيع إيقافه. 22 00:01:16,660 --> 00:01:18,370 ‫"نشط ‫الحالة - الطاقة" 23 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 ‫"رينجر"، "وادي السعادة". 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,208 ‫جار إرسال أمر إنهاء الحرق المحاكى. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 ‫"جار الاستقبال" 26 00:01:24,376 --> 00:01:26,253 ‫يُرجى توكيد الاستلام والتوثيق. 27 00:01:28,630 --> 00:01:29,631 ‫"وادي السعادة"، 28 00:01:29,715 --> 00:01:32,885 ‫تلقّت "رينجر" للتوّ ‫أمرك لمحاكاة إغلاق المحرك. 29 00:01:33,802 --> 00:01:36,930 ‫تمّ توثيق قطع المحرك الرئيس ‫عند 19 دقيقة و58 ثانية. 30 00:01:37,014 --> 00:01:39,558 ‫ويبدو لدينا أن المحرك قد أُغلق بسلاسة. 31 00:01:39,641 --> 00:01:42,186 ‫أحسنتم عملاً يا "رينجر". كان هذا جميلاً. 32 00:01:42,269 --> 00:01:45,397 ‫كانت مجرد مسألة مكر ودهاء يا حضرة القائدة. 33 00:01:45,480 --> 00:01:47,733 ‫سنجري ذلك الاختبار مجدداً بعد 7 ساعات. 34 00:01:48,317 --> 00:01:51,612 ‫يجب أن نحافظ على سلاسة تلك الإجراءات، ‫فلن نحصل على فرصة ثانية. 35 00:01:51,695 --> 00:01:54,656 ‫عُلم يا "وادي السعادة". سأعاود الحديث إليك ‫بعد 7 ساعات. نهاية الاتصال. 36 00:01:54,740 --> 00:01:55,866 ‫نهاية الاتصال. 37 00:01:57,868 --> 00:02:01,163 ‫حسناً يا جماعة. لنواصل إجراء غلقنا المحاكى. 38 00:02:01,246 --> 00:02:03,040 ‫هل توثقنا من أن صندوق التمييز نشط؟ 39 00:02:03,582 --> 00:02:05,626 ‫يبدو نشطاً. 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 ‫حسناً. 41 00:02:07,377 --> 00:02:10,631 ‫اخفض حرارات مفاعلات الاندماج 1 إلى 4 ‫إلى وضع الاستعداد. 42 00:02:13,550 --> 00:02:16,762 ‫مفاعلات الاندماج ‫1 إلى 4 في طور الاستعداد. 43 00:02:17,304 --> 00:02:18,388 ‫حسن جداً. 44 00:02:18,472 --> 00:02:22,100 ‫"روجنكوفا"، قومي بمحاكاة خفض ‫طاقة المفاعل الحرارية إلى 50 بالمئة 45 00:02:22,184 --> 00:02:23,769 ‫بالمفاعلات 1 إلى 4. 46 00:02:24,520 --> 00:02:28,899 ‫تمّت محاكاة خفض الطاقة ‫إلى 50 بالمئة بالمفاعلات 1 إلى 4. 47 00:02:28,982 --> 00:02:30,526 ‫السيد "جيمس"، 48 00:02:30,609 --> 00:02:33,779 ‫من فضلك، ‫أبلغ عن حالة اتصالنا الميكانيكي بالكويكب. 49 00:02:33,862 --> 00:02:37,699 ‫ضغط المرساة طبيعي في كل الجوانب. 50 00:02:37,783 --> 00:02:41,870 ‫لا يبدو أي قصور في فحص الحسّاسات الذاتي. ‫ما من مشكلات. 51 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 ‫حسن جداً. 52 00:02:43,038 --> 00:02:45,165 ‫أنظمة الدفع الرئيسة بحالة طبيعية. 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,793 ‫كل درجات الحرارة والضغط خضراء. 54 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 ‫حسناً. 55 00:02:49,628 --> 00:02:53,382 ‫لنجر محاكاة قراءة عالية الضغط خارج النطاق ‫لخزان الأرغون الثاني. 56 00:02:57,094 --> 00:02:58,512 ‫الأولي والثانوي. 57 00:02:59,847 --> 00:03:00,931 ‫تمّ التوكيد. 58 00:03:02,224 --> 00:03:04,810 ‫جار رصد القراءة عالية الضغط خارج النطاق 59 00:03:04,893 --> 00:03:07,688 ‫المشيرة إلى الأولي والثانوي. 60 00:03:53,400 --> 00:03:56,236 ‫"(البرازيل)" 61 00:05:04,388 --> 00:05:06,473 ‫تباً. لقد تلف تماماً. 62 00:05:06,557 --> 00:05:09,434 ‫لن نتلقى أي إشارات مراقبة ‫من "ناسا" من خلاله. 63 00:05:09,518 --> 00:05:12,688 ‫بالتأكيد لا يتسع وقتنا لإصلاحه. ‫الاختبار التالي بعد 3 ساعات. 64 00:05:13,438 --> 00:05:15,315 ‫سجّلوه. وركّبوا البديل. 65 00:05:15,899 --> 00:05:18,110 ‫أعلم أين هو. سأحضره. 66 00:05:19,278 --> 00:05:20,404 ‫شكراً يا "ماسي". 67 00:05:48,015 --> 00:05:52,227 ‫هذه تركيزات الميثان التي التقطتها ‫روبوتاتنا خلال اختبار أنابيب الحمم 68 00:05:52,311 --> 00:05:54,313 ‫خارج "وادي السعادة" مباشرةً. 69 00:05:54,396 --> 00:05:57,274 ‫وهذه البيانات التي أرسلوها صباح اليوم ‫من فوّهة "كوروليف". 70 00:05:58,567 --> 00:06:00,861 ‫بالطبع، هذه مجرد نتائج مبدئية لكن… 71 00:06:03,989 --> 00:06:04,990 ‫"ديف". 72 00:06:05,991 --> 00:06:07,034 ‫آسف. 73 00:06:08,285 --> 00:06:09,411 ‫تلك فوّهة "كوروليف"؟ 74 00:06:10,162 --> 00:06:12,497 ‫أثقل التركيزات هناك، نعم. 75 00:06:12,581 --> 00:06:14,333 ‫لكن تُوجد أيضاً إشارات كبيرة 76 00:06:14,416 --> 00:06:16,627 ‫منبعثة من "كازما أوسترال" ‫قرب القطب الجنوبي. 77 00:06:16,710 --> 00:06:18,837 ‫وكلتاهما بعيدتان ‫عن المناطق البركانية المعروفة. 78 00:06:18,921 --> 00:06:20,756 ‫هل من بيانات عن ماهية ما ينتج الميثان؟ 79 00:06:20,839 --> 00:06:23,425 ‫قد يكون نشاطاً بركانياً عميقاً تحت السطح. 80 00:06:23,509 --> 00:06:26,303 ‫والاحتمال الأفضل أن يكون ما نبحث عنه. 81 00:06:27,471 --> 00:06:28,764 ‫بكتريا مولّدة للميثان؟ 82 00:06:29,348 --> 00:06:30,349 ‫حياة. 83 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 ‫يبدو أن أمامك مهمة صعبة. 84 00:06:35,062 --> 00:06:37,397 ‫حسناً. تابعي عملك يا "كيلي". 85 00:06:37,481 --> 00:06:40,984 ‫إذا وُجدت حياة على "المريخ"، ‫أريدك أن تكوني أول من يجدها. 86 00:06:41,068 --> 00:06:44,238 ‫هل سترحل؟ ‫عندي بيانات أخرى كثيرة لأعرضها عليك. 87 00:06:45,280 --> 00:06:47,783 ‫سأعود بعد قليل. عليّ تدبير بضعة أمور. 88 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 ‫مع أبي؟ 89 00:06:54,540 --> 00:06:55,541 ‫لم تسألين؟ 90 00:06:57,084 --> 00:06:59,962 ‫يبدو مؤخراً أنكما تمضيان وقتاً كثيراً معاً. 91 00:07:00,838 --> 00:07:03,423 ‫وهذا مفاجئ بصراحة، بالنظر إلى ماضيك. 92 00:07:03,507 --> 00:07:04,675 ‫نعم، إنه… 93 00:07:06,343 --> 00:07:11,056 ‫خبرته هنا عالية القيمة ‫في ظل اقتراب بعثة احتجاز الكويكب. 94 00:07:13,100 --> 00:07:15,811 ‫لم يذكر أنه يعمل عليها. 95 00:07:16,770 --> 00:07:19,690 ‫لكن حقيقةً، لم أره منذ بضعة أيام، لذا… 96 00:07:19,773 --> 00:07:21,608 ‫نعم، لقد شغلت كثيراً من وقته. 97 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 ‫لكنه سعيد بوجودك. 98 00:07:24,403 --> 00:07:26,530 ‫لعلمك، لا يكفّ عن الحديث عن الصغير. 99 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 ‫نعم، أنا… 100 00:07:29,491 --> 00:07:30,868 ‫يسعدني توطّد علاقتهما. 101 00:07:33,203 --> 00:07:35,581 ‫إنما أنا… لا أدري. 102 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 ‫ظننت أن علاقتنا ستتوطّد هي الأخرى. 103 00:07:39,334 --> 00:07:41,795 ‫أعلم أن هذا يبدو غبياً في ظل كل ما… 104 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 ‫لا، على الإطلاق. 105 00:07:44,631 --> 00:07:46,175 ‫أتفهّم. صدّقيني. 106 00:07:48,343 --> 00:07:50,888 ‫لم أحظ بالفرصة لتصحيح الأمور مع أبي. 107 00:07:53,015 --> 00:07:54,141 ‫أقلّه، ما زالت لديك الفرصة. 108 00:07:59,605 --> 00:08:02,065 ‫بأي حال، عليّ الذهاب. 109 00:08:03,025 --> 00:08:04,818 ‫أحسنت عملاً يا "كيلي". 110 00:08:17,831 --> 00:08:20,042 ‫تريدون عيوننا؟ 111 00:08:22,169 --> 00:08:25,297 ‫نحتاج إلى رؤية القاعدة كلها ‫لضمان عدم معرفة أحد بما نفعله. 112 00:08:27,090 --> 00:08:30,135 ‫هذا في غاية الخطورة. 113 00:08:30,719 --> 00:08:34,347 ‫وكذلك كان البقاء وحدك بكبسولة كورية شمالية ‫طوال 7 أشهر. 114 00:08:34,431 --> 00:08:38,352 ‫لم يكن ذلك خياراً. أما هذا، فخيار. 115 00:08:52,783 --> 00:08:53,867 ‫زوجتي. 116 00:08:55,160 --> 00:08:56,537 ‫ما وضعك؟ 117 00:08:56,620 --> 00:08:57,621 ‫الأمر معقد يا "لي". 118 00:08:57,704 --> 00:09:00,541 ‫أخبرني. إنها ليست بأمان. 119 00:09:02,000 --> 00:09:04,002 ‫كما قلت سابقاً، الأمور جارية. 120 00:09:04,086 --> 00:09:06,922 ‫لدينا خطة جيدة الآن ‫لإخراجها من "كوريا الشمالية"، 121 00:09:07,005 --> 00:09:10,634 ‫لكن التسلّل بها إلى مركبة نقل ‫تابعة لـ"هيليوس" 122 00:09:10,717 --> 00:09:12,803 ‫أمر أشد تعقيداً. 123 00:09:13,470 --> 00:09:15,430 ‫"لي"، ألا ترى ما نفعله هنا؟ 124 00:09:15,514 --> 00:09:21,603 ‫سيؤمّن هذا الكويكب مستقبل "المريخ"، ‫ومستقبلك أنت وزوجتك. 125 00:09:26,108 --> 00:09:29,194 ‫من الطيب أن تكون بصحبة عائلتك. 126 00:09:29,820 --> 00:09:30,988 ‫مثلك. 127 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 ‫حسناً. 128 00:09:37,744 --> 00:09:38,954 ‫سأساعد. 129 00:09:41,623 --> 00:09:43,375 ‫يسرّني انضمامك إلينا… 130 00:09:45,419 --> 00:09:48,797 ‫حسناً. أتلقى بثاً مرئياً وصوتياً ‫من منطقة "كوريا الشمالية". 131 00:09:51,425 --> 00:09:53,260 ‫والآن وفرنا اتصالات العمليات. 132 00:09:53,927 --> 00:09:57,431 ‫لم أتوقع قطّ أن أقول هذا، ‫لكن بارك الربّ "كوريا الشمالية". 133 00:09:57,514 --> 00:09:59,224 ‫جاهزة لتحديث الحالة؟ 134 00:09:59,308 --> 00:10:01,602 ‫جاهزة للارتباط العلوي وقتما تكون جاهزاً. 135 00:10:01,685 --> 00:10:05,689 ‫"وادي السعادة"، ‫أؤكّد تثبيتنا صندوق التمييز الاحتياطي 136 00:10:05,772 --> 00:10:08,609 ‫وأنه سيكون جاهزاً للنشاط ‫في المحاكاة التالية. 137 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 ‫أتسمعون ذلك؟ 138 00:10:09,860 --> 00:10:12,738 ‫يبدو أن "سامانثا ماسي" ‫قد أوفت بإيمانك بها. 139 00:10:12,821 --> 00:10:14,740 ‫تلقيتك يا "رينجر". شكراً على الإبلاغ. 140 00:10:14,823 --> 00:10:17,743 ‫لكن دعونا نتحقق. سأعيد اختباره. 141 00:10:17,826 --> 00:10:20,412 ‫وحدة الاتصالات، ‫ابدؤوا التحضير لمحاكاة الحرق التالية 142 00:10:20,495 --> 00:10:22,164 ‫للإرسال إلى "رينجر". 143 00:10:22,247 --> 00:10:23,373 ‫أرسل إشارة أخرى. 144 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 ‫- دخلنا. ‫- نعم. 145 00:10:30,714 --> 00:10:32,341 ‫- مرحى. ‫- وثّق "رينجر" إشارتنا. 146 00:10:32,424 --> 00:10:34,134 ‫رائع. أحسنتم جميعاً. 147 00:10:34,218 --> 00:10:36,845 ‫رُكّب صندوقنا وصرنا نتحكم بمحركاتهم. 148 00:10:38,222 --> 00:10:39,223 ‫هيا بنا. 149 00:10:42,309 --> 00:10:45,479 ‫وبعد إجراء عدة تقييمات للمخاطر ‫على مدار الشهر الماضي، 150 00:10:45,562 --> 00:10:48,565 ‫لا نشعر بأننا قادرون ‫على تسريع جدول التعدين أكثر من هذا. 151 00:10:48,649 --> 00:10:49,900 ‫"جداول الميزانية" 152 00:10:49,983 --> 00:10:52,110 ‫يجب أن أقول إن الرئيس سيخيب أمله 153 00:10:52,194 --> 00:10:54,655 ‫بجدول التسليم الزمنيّ المقدّر بعامين هذا. 154 00:10:55,197 --> 00:10:58,325 ‫لا بد من وجود وسيلة ‫لتوصيل الإيريديوم إلى السوق بصورة أسرع. 155 00:10:58,408 --> 00:11:02,538 ‫يمكننا بناء مزيد من السفن ‫ذات المثاقب وناقلات التراب. 156 00:11:02,621 --> 00:11:04,540 ‫لكن ذلك سيزيد التكاليف. 157 00:11:04,623 --> 00:11:05,916 ‫هذا مرفوض بتاتاً. 158 00:11:06,500 --> 00:11:08,293 ‫التكلفة مقدّرة بالفعل بتريليون دولار. 159 00:11:08,377 --> 00:11:11,797 ‫إن أخبرته بزيادة التكلفة عن ذلك، ‫فقد يفصلنا جميعاً. 160 00:11:12,506 --> 00:11:14,466 ‫طيب، أقدّر أفكاركم. 161 00:11:14,967 --> 00:11:18,470 ‫واصلوا تبادل الأفكار ‫ولنر إن وجدنا فكرة مناسبة. 162 00:11:18,554 --> 00:11:21,181 ‫حسناً. "إيلاي"، ‫متى يمكننا توقّع اعتماد التمويلات 163 00:11:21,265 --> 00:11:23,183 ‫للجيل التالي من ناقلات "المريخ"؟ 164 00:11:25,811 --> 00:11:27,145 ‫دعيني أجيبك عن ذلك لاحقاً. 165 00:11:27,229 --> 00:11:29,773 ‫لكننا نقترب من المواعيد النهائية للمصادر. 166 00:11:35,404 --> 00:11:37,531 ‫تصوّري فقط ما يمكننا إنجازه 167 00:11:37,614 --> 00:11:39,825 ‫لو ابتعد أولئك الساسة اللعناء عن طريقنا. 168 00:11:39,908 --> 00:11:44,371 ‫أعظم مهاراتهم إرجاء القرارات ‫حتى لا يعود ذلك ممكناً. 169 00:11:49,543 --> 00:11:53,297 ‫هلّا أستعين برأيك في حسابات المسار هذه. 170 00:12:07,311 --> 00:12:09,479 ‫أريدك أن توصّلي هذه إلى "سيرغي". 171 00:12:09,563 --> 00:12:12,399 ‫أريد منظوراً جديداً في مسارات الانتثار هذه. 172 00:12:12,482 --> 00:12:14,067 ‫يجب أن نتيقن تماماً 173 00:12:14,151 --> 00:12:19,072 ‫من أننا وضعنا بحسباننا أسوأ الحالات ‫قبل أن نعرضها على السلطات العليا. 174 00:12:19,156 --> 00:12:20,365 ‫لا، لقد انتهيت من ذلك. 175 00:12:21,033 --> 00:12:24,661 ‫لقد مرّرت هذه الرسائل بينكما طوال شهر. 176 00:12:24,745 --> 00:12:26,788 ‫لا يتسع وقتنا لكل هذا التراسل. 177 00:12:26,872 --> 00:12:28,123 ‫لكننا بحاجة إلى مساعدته. 178 00:12:28,790 --> 00:12:32,920 ‫إنه أعلم بمسارات ما بعد مدار القمر ‫من أي أحد آخر. 179 00:12:36,590 --> 00:12:39,343 ‫حسناً. لكن علينا فعل هذا وجهاً إلى وجه. 180 00:12:40,802 --> 00:12:43,639 ‫أين؟ يراقبونني بصفة دائمة. 181 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 ‫يمكننا الالتقاء في بيتي. 182 00:12:47,184 --> 00:12:49,061 ‫سنخبرهم أننا سنعمل على الأمر هناك. 183 00:12:49,144 --> 00:12:50,062 ‫في هذا خطورة. 184 00:12:53,065 --> 00:12:54,316 ‫أي جانب من هذا لا خطورة فيه؟ 185 00:13:19,424 --> 00:13:21,385 ‫- ما خطب الشاشة؟ ‫- ماذا؟ 186 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 ‫لم أر تشويشاً كهذا من قبل. 187 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 ‫ربما لأنها شاشة قديمة. 188 00:13:31,478 --> 00:13:32,521 ‫ماذا يجري؟ 189 00:13:33,772 --> 00:13:35,607 ‫يُوجد عطل في شاشات المراقبة. 190 00:13:43,323 --> 00:13:46,618 ‫بالطبع يُوجد فيها عطل. ما هذه الفوضى؟ 191 00:13:46,702 --> 00:13:49,580 ‫سيدي، دعنا نحلّ المشكلة، ‫لا يجدر أن تُضطر إلى… 192 00:13:49,663 --> 00:13:50,664 ‫مهلاً… 193 00:13:57,421 --> 00:13:58,463 ‫ما هذا؟ 194 00:14:03,260 --> 00:14:04,720 ‫لا أدري. 195 00:14:11,810 --> 00:14:13,854 ‫عُثر على عدّة الجاسوسية الأمريكية هذه 196 00:14:13,937 --> 00:14:16,064 ‫داخل الإقليم السيادي ‫لـ"جمهورية كوريا الشمالية"! 197 00:14:16,148 --> 00:14:18,066 ‫نطالب بتفسير لهذا السلوك المشين! 198 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 ‫أفترض أنكم وجدتم هذا داخل مجمّعكم؟ 199 00:14:21,153 --> 00:14:23,739 ‫سبّب تشويشاً على الشاشة. 200 00:14:24,239 --> 00:14:25,574 ‫أي شاشة؟ 201 00:14:25,657 --> 00:14:27,910 ‫تريد معرفة أي شاشة. 202 00:14:32,414 --> 00:14:33,665 ‫فهمت. 203 00:14:33,749 --> 00:14:38,837 ‫إذاً، وجدتم هذه موصّلة بالنظام ‫الذي تستعملونه للتجسس علينا. 204 00:14:40,172 --> 00:14:43,258 ‫أخبرها أن "الجمهورية الشعبية الديمقراطية" 205 00:14:43,342 --> 00:14:45,802 ‫تطالب بمعاقبة من فعل هذا، كائناً من كان! 206 00:14:45,886 --> 00:14:48,639 ‫يطالب القائد "تشو" بتحقيقك في الأمر. 207 00:14:48,722 --> 00:14:49,973 ‫تسرّني المساعدة، 208 00:14:50,057 --> 00:14:52,643 ‫لكن هذا سيستوجب دخولنا مجمّعكم، 209 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 ‫لرؤية موقع العثور على الجهاز. 210 00:14:56,063 --> 00:14:59,858 ‫تريد إرسال عامليها إلى الوحدة لتفتيشها. 211 00:15:00,692 --> 00:15:04,029 ‫لا! لن نقبل بأي تدخّل في منطقتنا. 212 00:15:04,112 --> 00:15:05,906 ‫في حال التعدّي على "جمهورية كوريا الشعبية"، 213 00:15:05,989 --> 00:15:07,616 ‫ستكون العواقب وخيمة. 214 00:15:07,699 --> 00:15:09,785 ‫لا يتسع وقتي لهذا الآن. حسناً؟ 215 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 ‫ألا يمكن إرجاء هذا ‫حتى الانتهاء من بعثة الكويكب؟ 216 00:15:12,913 --> 00:15:16,583 ‫تعتذر القائدة عن أي إزعاج. 217 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 ‫حتى ذلك الحين، يمكنني تقفّي أثر هذا. 218 00:15:21,630 --> 00:15:24,341 ‫له رقم تسلسلي خاص بـ"ناسا". ‫هذا خير ما بيدي عمله. 219 00:15:24,424 --> 00:15:27,177 ‫تقول إنها ستنقل مطالبك إلى "ناسا". 220 00:15:27,261 --> 00:15:28,554 ‫إنها تماطل. 221 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 ‫قل لها أن تقبض فوراً على فنيّ "هيليوس" 222 00:15:30,764 --> 00:15:34,893 ‫"مايلز دايل" وتستجوبه. هو الذي دخل وحدتنا. 223 00:15:34,977 --> 00:15:37,145 ‫- يودّ القائد الإعراب عن… ‫- "مايلز دايل"؟ 224 00:15:39,565 --> 00:15:41,692 ‫- الآنسة "تالمدج"؟ ‫- نعم يا حضرة القائدة؟ 225 00:15:41,775 --> 00:15:43,610 ‫عندي قطعة أريدك أن تتقفّي أثرها. 226 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 ‫تحقّقي من مصدرها، ‫ومن له إمكانية وصول إليها. على الفور. 227 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 ‫أمرك يا حضرة القائدة. 228 00:15:48,240 --> 00:15:51,326 ‫إنها أداة عديمة النفع ‫للنظام الرأسمالي الفاسد. 229 00:15:51,410 --> 00:15:53,328 ‫سأتحرّى هذه الواقعة بنفسي. 230 00:16:00,335 --> 00:16:02,546 ‫- شكراً. ‫- يا "لي". 231 00:16:03,046 --> 00:16:05,591 ‫كيف حالك في ما عدا هذا؟ ‫كيف حال "مون يونغ"؟ 232 00:16:06,925 --> 00:16:10,637 ‫الفراق صعب. 233 00:16:11,930 --> 00:16:14,183 ‫نعم، أفهم قصدك. 234 00:16:16,018 --> 00:16:18,353 ‫لكننا سنعود إلى "الأرض" في القريب العاجل. 235 00:16:28,864 --> 00:16:32,534 ‫لعلمك يا "زاي"، ‫من بين كل شيء فعلته في حياتي، 236 00:16:33,285 --> 00:16:35,913 ‫أكبر ما أفخر به من إنجازات هو أنت. 237 00:16:35,996 --> 00:16:37,289 ‫"بريد مرئي إلى: (آي_جونسون)" 238 00:16:37,372 --> 00:16:39,875 ‫رؤيتك تكبر وتصبح شاباً صالحاً، 239 00:16:40,918 --> 00:16:43,212 ‫والآن إذ أنشأت أسرتك الخاصة. 240 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 ‫أنا فقط… 241 00:16:44,922 --> 00:16:49,384 ‫يعني لي هذا أكثر من أي بعثة أُرسلت فيها. 242 00:16:50,802 --> 00:16:54,806 ‫وأنوي أن أكون أفضل جدّة على ظهر الكوكب. 243 00:16:58,810 --> 00:17:01,647 ‫إذاً، أمامنا 3 أشهر حتى اليوم الموعود؟ 244 00:17:03,315 --> 00:17:07,109 ‫نعم. يُفترض أن يكون "غولديلوكس" قد قطع ‫شوطاً كبيراً نحو "الأرض" بذلك الحين. 245 00:17:09,195 --> 00:17:10,196 ‫وأنا أيضاً. 246 00:17:20,415 --> 00:17:21,541 ‫من أسباب ندمي… 247 00:17:23,877 --> 00:17:26,588 ‫أنني لم يتسنّ لي قطّ رؤيتك تمشي أولى خطواتك 248 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 ‫أو تقول أولى كلماتك. 249 00:17:30,676 --> 00:17:34,263 ‫والآن سيتسنّى لي فعل ذلك مع ابنتك. 250 00:17:42,729 --> 00:17:43,772 ‫آسفة، لقد… 251 00:17:44,940 --> 00:17:46,191 ‫لقد فاجأني ذلك. 252 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 ‫إنما أنا سعيدة جداً. 253 00:17:56,827 --> 00:17:57,828 ‫بأي حال… 254 00:18:01,164 --> 00:18:04,877 ‫أعلم أنك تكره "ستار تريك"، ‫لكن يجدر أن تتعوّده 255 00:18:04,960 --> 00:18:09,965 ‫لأنني سأحرص على أن تكون حفيدتي ‫عاشقة لـ"ستار تريك". 256 00:18:10,048 --> 00:18:13,886 ‫هذا صحيح. سنشاهد السلسلة كلها. ‫الأجزاء الـ3. 257 00:18:13,969 --> 00:18:18,015 ‫و"ذا توايلايت زون"، و"ذا بوب نيوهارت شو". 258 00:18:18,807 --> 00:18:21,977 ‫و"ماش"، و"كولومبو"… 259 00:18:31,320 --> 00:18:32,321 ‫"مارغو". 260 00:18:33,906 --> 00:18:35,115 ‫تفضّلي. 261 00:18:35,741 --> 00:18:36,742 ‫شكراً. 262 00:18:49,713 --> 00:18:50,714 ‫هل… 263 00:18:51,715 --> 00:18:53,383 ‫وصلت قبل ساعتين. 264 00:18:55,177 --> 00:18:56,970 ‫أواثق بأن أحداً لم يرك داخلاً؟ 265 00:18:57,054 --> 00:19:01,225 ‫ركنت سيارتي على بعد 4 نواص، ‫وسلكت باحات الجيران. 266 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 ‫- شكراً على مجيئك. ‫- لا داعي. 267 00:19:06,730 --> 00:19:08,065 ‫هلّا نبدأ. 268 00:19:09,149 --> 00:19:13,362 ‫حسناً. يمكننا استعمال تقديرات ‫مركز الثقل المحدّثة لتحديد نواقل التوجه. 269 00:19:15,864 --> 00:19:19,409 ‫أرى أيضاً أن تضعوا في اعتباركم ‫انتثار مركز الكتلة. 270 00:19:20,160 --> 00:19:22,829 ‫من قوى القصور الذاتي الضاغطة أثناء الحرق. 271 00:19:22,913 --> 00:19:24,373 ‫- هذا ذكاء كبير. ‫- أوافقك. 272 00:19:24,456 --> 00:19:29,920 ‫حُدّد المسار، وستعدّن "الأرض" ‫"غولديلوكس" خلال أقل من 9 أشهر. 273 00:19:30,003 --> 00:19:34,007 ‫هذا شيء طيب، نعم. لكنه مؤسف مع ذلك. 274 00:19:34,091 --> 00:19:35,092 ‫ماذا تقصد؟ 275 00:19:35,592 --> 00:19:39,012 ‫سيأتي الكويكب إلى "الأرض" ‫وكل الاستثمارات معه. 276 00:19:39,096 --> 00:19:41,557 ‫لن يعود من سبب ‫لتخصيص أي تمويلات لـ"المريخ". 277 00:19:41,640 --> 00:19:43,934 ‫لدى "م-7" اهتمام بالغ بـ"المريخ". 278 00:19:44,017 --> 00:19:45,769 ‫- قالوا… ‫- نعم، ما يقولونه دوماً. 279 00:19:46,562 --> 00:19:50,858 ‫لكن "كورجنكو" لا يهمّه ‫سوى إثراء نفسه وأعوانه. 280 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 ‫وسيحقق الكويكب هذا الآن، 281 00:19:53,151 --> 00:19:57,114 ‫لذا سينسحبون من "المريخ"، ‫ثم ستنسحب "ناسا" هي الأخرى. 282 00:19:57,197 --> 00:20:00,075 ‫كما فعلوا ببرنامج "المريخ" في الثمانينيات. 283 00:20:00,158 --> 00:20:02,411 ‫حتى لوينا ذراعهم. أتذكرين يا "مارغو"؟ 284 00:20:03,787 --> 00:20:05,706 ‫لا تقدّم بلا منافسة. 285 00:20:06,290 --> 00:20:10,419 ‫حسناً. أرانا اكتفينا من المرح ‫الجغرافي السياسي الليلة. 286 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 ‫هيا يا ولديّ. أفرغا المائدة. 287 00:20:13,297 --> 00:20:15,841 ‫- آسفان على احتلال بيتك يا "فيكتور". ‫- لا. 288 00:20:15,924 --> 00:20:18,635 ‫لا بأس. تفضّلا بالمتابعة. ‫إنما عليهما النوم. 289 00:20:19,136 --> 00:20:20,345 ‫أبي. الساعة التاسعة فقط. 290 00:20:20,429 --> 00:20:21,430 ‫أعلم. هيا. 291 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 ‫قبل أن تذهبي، ‫ما رأيك بشيء يمحو المذاق من فمك؟ 292 00:20:33,442 --> 00:20:34,651 ‫شكراً. 293 00:20:45,287 --> 00:20:46,288 ‫شكراً. 294 00:20:52,252 --> 00:20:55,506 ‫"مارغو". معي أيضاً هدية بسيطة لك. 295 00:20:59,801 --> 00:21:02,930 ‫- ولا تنسيا تفريش أسنانكما. ‫- لم أسمع هذه الأسطوانة منذ… 296 00:21:04,973 --> 00:21:06,058 ‫وقت أطول مما يجب. 297 00:21:06,141 --> 00:21:07,142 ‫شكراً يا "سيرغي". 298 00:21:10,103 --> 00:21:11,104 ‫هل… 299 00:21:11,730 --> 00:21:13,774 ‫هل درست فكرتي؟ 300 00:21:15,234 --> 00:21:16,318 ‫رحيلنا؟ 301 00:21:19,488 --> 00:21:21,156 ‫لم أحظ بوقت كثير. 302 00:21:21,949 --> 00:21:24,785 ‫ما زالت لدينا مهامّ كثيرة. 303 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 ‫فورما يصير هذا الكويكب ‫في طريقه نحو "الأرض"، 304 00:21:29,331 --> 00:21:31,959 ‫ستأمرك "إرينا موروزوفا" ‫بالرجوع إلى "موسكو"، 305 00:21:33,210 --> 00:21:35,128 ‫ولن نلتقي مرة أخرى. 306 00:21:37,506 --> 00:21:41,635 ‫وما… وما أدراك؟ قد تسنح فرص أخرى. 307 00:21:41,718 --> 00:21:43,053 ‫لا، لن تسنح. 308 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 ‫فماذا إذاً؟ 309 00:21:49,017 --> 00:21:50,477 ‫أنهرب وحسب، 310 00:21:51,645 --> 00:21:54,189 ‫ونختبئ بشقة ما بمكان ما، 311 00:21:54,273 --> 00:21:57,693 ‫ونحدّق إلى الجدران طوال 20 عاماً قادماً؟ 312 00:21:59,486 --> 00:22:00,487 ‫لا. 313 00:22:01,697 --> 00:22:04,992 ‫لي صديق في برنامج الفضاء البرازيلي. 314 00:22:05,075 --> 00:22:06,535 ‫يمكننا التواصل معه، 315 00:22:07,035 --> 00:22:10,706 ‫وعرض خدماتنا في مقابل حماية حكومتهم. 316 00:22:13,000 --> 00:22:14,877 ‫أتظن أنهم سيقبلون العرض؟ 317 00:22:16,503 --> 00:22:17,796 ‫سيبتهجون به. 318 00:22:18,881 --> 00:22:22,426 ‫يمكننا أنا وأنت الإسهام ‫في ترسيخ "البرازيل" قوة فضائية كبرى. 319 00:22:31,435 --> 00:22:34,980 ‫سيكون ذلك أشبه بأوائل أيام "أبولو-سويوز". 320 00:22:35,522 --> 00:22:38,150 ‫أقترح "سويوز-أبولو" 321 00:22:38,734 --> 00:22:40,485 ‫من قبيل المواءمة. 322 00:22:45,324 --> 00:22:47,492 ‫معاً، سنكمل ما بدأناه. 323 00:22:53,874 --> 00:22:54,875 ‫عليّ… 324 00:22:56,919 --> 00:22:57,920 ‫التفكير في الأمر. 325 00:22:59,296 --> 00:23:00,964 ‫الوقت ضيق جداً يا "مارغو". 326 00:23:01,048 --> 00:23:05,135 ‫أعلم. إنما عليّ إتمام هذه البعثة أولاً. 327 00:23:29,910 --> 00:23:33,914 ‫الرقم التسلسلي لجهاز المراقبة المرئي، ‫الواضح أمامكم هنا، 328 00:23:33,997 --> 00:23:38,043 ‫يشير إلى أن المكوّن قد وصل على متن "فينكس" ‫في آخر شحنة نقل. 329 00:23:38,126 --> 00:23:41,839 ‫جرى مسحه وإدخاله بالشكل اللائق. ‫لا سجلّ لمغادرته "فينكس". 330 00:23:42,506 --> 00:23:45,634 ‫وبالفعل، وجدت متعهدة البضائع الصندوق 331 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 ‫حيث ذكر الجرد موضعه. 332 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 ‫لم يُخرق الختم، 333 00:23:50,722 --> 00:23:55,477 ‫لكنها حين فتحت الصندوق، ‫وجدت أن المحتويات قد استُبدلت. 334 00:23:56,562 --> 00:24:00,649 ‫يا "إيلاي"، أثق بأنك توافقني ‫على أن هذا يشير إلى مشكلة خطيرة. 335 00:24:01,650 --> 00:24:03,569 ‫كان آخر جرد منذ شهر. 336 00:24:04,152 --> 00:24:07,573 ‫آنذاك، لم يقم الطاقم سوى بمسح الغلاف. 337 00:24:08,574 --> 00:24:12,411 ‫لم يتحققوا من توافق المحتويات مع الملصقات. 338 00:24:12,494 --> 00:24:17,916 ‫لذا أمرت بجرد شامل ‫كشف عمليات سرقة لا يُستهان بها… 339 00:24:18,000 --> 00:24:20,460 ‫معظمها لمعدّات اتصالات وحاسبات… 340 00:24:20,544 --> 00:24:23,297 ‫ستجدها مدرجة في الملف المرفق. 341 00:24:25,299 --> 00:24:28,385 ‫"إيلاي"، أرى أن لدينا مشكلة حقيقية هنا. 342 00:24:29,136 --> 00:24:33,640 ‫ليست مجرد سرقة، ‫بل ربما شيء أشد جدية بكثير. 343 00:24:35,601 --> 00:24:38,478 ‫أعني، ماذا عساهم يريدونه بكل تلك المعدّات؟ 344 00:24:50,157 --> 00:24:51,783 ‫استدع "ويل تايلر" إلى هنا. 345 00:24:52,284 --> 00:24:55,370 ‫وحاول الاتصال بـ"إرينا موروزوفا" ‫في "موسكو" فوراً. 346 00:26:14,032 --> 00:26:17,619 ‫حضرة القائد "تشو"، شايك جاهز. 347 00:27:03,290 --> 00:27:04,625 ‫"الوصول إلى المصعد مقصور" 348 00:27:14,468 --> 00:27:17,554 ‫راجعت "سي آي إيه" قائمة المعدّات المسروقة. 349 00:27:17,638 --> 00:27:20,766 ‫إنها معدّات اتصالات عالية التقدم ‫ليست لها قيمة عملية 350 00:27:20,849 --> 00:27:22,434 ‫في السوق السوداء. 351 00:27:22,518 --> 00:27:23,602 ‫فلم عساها تُسرق؟ 352 00:27:24,561 --> 00:27:28,440 ‫غرضها الوحيد رصد المركبة الفضائية ‫والتواصل معها. 353 00:27:28,524 --> 00:27:31,568 ‫الآن، المركبة الفضائية الوحيدة التي تحمل ‫حمولة لها أي قيمة ذات معنى 354 00:27:31,652 --> 00:27:34,863 ‫- في نطاق "المريخ" هي… ‫- "رينجر". 355 00:27:34,947 --> 00:27:35,948 ‫تباً! 356 00:27:36,949 --> 00:27:39,618 ‫بالنظر إلى أفعال التخريب الأخيرة ‫في "وادي السعادة"، 357 00:27:39,701 --> 00:27:42,371 ‫يجب أن نتعامل مع الوضع بمنتهى العجلة. 358 00:27:43,830 --> 00:27:46,375 ‫أتظن أن أحداً يريد تخريب بعثة الكويكب؟ 359 00:27:47,751 --> 00:27:51,046 ‫علينا افتراض ذلك. ‫يمنعنا ما على المحكّ عن تجاهل هذا. 360 00:27:51,129 --> 00:27:54,299 ‫ها نحن أولاء، على شفا تغيير حيوات 361 00:27:54,383 --> 00:27:57,594 ‫6 مليارات إنسان إلى الأفضل، 362 00:27:57,678 --> 00:28:02,474 ‫ويريد حفنة أناركيين إفساد كل شيء. 363 00:28:03,475 --> 00:28:06,311 ‫- لم؟ ‫- كما قال "دوستويفسكي"، 364 00:28:06,395 --> 00:28:09,982 ‫إذا شيّدت قصراً من الكريستال، ‫مهما كان زاهياً، 365 00:28:10,065 --> 00:28:14,111 ‫سيُوجد دائماً أخرق ما يريد تدميره. 366 00:28:14,194 --> 00:28:16,071 ‫أبسّط مقولته، بالطبع. 367 00:28:17,364 --> 00:28:18,824 ‫أياً من كانوا، 368 00:28:18,907 --> 00:28:22,286 ‫يجب أن نجدهم قبل أن يرتكبوا ‫أعمال عنف ضد "رينجر". 369 00:28:23,579 --> 00:28:25,664 ‫لدينا أشخاص صالحون على تلك السفينة، 370 00:28:25,747 --> 00:28:28,250 ‫ولن أقبل بخسارة مزيد من الأرواح ‫تحت إشرافي. 371 00:28:28,333 --> 00:28:30,252 ‫بقي أقل من 24 ساعة حتى الحرق. 372 00:28:30,335 --> 00:28:33,088 ‫إذا كانوا ينوون فعل أي شيء، ‫فسيفعلونه قبلئذ. 373 00:28:34,131 --> 00:28:37,968 ‫أنصح بتنشيط عملائنا الخفيّين ‫في "وادي السعادة" 374 00:28:38,051 --> 00:28:39,720 ‫لجمع مزيد من الاستخبارات. 375 00:28:40,470 --> 00:28:44,391 ‫لندع "سي آي إيه" و"كيه جي بي" ‫يجدون من وراء هذا. 376 00:28:50,606 --> 00:28:53,150 ‫"تيم"، ائتني بالمدير "هانلن". 377 00:28:54,234 --> 00:28:55,944 ‫"صفحة معلومات عن: ‫(تيمور فلاديميروفتش أفيلوف)" 378 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 ‫"صفحة معلومات عن: ‫(مايكل أوين بيشوب)" 379 00:29:00,908 --> 00:29:03,660 ‫لن أقول إني متفاجئة ‫بوجود عملاء استخبارات هنا، 380 00:29:03,744 --> 00:29:06,830 ‫لكن لم أحسبك قطّ واحداً منهم يا "مايك". 381 00:29:06,914 --> 00:29:09,249 ‫لن أكون بارعاً بمهنتي لو عرفتني. 382 00:29:10,876 --> 00:29:12,169 ‫والسيد "أفيلوف". 383 00:29:12,669 --> 00:29:14,796 ‫كان لك صوت عال أثناء الإضراب. 384 00:29:14,880 --> 00:29:19,843 ‫على العميل الانخراط وسط الناس ‫كما تسبح الأسماك في البحر. 385 00:29:21,136 --> 00:29:25,265 ‫فماذا؟ ‫هل يتعاون "كيه جي بي" و"سي آي إيه" الآن؟ 386 00:29:25,349 --> 00:29:28,018 ‫كما فعلت أنت في "أبولو-سويوز". 387 00:29:28,101 --> 00:29:30,646 ‫نعم، كانت تلك شجاعة كبيرة. 388 00:29:33,232 --> 00:29:37,986 ‫طيب، نعي جميعاً ‫مدى أهمية "غولديلوكس" لبلدينا. 389 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 ‫لهذا علينا الوصول إلى حقيقة الوضع. 390 00:29:41,323 --> 00:29:45,369 ‫أرواح الناس على المحك. ‫أناس نعرفهم جميعاً على "رينجر". 391 00:29:46,828 --> 00:29:48,622 ‫لدينا بضعة أفكار عن أين نبدأ. 392 00:29:49,122 --> 00:29:51,416 ‫جيد. شيء أخير. 393 00:29:51,500 --> 00:29:55,754 ‫ذكر الكوريون الشماليون لي شخصاً يُدعى ‫"مايلز دايل". ربما لا أهمية لذلك. 394 00:29:55,838 --> 00:29:57,047 ‫أعرفه حق المعرفة. 395 00:29:57,548 --> 00:29:58,966 ‫إنه يدير سوقاً سوداء. 396 00:30:01,009 --> 00:30:02,427 ‫قد يكون متورطاً. 397 00:30:04,596 --> 00:30:06,723 ‫معلومة جيدة. سنستجوبه. 398 00:30:06,807 --> 00:30:08,559 ‫جيد. أطلعني على الجديد. 399 00:30:08,642 --> 00:30:11,311 ‫في حين ذلك، سأصرّح بتفتيش آخر للقاعدة. 400 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 ‫أبي؟ 401 00:30:41,758 --> 00:30:42,926 ‫"كيل". 402 00:30:44,428 --> 00:30:45,429 ‫أهلاً يا أبي. 403 00:30:47,639 --> 00:30:49,433 ‫أهلاً. هل كل شيء بخير؟ 404 00:30:49,516 --> 00:30:50,726 ‫علينا التحدث. 405 00:30:50,809 --> 00:30:51,852 ‫آسف يا فتاة. 406 00:30:51,935 --> 00:30:54,479 ‫لا يمكنني… حقاً الآن. لذا… 407 00:30:54,563 --> 00:30:56,648 ‫- لم لا؟ ‫- إنما لا يمكنني. 408 00:30:56,732 --> 00:30:59,026 ‫أنا مشغول بشيء في العمل، لذا… 409 00:30:59,902 --> 00:31:00,903 ‫نعم. 410 00:31:01,570 --> 00:31:02,571 ‫نعم، أعلم. 411 00:31:02,654 --> 00:31:07,576 ‫تُوجد فرق تفتيش تمشّط القاعدة بأكملها ‫بحثاً عن معدّات اتصالات مفقودة. 412 00:31:07,659 --> 00:31:09,703 ‫- نعم. ‫- أتعرف أي شيء عن ذلك الأمر؟ 413 00:31:09,786 --> 00:31:11,246 ‫لا. لم عساي؟ 414 00:31:11,914 --> 00:31:15,751 ‫لا أدري. كنت في السابق ‫ترى "ديف أييسا" تجسيداً للشيطان. 415 00:31:16,543 --> 00:31:19,671 ‫الآن تتصرفان كصديقين حميمين ‫يتهامسان في الأركان. 416 00:31:21,882 --> 00:31:24,343 ‫لم لا تخبرني بما يجري فعلاً؟ 417 00:31:24,426 --> 00:31:27,179 ‫- لا شيء يجري. أقسم. ‫- كفّ عن الكذب عليّ. 418 00:31:29,348 --> 00:31:33,143 ‫تظنني عاجزة عن التمييز، ‫لكنني أعرفك يا أبي. 419 00:31:34,311 --> 00:31:36,772 ‫أنت تكذب عليّ منذ قدومي إلى هنا. 420 00:31:38,398 --> 00:31:39,399 ‫بل ومن قبل ذلك حتى. 421 00:31:40,984 --> 00:31:42,694 ‫ما خطبك بجدّ؟ 422 00:31:57,209 --> 00:31:58,752 ‫"مصعد" 423 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 ‫"فتح الباب" 424 00:32:39,960 --> 00:32:43,088 ‫"الوصول محظور" 425 00:32:43,172 --> 00:32:44,256 ‫تراجع. 426 00:32:45,215 --> 00:32:46,258 ‫هل هذا صحيح؟ 427 00:32:49,553 --> 00:32:51,054 ‫"إس إل 3-17". 428 00:32:58,103 --> 00:33:02,691 ‫- إلى أين متّجه؟ ‫- "إس إل 3-14". إصلاح النظام البيئي. 429 00:33:05,444 --> 00:33:06,445 ‫تفضّل. 430 00:33:18,957 --> 00:33:20,167 ‫ادخل. 431 00:33:20,250 --> 00:33:23,378 ‫مرحباً يا سادة. ‫جئت لإصلاح مشكلتكم في الدورة. 432 00:33:23,879 --> 00:33:24,880 ‫يسرّني سماع هذا. 433 00:33:25,422 --> 00:33:27,424 ‫نعم، لدينا مشكلة عويصة. 434 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 ‫لكنها ليست في الدورة. 435 00:33:34,473 --> 00:33:35,766 ‫تفضّل بالجلوس. 436 00:33:36,975 --> 00:33:39,478 ‫في صغري، لم أخف أي شيء. 437 00:33:40,521 --> 00:33:41,730 ‫ولا حتى الموت. 438 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 ‫لطالما توقعت أن أموت… 439 00:33:48,695 --> 00:33:49,947 ‫ميتة مجيدة. 440 00:33:55,244 --> 00:33:56,537 ‫"غوردو". 441 00:33:57,079 --> 00:33:59,748 ‫أخبرني مرةً عن أبيه حين مرض بالسرطان. 442 00:34:00,624 --> 00:34:03,293 ‫كان أبوه جندي "مارين". ‫شخص في منتهى الصلابة، لكن… 443 00:34:05,254 --> 00:34:06,463 ‫في أواخر عمره… 444 00:34:09,716 --> 00:34:11,092 ‫كان مرعوباً. 445 00:34:12,886 --> 00:34:13,887 ‫ضعيفاً. 446 00:34:16,806 --> 00:34:17,808 ‫أنا فقط… 447 00:34:18,809 --> 00:34:20,435 ‫لا أريد أن تنتهي حياتي هكذا يا "كيل". 448 00:34:31,321 --> 00:34:33,031 ‫سبب امتناعي عن العودة إلى الوطن 449 00:34:33,114 --> 00:34:37,953 ‫أنني لم أرد أن تنتهي بي الحال في دار مسنّين 450 00:34:38,871 --> 00:34:40,539 ‫مرتدياً حفاضة، 451 00:34:41,498 --> 00:34:46,545 ‫وكوباً للّعاب السائل، ‫ومعتصراً كرة شمع أمام التلفاز 452 00:34:46,628 --> 00:34:48,672 ‫دون أن أستطيع تذكّر من أكون. 453 00:34:53,217 --> 00:34:54,386 ‫بالأعلى هنا، أنا… 454 00:34:56,346 --> 00:34:57,973 ‫أفعل شيئاً ذا معنى. 455 00:34:59,933 --> 00:35:01,185 ‫أبني شيئاً. 456 00:35:02,728 --> 00:35:04,855 ‫شيء قد يدوم بعد وفاتي. 457 00:35:04,938 --> 00:35:07,566 ‫مكان حيث… 458 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 ‫يمكن لحفيدي العيش. 459 00:35:13,363 --> 00:35:15,115 ‫وربما حتى أولاده أيضاً. 460 00:35:18,035 --> 00:35:20,287 ‫لماذا لم تخبرني كل هذا من قبل؟ 461 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 ‫ظننت أنك… 462 00:35:30,380 --> 00:35:31,715 ‫سترينني مجنوناً. 463 00:35:36,220 --> 00:35:37,679 ‫لا أراك مجنوناً. 464 00:35:41,725 --> 00:35:42,726 ‫ربما بعض الشيء. 465 00:35:53,654 --> 00:35:54,863 ‫آسف يا "كيل". 466 00:35:56,240 --> 00:35:58,492 ‫كان ينبغي أن أكون حاضراً من أجلك و"أليكس". 467 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 ‫وما كان ينبغي أن أكذب عليك. 468 00:36:12,840 --> 00:36:13,841 ‫ما كان ينبغي. 469 00:36:18,637 --> 00:36:19,972 ‫نعم. 470 00:36:22,307 --> 00:36:23,308 ‫نعم. 471 00:36:34,778 --> 00:36:37,155 ‫فهل ستخبرني بما تخطّط له أنت و"ديف"؟ 472 00:36:42,244 --> 00:36:45,914 ‫لاسلكيات وكابلات ‫ومفاتيح شبكات وشاشات. 473 00:36:45,998 --> 00:36:47,708 ‫تُوجد صفح كاملة لهذه الأشياء. 474 00:36:47,791 --> 00:36:51,128 ‫عناصر يجري مسحها وإدراجها بقوائم الشحن، ‫ثم تختفي فجأةً. 475 00:36:51,211 --> 00:36:52,921 ‫عجباً! هل أخذ أحدهم كل ذلك؟ 476 00:36:56,967 --> 00:37:01,513 ‫أعني، ها أنت ذا تواجه تهم تهريب ‫وتهرّب من الضرائب، 477 00:37:01,597 --> 00:37:03,557 ‫وترفض مساعدة نفسك. 478 00:37:04,141 --> 00:37:06,685 ‫إنما تضحك على الأمر كأن ليس له أهمية. 479 00:37:07,186 --> 00:37:10,063 ‫لا أعرف من أخذ كل تلك الأشياء. ‫أعني، فكّر في الأمر. 480 00:37:10,147 --> 00:37:13,775 ‫أبيع ملابس داخلية وغسول فم وبودرة أقدام. 481 00:37:13,859 --> 00:37:16,528 ‫أشياء تسهّل حيوات الناس قليلاً هنا. 482 00:37:16,612 --> 00:37:20,282 ‫من عساه يريد معدّات الاتصالات هذه أصلاً؟ ‫أعني، ليست لها فائدة عملية. 483 00:37:20,782 --> 00:37:22,492 ‫ما لم ترد العبث بـ"رينجر". 484 00:37:23,368 --> 00:37:24,745 ‫أنهى "ديف أييسا" الإضراب. 485 00:37:25,245 --> 00:37:27,664 ‫ما زال كثير من الناس غاضبين بسبب ذلك. 486 00:37:28,165 --> 00:37:31,084 ‫ربما من فرط غضبهم، ‫لجؤوا إليك لتعينهم على الثأر. 487 00:37:31,168 --> 00:37:33,962 ‫لم عساي أخاطر بكل شيء؟ أعني كل ما بنيته. 488 00:37:35,380 --> 00:37:38,300 ‫كنت ضد الإضراب منذ البداية أصلاً. 489 00:37:38,383 --> 00:37:40,010 ‫يمكنكم سؤال أي أحد، وسيخبركم. 490 00:37:40,093 --> 00:37:44,389 ‫تريدنا أن نطلب من حفنة إرهابيين أن يضمنوك. 491 00:37:45,182 --> 00:37:48,227 ‫كان "نيك جينينغز" صديقاً لي. 492 00:37:49,228 --> 00:37:52,272 ‫هل تعرف أن بذلته انصهرت في لحمه؟ 493 00:37:53,315 --> 00:37:55,776 ‫هل تتصوّر الألم غير المحتمل 494 00:37:56,443 --> 00:37:58,737 ‫الذي لا بد أنه مرّ به في آخر لحظاته؟ 495 00:38:01,949 --> 00:38:03,951 ‫أقسم إنني لم تكن لي صلة بذلك. 496 00:38:11,375 --> 00:38:12,584 ‫ويحك يا رجل. 497 00:38:14,628 --> 00:38:16,296 ‫ولا حركة. 498 00:38:16,380 --> 00:38:17,381 ‫اسمع يا رجل! 499 00:38:17,464 --> 00:38:21,134 ‫تباً، تكسر ذراعيّ يا رجل. يا للهول! 500 00:38:55,586 --> 00:38:57,004 ‫15 متراً تقريباً. 501 00:38:57,087 --> 00:38:58,672 ‫نعم، نحو ذلك. 502 00:39:01,133 --> 00:39:03,093 ‫- حسناً. ‫- أترى أنك تقدر؟ 503 00:39:03,594 --> 00:39:04,636 ‫نعم… 504 00:39:09,933 --> 00:39:12,561 ‫يُوجد نفق وصول. إذا أردت الذهاب. 505 00:39:13,937 --> 00:39:15,147 ‫حسناً. أرني. 506 00:39:16,899 --> 00:39:22,446 ‫هنا، يمكنك الوصول عن طريق النفق الرئيس ‫دون أن يراك أحد. 507 00:39:23,447 --> 00:39:25,115 ‫مضت فترة منذ… 508 00:39:26,825 --> 00:39:28,368 ‫لا تفعل أي شيء ما كنت لأفعله. 509 00:39:29,494 --> 00:39:30,996 ‫لو كان ذلك، لظلّ هنا. 510 00:39:38,754 --> 00:39:40,005 ‫حسناً. إذاً، 511 00:39:40,088 --> 00:39:43,509 ‫ما ستفعله أنك ستمرّ خلال نفق الوصول. 512 00:39:44,009 --> 00:39:45,802 ‫ألديك أقارب على "الأرض"؟ 513 00:39:46,470 --> 00:39:50,766 ‫كلاهما. أخ وأختان. وأبوان. 514 00:39:55,062 --> 00:39:58,190 ‫سنظلّ في "وادي السعادة" ‫أطول بكثير مما خططنا له. 515 00:39:58,273 --> 00:40:01,568 ‫لا بد أن "ديف" وشيخ "المريخ" ‫لديهما خطة لذلك أيضاً. 516 00:40:01,652 --> 00:40:02,986 ‫مضت فترة منذ كنا… 517 00:40:05,030 --> 00:40:06,365 ‫لست بالتحديد… 518 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 ‫ماذا يجري؟ 519 00:40:12,287 --> 00:40:13,622 ‫تباً. 520 00:40:22,089 --> 00:40:23,090 ‫استدع الرجال. 521 00:40:24,216 --> 00:40:26,343 ‫ماذا يجري؟ 522 00:40:26,927 --> 00:40:28,428 ‫ماذا يجري يا رجل؟ 523 00:41:04,339 --> 00:41:05,716 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ 524 00:43:23,729 --> 00:43:25,439 ‫"تقرير عن منشآت ‫الإطلاق المداري البرازيلية" 525 00:46:00,552 --> 00:46:02,554 ‫ترجمة "عنان خضر"