1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
Xin chào Garden City.
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
Tôi là J.R. Bonner
luôn phát nhạc country cho các bạn.
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
Và bây giờ là một ca khúc thời vàng son
chắc chắn khiến trái tim bạn dao động.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
"That's All It Took" của Gram Parsons.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
Chào anh yêu.
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Anh ngủ ngon chứ?
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Ngon. Còn em?
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
Trằn trọc cả đêm. Cái hông em lại đau.
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,257
TRƯỜNG TRUNG HỌC SPIRO T. AGNEW
SÂN NHÀ CỦA ĐỘI FIGHTING BULLDOGS
10
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
- Chào Sergei.
- Chào Cliff.
11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Hôm nay có bánh brownie.
12
00:01:48,150 --> 00:01:49,151
Ngon lắm.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Anh may mắn lắm nhé, Cliff.
14
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
THẦY SERGEI BEZUKHOV - BÀI HỌC HÔM NAY:
NHỮNG NGUYÊN TẮC CƠ BẢN CỦA ĐIỆN ÁP
15
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
Chúng ta có biểu đồ trường điện 3D.
16
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
Thế, ai cho thầy biết điện áp là gì?
17
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
CỬA HÀNG ĐIỆN
18
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
Harry?
19
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
Điện áp là sự khác biệt tiềm năng
giữa hai điểm trong một trường điện.
20
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Đáng yêu quá.
Xem có người làm gì cho tôi này.
21
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
- Nhưng nó bị vặn ở phía này.
- Họ gọi vị này là gì?
22
00:02:32,402 --> 00:02:34,029
Cuộn bơ lạc.
23
00:02:34,029 --> 00:02:35,113
Em có thích không?
24
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Có.
25
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
Ngon lắm.
26
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
Cảm ơn. Có lẽ vào Ngày Nhiếp Ảnh Gia,
tôi sẽ mua tấm da cho anh đội đầu.
27
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
Tôi đã quyết định đào ngũ...
28
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
sang Liên Xô năm 1995,
29
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
sau nhiều năm bất mãn và thất vọng
30
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
với cả NASA và chính phủ Mỹ.
31
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
Chương trình vũ trụ mà tôi tham gia
năm 1966 đã thay đổi qua nhiều năm
32
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
coi trọng lợi nhuận hơn mạng sống,
và chú trọng hơn vào tuyên truyền...
33
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Điều này chẳng phải bất ngờ sao?
34
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
Họ nghĩ cô ta chết trong vụ đánh bom
từ nhiều năm trước.
35
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
Vụ đánh bom ở Houston. Nhớ chứ?
36
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
Tôi đã giữ im lặng trong tám năm qua...
37
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
- Có, anh có nhớ.
- ...để không xao lãng
38
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
khỏi công trình lịch sử mà Roscos...
39
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
CỰU GIÁM ĐỐC NHỤC NHÃ QUAY VỀ NASA
40
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
Thầy Bezukhov?
41
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Thầy Bezukhov?
42
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
Thế, như các em thấy,
dòng điện không phải lúc nào cũng ổn định.
43
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
Cảnh sát đã ngăn hàng loạt người phản đối
44
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
để xe của Madison có thể vào khuôn viên.
45
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
Bất chấp lời kêu gọi
đòi bắt Madison của vài người,
46
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
Giám đốc NASA Eli Hobson
đã ra tuyên bố rằng
47
00:05:11,395 --> 00:05:15,399
ông coi Madison là nhân tố quan trọng
trong các nỗ lực của M-7
48
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
bắt tiểu hành tinh Goldilocks.
49
00:05:39,298 --> 00:05:41,216
TÒA THỊ CHÍNH 6,5 KM
SỞ THÚ GARDEN CITY 3,3 KM
50
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
NAM - ĐƯỜNG LIÊN TIỂU BANG IOWA
51
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
DI SẢN
52
00:07:03,340 --> 00:07:06,760
CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN
53
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
Cà phê rang Italy.
54
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
Này, cảm ơn cô đã dành thời gian.
55
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Vâng. Nghe này.
56
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
Dù chuyện này về cái gì, Ed,
tôi cảm kích vì ông giữ quan điểm.
57
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Ông không đổi phe như số còn lại.
58
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
Nhưng khi ông đến gặp tôi và nói
ông và Dev Ayesa muốn nói chuyện,
59
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
tôi bắt đầu tự hỏi ông đã tận tâm
với đại nghiệp của chúng tôi thế nào.
60
00:08:05,485 --> 00:08:08,280
Lí do không quan trọng.
Sao Hỏa mới quan trọng.
61
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
Cuộc chiến này chưa kết thúc.
62
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
Tôi thấy mọi người đã lên tiếng
và họ bảo chúng tôi để họ yên.
63
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Đôi khi số ít những cá nhân được khai sáng
dẫn lối cho số nhiều.
64
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Được khai sáng, hả?
65
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
Hai ta đều có thể thấy Dev là tên khốn.
66
00:08:23,587 --> 00:08:24,838
Điều đó là không thể chối cãi.
67
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
Nhưng anh ta thông minh.
68
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Cứ nghe những gì ta phải nói.
69
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Tôi giúp được gì?
70
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
Quán này bị dừng hoạt động
theo lệnh của chỉ huy căn cứ
71
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
vì vi phạm hiến chương M-7.
72
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
Sắc lệnh 3.57, cấm bán hàng lậu.
73
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Trời, Palmer.
74
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
- Mọi người đều vui mà.
- Thôi, ra đi.
75
00:08:50,405 --> 00:08:52,533
Thật quá đáng. Anh chỉ là kẻ đáng khinh
76
00:08:52,533 --> 00:08:54,409
lạm dụng quyền lực vô lí.
77
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
Làm ơn nộp đơn khiếu nại chính thức
cho cấp trên trực tiếp, đồ sâu bọ.
78
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
Chúa ơi. Tôi biết họ sẽ
trả đũa vụ đình công mà.
79
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
Nhưng vụ nhóm an ninh này thì... quá mức.
80
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Về bản chất là vớ vẩn.
81
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
- Ai là sĩ quan cấp trên?
- Ta không thể đi đâu
82
00:09:08,465 --> 00:09:11,385
mà không bị kiểm tra phù hiệu nhận dạng,
căn vặn hỏi han.
83
00:09:11,385 --> 00:09:13,095
Chiến thuật gây sợ hãi. Đơn giản thế thôi.
84
00:09:13,929 --> 00:09:15,639
Cố gắng bắt chúng ta phục tùng.
85
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
Vì thế mà tôi bảo cô phải nghe anh ta nói.
86
00:09:18,934 --> 00:09:20,060
Tôi không biết nữa.
87
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
Cái quái gì vậy?
88
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
Này! Chuyện gì ở đây vậy?
89
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
Chào Sam.
90
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
Lệnh từ bên trên. Họ bịt lối vào
các tầng phụ bốn và năm.
91
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
"An toàn cho phi hành đoàn".
92
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
Ừ. Giống như họ sợ lũ nông dân chúng ta
sẽ tìm chỗ khác để tổ chức.
93
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Cô nói phải.
94
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
Còn kiểm soát chúng ta
đi lại bằng thang máy.
95
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
Có vẻ như vị chỉ huy đáng kính
đang học hỏi từ các cộng sự
96
00:09:49,965 --> 00:09:52,718
và áp dụng cách thức của Liên Xô.
97
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
Khi nghi ngờ, ta mạnh tay.
98
00:09:55,721 --> 00:09:57,389
Có thể lên bằng thang máy này.
99
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
Cảm ơn, Sparks.
100
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
Được. Tôi sẽ nghe điều ông cần nói.
101
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Massey phản ứng sao?
102
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
Hoài nghi.
103
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
Nhưng anh cũng sẽ thế mà.
104
00:10:21,205 --> 00:10:23,165
Ừ, nhưng cô ấy rất quan trọng
trong chuyện này.
105
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
Cô ấy mà không chịu thì không ai theo cả.
106
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
Lúc nào đó, chúng ta phải
thống nhất với nhau về...
107
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
Cái quái gì thế?
108
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- Kel.
- Dev!
109
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
Cháu đang tập trò ảo thuật mới đó.
110
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Được rồi.
111
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
Kel, chuyện...
112
00:10:42,100 --> 00:10:43,936
Này, hai đứa làm gì ở đây?
113
00:10:43,936 --> 00:10:45,270
Hãy nói là bố không quên đi.
114
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
Không, tất nhiên là không.
115
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
Con sẽ đưa một phễu tới Miệng núi lửa
Korolev để cho các S.E.E.K.E.R. hoạt động.
116
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
Con đã nói là con sẽ đi ba ngày
và bố nói bố sẽ trông Alex.
117
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Ừ, tất nhiên rồi.
118
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
Được rồi, con. Ôm mẹ nào.
119
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
- Mẹ yêu con.
- Con yêu mẹ.
120
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
Con sẽ rất vui với ông ngoại
khi mẹ đi vắng.
121
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
Đây là thuốc của thằng bé. Và lịch trình.
Và danh sách quy định trong nhà.
122
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
Trời, Kel.
123
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
Không làm rơi vụn bánh mì.
124
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
Thật điên rồ. Chẳng trách
thằng bé sợ cái bóng của chính nó.
125
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
Thế ư? Lúc này mà bố còn
can thiệp vào chuyện dạy con cái?
126
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Bố chưa bao giờ trông Alex mà.
127
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Này. Bố nuôi hai đứa con đấy.
Trong đó có cả con, nhớ chứ?
128
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
- Alex khác.
- Ừ. Vậy thì có lẽ con nên
129
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
đưa thằng bé đi với con.
130
00:11:44,788 --> 00:11:47,124
Cuộc tìm kiếm methane
toàn khoan và thuốc nổ.
131
00:11:47,124 --> 00:11:49,001
Không phải là chỗ cho đứa bé bảy tuổi.
132
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
Mà đằng nào
bố cũng không có nhiều việc ở đây.
133
00:11:51,753 --> 00:11:54,047
Nên con úp sọt bố thôi.
134
00:11:54,047 --> 00:11:55,883
Chìm hay bơi, bố nhớ chứ?
135
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
Lời khuyên kinh khủng.
136
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Nhưng được. Ta làm thôi.
137
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
Dev, tôi sẽ liên lạc với ông
khi tôi tới Miệng núi lửa Korolev.
138
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Chúc tìm kiếm thành công.
139
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
Mẹ ơi.
140
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
Mẹ sẽ quay về, đúng không?
141
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
Tất nhiên mẹ sẽ về.
142
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
Ba ngày thôi. Con vui vẻ nhé.
143
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Được rồi.
144
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
Chúng ta sẽ cần một người trông trẻ.
145
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
Ừ.
146
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
{\an8}NASA
TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB
147
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Chào các anh.
148
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Mời vào.
149
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
Mỗi phe một bảo vệ, hả?
150
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
May cho tôi quá.
151
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
Tôi muốn thấy cô thích nghi thế nào.
152
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
Ổn thôi.
153
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
- Cảm ơn ông.
- Tốt lắm.
154
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Vì chúng ta sẽ sớm bắt đầu.
155
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Tôi nghĩ có lẽ tôi cho cô xem phòng họp.
156
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
- ...xem ai kìa.
- Margo Moscow, hả?
157
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Nuri! Trời ơi.
158
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Thật vui được gặp cô.
159
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Chào cô.
160
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Tôi...
161
00:13:49,121 --> 00:13:50,831
Tôi nghe nói cô là quản lí dự án.
162
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Xin chúc mừng.
163
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Vâng.
164
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Tôi xin phép, tôi bị muộn rồi.
165
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
Cô ấy rất bận.
166
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
Chúng ta đi chứ?
167
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
Chúng ta đang ở ngã tư đường.
Nên tôi sẽ nói thẳng.
168
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
Tiểu hành tinh này quá quan trọng
với các nước chúng ta
169
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
nên không thể để một thảm họa
như cuộc đình công đó tái diễn.
170
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
An ninh sẽ được thắt chặt từ giờ trở đi.
171
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
Tôi đã yêu cầu
kĩ sư trưởng dự án của Liên Xô
172
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
cho Sứ mệnh Bắt 2003LC,
Margo Madison, phổ biến về kế hoạch này.
173
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Mời cô Madison.
174
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
Tôi biết chúng ta có những khác biệt
nhưng tôi cảm kích vì các bạn đều đến.
175
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
Nếu Sam không thuyết phục,
thì tôi đã không ở đây.
176
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
Tôi cũng thế. Tôi thành thật hi vọng
việc này không phải vì cái trò thao túng
177
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
như cái trò ông đã giở ra
để chấm dứt cuộc đình công.
178
00:14:48,096 --> 00:14:52,184
Đó là diễn biến không may
và khó khăn với tất cả chúng ta.
179
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
Nhưng là diễn biến cần thiết.
180
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
Cuộc đình công đó phải kết thúc
181
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
nếu chúng ta định bắt kịp tiến độ
yêu cầu để bắt tiểu hành tinh đó.
182
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Nhưng bốn người các bạn chứng tỏ rằng
các bạn có nguyên tắc,
183
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
lòng can đảm và rằng
các bạn sẽ không chùn bước trước áp lực.
184
00:15:06,532 --> 00:15:08,909
Đừng vòng vo nữa, nói bình thường đi.
185
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
- Nào.
- Được rồi.
186
00:15:10,661 --> 00:15:13,372
Tôi sẽ yêu cầu các bạn làm một điều
chưa bao giờ được làm
187
00:15:13,372 --> 00:15:15,123
bởi bất cứ ai trong lịch sử.
188
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
Vì lợi ích của Sao Hỏa, vì thám hiểm
vũ trụ loài người và vì bản thân các bạn,
189
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
vì việc này có thể khiến lũ khốn
ở Trái Đất cuối cùng cũng chú ý.
190
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Ông muốn chúng tôi làm gì?
191
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
Động cơ của Ranger chỉ có thể tạo ra
thay đổi nhỏ với quỹ đạo tiểu hành tinh.
192
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
Chỉ đủ để đưa nó
193
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
đến gần Sao Hỏa.
194
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Một khi nó đã ở đó, Ranger sẽ lại cháy...
195
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
...trong đúng 20 phút.
196
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Khi đến lúc,
chúng ta sẽ làm chậm tiểu hành tinh.
197
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
Chỉ đủ để trọng lực ở Sao Hỏa
bẻ cong quỹ đạo của nó
198
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
để đẩy nó về Trái Đất nhanh hơn.
199
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
Trừ phi Ranger cháy trong 25 phút
thay vì 20 phút.
200
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
Nó sẽ làm chậm tiểu hành tinh nhiều hơn
201
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
và cho phép nó bị trọng lực Sao Hỏa
bắt hoàn toàn
202
00:16:02,129 --> 00:16:03,922
thay vì chỉ thay đổi hướng đi của nó.
203
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
Và đưa nó vào quỹ đạo vĩnh viễn
quanh Hành tinh Đỏ.
204
00:16:06,967 --> 00:16:08,051
TRÁI ĐẤT - SAO HỎA - MẶT TRỜI
205
00:16:08,051 --> 00:16:09,178
Nơi nó thuộc về.
206
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Nhưng làm thế quái nào điều đó xảy ra?
207
00:16:12,014 --> 00:16:15,601
Thung lũng Hạnh phúc không có
năng lực tính toán
208
00:16:15,601 --> 00:16:17,144
của NASA hay Roscosmos.
209
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
Nên chúng ta sẽ điều khiển
lệnh cháy đó từ dưới này.
210
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
NASA sẽ gửi dữ liệu cho Liên lạc-Điều hành
ở Thung lũng Hạnh phúc. Rồi chuyển tiếp...
211
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
...với hệ thống liên lạc an ninh
sử dụng ăng-ten băng tần S khuếch đại lớn.
212
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
{\an8}Ranger sẽ bắt tín hiệu,
xác nhận tính hợp lệ với hộp tách sóng
213
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
{\an8}để đảm bảo nó là của chúng ta gửi.
214
00:16:35,287 --> 00:16:36,371
VỆ TINH LIÊN LẠC
LIÊN LẠC ĐIỀU HÀNH - RANGER
215
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
Ta sẽ phải xâm nhập Vệ tinh Liên lạc.
216
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
Hoặc có lẽ kiểm soát mảng đĩa vệ tinh.
217
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
Kể cả nếu làm được thế,
218
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
chúng ta vẫn cần Liên lạc-Điều hành báo
khi nào Ranger lên đến điểm cháy.
219
00:16:47,674 --> 00:16:48,884
Trừ phi chúng ta tự xây dựng.
220
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
Tự xây dựng cái gì?
221
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
Liên lạc-Điều hành của riêng ta.
222
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
Để chúng ta tự gửi tín hiệu.
223
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
Nếu bộ tách sóng cho phép,
224
00:16:55,390 --> 00:16:57,851
nó sẽ chuyển tiếp lệnh
tới hệ thống điều khiển động cơ,
225
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
và Ranger sẽ bắt đầu cháy để về Trái Đất.
226
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
Cách duy nhất ta có thể kéo dài
sự cháy là bằng giành quyền điều khiển
227
00:17:04,358 --> 00:17:06,818
hộp tách sóng trên Ranger.
228
00:17:06,818 --> 00:17:07,903
Cô ấy nói đúng.
229
00:17:07,903 --> 00:17:10,739
Nếu tín hiệu đến không có
gói xác thực đúng,
230
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
hệ thống liên lạc của Ranger
sẽ không nhận ra nó.
231
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
Nên thứ then chốt trong chuyện này
là hộp tách sóng.
232
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
Cuối cùng, khi Ranger phóng sau hai ngày,
chúng ta sẽ cần một người
233
00:17:18,997 --> 00:17:21,208
trong phi hành đoàn của họ
đánh tráo nó với hộp của chúng ta.
234
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
Một gã tay trong.
235
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Hoặc nữ.
236
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Sam, khi nào đến lúc, cô tráo
hộp tách sóng đó với bản sao của ta.
237
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
Được. Để tôi nói rõ.
238
00:17:34,930 --> 00:17:38,058
Ông muốn tôi đánh tráo
một thứ then chốt của sứ mệnh
239
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
giữa con tàu, xung quanh là phi hành đoàn.
240
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
- Đúng. Có gì đâu.
- Nếu thành công,
241
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
ta sẽ phải làm những việc
mà ta thấy không thoải mái.
242
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
Kể cả nếu tôi làm được, họ sẽ không để tôi
quay lại phi hành đoàn đó. Sau đình công.
243
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
Đừng bao giờ nói không bao giờ.
244
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
Loại cô ta.
245
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
Khoan đã. Tôi sẽ nghĩ lại.
246
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
Sếp, đó là Sam Massey. Cô ta là một
trong những người lãnh đạo cuộc đình công.
247
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
Tôi biết cô ta là ai.
Và tôi chắc anh cũng biết
248
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
nếu tôi định trừng phạt, giáng chức
hay phạt người thành lập công đoàn nào,
249
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
tôi sẽ dễ bị kiện và gặp ác mộng
về quan hệ công chúng ở Trái Đất.
250
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Không. Tôi vẫn không...
251
00:18:15,637 --> 00:18:18,182
Ravi. Anh nghĩ sao?
252
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Anh đang chỉ huy Ranger,
đó là phi hành đoàn của anh.
253
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
Massey từng ở trên Kronos.
Ta có thể sử dụng kinh nghiệm của cô ta.
254
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
Nếu thái độ cô ta dễ bảo hơn.
255
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
Được rồi.
256
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
Ta cứ giữ cô ta lại.
257
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
Việc Massey làm là xuất phát từ thiện ý.
Nếu có chuyện gì, đó sẽ là cơ hội thứ hai.
258
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
Nhưng tôi muốn anh lên đó với họ.
Giám sát tình hình.
259
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Rõ.
260
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
Cần một kĩ sư thật giỏi
để xây dựng phòng điều hành của riêng ta.
261
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
Rich có thể làm được.
262
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
Chúng ta sẽ cần một thợ điện
để cấp điện cho Liên lạc-Điều hành của ta.
263
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
- Edmondson là giỏi nhất.
- Sparks? Cô ta làm được không?
264
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Tôi có thể hỏi.
- Được. Việc đầu tiên.
265
00:19:05,812 --> 00:19:07,439
Nếu ta sẽ xây dựng phòng Điều hành riêng,
266
00:19:08,482 --> 00:19:10,150
chúng ta sẽ cần thiết bị phù hợp.
267
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
Điều khiển, bộ xử lí, máy chủ,
tiếp sóng liên lạc...
268
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
NASA có thiết bị dư đề phòng hỏng.
Mỗi bộ phận của thiết bị đều có dự phòng.
269
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
Nhưng chúng đều được chứa trên Phoenix
dưới sự bảo vệ nghiêm ngặt.
270
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Chúng ta cần một cách để đưa tất cả
xuống đây mà không bị phát hiện.
271
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
Tôi nghĩ tôi biết người đó.
272
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
Được, tốt.
273
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
Vậy chúng ta tiến hành việc này?
274
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
NASA - CƠ QUAN HÀNG KHÔNG VÀ VŨ TRỤ MỸ
275
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
Cuộc gặp diễn ra tốt đẹp.
276
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Tôi nghĩ vậy.
277
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
Eli có khiếu hài hước thú vị.
278
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Ông ấy có ý tốt.
279
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Gia đình cô thế nào?
280
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Javier thế nào? Nó vẫn chơi piano?
Lần cuối tôi thấy...
281
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
Ta hãy làm rõ nhé.
282
00:20:19,928 --> 00:20:22,055
Khi nói đến công việc,
283
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
tôi sẽ hỗ trợ cô khi tôi nghĩ cô đúng.
284
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
Và tôi sẽ bất đồng với cô
khi tôi nghĩ cô sai.
285
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
Nhưng cô không được hỏi tôi
về gia đình hay con trai tôi nữa.
286
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
Hiểu chứ?
287
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
Alex, ông đây.
288
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
Ồ, chào cô. Thế nào rồi?
289
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
Tuyệt lắm. Chúng tôi rất vui vẻ với nhau.
290
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Cậu ấy giúp tôi tỉa cây việt quất
và quất vàng.
291
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
Joanna. Tôi không biết
cảm ơn cô sao cho đủ.
292
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
Alex. Đi nào. Đến lúc đi rồi.
293
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
- Thằng bé đâu?
- Thằng bé ngay đằng sau đây.
294
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Vừa mới đây mà.
295
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
Alex.
296
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
Alex.
297
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
Được rồi. Cô đi lối đó. Tôi đi lối này.
298
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
Alex.
299
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
Alex.
300
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
Alex?
301
00:21:38,298 --> 00:21:39,383
Alex.
302
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
Alex!
303
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
Ed Baldwin đây. Tôi đang tìm...
304
00:21:47,850 --> 00:21:48,934
Thấy cậu bé rồi!
305
00:21:52,062 --> 00:21:54,857
Alex! Cháu không được...
Cháu không được chạy đi như thế.
306
00:21:54,857 --> 00:21:56,108
Cháu nghĩ gì thế?
307
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
Cháu đã đi đâu?
308
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
Cháu đi tìm ông.
309
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Cháu làm gì?
310
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Cháu đi tìm ông.
311
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Này.
312
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
Này. Này.
313
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
Được rồi. Không sao.
314
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Không sao.
315
00:22:20,966 --> 00:22:21,967
Này.
316
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
Thôi nào.
317
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
...mà các bạn...
318
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Tôi ra đây.
319
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
- Đẩy vào đây.
- Vâng, thưa cô.
320
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
Tôi không biết nữa.
Để đưa thứ này ra khỏi Phoenix,
321
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
không những tôi phải vào module hàng hóa
mà không bị phát hiện,
322
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
mà còn phải vượt qua các biện pháp
an ninh mới của bà Mussolini dưới này.
323
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
Anh đang nói anh không làm được,
hay anh sẽ không làm?
324
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
Người của tôi có thể lấy nó khỏi Phoenix.
Nhưng lấy nó ra khỏi trạm xếp hàng,
325
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
thì có vấn đề.
Tất cả thứ này được dán nhãn an ninh cao.
326
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
Nếu nó xuất hiện ở trạm xếp hàng,
họ sẽ đưa nó vào phòng an ninh.
327
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
Nơi mà tôi không thể tiếp cận.
Không ai tiếp cận được.
328
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
Có lẽ có một cách né.
329
00:24:17,332 --> 00:24:19,918
Nhưng tôi không biết nữa.
330
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
Có vẻ mạo hiểm. Việc tôi đang thực hiện,
nguy cơ thấp.
331
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
Tôi không còn nhiều thời gian trên này.
332
00:24:26,133 --> 00:24:28,552
Nên khi tôi quay lại Trái Đất,
tôi sẽ ở bên gia đình,
333
00:24:28,552 --> 00:24:30,053
ngồi trên một số vốn nhỏ.
334
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Anh nghĩ hạn hẹp lắm, Dale.
Cộng sự cũ của tôi cũng thế.
335
00:24:34,933 --> 00:24:37,394
Luôn lo lắng
ta sẽ mất những gì ta đã gây dựng.
336
00:24:37,394 --> 00:24:40,105
Nên anh ta luôn phòng xa.
Hệt như anh bây giờ.
337
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
Và nếu tôi để anh ta ra mọi quyết định,
thì giờ chúng tôi vẫn làm việc ở gara.
338
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
Nhưng chúng tôi đã đi từ vài nghìn đôla
đến danh tiếng hiện tại.
339
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
Giờ đây tôi có giá hàng tỉ.
340
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
Nên, tôi hỏi anh, Miles,
anh muốn là triệu phú hay tỉ phú?
341
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
- Tỉ phú, hả?
- Tôi phải làm sao thuyết phục anh ta chứ.
342
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
Ừ, tôi phải đi đón Alex ở chỗ Joanna.
343
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
Thằng bé ngoan thật. Rất thông minh.
344
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
Ừ.
345
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
Này, anh và thằng bé có vẻ khá hợp nhau.
346
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
Chúng tôi vẫn chưa thân thiết.
347
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
Rồi sẽ thân thiết.
Bố tôi và tôi từng bất đồng.
348
00:25:25,901 --> 00:25:27,319
Ông ấy là kĩ sư, đúng không?
349
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Phải. Ông ấy thích chế tạo các thứ.
350
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
Ông ấy có nhiều mô hình.
Để chúng khắp phòng.
351
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
Tôi cũng là kẻ say mê mô hình.
Nó rất trấn tĩnh.
352
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
Ông ấy có mô hình tàu vũ trụ Gemini
ở đầu tên lửa Titan II.
353
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
Và tôi biết ông ấy rất thích mô hình đó.
354
00:25:41,124 --> 00:25:44,419
Nên khi ông ấy đi vắng,
tôi hạ nó khỏi giá,
355
00:25:44,419 --> 00:25:46,630
chơi với nó khi ông ấy vắng mặt.
356
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Nhưng một ngày,
357
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
- tôi làm hỏng nó.
- Ố ồ.
358
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
- Ông ấy đã sạc cho tôi một trận.
- Chắc chắn rồi.
359
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
Nhưng khi ông ấy ra ngoài
và mua bộ mô hình mới.
360
00:25:58,892 --> 00:26:01,520
Ông ấy bắt tôi dựng lại nó từng mảnh một,
361
00:26:01,520 --> 00:26:03,647
trong khi ông ấy quan sát
và hướng dẫn tôi.
362
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
Và tôi cảm thấy
363
00:26:08,151 --> 00:26:10,112
hôm đó rất thân thiết với ông ấy.
364
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
- Hay lắm.
- Khi chúng tôi lắp xong,
365
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
đó là lần đầu tiên ông ấy kể với tôi
về những con chim bay ngược.
366
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Cái gì?
367
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
Mùa đông nào ta cũng thấy cả đàn chim
bay về phương Bắc tránh đông.
368
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
- Anh có biết tại sao chúng bay ngược?
- Tôi chịu.
369
00:26:26,503 --> 00:26:28,255
Vì chúng muốn thấy nơi chúng vừa ở,
370
00:26:28,255 --> 00:26:30,340
vì đó là cách chúng biết
chúng đang đi đâu.
371
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
Hay đấy.
372
00:26:37,764 --> 00:26:40,350
Ngày nào đó, cậu bé Alex sẽ nhớ về ông
373
00:26:40,350 --> 00:26:42,269
cũng như cái cách tôi nhớ về bố tôi.
374
00:26:42,769 --> 00:26:43,896
Nên hãy cứ là chính mình.
375
00:26:45,355 --> 00:26:46,440
Chia sẻ đam mê của mình.
376
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
Đó là món quà ý nghĩa nhất tôi từng có.
377
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Chào cô Rosales.
378
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
Có lẽ cô không nhớ tôi. Tôi...
379
00:27:24,269 --> 00:27:25,437
Không, tôi nhớ ông.
380
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
- Ông làm quái gì ở đây vậy?
- Xin lỗi, nhưng...
381
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
Tôi xin lỗi vì làm cô giật mình, nhưng...
382
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
Ông không nên đến đây.
383
00:27:34,571 --> 00:27:35,656
Cô làm ơn.
384
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
Làm ơn cho tôi một phút.
385
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
Cô là người duy nhất có lẽ hiểu.
386
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
Tôi đã cầu xin cô ấy
cho bản thiết kế động cơ đó,
387
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
nhưng cô ấy sẽ không giúp tôi,
dù tôi có van vỉ thế nào.
388
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
Chúng tôi sẽ không thể phóng vào năm 94
nếu không có nó.
389
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
Tôi đã được KGB bảo
390
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
đến gặp cô ấy ở hội nghị IAC để làm
điều phải làm để có được bản thiết kế...
391
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
nhưng tôi đã từ chối.
392
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
Nên người chỉ đạo tôi
đã cử hai kẻ vào phòng cô ấy.
393
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
Họ dọa báo với FBI về Margo
trừ phi cô ấy hợp tác.
394
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
Thế mà cô ấy vẫn không cho họ
thiết kế động cơ.
395
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
Nên,
396
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
đó là lúc họ bắt đầu xiết cổ tôi
trước mặt cô ấy.
397
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
Chúa ơi.
398
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Margo không kể với cô chuyện này à?
399
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
Cô ấy...
400
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Cô ấy đã hi sinh mọi thứ
cùng với danh dự của cô ấy để cứu tôi.
401
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
Tám năm qua...
402
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
cô ấy để chúng ta nghĩ cô ấy đã chết.
403
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
Tám năm chết tiệt
cô ta chưa bao giờ liên lạc
404
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
- để báo rằng cô ta vẫn bình an...
- Làm sao...
405
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
- ...rằng cô ta còn sống.
- Làm sao cô ấy có thể?
406
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
Kẻ đào ngũ ở Liên Xô là tù nhân
được ngợi ca. Là chim trong lồng.
407
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
Tôi biết. Tôi biết...
408
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
Tôi chỉ...
409
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
Tôi không biết
làm sao để tha thứ cho cô ấy.
410
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Tôi hiểu.
411
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
Nhưng không có cô ấy,
thì giờ đây cô ở đâu?
412
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
Nghĩ mà xem.
413
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
Cô ấy đã tin tưởng cô, Aleida.
414
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
Cũng như tin tưởng tôi.
415
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
Làm ơn mà. Xin cô.
416
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
Giúp tôi nói chuyện với cô ấy.
417
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
- Ông à?
- Ừ, ông tưởng cháu ngủ rồi.
418
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
Cháu sợ.
419
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Cháu sợ ư?
420
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Chẳng có gì phải sợ cả.
Trong này cháu an toàn mà.
421
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Này, cháu sợ gì vậy?
422
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
Cháu không sợ ông đấy chứ?
423
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Này...
424
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
Ông yêu cháu, nhóc ạ.
425
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
Nhưng trông... ông như con gấu.
426
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
Trông... ông như con gấu?
427
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Có lẽ là đúng thế.
428
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
Khi mẹ cháu trạc tuổi cháu,
mẹ cháu cũng sợ bóng tối.
429
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
Cháu biết ông hay làm gì cho mẹ không?
430
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
Gì ạ?
431
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
Ông hay đọc truyện cho mẹ cháu.
432
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Cháu có muốn ông đọc truyện cho cháu?
433
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
Vậy đây là câu chuyện về một thủy thủ.
434
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
Nhưng ở một vùng đất xa lạ
rất, rất xa nhà.
435
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
Tên ông ấy là Jake Holman.
436
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
"Chương một.
437
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
'Ới tàu', Jake Holman nói thì thầm.
438
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
Con tàu đang ngủ.
439
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
Không nghe thấy ông ấy.
440
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
Ông ấy đặt cái túi vải rộng
đã 30 năm tuổi xuống đất
441
00:32:57,144 --> 00:33:00,689
và đứng đó dưới bóng trăng
của bức tường gạch
442
00:33:00,689 --> 00:33:03,066
và lần đầu tiên nhìn nó thật lâu.
443
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
Trông nó chắc chắn và có hình khối,
444
00:33:07,112 --> 00:33:10,449
nặng đầu ở mép sông đen ngòm
đang chảy cuồn cuộn,
445
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
và trông nó như quả núi.
446
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
Trắng như mặt trăng
trừ ống khói đen mỏng mảnh,
447
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
vươn thật cao,
cao như hai cột buồm của nó.
448
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
Bốn dây cáp xiên xuống từ ống khói
như hai dải cờ trên cây nêu.
449
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
Nó có khẩu súng chắc chắn
được che chắn ở mạn tàu
450
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
và bánh lái đôi cao bằng người ở đuôi tàu.
451
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
Nhưng ở giữa, trông nó
giống ngôi nhà hơn là con tàu.
452
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Những ô cửa sổ vuông vức kéo rèm
và những cánh cửa lưới
453
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
mở ra boong chính dài
như mái hiên dài và hẹp.
454
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
Và trên boong tàu ống thép,
dưới những tấm bạt căng và trắng.
455
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
Đó là sau nửa đêm.
456
00:33:51,240 --> 00:33:54,034
{\an8}Họ đều ngủ dưới đó,
tất cả trừ người canh gác".
457
00:33:54,034 --> 00:33:55,994
{\an8}MIỆNG NÚI LỬA KOROLEV
458
00:33:55,994 --> 00:33:58,080
{\an8}CÁCH CĂN CỨ THUNG LŨNG HẠNH PHÚC
6.375 KM
459
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Anh cứ ngồi đi.
460
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
Họ nói cô ở trên này.
461
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Ghế khác nhỉ.
462
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Cô có gì thế?
463
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
Đó là...
464
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
véctơ trạng thái được cập nhật
từ các trạm dò tìm của chúng tôi.
465
00:37:07,186 --> 00:37:09,438
Có vẻ có thay đổi
giữa quỹ đạo chúng tôi dự đoán
466
00:37:09,438 --> 00:37:11,481
và những gì hệ thống đang thấy.
467
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
Để tôi xem.
468
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
Tôi sẽ xem xét các con số này tối nay
và cho cô biết suy nghĩ của tôi.
469
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
Cảm ơn cô.
470
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
Được rồi, ôn lại kế hoạch một lần nữa.
471
00:38:01,031 --> 00:38:02,658
Sau chuyện xảy ra ở nhà máy nhiên liệu,
472
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
các bạn đều biết
họ đặt chốt an ninh khắp căn cứ,
473
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
kể cả trạm xếp hàng.
474
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
Không gì hoặc không ai ra vào phòng đó
mà không bị kiểm tra.
475
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Nên không thể ngang nhiên đi vào
lấy đồ trên giá,
476
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
ta phải thông minh hơn một chút.
477
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
Nên chúng ta sẽ làm giả lệnh cấp hàng
mọi thứ ta cần trong danh sách.
478
00:38:21,468 --> 00:38:22,886
Người của tôi ở khoang chở hàng
của Phoenix
479
00:38:22,886 --> 00:38:26,181
sẽ đánh tráo hàng
bằng thứ gì đó kín đáo hơn.
480
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
Mọi thiết bị điện tử chúng ta cần,
481
00:38:28,100 --> 00:38:30,602
đều ở bên trong các container
dán nhãn ngũ cốc, bông tẩy trang
482
00:38:30,602 --> 00:38:32,104
và sữa bột.
483
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
Mỗi người chúng ta sẽ có
một mã vạch xanh lá và vàng.
484
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
Lũ khốn bảo vệ đều là cựu quân nhân.
485
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
Nên hãy cảnh giác và tuân thủ kế hoạch.
486
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
Khoan đã.
487
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Phiếu xin cấp hàng đâu?
488
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Tôi cần anh mở cái thùng này.
489
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Tôi không biết mình có
giữ bình tĩnh như thế được không, Miles.
490
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
- Anh khét đấy, đồ khốn.
- Cảm ơn.
491
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
Ilya luôn nói,
"Sẵn sàng cho mọi tình huống".
492
00:40:11,495 --> 00:40:13,497
Được rồi.
Trong này trông cứ như Giáng sinh.
493
00:40:13,497 --> 00:40:15,541
Chào mừng tới Liên lạc-Điều hành 2,
các quý vị.
494
00:40:15,541 --> 00:40:17,376
Tôi thích gọi là "Điều hành Ma" hơn.
495
00:40:17,376 --> 00:40:18,836
Nghe hay hơn nhiều.
496
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Sao? Nó đâu rồi?
497
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
Cái quái gì vậy?
498
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
Trời, thôi nào.
499
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
Nó phải ở đây chứ. Cái...
500
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
Tôi đoán đáng lẽ
trong đó không chỉ có bột ngô.
501
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
Lẽ ra cái gì ở trong đó?
502
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
Bộ tách sóng.
503
00:40:46,238 --> 00:40:47,322
- Khốn thật.
- Được rồi.
504
00:40:47,322 --> 00:40:49,324
Nó không ở đó thì ở đâu?
505
00:40:49,324 --> 00:40:51,285
{\an8}CẢNH BÁO
THIẾT BỊ PHÓNG TĨNH ĐIỆN
506
00:40:51,285 --> 00:40:52,369
{\an8}MẬT
507
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Nó ở trong này,
nhưng đã được đưa tới phòng an ninh.
508
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
Người của tôi ở Phoenix
hẳn đã động tới các thùng đó.
509
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
Ừ. May là, trông nó như lỗi vận chuyển.
510
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
Có cách nào tiếp cận nó không?
Phá khóa hay gì đó?
511
00:41:13,891 --> 00:41:15,726
Không, đó là thiết bị điện tử.
Nó sẽ kêu ầm lên.
512
00:41:15,726 --> 00:41:18,228
Không có cách nào vượt qua được.
513
00:41:18,228 --> 00:41:19,771
Có lẽ có một cách khác, nhưng...
514
00:41:19,771 --> 00:41:21,857
Không, nhưng quá nhỏ.
515
00:41:21,857 --> 00:41:23,025
Cái gì quá nhỏ?
516
00:41:23,025 --> 00:41:24,193
Ống thông hơi.
517
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Chiều ngang rộng 30 cm.
Không ai trong chúng ta chui vừa.
518
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
Nghe này. Này.
519
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
Cháu không muốn làm cũng không sao.
520
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
Không sao ạ. Cháu muốn làm.
521
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Cháu chắc chứ?
522
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Cháu chắc chứ?
523
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
Được rồi.
524
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
Thằng bé sẽ ổn thôi.
525
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
Cháu thấy tấm biển chưa, Alex?
526
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
Tối quá ạ.
527
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
Thật ngu ngốc.
528
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
Cháu vào phòng rồi!
529
00:42:50,112 --> 00:42:52,906
Được rồi, cháu.
530
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
Giờ nhìn quanh
xem có thấy cái hộp đó không.
531
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
Vâng...
532
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Cái gì vậy?
533
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
Có một cái giá và cái hộp ở trên cùng.
534
00:43:06,503 --> 00:43:08,172
Được rồi... Cháu với tới không?
535
00:43:08,172 --> 00:43:09,590
Không.
536
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
Chết tiệt.
537
00:43:14,386 --> 00:43:16,805
Được rồi. Cháu quay lại ngoài này đi.
538
00:43:16,805 --> 00:43:18,807
Chúng ta sẽ tìm cách khác để lấy nó.
539
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Cháu nghĩ cháu với được
nếu cháu leo lên một chút.
540
00:43:23,395 --> 00:43:25,606
Nhưng cẩn thận đấy, Alex.
541
00:43:25,606 --> 00:43:26,899
Có thể khó...
542
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
Alex?
543
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
Alex, cháu ổn chứ?
544
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
Được rồi.
545
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
Nhìn kìa.
546
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- Thằng bé đây rồi.
- Chào cậu bé.
547
00:43:56,553 --> 00:43:57,763
Nhìn cháu kìa.
548
00:43:57,763 --> 00:43:58,847
Này...
549
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
Cháu dũng cảm lắm. Biết không?
550
00:44:01,892 --> 00:44:03,477
Cháu dũng cảm lắm.
551
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Cháu lập công lớn đó, cậu bé.
552
00:44:08,607 --> 00:44:10,400
Đúng rồi.
553
00:44:10,400 --> 00:44:12,152
Đúng vậy.
554
00:44:20,661 --> 00:44:22,871
(10:00 TỐI)
555
00:45:40,991 --> 00:45:43,702
NHÀ HÀNG CỦA FRANK
556
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
Đến giờ đóng cửa rồi. Tôi phải mời ông về.
557
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Được, cảm ơn. Cảm ơn.
558
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
Rất tiếc về bạn ông.
559
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
Nếu mai ông còn ở đây,
ghé qua để được giảm giá trước giờ nhé.
560
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
Được.
561
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
Sergei.
562
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Margo.
563
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
Tôi...
564
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
Cô đến, tôi mừng quá.
565
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
- Tôi...
- Chuyện này không được xảy ra, Sergei.
566
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Giờ anh có cuộc sống ở đây rồi,
còn tôi có cuộc sống ở đó.
567
00:47:47,117 --> 00:47:48,410
Không, không, không.
568
00:47:48,410 --> 00:47:49,912
Cô không hiểu.
569
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Có lúc cũng khó khăn,
nhưng cuối cùng tôi bắt đầu...
570
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
Cô không an toàn, Margo.
571
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
Người phụ nữ mà cô biết là Irina Morozova,
giám đốc Roscosmos,
572
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
bà ta từng là người điều khiển tôi
với KGB.
573
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
Ngay từ đầu.
574
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
Ngần ấy năm,
bà ta là người đưa tôi tới Mỹ,
575
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
là người hủy hoại cuộc sống
của cả hai chúng ta.
576
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Cô không thể quay về đó, Margo.
577
00:48:34,331 --> 00:48:35,624
Ranger, Thung lũng Hạnh phúc.
578
00:48:35,624 --> 00:48:37,459
Cháy khởi hành tốt đẹp.
579
00:48:37,459 --> 00:48:39,127
Không có cặn đáng kể.
580
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
Rõ. Xác nhận đã đóng van xả.
581
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
Cháy khởi hành hoàn thành.
582
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
Quỹ đạo chặn 2003LC đúng tiến độ.
583
00:48:50,264 --> 00:48:53,141
Sinclair,
kiểm tra kĩ các góc tiếp xúc bề mặt.
584
00:48:53,141 --> 00:48:55,686
Đảm bảo chúng ta không cần
tăng lực căng cáp.
585
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
Rõ, xe. Phải ổn chứ,
nhưng tôi sẽ kiểm tra lại.
586
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
Nghe rõ anh qua VHF.
587
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
Báo cho tôi khi nào anh có
tình trạng cập nhật thật nhanh.
588
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
Rađa Doppler cho thấy
tốc độ tiếp cận 12 mét/giây.
589
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Được chưa? Chấp nhận hướng dẫn.
590
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
Được. Chuyển sang điều khiển tự động.
591
00:49:26,508 --> 00:49:27,926
Rõ, Thung lũng Hạnh phúc.
592
00:49:27,926 --> 00:49:30,345
Hãy xác nhận băng tần S, liên lạc.
593
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
Đang xác nhận RTS...
594
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
Băng tần S RTS ở 1.53.
595
00:49:44,109 --> 00:49:47,905
TRÁNH XA
CHỒNG GIAO THỨC
596
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
Chán thật.
597
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
Biên dịch: Ngan Tran