1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 Xin chào Garden City. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 Tôi là J.R. Bonner luôn phát nhạc country cho các bạn. 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 Và bây giờ là một ca khúc thời vàng son chắc chắn khiến trái tim bạn dao động. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 "That's All It Took" của Gram Parsons. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 Chào anh yêu. 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 Anh ngủ ngon chứ? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Ngon. Còn em? 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 Trằn trọc cả đêm. Cái hông em lại đau. 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 TRƯỜNG TRUNG HỌC SPIRO T. AGNEW SÂN NHÀ CỦA ĐỘI FIGHTING BULLDOGS 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - Chào Sergei. - Chào Cliff. 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Hôm nay có bánh brownie. 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 Ngon lắm. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Anh may mắn lắm nhé, Cliff. 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 THẦY SERGEI BEZUKHOV - BÀI HỌC HÔM NAY: NHỮNG NGUYÊN TẮC CƠ BẢN CỦA ĐIỆN ÁP 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 Chúng ta có biểu đồ trường điện 3D. 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 Thế, ai cho thầy biết điện áp là gì? 17 00:02:04,708 --> 00:02:06,001 CỬA HÀNG ĐIỆN 18 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Harry? 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 Điện áp là sự khác biệt tiềm năng giữa hai điểm trong một trường điện. 20 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Đáng yêu quá. Xem có người làm gì cho tôi này. 21 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 - Nhưng nó bị vặn ở phía này. - Họ gọi vị này là gì? 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 Cuộn bơ lạc. 23 00:02:34,029 --> 00:02:35,113 Em có thích không? 24 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Có. 25 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 Ngon lắm. 26 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 Cảm ơn. Có lẽ vào Ngày Nhiếp Ảnh Gia, tôi sẽ mua tấm da cho anh đội đầu. 27 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 Tôi đã quyết định đào ngũ... 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 sang Liên Xô năm 1995, 29 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 sau nhiều năm bất mãn và thất vọng 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 với cả NASA và chính phủ Mỹ. 31 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 Chương trình vũ trụ mà tôi tham gia năm 1966 đã thay đổi qua nhiều năm 32 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 coi trọng lợi nhuận hơn mạng sống, và chú trọng hơn vào tuyên truyền... 33 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Điều này chẳng phải bất ngờ sao? 34 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 Họ nghĩ cô ta chết trong vụ đánh bom từ nhiều năm trước. 35 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 Vụ đánh bom ở Houston. Nhớ chứ? 36 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 Tôi đã giữ im lặng trong tám năm qua... 37 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 - Có, anh có nhớ. - ...để không xao lãng 38 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 khỏi công trình lịch sử mà Roscos... 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 CỰU GIÁM ĐỐC NHỤC NHÃ QUAY VỀ NASA 40 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 Thầy Bezukhov? 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Thầy Bezukhov? 42 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 Thế, như các em thấy, dòng điện không phải lúc nào cũng ổn định. 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Cảnh sát đã ngăn hàng loạt người phản đối 44 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 để xe của Madison có thể vào khuôn viên. 45 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 Bất chấp lời kêu gọi đòi bắt Madison của vài người, 46 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 Giám đốc NASA Eli Hobson đã ra tuyên bố rằng 47 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 ông coi Madison là nhân tố quan trọng trong các nỗ lực của M-7 48 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 bắt tiểu hành tinh Goldilocks. 49 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 TÒA THỊ CHÍNH 6,5 KM SỞ THÚ GARDEN CITY 3,3 KM 50 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 NAM - ĐƯỜNG LIÊN TIỂU BANG IOWA 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 DI SẢN 52 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 53 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 Cà phê rang Italy. 54 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 Này, cảm ơn cô đã dành thời gian. 55 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Vâng. Nghe này. 56 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 Dù chuyện này về cái gì, Ed, tôi cảm kích vì ông giữ quan điểm. 57 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Ông không đổi phe như số còn lại. 58 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 Nhưng khi ông đến gặp tôi và nói ông và Dev Ayesa muốn nói chuyện, 59 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 tôi bắt đầu tự hỏi ông đã tận tâm với đại nghiệp của chúng tôi thế nào. 60 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 Lí do không quan trọng. Sao Hỏa mới quan trọng. 61 00:08:08,989 --> 00:08:10,073 Cuộc chiến này chưa kết thúc. 62 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 Tôi thấy mọi người đã lên tiếng và họ bảo chúng tôi để họ yên. 63 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 Đôi khi số ít những cá nhân được khai sáng dẫn lối cho số nhiều. 64 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Được khai sáng, hả? 65 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 Hai ta đều có thể thấy Dev là tên khốn. 66 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Điều đó là không thể chối cãi. 67 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 Nhưng anh ta thông minh. 68 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 Cứ nghe những gì ta phải nói. 69 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Tôi giúp được gì? 70 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 Quán này bị dừng hoạt động theo lệnh của chỉ huy căn cứ 71 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 vì vi phạm hiến chương M-7. 72 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 Sắc lệnh 3.57, cấm bán hàng lậu. 73 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Trời, Palmer. 74 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 - Mọi người đều vui mà. - Thôi, ra đi. 75 00:08:50,405 --> 00:08:52,533 Thật quá đáng. Anh chỉ là kẻ đáng khinh 76 00:08:52,533 --> 00:08:54,409 lạm dụng quyền lực vô lí. 77 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 Làm ơn nộp đơn khiếu nại chính thức cho cấp trên trực tiếp, đồ sâu bọ. 78 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 Chúa ơi. Tôi biết họ sẽ trả đũa vụ đình công mà. 79 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 Nhưng vụ nhóm an ninh này thì... quá mức. 80 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Về bản chất là vớ vẩn. 81 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 - Ai là sĩ quan cấp trên? - Ta không thể đi đâu 82 00:09:08,465 --> 00:09:11,385 mà không bị kiểm tra phù hiệu nhận dạng, căn vặn hỏi han. 83 00:09:11,385 --> 00:09:13,095 Chiến thuật gây sợ hãi. Đơn giản thế thôi. 84 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 Cố gắng bắt chúng ta phục tùng. 85 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 Vì thế mà tôi bảo cô phải nghe anh ta nói. 86 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 Tôi không biết nữa. 87 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 Cái quái gì vậy? 88 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 Này! Chuyện gì ở đây vậy? 89 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Chào Sam. 90 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 Lệnh từ bên trên. Họ bịt lối vào các tầng phụ bốn và năm. 91 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 "An toàn cho phi hành đoàn". 92 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 Ừ. Giống như họ sợ lũ nông dân chúng ta sẽ tìm chỗ khác để tổ chức. 93 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 Cô nói phải. 94 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 Còn kiểm soát chúng ta đi lại bằng thang máy. 95 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 Có vẻ như vị chỉ huy đáng kính đang học hỏi từ các cộng sự 96 00:09:49,965 --> 00:09:52,718 và áp dụng cách thức của Liên Xô. 97 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 Khi nghi ngờ, ta mạnh tay. 98 00:09:55,721 --> 00:09:57,389 Có thể lên bằng thang máy này. 99 00:09:57,389 --> 00:09:58,473 Cảm ơn, Sparks. 100 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 Được. Tôi sẽ nghe điều ông cần nói. 101 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Massey phản ứng sao? 102 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 Hoài nghi. 103 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 Nhưng anh cũng sẽ thế mà. 104 00:10:21,205 --> 00:10:23,165 Ừ, nhưng cô ấy rất quan trọng trong chuyện này. 105 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 Cô ấy mà không chịu thì không ai theo cả. 106 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 Lúc nào đó, chúng ta phải thống nhất với nhau về... 107 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 Cái quái gì thế? 108 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - Kel. - Dev! 109 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 Cháu đang tập trò ảo thuật mới đó. 110 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Được rồi. 111 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 Kel, chuyện... 112 00:10:42,100 --> 00:10:43,936 Này, hai đứa làm gì ở đây? 113 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Hãy nói là bố không quên đi. 114 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 Không, tất nhiên là không. 115 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 Con sẽ đưa một phễu tới Miệng núi lửa Korolev để cho các S.E.E.K.E.R. hoạt động. 116 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 Con đã nói là con sẽ đi ba ngày và bố nói bố sẽ trông Alex. 117 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Ừ, tất nhiên rồi. 118 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 Được rồi, con. Ôm mẹ nào. 119 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 - Mẹ yêu con. - Con yêu mẹ. 120 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 Con sẽ rất vui với ông ngoại khi mẹ đi vắng. 121 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 Đây là thuốc của thằng bé. Và lịch trình. Và danh sách quy định trong nhà. 122 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 Trời, Kel. 123 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 Không làm rơi vụn bánh mì. 124 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 Thật điên rồ. Chẳng trách thằng bé sợ cái bóng của chính nó. 125 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 Thế ư? Lúc này mà bố còn can thiệp vào chuyện dạy con cái? 126 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Bố chưa bao giờ trông Alex mà. 127 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 Này. Bố nuôi hai đứa con đấy. Trong đó có cả con, nhớ chứ? 128 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 - Alex khác. - Ừ. Vậy thì có lẽ con nên 129 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 đưa thằng bé đi với con. 130 00:11:44,788 --> 00:11:47,124 Cuộc tìm kiếm methane toàn khoan và thuốc nổ. 131 00:11:47,124 --> 00:11:49,001 Không phải là chỗ cho đứa bé bảy tuổi. 132 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 Mà đằng nào bố cũng không có nhiều việc ở đây. 133 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 Nên con úp sọt bố thôi. 134 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 Chìm hay bơi, bố nhớ chứ? 135 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 Lời khuyên kinh khủng. 136 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 Nhưng được. Ta làm thôi. 137 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Dev, tôi sẽ liên lạc với ông khi tôi tới Miệng núi lửa Korolev. 138 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Chúc tìm kiếm thành công. 139 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 Mẹ ơi. 140 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 Mẹ sẽ quay về, đúng không? 141 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 Tất nhiên mẹ sẽ về. 142 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 Ba ngày thôi. Con vui vẻ nhé. 143 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Được rồi. 144 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 Chúng ta sẽ cần một người trông trẻ. 145 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 Ừ. 146 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 {\an8}NASA TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB 147 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Chào các anh. 148 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Mời vào. 149 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 Mỗi phe một bảo vệ, hả? 150 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 May cho tôi quá. 151 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 Tôi muốn thấy cô thích nghi thế nào. 152 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Ổn thôi. 153 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - Cảm ơn ông. - Tốt lắm. 154 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Vì chúng ta sẽ sớm bắt đầu. 155 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Tôi nghĩ có lẽ tôi cho cô xem phòng họp. 156 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 - ...xem ai kìa. - Margo Moscow, hả? 157 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Nuri! Trời ơi. 158 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Thật vui được gặp cô. 159 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 Chào cô. 160 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Tôi... 161 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 Tôi nghe nói cô là quản lí dự án. 162 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Xin chúc mừng. 163 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Vâng. 164 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Tôi xin phép, tôi bị muộn rồi. 165 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Cô ấy rất bận. 166 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 Chúng ta đi chứ? 167 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 Chúng ta đang ở ngã tư đường. Nên tôi sẽ nói thẳng. 168 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 Tiểu hành tinh này quá quan trọng với các nước chúng ta 169 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 nên không thể để một thảm họa như cuộc đình công đó tái diễn. 170 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 An ninh sẽ được thắt chặt từ giờ trở đi. 171 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 Tôi đã yêu cầu kĩ sư trưởng dự án của Liên Xô 172 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 cho Sứ mệnh Bắt 2003LC, Margo Madison, phổ biến về kế hoạch này. 173 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Mời cô Madison. 174 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 Tôi biết chúng ta có những khác biệt nhưng tôi cảm kích vì các bạn đều đến. 175 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Nếu Sam không thuyết phục, thì tôi đã không ở đây. 176 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 Tôi cũng thế. Tôi thành thật hi vọng việc này không phải vì cái trò thao túng 177 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 như cái trò ông đã giở ra để chấm dứt cuộc đình công. 178 00:14:48,096 --> 00:14:52,184 Đó là diễn biến không may và khó khăn với tất cả chúng ta. 179 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 Nhưng là diễn biến cần thiết. 180 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 Cuộc đình công đó phải kết thúc 181 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 nếu chúng ta định bắt kịp tiến độ yêu cầu để bắt tiểu hành tinh đó. 182 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 Nhưng bốn người các bạn chứng tỏ rằng các bạn có nguyên tắc, 183 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 lòng can đảm và rằng các bạn sẽ không chùn bước trước áp lực. 184 00:15:06,532 --> 00:15:08,909 Đừng vòng vo nữa, nói bình thường đi. 185 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 - Nào. - Được rồi. 186 00:15:10,661 --> 00:15:13,372 Tôi sẽ yêu cầu các bạn làm một điều chưa bao giờ được làm 187 00:15:13,372 --> 00:15:15,123 bởi bất cứ ai trong lịch sử. 188 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 Vì lợi ích của Sao Hỏa, vì thám hiểm vũ trụ loài người và vì bản thân các bạn, 189 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 vì việc này có thể khiến lũ khốn ở Trái Đất cuối cùng cũng chú ý. 190 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Ông muốn chúng tôi làm gì? 191 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 Động cơ của Ranger chỉ có thể tạo ra thay đổi nhỏ với quỹ đạo tiểu hành tinh. 192 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Chỉ đủ để đưa nó 193 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 đến gần Sao Hỏa. 194 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Một khi nó đã ở đó, Ranger sẽ lại cháy... 195 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 ...trong đúng 20 phút. 196 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Khi đến lúc, chúng ta sẽ làm chậm tiểu hành tinh. 197 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 Chỉ đủ để trọng lực ở Sao Hỏa bẻ cong quỹ đạo của nó 198 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 để đẩy nó về Trái Đất nhanh hơn. 199 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 Trừ phi Ranger cháy trong 25 phút thay vì 20 phút. 200 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 Nó sẽ làm chậm tiểu hành tinh nhiều hơn 201 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 và cho phép nó bị trọng lực Sao Hỏa bắt hoàn toàn 202 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 thay vì chỉ thay đổi hướng đi của nó. 203 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 Và đưa nó vào quỹ đạo vĩnh viễn quanh Hành tinh Đỏ. 204 00:16:06,967 --> 00:16:08,051 TRÁI ĐẤT - SAO HỎA - MẶT TRỜI 205 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 Nơi nó thuộc về. 206 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Nhưng làm thế quái nào điều đó xảy ra? 207 00:16:12,014 --> 00:16:15,601 Thung lũng Hạnh phúc không có năng lực tính toán 208 00:16:15,601 --> 00:16:17,144 của NASA hay Roscosmos. 209 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 Nên chúng ta sẽ điều khiển lệnh cháy đó từ dưới này. 210 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 NASA sẽ gửi dữ liệu cho Liên lạc-Điều hành ở Thung lũng Hạnh phúc. Rồi chuyển tiếp... 211 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 ...với hệ thống liên lạc an ninh sử dụng ăng-ten băng tần S khuếch đại lớn. 212 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 {\an8}Ranger sẽ bắt tín hiệu, xác nhận tính hợp lệ với hộp tách sóng 213 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 {\an8}để đảm bảo nó là của chúng ta gửi. 214 00:16:35,287 --> 00:16:36,371 VỆ TINH LIÊN LẠC LIÊN LẠC ĐIỀU HÀNH - RANGER 215 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Ta sẽ phải xâm nhập Vệ tinh Liên lạc. 216 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 Hoặc có lẽ kiểm soát mảng đĩa vệ tinh. 217 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 Kể cả nếu làm được thế, 218 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 chúng ta vẫn cần Liên lạc-Điều hành báo khi nào Ranger lên đến điểm cháy. 219 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 Trừ phi chúng ta tự xây dựng. 220 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Tự xây dựng cái gì? 221 00:16:50,385 --> 00:16:51,929 Liên lạc-Điều hành của riêng ta. 222 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 Để chúng ta tự gửi tín hiệu. 223 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 Nếu bộ tách sóng cho phép, 224 00:16:55,390 --> 00:16:57,851 nó sẽ chuyển tiếp lệnh tới hệ thống điều khiển động cơ, 225 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 và Ranger sẽ bắt đầu cháy để về Trái Đất. 226 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 Cách duy nhất ta có thể kéo dài sự cháy là bằng giành quyền điều khiển 227 00:17:04,358 --> 00:17:06,818 hộp tách sóng trên Ranger. 228 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 Cô ấy nói đúng. 229 00:17:07,903 --> 00:17:10,739 Nếu tín hiệu đến không có gói xác thực đúng, 230 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 hệ thống liên lạc của Ranger sẽ không nhận ra nó. 231 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 Nên thứ then chốt trong chuyện này là hộp tách sóng. 232 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 Cuối cùng, khi Ranger phóng sau hai ngày, chúng ta sẽ cần một người 233 00:17:18,997 --> 00:17:21,208 trong phi hành đoàn của họ đánh tráo nó với hộp của chúng ta. 234 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 Một gã tay trong. 235 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Hoặc nữ. 236 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Sam, khi nào đến lúc, cô tráo hộp tách sóng đó với bản sao của ta. 237 00:17:32,886 --> 00:17:34,930 Được. Để tôi nói rõ. 238 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 Ông muốn tôi đánh tráo một thứ then chốt của sứ mệnh 239 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 giữa con tàu, xung quanh là phi hành đoàn. 240 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 - Đúng. Có gì đâu. - Nếu thành công, 241 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 ta sẽ phải làm những việc mà ta thấy không thoải mái. 242 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 Kể cả nếu tôi làm được, họ sẽ không để tôi quay lại phi hành đoàn đó. Sau đình công. 243 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 Đừng bao giờ nói không bao giờ. 244 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 Loại cô ta. 245 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Khoan đã. Tôi sẽ nghĩ lại. 246 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 Sếp, đó là Sam Massey. Cô ta là một trong những người lãnh đạo cuộc đình công. 247 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 Tôi biết cô ta là ai. Và tôi chắc anh cũng biết 248 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 nếu tôi định trừng phạt, giáng chức hay phạt người thành lập công đoàn nào, 249 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 tôi sẽ dễ bị kiện và gặp ác mộng về quan hệ công chúng ở Trái Đất. 250 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Không. Tôi vẫn không... 251 00:18:15,637 --> 00:18:18,182 Ravi. Anh nghĩ sao? 252 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 Anh đang chỉ huy Ranger, đó là phi hành đoàn của anh. 253 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 Massey từng ở trên Kronos. Ta có thể sử dụng kinh nghiệm của cô ta. 254 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 Nếu thái độ cô ta dễ bảo hơn. 255 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 Được rồi. 256 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 Ta cứ giữ cô ta lại. 257 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 Việc Massey làm là xuất phát từ thiện ý. Nếu có chuyện gì, đó sẽ là cơ hội thứ hai. 258 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 Nhưng tôi muốn anh lên đó với họ. Giám sát tình hình. 259 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Rõ. 260 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 Cần một kĩ sư thật giỏi để xây dựng phòng điều hành của riêng ta. 261 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 Rich có thể làm được. 262 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 Chúng ta sẽ cần một thợ điện để cấp điện cho Liên lạc-Điều hành của ta. 263 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 - Edmondson là giỏi nhất. - Sparks? Cô ta làm được không? 264 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Tôi có thể hỏi. - Được. Việc đầu tiên. 265 00:19:05,812 --> 00:19:07,439 Nếu ta sẽ xây dựng phòng Điều hành riêng, 266 00:19:08,482 --> 00:19:10,150 chúng ta sẽ cần thiết bị phù hợp. 267 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 Điều khiển, bộ xử lí, máy chủ, tiếp sóng liên lạc... 268 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 NASA có thiết bị dư đề phòng hỏng. Mỗi bộ phận của thiết bị đều có dự phòng. 269 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 Nhưng chúng đều được chứa trên Phoenix dưới sự bảo vệ nghiêm ngặt. 270 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Chúng ta cần một cách để đưa tất cả xuống đây mà không bị phát hiện. 271 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 Tôi nghĩ tôi biết người đó. 272 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 Được, tốt. 273 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 Vậy chúng ta tiến hành việc này? 274 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 NASA - CƠ QUAN HÀNG KHÔNG VÀ VŨ TRỤ MỸ 275 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Cuộc gặp diễn ra tốt đẹp. 276 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Tôi nghĩ vậy. 277 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 Eli có khiếu hài hước thú vị. 278 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Ông ấy có ý tốt. 279 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 Gia đình cô thế nào? 280 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 Javier thế nào? Nó vẫn chơi piano? Lần cuối tôi thấy... 281 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 Ta hãy làm rõ nhé. 282 00:20:19,928 --> 00:20:22,055 Khi nói đến công việc, 283 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 tôi sẽ hỗ trợ cô khi tôi nghĩ cô đúng. 284 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 Và tôi sẽ bất đồng với cô khi tôi nghĩ cô sai. 285 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 Nhưng cô không được hỏi tôi về gia đình hay con trai tôi nữa. 286 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 Hiểu chứ? 287 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 Alex, ông đây. 288 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 Ồ, chào cô. Thế nào rồi? 289 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 Tuyệt lắm. Chúng tôi rất vui vẻ với nhau. 290 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 Cậu ấy giúp tôi tỉa cây việt quất và quất vàng. 291 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 Joanna. Tôi không biết cảm ơn cô sao cho đủ. 292 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Alex. Đi nào. Đến lúc đi rồi. 293 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 - Thằng bé đâu? - Thằng bé ngay đằng sau đây. 294 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Vừa mới đây mà. 295 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Alex. 296 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 Alex. 297 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 Được rồi. Cô đi lối đó. Tôi đi lối này. 298 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Alex. 299 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 Alex. 300 00:21:37,130 --> 00:21:38,298 Alex? 301 00:21:38,298 --> 00:21:39,383 Alex. 302 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 Alex! 303 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 Ed Baldwin đây. Tôi đang tìm... 304 00:21:47,850 --> 00:21:48,934 Thấy cậu bé rồi! 305 00:21:52,062 --> 00:21:54,857 Alex! Cháu không được... Cháu không được chạy đi như thế. 306 00:21:54,857 --> 00:21:56,108 Cháu nghĩ gì thế? 307 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Cháu đã đi đâu? 308 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 Cháu đi tìm ông. 309 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Cháu làm gì? 310 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 Cháu đi tìm ông. 311 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Này. 312 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 Này. Này. 313 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 Được rồi. Không sao. 314 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Không sao. 315 00:22:20,966 --> 00:22:21,967 Này. 316 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 Thôi nào. 317 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 ...mà các bạn... 318 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Tôi ra đây. 319 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - Đẩy vào đây. - Vâng, thưa cô. 320 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 Tôi không biết nữa. Để đưa thứ này ra khỏi Phoenix, 321 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 không những tôi phải vào module hàng hóa mà không bị phát hiện, 322 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 mà còn phải vượt qua các biện pháp an ninh mới của bà Mussolini dưới này. 323 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 Anh đang nói anh không làm được, hay anh sẽ không làm? 324 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 Người của tôi có thể lấy nó khỏi Phoenix. Nhưng lấy nó ra khỏi trạm xếp hàng, 325 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 thì có vấn đề. Tất cả thứ này được dán nhãn an ninh cao. 326 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 Nếu nó xuất hiện ở trạm xếp hàng, họ sẽ đưa nó vào phòng an ninh. 327 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 Nơi mà tôi không thể tiếp cận. Không ai tiếp cận được. 328 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 Có lẽ có một cách né. 329 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 Nhưng tôi không biết nữa. 330 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 Có vẻ mạo hiểm. Việc tôi đang thực hiện, nguy cơ thấp. 331 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 Tôi không còn nhiều thời gian trên này. 332 00:24:26,133 --> 00:24:28,552 Nên khi tôi quay lại Trái Đất, tôi sẽ ở bên gia đình, 333 00:24:28,552 --> 00:24:30,053 ngồi trên một số vốn nhỏ. 334 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 Anh nghĩ hạn hẹp lắm, Dale. Cộng sự cũ của tôi cũng thế. 335 00:24:34,933 --> 00:24:37,394 Luôn lo lắng ta sẽ mất những gì ta đã gây dựng. 336 00:24:37,394 --> 00:24:40,105 Nên anh ta luôn phòng xa. Hệt như anh bây giờ. 337 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 Và nếu tôi để anh ta ra mọi quyết định, thì giờ chúng tôi vẫn làm việc ở gara. 338 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 Nhưng chúng tôi đã đi từ vài nghìn đôla đến danh tiếng hiện tại. 339 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 Giờ đây tôi có giá hàng tỉ. 340 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 Nên, tôi hỏi anh, Miles, anh muốn là triệu phú hay tỉ phú? 341 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 - Tỉ phú, hả? - Tôi phải làm sao thuyết phục anh ta chứ. 342 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 Ừ, tôi phải đi đón Alex ở chỗ Joanna. 343 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 Thằng bé ngoan thật. Rất thông minh. 344 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 Ừ. 345 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 Này, anh và thằng bé có vẻ khá hợp nhau. 346 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 Chúng tôi vẫn chưa thân thiết. 347 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 Rồi sẽ thân thiết. Bố tôi và tôi từng bất đồng. 348 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 Ông ấy là kĩ sư, đúng không? 349 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 Phải. Ông ấy thích chế tạo các thứ. 350 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 Ông ấy có nhiều mô hình. Để chúng khắp phòng. 351 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 Tôi cũng là kẻ say mê mô hình. Nó rất trấn tĩnh. 352 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 Ông ấy có mô hình tàu vũ trụ Gemini ở đầu tên lửa Titan II. 353 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Và tôi biết ông ấy rất thích mô hình đó. 354 00:25:41,124 --> 00:25:44,419 Nên khi ông ấy đi vắng, tôi hạ nó khỏi giá, 355 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 chơi với nó khi ông ấy vắng mặt. 356 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Nhưng một ngày, 357 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 - tôi làm hỏng nó. - Ố ồ. 358 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 - Ông ấy đã sạc cho tôi một trận. - Chắc chắn rồi. 359 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 Nhưng khi ông ấy ra ngoài và mua bộ mô hình mới. 360 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 Ông ấy bắt tôi dựng lại nó từng mảnh một, 361 00:26:01,520 --> 00:26:03,647 trong khi ông ấy quan sát và hướng dẫn tôi. 362 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 Và tôi cảm thấy 363 00:26:08,151 --> 00:26:10,112 hôm đó rất thân thiết với ông ấy. 364 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 - Hay lắm. - Khi chúng tôi lắp xong, 365 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 đó là lần đầu tiên ông ấy kể với tôi về những con chim bay ngược. 366 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Cái gì? 367 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 Mùa đông nào ta cũng thấy cả đàn chim bay về phương Bắc tránh đông. 368 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 - Anh có biết tại sao chúng bay ngược? - Tôi chịu. 369 00:26:26,503 --> 00:26:28,255 Vì chúng muốn thấy nơi chúng vừa ở, 370 00:26:28,255 --> 00:26:30,340 vì đó là cách chúng biết chúng đang đi đâu. 371 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 Hay đấy. 372 00:26:37,764 --> 00:26:40,350 Ngày nào đó, cậu bé Alex sẽ nhớ về ông 373 00:26:40,350 --> 00:26:42,269 cũng như cái cách tôi nhớ về bố tôi. 374 00:26:42,769 --> 00:26:43,896 Nên hãy cứ là chính mình. 375 00:26:45,355 --> 00:26:46,440 Chia sẻ đam mê của mình. 376 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 Đó là món quà ý nghĩa nhất tôi từng có. 377 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 Chào cô Rosales. 378 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Có lẽ cô không nhớ tôi. Tôi... 379 00:27:24,269 --> 00:27:25,437 Không, tôi nhớ ông. 380 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 - Ông làm quái gì ở đây vậy? - Xin lỗi, nhưng... 381 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 Tôi xin lỗi vì làm cô giật mình, nhưng... 382 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 Ông không nên đến đây. 383 00:27:34,571 --> 00:27:35,656 Cô làm ơn. 384 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 Làm ơn cho tôi một phút. 385 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 Cô là người duy nhất có lẽ hiểu. 386 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 Tôi đã cầu xin cô ấy cho bản thiết kế động cơ đó, 387 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 nhưng cô ấy sẽ không giúp tôi, dù tôi có van vỉ thế nào. 388 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 Chúng tôi sẽ không thể phóng vào năm 94 nếu không có nó. 389 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 Tôi đã được KGB bảo 390 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 đến gặp cô ấy ở hội nghị IAC để làm điều phải làm để có được bản thiết kế... 391 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 nhưng tôi đã từ chối. 392 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 Nên người chỉ đạo tôi đã cử hai kẻ vào phòng cô ấy. 393 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 Họ dọa báo với FBI về Margo trừ phi cô ấy hợp tác. 394 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 Thế mà cô ấy vẫn không cho họ thiết kế động cơ. 395 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 Nên, 396 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 đó là lúc họ bắt đầu xiết cổ tôi trước mặt cô ấy. 397 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Chúa ơi. 398 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Margo không kể với cô chuyện này à? 399 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 Cô ấy... 400 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 Cô ấy đã hi sinh mọi thứ cùng với danh dự của cô ấy để cứu tôi. 401 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 Tám năm qua... 402 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 cô ấy để chúng ta nghĩ cô ấy đã chết. 403 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 Tám năm chết tiệt cô ta chưa bao giờ liên lạc 404 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 - để báo rằng cô ta vẫn bình an... - Làm sao... 405 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 - ...rằng cô ta còn sống. - Làm sao cô ấy có thể? 406 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 Kẻ đào ngũ ở Liên Xô là tù nhân được ngợi ca. Là chim trong lồng. 407 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 Tôi biết. Tôi biết... 408 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 Tôi chỉ... 409 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 Tôi không biết làm sao để tha thứ cho cô ấy. 410 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Tôi hiểu. 411 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 Nhưng không có cô ấy, thì giờ đây cô ở đâu? 412 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 Nghĩ mà xem. 413 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 Cô ấy đã tin tưởng cô, Aleida. 414 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 Cũng như tin tưởng tôi. 415 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 Làm ơn mà. Xin cô. 416 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 Giúp tôi nói chuyện với cô ấy. 417 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 - Ông à? - Ừ, ông tưởng cháu ngủ rồi. 418 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 Cháu sợ. 419 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Cháu sợ ư? 420 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 Chẳng có gì phải sợ cả. Trong này cháu an toàn mà. 421 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 Này, cháu sợ gì vậy? 422 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 Cháu không sợ ông đấy chứ? 423 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Này... 424 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 Ông yêu cháu, nhóc ạ. 425 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 Nhưng trông... ông như con gấu. 426 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 Trông... ông như con gấu? 427 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 Có lẽ là đúng thế. 428 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 Khi mẹ cháu trạc tuổi cháu, mẹ cháu cũng sợ bóng tối. 429 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 Cháu biết ông hay làm gì cho mẹ không? 430 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 Gì ạ? 431 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 Ông hay đọc truyện cho mẹ cháu. 432 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Cháu có muốn ông đọc truyện cho cháu? 433 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 Vậy đây là câu chuyện về một thủy thủ. 434 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 Nhưng ở một vùng đất xa lạ rất, rất xa nhà. 435 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 Tên ông ấy là Jake Holman. 436 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 "Chương một. 437 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 'Ới tàu', Jake Holman nói thì thầm. 438 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 Con tàu đang ngủ. 439 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 Không nghe thấy ông ấy. 440 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 Ông ấy đặt cái túi vải rộng đã 30 năm tuổi xuống đất 441 00:32:57,144 --> 00:33:00,689 và đứng đó dưới bóng trăng của bức tường gạch 442 00:33:00,689 --> 00:33:03,066 và lần đầu tiên nhìn nó thật lâu. 443 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 Trông nó chắc chắn và có hình khối, 444 00:33:07,112 --> 00:33:10,449 nặng đầu ở mép sông đen ngòm đang chảy cuồn cuộn, 445 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 và trông nó như quả núi. 446 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 Trắng như mặt trăng trừ ống khói đen mỏng mảnh, 447 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 vươn thật cao, cao như hai cột buồm của nó. 448 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 Bốn dây cáp xiên xuống từ ống khói như hai dải cờ trên cây nêu. 449 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 Nó có khẩu súng chắc chắn được che chắn ở mạn tàu 450 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 và bánh lái đôi cao bằng người ở đuôi tàu. 451 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 Nhưng ở giữa, trông nó giống ngôi nhà hơn là con tàu. 452 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 Những ô cửa sổ vuông vức kéo rèm và những cánh cửa lưới 453 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 mở ra boong chính dài như mái hiên dài và hẹp. 454 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 Và trên boong tàu ống thép, dưới những tấm bạt căng và trắng. 455 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 Đó là sau nửa đêm. 456 00:33:51,240 --> 00:33:54,034 {\an8}Họ đều ngủ dưới đó, tất cả trừ người canh gác". 457 00:33:54,034 --> 00:33:55,994 {\an8}MIỆNG NÚI LỬA KOROLEV 458 00:33:55,994 --> 00:33:58,080 {\an8}CÁCH CĂN CỨ THUNG LŨNG HẠNH PHÚC 6.375 KM 459 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 Anh cứ ngồi đi. 460 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 Họ nói cô ở trên này. 461 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 Ghế khác nhỉ. 462 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Cô có gì thế? 463 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 Đó là... 464 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 véctơ trạng thái được cập nhật từ các trạm dò tìm của chúng tôi. 465 00:37:07,186 --> 00:37:09,438 Có vẻ có thay đổi giữa quỹ đạo chúng tôi dự đoán 466 00:37:09,438 --> 00:37:11,481 và những gì hệ thống đang thấy. 467 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 Để tôi xem. 468 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 Tôi sẽ xem xét các con số này tối nay và cho cô biết suy nghĩ của tôi. 469 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 Cảm ơn cô. 470 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 Được rồi, ôn lại kế hoạch một lần nữa. 471 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 Sau chuyện xảy ra ở nhà máy nhiên liệu, 472 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 các bạn đều biết họ đặt chốt an ninh khắp căn cứ, 473 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 kể cả trạm xếp hàng. 474 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 Không gì hoặc không ai ra vào phòng đó mà không bị kiểm tra. 475 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Nên không thể ngang nhiên đi vào lấy đồ trên giá, 476 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 ta phải thông minh hơn một chút. 477 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 Nên chúng ta sẽ làm giả lệnh cấp hàng mọi thứ ta cần trong danh sách. 478 00:38:21,468 --> 00:38:22,886 Người của tôi ở khoang chở hàng của Phoenix 479 00:38:22,886 --> 00:38:26,181 sẽ đánh tráo hàng bằng thứ gì đó kín đáo hơn. 480 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Mọi thiết bị điện tử chúng ta cần, 481 00:38:28,100 --> 00:38:30,602 đều ở bên trong các container dán nhãn ngũ cốc, bông tẩy trang 482 00:38:30,602 --> 00:38:32,104 và sữa bột. 483 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 Mỗi người chúng ta sẽ có một mã vạch xanh lá và vàng. 484 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 Lũ khốn bảo vệ đều là cựu quân nhân. 485 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 Nên hãy cảnh giác và tuân thủ kế hoạch. 486 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 Khoan đã. 487 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Phiếu xin cấp hàng đâu? 488 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 Tôi cần anh mở cái thùng này. 489 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 Tôi không biết mình có giữ bình tĩnh như thế được không, Miles. 490 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - Anh khét đấy, đồ khốn. - Cảm ơn. 491 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 Ilya luôn nói, "Sẵn sàng cho mọi tình huống". 492 00:40:11,495 --> 00:40:13,497 Được rồi. Trong này trông cứ như Giáng sinh. 493 00:40:13,497 --> 00:40:15,541 Chào mừng tới Liên lạc-Điều hành 2, các quý vị. 494 00:40:15,541 --> 00:40:17,376 Tôi thích gọi là "Điều hành Ma" hơn. 495 00:40:17,376 --> 00:40:18,836 Nghe hay hơn nhiều. 496 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Sao? Nó đâu rồi? 497 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 Cái quái gì vậy? 498 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 Trời, thôi nào. 499 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 Nó phải ở đây chứ. Cái... 500 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 Tôi đoán đáng lẽ trong đó không chỉ có bột ngô. 501 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 Lẽ ra cái gì ở trong đó? 502 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 Bộ tách sóng. 503 00:40:46,238 --> 00:40:47,322 - Khốn thật. - Được rồi. 504 00:40:47,322 --> 00:40:49,324 Nó không ở đó thì ở đâu? 505 00:40:49,324 --> 00:40:51,285 {\an8}CẢNH BÁO THIẾT BỊ PHÓNG TĨNH ĐIỆN 506 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 {\an8}MẬT 507 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 Nó ở trong này, nhưng đã được đưa tới phòng an ninh. 508 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 Người của tôi ở Phoenix hẳn đã động tới các thùng đó. 509 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 Ừ. May là, trông nó như lỗi vận chuyển. 510 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 Có cách nào tiếp cận nó không? Phá khóa hay gì đó? 511 00:41:13,891 --> 00:41:15,726 Không, đó là thiết bị điện tử. Nó sẽ kêu ầm lên. 512 00:41:15,726 --> 00:41:18,228 Không có cách nào vượt qua được. 513 00:41:18,228 --> 00:41:19,771 Có lẽ có một cách khác, nhưng... 514 00:41:19,771 --> 00:41:21,857 Không, nhưng quá nhỏ. 515 00:41:21,857 --> 00:41:23,025 Cái gì quá nhỏ? 516 00:41:23,025 --> 00:41:24,193 Ống thông hơi. 517 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 Chiều ngang rộng 30 cm. Không ai trong chúng ta chui vừa. 518 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 Nghe này. Này. 519 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Cháu không muốn làm cũng không sao. 520 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 Không sao ạ. Cháu muốn làm. 521 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Cháu chắc chứ? 522 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Cháu chắc chứ? 523 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 Được rồi. 524 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 Thằng bé sẽ ổn thôi. 525 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 Cháu thấy tấm biển chưa, Alex? 526 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 Tối quá ạ. 527 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Thật ngu ngốc. 528 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 Cháu vào phòng rồi! 529 00:42:50,112 --> 00:42:52,906 Được rồi, cháu. 530 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 Giờ nhìn quanh xem có thấy cái hộp đó không. 531 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 Vâng... 532 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Cái gì vậy? 533 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 Có một cái giá và cái hộp ở trên cùng. 534 00:43:06,503 --> 00:43:08,172 Được rồi... Cháu với tới không? 535 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 Không. 536 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 Chết tiệt. 537 00:43:14,386 --> 00:43:16,805 Được rồi. Cháu quay lại ngoài này đi. 538 00:43:16,805 --> 00:43:18,807 Chúng ta sẽ tìm cách khác để lấy nó. 539 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Cháu nghĩ cháu với được nếu cháu leo lên một chút. 540 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 Nhưng cẩn thận đấy, Alex. 541 00:43:25,606 --> 00:43:26,899 Có thể khó... 542 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 Alex? 543 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 Alex, cháu ổn chứ? 544 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 Được rồi. 545 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 Nhìn kìa. 546 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - Thằng bé đây rồi. - Chào cậu bé. 547 00:43:56,553 --> 00:43:57,763 Nhìn cháu kìa. 548 00:43:57,763 --> 00:43:58,847 Này... 549 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 Cháu dũng cảm lắm. Biết không? 550 00:44:01,892 --> 00:44:03,477 Cháu dũng cảm lắm. 551 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 Cháu lập công lớn đó, cậu bé. 552 00:44:08,607 --> 00:44:10,400 Đúng rồi. 553 00:44:10,400 --> 00:44:12,152 Đúng vậy. 554 00:44:20,661 --> 00:44:22,871 (10:00 TỐI) 555 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 NHÀ HÀNG CỦA FRANK 556 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 Đến giờ đóng cửa rồi. Tôi phải mời ông về. 557 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 Được, cảm ơn. Cảm ơn. 558 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 Rất tiếc về bạn ông. 559 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 Nếu mai ông còn ở đây, ghé qua để được giảm giá trước giờ nhé. 560 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 Được. 561 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 Sergei. 562 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 Margo. 563 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 Tôi... 564 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 Cô đến, tôi mừng quá. 565 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - Tôi... - Chuyện này không được xảy ra, Sergei. 566 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 Giờ anh có cuộc sống ở đây rồi, còn tôi có cuộc sống ở đó. 567 00:47:47,117 --> 00:47:48,410 Không, không, không. 568 00:47:48,410 --> 00:47:49,912 Cô không hiểu. 569 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 Có lúc cũng khó khăn, nhưng cuối cùng tôi bắt đầu... 570 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 Cô không an toàn, Margo. 571 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 Người phụ nữ mà cô biết là Irina Morozova, giám đốc Roscosmos, 572 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 bà ta từng là người điều khiển tôi với KGB. 573 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 Ngay từ đầu. 574 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 Ngần ấy năm, bà ta là người đưa tôi tới Mỹ, 575 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 là người hủy hoại cuộc sống của cả hai chúng ta. 576 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Cô không thể quay về đó, Margo. 577 00:48:34,331 --> 00:48:35,624 Ranger, Thung lũng Hạnh phúc. 578 00:48:35,624 --> 00:48:37,459 Cháy khởi hành tốt đẹp. 579 00:48:37,459 --> 00:48:39,127 Không có cặn đáng kể. 580 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 Rõ. Xác nhận đã đóng van xả. 581 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 Cháy khởi hành hoàn thành. 582 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 Quỹ đạo chặn 2003LC đúng tiến độ. 583 00:48:50,264 --> 00:48:53,141 Sinclair, kiểm tra kĩ các góc tiếp xúc bề mặt. 584 00:48:53,141 --> 00:48:55,686 Đảm bảo chúng ta không cần tăng lực căng cáp. 585 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 Rõ, xe. Phải ổn chứ, nhưng tôi sẽ kiểm tra lại. 586 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 Nghe rõ anh qua VHF. 587 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 Báo cho tôi khi nào anh có tình trạng cập nhật thật nhanh. 588 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 Rađa Doppler cho thấy tốc độ tiếp cận 12 mét/giây. 589 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 Được chưa? Chấp nhận hướng dẫn. 590 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 Được. Chuyển sang điều khiển tự động. 591 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 Rõ, Thung lũng Hạnh phúc. 592 00:49:27,926 --> 00:49:30,345 Hãy xác nhận băng tần S, liên lạc. 593 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 Đang xác nhận RTS... 594 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 Băng tần S RTS ở 1.53. 595 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 TRÁNH XA CHỒNG GIAO THỨC 596 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 Chán thật. 597 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 Biên dịch: Ngan Tran