1 00:00:12,095 --> 00:00:14,515 Доброго ранку, Ґарден-Сіті. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 З вами Джей Ар Боннер і кантрі-музика без перерви. 3 00:00:18,185 --> 00:00:22,981 А зараз послухайте цей старий хіт, від якого ваше серце заб'ється частіше. 4 00:00:22,981 --> 00:00:25,943 «That's All It Took» Ґрема Парсонса. 5 00:00:31,740 --> 00:00:32,824 Доброго ранку, коханий. 6 00:00:33,617 --> 00:00:34,618 Як спалося? 7 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Добре. А тобі? 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,541 Не могла заснути. Знову стегно болить. 9 00:01:27,462 --> 00:01:30,257 ШКОЛА ІМ. СПІРО Т. АГНЮ ДІМ БОЙОВИХ БУЛЬДОГІВ 10 00:01:42,728 --> 00:01:44,938 - Вітаю, Сергію. - Вітаю, Кліфе. 11 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Сьогодні в мене брауні. 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,151 Смакота. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 Ти щаслива людина, Кліфе. 14 00:01:52,779 --> 00:01:56,450 СЕРГІЙ БЕЗУХОВ ТЕМА: ЕЛЕКТРИЧНА НАПРУГА 15 00:01:56,450 --> 00:02:00,871 Це 3D-діаграма електричного поля. 16 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 Хто скаже, що таке напруга? 17 00:02:04,708 --> 00:02:06,001 ЛАБОРАТОРНА РОБОТА 18 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Гаррі. 19 00:02:17,930 --> 00:02:21,892 Напруга – це різниця потенціалів між двома точками електричного поля. 20 00:02:25,270 --> 00:02:27,481 Як приємно. Дивіться, який сюрприз. 21 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 - Але написано криво. - Як називається цей смак? 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,029 Арахісовий вихор. 23 00:02:34,029 --> 00:02:35,113 Подобається? 24 00:02:35,739 --> 00:02:36,740 Так. 25 00:02:37,241 --> 00:02:38,450 Дуже смачно. 26 00:02:38,450 --> 00:02:42,412 Дякую. На День переоціненого фотографа подарую тобі ганчірку для лисини. 27 00:02:51,046 --> 00:02:54,466 Я вирішила втекти... 28 00:02:55,676 --> 00:02:58,929 в Радянський Союз у 1995 році 29 00:03:00,138 --> 00:03:06,019 після багатьох років невдоволення і розчарування 30 00:03:06,895 --> 00:03:09,731 в НАСА та американському уряді. 31 00:03:11,441 --> 00:03:16,655 Космічна програма, в якій я працювала з 1966 року, змінилася, там почали 32 00:03:16,655 --> 00:03:22,995 цінувати прибуток, а не людське життя, і приділяти увагу поширенню пропаганди... 33 00:03:22,995 --> 00:03:25,038 Хіба не дивно? 34 00:03:26,373 --> 00:03:28,917 Вважалося, що вона загинула у вибуху. 35 00:03:29,793 --> 00:03:31,545 У Г'юстоні. Пам'ятаєш? 36 00:03:32,254 --> 00:03:35,090 Я мовчала ці вісім років... 37 00:03:35,090 --> 00:03:39,511 - Так, пам'ятаю. - ...щоб не відволікати 38 00:03:39,511 --> 00:03:42,264 Роскосмос від важливої роботи... 39 00:03:58,238 --> 00:04:01,491 ЗНЕСЛАВЛЕНА КОЛИШНЯ ДИРЕКТОРКА ПОВЕРТАЄТЬСЯ В НАСА 40 00:04:44,368 --> 00:04:45,410 Містере Безухов. 41 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Містере Безухов. 42 00:04:55,170 --> 00:04:59,216 Отже, як бачите, струм не завжди є постійним. 43 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Поліція відтіснила протестувальників, 44 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 щоб машина Медісон в'їхала на територію. 45 00:05:05,097 --> 00:05:07,850 Попри вимоги заарештувати її, 46 00:05:07,850 --> 00:05:11,395 адміністратор НАСА Елі Гобсон заявив, 47 00:05:11,395 --> 00:05:15,399 що вважає Медісон ключовою ланкою зусиль М-7 48 00:05:15,399 --> 00:05:17,401 для захоплення астероїда Золотоволоска. 49 00:05:39,298 --> 00:05:41,216 МЕРІЯ – 6 КМ ЗООПАРК ҐАРДЕН-СІТІ – 3 КМ 50 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 ПІВДЕНЬ – ШОСЕ 35 АЙОВА 51 00:06:04,323 --> 00:06:06,950 СПАДОК 52 00:07:03,340 --> 00:07:06,760 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 53 00:07:36,498 --> 00:07:37,833 Італійське обсмаження. 54 00:07:44,256 --> 00:07:46,133 Дякую, що зустрілася зі мною. 55 00:07:50,596 --> 00:07:51,889 Так. Слухайте. 56 00:07:52,556 --> 00:07:57,144 Не знаю, навіщо це вам, Еде, але дякую, що стояли на своєму. 57 00:07:57,144 --> 00:07:59,104 Ви не перетнули лінію, як усі інші. 58 00:07:59,104 --> 00:08:02,524 Та коли ви запросили мене на розмову з Девом Аєсою, 59 00:08:02,524 --> 00:08:04,902 я замислилася, наскільки ви віддані нашій справі. 60 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 Причина не важлива. Марс важливий. 61 00:08:08,989 --> 00:08:10,073 І це ще не кінець битви. 62 00:08:10,073 --> 00:08:14,161 Здається, люди вирішили послати нас подалі. 63 00:08:14,161 --> 00:08:18,790 Іноді кілька просвітлених індивідів ведуть за собою весь натовп. 64 00:08:18,790 --> 00:08:20,083 Просвітлених? 65 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 Ми обоє вважаємо Дева гівнюком. 66 00:08:23,587 --> 00:08:24,838 Ніде правди діти. 67 00:08:27,841 --> 00:08:28,926 Але він геній. 68 00:08:30,511 --> 00:08:33,138 Вислухай нас. 69 00:08:34,681 --> 00:08:35,933 Вам допомогти? 70 00:08:35,933 --> 00:08:39,186 Цей заклад закрито за наказом командира бази, 71 00:08:39,186 --> 00:08:41,395 бо ви порушуєте угоду М-7. 72 00:08:41,395 --> 00:08:45,150 Пункт 3.57 забороняє продаж контрабандних товарів. 73 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 Боже, Палмер. 74 00:08:46,401 --> 00:08:49,738 - Усім було так добре. - А тепер забирайтеся. 75 00:08:50,405 --> 00:08:52,533 Це абсолютно неприйнятно. Ви просто невдаха 76 00:08:52,533 --> 00:08:54,409 й самостверджуєтеся на пустому місці. 77 00:08:54,409 --> 00:08:58,747 Подай формальну письмову скаргу своєму начальнику, хробак. 78 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 Розумію, що страйк їх розізлив. 79 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 Але озброєна охорона – це вже занадто. 80 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 Це хрінь собача, от що це. 81 00:09:06,296 --> 00:09:08,465 - Хто твій начальник? - Тепер усюди 82 00:09:08,465 --> 00:09:11,385 перевіряють перепустки, питають, куди йдеш. 83 00:09:11,385 --> 00:09:13,095 Це тактика залякування. Усе просто. 84 00:09:13,929 --> 00:09:15,639 Нас намагаються тримати в шорах. 85 00:09:16,139 --> 00:09:18,433 От чому варто його вислухати. 86 00:09:18,934 --> 00:09:20,060 Не знаю. 87 00:09:22,479 --> 00:09:23,730 А це що таке? 88 00:09:27,568 --> 00:09:29,570 Гей! Що тут діється? 89 00:09:32,197 --> 00:09:33,198 Привіт, Сем. 90 00:09:33,699 --> 00:09:37,619 Наказ керівництва – закрити доступ до четвертого і п'ятого підрівнів. 91 00:09:38,245 --> 00:09:39,246 «Безпека екіпажу». 92 00:09:39,246 --> 00:09:43,208 Радше вони бояться, що ми, робітники, знайдемо собі інший штаб. 93 00:09:43,208 --> 00:09:44,293 Точно. 94 00:09:44,293 --> 00:09:46,753 Нас навіть не пускають у ліфти. 95 00:09:46,753 --> 00:09:49,965 Здається, наша благородна командувачка вчиться у партнерів 96 00:09:49,965 --> 00:09:52,718 і починає наслідувати радянців. 97 00:09:52,718 --> 00:09:54,678 Коли сумніваєшся, карай. 98 00:09:55,721 --> 00:09:57,389 Можете їхати вгору. 99 00:09:57,389 --> 00:09:58,473 Дякую, Іскорко. 100 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 Добре. Я вас вислухаю. 101 00:10:14,281 --> 00:10:15,449 Як відреагувала Мессі? 102 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 Скептично. 103 00:10:18,285 --> 00:10:21,205 А ти б хіба не сумнівався? 104 00:10:21,205 --> 00:10:23,165 Так, але вона нам потрібна. 105 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 Без неї нас ніхто не підтримає. 106 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 Врешті нам треба дійти згоди щодо... 107 00:10:29,671 --> 00:10:30,672 А це що таке? 108 00:10:33,133 --> 00:10:35,010 - Кел. - Деве! 109 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 Я тренував новий фокус. 110 00:10:37,095 --> 00:10:38,180 Добре. 111 00:10:40,057 --> 00:10:41,391 Кел, що... 112 00:10:42,100 --> 00:10:43,936 Гей, що ви тут робите? 113 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Скажи, що ти не забув. 114 00:10:46,104 --> 00:10:47,564 Авжеж ні. 115 00:10:48,774 --> 00:10:52,319 Я лечу на гопері у кратер Корольов, щоб запустити «шукачів». 116 00:10:52,319 --> 00:10:56,698 Я казала, що лечу на три дні, ти обіцяв наглянути за Алексом. 117 00:10:56,698 --> 00:10:58,408 Аякже. 118 00:11:01,245 --> 00:11:03,163 Синку, обійми мене. 119 00:11:06,458 --> 00:11:08,085 - Люблю тебе. - Люблю тебе. 120 00:11:09,294 --> 00:11:12,631 Тобі буде цікаво з дідусем, поки я працюватиму. 121 00:11:15,926 --> 00:11:20,722 Це його ліки. І розклад. І список наших сімейних правил. 122 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 Господи, Кел. 123 00:11:23,267 --> 00:11:24,476 Без скоринки. 124 00:11:25,143 --> 00:11:28,063 Це ж дурість. От чому малий боїться власної тіні. 125 00:11:29,064 --> 00:11:33,235 Ти зараз коментуватимеш виховання дитини? 126 00:11:33,235 --> 00:11:35,237 Ти раніше не глядів Алекса. 127 00:11:35,237 --> 00:11:39,199 Гей. Я виростив двох дітей. У тому числі тебе. Пам'ятаєш? 128 00:11:39,199 --> 00:11:42,703 - Алекс інакший. - Ну, тоді, мабуть, 129 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 візьми його з собою. 130 00:11:44,788 --> 00:11:47,124 Пошуки метану – це буріння й динаміт. 131 00:11:47,124 --> 00:11:49,001 Семирічній дитині там не місце. 132 00:11:49,001 --> 00:11:51,753 І тобі тут усе одно нічим зайнятися. 133 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 Отже, я кидаю тебе на глибину. 134 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 Тони або пливи, пам'ятаєш? 135 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 Жахлива була порада. 136 00:11:59,219 --> 00:12:01,513 Але добре. Я згоден. 137 00:12:02,222 --> 00:12:05,100 Деве, я зв'яжуся з вами, коли доберуся до кратера Корольов. 138 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Вдалого полювання. 139 00:12:08,061 --> 00:12:09,271 Мамо. 140 00:12:10,439 --> 00:12:12,024 Ти повернешся, так? 141 00:12:12,024 --> 00:12:14,026 Авжеж повернуся. 142 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 Три дні. Не сумуй. 143 00:12:18,530 --> 00:12:19,531 Гаразд. 144 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 Нам потрібна нянька. 145 00:12:25,495 --> 00:12:26,663 Так. 146 00:12:28,081 --> 00:12:31,793 {\an8}КОСМОЦЕНТР ІМ. МОЛЛІ КОББ 147 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Джентльмени. 148 00:12:45,098 --> 00:12:46,099 Заходьте. 149 00:12:49,937 --> 00:12:51,522 По одному з кожного боку? 150 00:12:53,357 --> 00:12:54,358 Мені пощастило. 151 00:12:56,610 --> 00:12:58,403 Я хотів перевірити, як ви. 152 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Добре. 153 00:13:01,448 --> 00:13:03,158 - Дякую. - Добре. 154 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 Ми скоро починаємо. 155 00:13:05,577 --> 00:13:09,540 Я хотів показати вам конференцзал. 156 00:13:32,521 --> 00:13:35,941 - ...кого принесло. - Московська Марґо? 157 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Нурі! Господи. 158 00:13:42,155 --> 00:13:44,116 Рада тебе бачити. 159 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 Добрий день. 160 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Я... 161 00:13:49,121 --> 00:13:50,831 Я чула, ти тепер керівник проєкту. 162 00:13:51,373 --> 00:13:52,457 Поздоровляю. 163 00:13:53,667 --> 00:13:54,668 Так. 164 00:13:56,211 --> 00:13:57,754 Вибачте, я поспішаю. 165 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Вона дуже зайнята. 166 00:14:06,972 --> 00:14:07,973 Ходімо. 167 00:14:12,436 --> 00:14:15,689 Ми на роздоріжжі. Скажу прямо. 168 00:14:15,689 --> 00:14:18,400 Цей астероїд украй важливий для наших країн, 169 00:14:18,400 --> 00:14:21,236 ми не можемо дозволити ще один такий провал, як той страйк. 170 00:14:21,737 --> 00:14:24,531 Охорону буде посилено. 171 00:14:24,531 --> 00:14:27,743 Я попросив радянського головного керівника проєкту 172 00:14:27,743 --> 00:14:33,457 захоплення астероїда 2003LC, Марґо Медісон, поділитися планом. 173 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Міс Медісон. 174 00:14:35,459 --> 00:14:39,379 Я знаю, що між нами була незгода, але дякую, що прийшли. 175 00:14:39,379 --> 00:14:42,257 Якби Сем мене не змусила, мене б тут не було. 176 00:14:42,257 --> 00:14:45,761 Мене теж. Я щиро надіюся, що це не якийсь хитрий план 177 00:14:45,761 --> 00:14:48,096 як той, що припинив наш страйк. 178 00:14:48,096 --> 00:14:52,184 То був неприємний і важкий для нас поворот подій. 179 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 Але й необхідний. 180 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 Страйк треба було закінчити, 181 00:14:55,229 --> 00:14:58,398 щоб устигнули захопити астероїд. 182 00:14:58,398 --> 00:15:01,985 Але ваша четвірка показала, що ви маєте принципи, 183 00:15:03,153 --> 00:15:06,532 хоробрість і не гнетеся під тиском. 184 00:15:06,532 --> 00:15:08,909 Не ходіть околяса, говоріть прямо. 185 00:15:08,909 --> 00:15:10,661 - Будь ласка. - Добре. 186 00:15:10,661 --> 00:15:13,372 Я попрошу вас зробити те, чого ніхто ніколи не робив 187 00:15:13,372 --> 00:15:15,123 за всю історію людства. 188 00:15:15,999 --> 00:15:19,086 Заради Марса, дослідження космосу і заради самих себе, 189 00:15:19,086 --> 00:15:22,673 бо тоді ті вилупки на Землі, можливо, замисляться. 190 00:15:24,383 --> 00:15:25,759 Що ви від нас хочете? 191 00:15:29,137 --> 00:15:34,059 Двигуни «Рейнджера» можуть змінити траєкторію астероїда лише трохи. 192 00:15:34,059 --> 00:15:36,395 Але цього вистачить, щоб наблизити його 193 00:15:38,146 --> 00:15:39,231 до Марса. 194 00:15:40,649 --> 00:15:43,694 Потім «Рейнджер» знову запустить двигун... 195 00:15:43,694 --> 00:15:45,863 ...на 20 хвилин рівно. 196 00:15:45,863 --> 00:15:49,032 Коли настане час, ми сповільнимо астероїд. 197 00:15:49,032 --> 00:15:52,119 Так, щоб сила тяжіння Марса змінила його траєкторію, 198 00:15:52,119 --> 00:15:53,787 спрямувавши його до Землі. 199 00:15:53,787 --> 00:15:56,915 А якщо двигун «Рейнджера» працюватиме 25 хвилин, а не 20, 200 00:15:56,915 --> 00:15:59,459 астероїд сповільниться ще більше 201 00:15:59,459 --> 00:16:02,129 і потрапить у гравітаційне поле Марса, 202 00:16:02,129 --> 00:16:03,922 а не просто змінить траєкторію. 203 00:16:03,922 --> 00:16:06,967 Астероїд почне обертатися навколо Червоної планети. 204 00:16:06,967 --> 00:16:08,051 ЗЕМЛЯ – МАРС – СОНЦЕ 205 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 Де йому й місце. 206 00:16:09,928 --> 00:16:11,513 Але як це можна зробити? 207 00:16:12,014 --> 00:16:15,601 У Щасливому місці немає таких потужних комп'ютерів, 208 00:16:15,601 --> 00:16:17,144 як у НАСА чи Роскосмосі. 209 00:16:17,144 --> 00:16:19,521 Програму ми розробимо тут. 210 00:16:20,105 --> 00:16:25,611 НАСА перешле дані у штаб Щасливого місця. А вони їх передадуть... 211 00:16:25,611 --> 00:16:29,114 ...по захищеному зв'язку S-діапазону. 212 00:16:29,114 --> 00:16:33,577 {\an8}«Рейнджер» отримає сигнал, перевірить його через дискримінатор, 213 00:16:33,577 --> 00:16:35,287 {\an8}уточнить, що це від нас. 214 00:16:35,287 --> 00:16:36,371 СУПУТНИК ШТАБ – РЕЙНДЖЕР 215 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Треба зламати супутник. 216 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 Або встановити фізичний контроль над тарілкою. 217 00:16:43,045 --> 00:16:44,421 Навіть у цьому разі 218 00:16:44,421 --> 00:16:47,674 нам усе одно треба дізнатися зі штабу, коли «Рейнджер» буде на місці. 219 00:16:47,674 --> 00:16:48,884 Або ми створимо власний. 220 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Власний що? 221 00:16:50,385 --> 00:16:51,929 Власний штаб. 222 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 Щоб послати свій сигнал. 223 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 Якщо дискримінатор його впізнає, 224 00:16:55,390 --> 00:16:57,851 сигнал буде передано системі контролю двигуна, 225 00:16:57,851 --> 00:16:59,895 і «Рейнджер» почне рух у напрямі Землі. 226 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 Продовжити роботу двигуна ми зможемо, лише взявши 227 00:17:04,358 --> 00:17:06,818 дискримінатор на «Рейнджері» під контроль. 228 00:17:06,818 --> 00:17:07,903 Це правда. 229 00:17:07,903 --> 00:17:10,739 Якщо вхідний сигнал не матиме належного пакета автентифікації, 230 00:17:10,739 --> 00:17:12,699 система зв'язку «Рейнджера» його зігнорує. 231 00:17:12,699 --> 00:17:15,827 Отже, ключ до успіху – дискримінатор. 232 00:17:16,369 --> 00:17:18,997 «Рейнджер» почне політ через два дні, і треба, 233 00:17:18,997 --> 00:17:21,208 щоб хтось з команди підмінив дискримінатор. 234 00:17:22,125 --> 00:17:23,377 Наш шпигун. 235 00:17:25,337 --> 00:17:26,338 Чи шпигунка. 236 00:17:29,132 --> 00:17:32,886 Сем, коли настане час, заміниш дискримінатор на нашу копію. 237 00:17:32,886 --> 00:17:34,930 Дозвольте уточнити. 238 00:17:34,930 --> 00:17:38,058 Ви хочете, щоб я підмінила критично важливу деталь 239 00:17:38,058 --> 00:17:40,894 посеред корабля, на очах усього екіпажу. 240 00:17:42,187 --> 00:17:44,982 - Авжеж. Запросто. - Щоб досягти успіху, 241 00:17:44,982 --> 00:17:47,317 доведеться робити те, що нам не подобається. 242 00:17:47,317 --> 00:17:51,655 Навіть якби я змогла, мене ніколи не візьмуть в екіпаж після страйку. 243 00:17:52,155 --> 00:17:53,574 Ніколи не кажи «ніколи». 244 00:17:55,617 --> 00:17:56,618 Її виключили. 245 00:17:57,661 --> 00:17:59,288 Стривайте. Я б іще подумав. 246 00:17:59,997 --> 00:18:03,458 Сер, це ж Сем Мессі, одна з ініціаторів припинення робіт. 247 00:18:03,458 --> 00:18:05,961 Я знаю, хто вона. І, мабуть, ви знаєте: 248 00:18:05,961 --> 00:18:09,423 якщо я винесу стягнення чи ще якось покараю профспілкову організаторку, 249 00:18:09,423 --> 00:18:12,509 на Землі мене чекатимуть суди й піар-скандал. 250 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Ні, я все одно... 251 00:18:15,637 --> 00:18:18,182 Раві. Що думаєш? 252 00:18:18,182 --> 00:18:20,684 Ти командир «Рейнджера», це твій екіпаж. 253 00:18:22,686 --> 00:18:25,272 Мессі була на Кроносі. Її досвід нам знадобиться. 254 00:18:26,398 --> 00:18:28,859 Якщо вона дотримуватиметься субординації. 255 00:18:32,154 --> 00:18:33,238 Добре. 256 00:18:33,906 --> 00:18:35,032 Залишимо її. 257 00:18:35,908 --> 00:18:40,537 Мессі добра й чесна людина. Це буде оливна гілка від нас. 258 00:18:43,540 --> 00:18:46,502 Але ти полетиш з ними. Наглянеш за всім. 259 00:18:47,586 --> 00:18:48,587 Так. 260 00:18:52,132 --> 00:18:55,052 Потрібен талановитий інженер, щоб збудувати наш штаб. 261 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 Річ зможе. 262 00:18:56,428 --> 00:19:00,098 А ще електрик, щоб заживити апаратуру. 263 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 - Едмондсон – найкраща. - Іскорка? Вона погодиться? 264 00:19:03,143 --> 00:19:05,812 - Я спитаю. - По-перше, 265 00:19:05,812 --> 00:19:07,439 щоб зібрати систему управління, 266 00:19:08,482 --> 00:19:10,150 потрібне обладнання. 267 00:19:10,150 --> 00:19:12,027 Консолі, процесори, сервери, реле... 268 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 НАСА завжди бере багато зайвого. Кожен прилад має запасний. 269 00:19:16,198 --> 00:19:18,951 Але вони зберігаються на «Феніксі» під замком. 270 00:19:18,951 --> 00:19:21,286 Треба непомітно привезти їх сюди. 271 00:19:23,247 --> 00:19:24,706 Я знаю, хто допоможе. 272 00:19:25,499 --> 00:19:26,708 Добре. 273 00:19:27,626 --> 00:19:28,961 Тож до роботи? 274 00:19:35,759 --> 00:19:38,679 НАЦІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ АЕРОНАВТИКИ 275 00:19:53,694 --> 00:19:54,987 Усе пройшло добре. 276 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Гадаю, так. 277 00:19:59,533 --> 00:20:02,202 Елі має цікаве чуття гумору. 278 00:20:03,996 --> 00:20:04,997 Він хоче добра. 279 00:20:09,084 --> 00:20:10,586 Як твої рідні? 280 00:20:10,586 --> 00:20:14,464 Як Хав'єр? Він ще грає на піаніно? Коли я востаннє... 281 00:20:14,464 --> 00:20:17,342 Я хочу дещо прояснити. 282 00:20:19,928 --> 00:20:22,055 Коли це стосується роботи, 283 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 я вас підтримаю, якщо погоджуся з вами. 284 00:20:24,266 --> 00:20:26,768 І суперечитиму, якщо не погоджуся. 285 00:20:28,145 --> 00:20:31,064 Але більше не питайте мене про рідних чи сина. 286 00:20:32,441 --> 00:20:33,442 Зрозуміло? 287 00:20:53,712 --> 00:20:55,255 Алексе, це дідусь. 288 00:20:56,298 --> 00:20:57,758 Привіт. Як ви там? 289 00:20:57,758 --> 00:21:01,345 Чудово. Нам було цікаво разом. 290 00:21:01,345 --> 00:21:04,765 Він допоміг підрізати лохину і кумкват. 291 00:21:04,765 --> 00:21:07,559 Джоанно, я дуже тобі вдячний. 292 00:21:08,268 --> 00:21:11,438 Алексе. Ходімо, треба йти. 293 00:21:12,439 --> 00:21:15,234 - Де він? - Там, позаду. 294 00:21:19,154 --> 00:21:20,322 Був тут хвилину тому. 295 00:21:22,491 --> 00:21:23,492 Алексе. 296 00:21:24,993 --> 00:21:25,994 Алексе. 297 00:21:28,455 --> 00:21:30,415 Іди туди. Я піду сюди. 298 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Алексе. 299 00:21:34,002 --> 00:21:35,295 Алексе. 300 00:21:37,130 --> 00:21:38,298 Алексе! 301 00:21:38,298 --> 00:21:39,383 Алексе. 302 00:21:39,967 --> 00:21:40,968 Алексе! 303 00:21:46,139 --> 00:21:47,850 Це Ед Болдвін. Я шукаю... 304 00:21:47,850 --> 00:21:48,934 Знайшла! 305 00:21:52,062 --> 00:21:54,857 Алексе! Не можна так тікати. 306 00:21:54,857 --> 00:21:56,108 Що ти собі думав? 307 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Куди ти ходив? 308 00:21:58,861 --> 00:22:00,571 Шукав тебе. 309 00:22:01,071 --> 00:22:02,072 Що? 310 00:22:03,532 --> 00:22:05,284 Я шукав тебе. 311 00:22:10,497 --> 00:22:11,498 Гей. 312 00:22:12,082 --> 00:22:13,458 Гей. Гей. 313 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 Усе добре. 314 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Усе гаразд. 315 00:22:20,966 --> 00:22:21,967 Гей. 316 00:22:24,970 --> 00:22:26,054 Ходімо. 317 00:22:28,015 --> 00:22:29,600 ...те, що ви... 318 00:22:45,240 --> 00:22:46,283 Іду. 319 00:22:49,411 --> 00:22:51,580 - Прошу сюди. - Так мем. 320 00:23:47,845 --> 00:23:50,556 Не знаю. Щоб привезти це все з «Фенікса», 321 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 мені треба не лише потрапити на вантажний корабель, 322 00:23:53,517 --> 00:23:57,062 але й пройти охорону мадам Муссоліні. 323 00:23:58,939 --> 00:24:01,233 Що? Ти цього не можеш зробити чи не хочеш? 324 00:24:01,233 --> 00:24:05,279 Моя людина вивезе обладнання з «Фенікса». Але перенести його 325 00:24:05,279 --> 00:24:08,615 з вантажного доку сюди – це проблема. Воно все відстежується. 326 00:24:08,615 --> 00:24:12,202 Якщо його побачать у доку, то поставлять у сховище. 327 00:24:12,202 --> 00:24:14,288 Туди я не маю доступу. Ніхто не має. 328 00:24:15,706 --> 00:24:17,332 Імовірно, є якийсь вихід. 329 00:24:17,332 --> 00:24:19,918 Але я не знаю. 330 00:24:20,419 --> 00:24:23,755 Це надто небезпечно. Зараз я майже не ризикую. 331 00:24:24,256 --> 00:24:26,133 Моє відрядження закінчується. 332 00:24:26,133 --> 00:24:28,552 Я повернуся на Землю, до рідних, 333 00:24:28,552 --> 00:24:30,053 заробивши непогану суму грошей. 334 00:24:31,096 --> 00:24:34,933 Ти дріб'язковий, Дейл. Мій колишній партнер теж не думав масштабно. 335 00:24:34,933 --> 00:24:37,394 Завжди боявся, що компанія розвалиться. 336 00:24:37,394 --> 00:24:40,105 Він грав в обороні. Як оце ти. 337 00:24:40,105 --> 00:24:43,817 Якби я дозволив йому приймати рішення, ми б і досі працювали в гаражі. 338 00:24:43,817 --> 00:24:47,654 Але, почавши з капіталу в кілька тисяч доларів, 339 00:24:48,864 --> 00:24:50,073 тепер я маю мільярди. 340 00:24:52,826 --> 00:24:59,249 І я питаю тебе, Майлзе: хочеш бути мільйонером чи мільярдером? 341 00:25:03,587 --> 00:25:06,340 - Мільярдером? - Треба було до нього достукатися. 342 00:25:07,716 --> 00:25:09,218 Піду заберу Алекса в Джоанни. 343 00:25:10,469 --> 00:25:13,639 Він хороший хлопчик. Такий розумний. 344 00:25:13,639 --> 00:25:14,723 Так. 345 00:25:16,558 --> 00:25:19,353 Ви з ним чудово ладнаєте. 346 00:25:20,312 --> 00:25:21,813 А я ще з ним не зблизився. 347 00:25:22,689 --> 00:25:25,234 Ще встигнете. Ми з татом теж іноді сперечалися. 348 00:25:25,901 --> 00:25:27,319 Він був інженер, так? 349 00:25:27,319 --> 00:25:29,071 Так. Любив конструювати. 350 00:25:29,071 --> 00:25:31,281 Мав багато різних моделей. Займали весь будинок. 351 00:25:31,281 --> 00:25:34,868 Я теж люблю збирати моделі. Це заспокоює. 352 00:25:34,868 --> 00:25:39,373 У нього була модель корабля «Джеміні» на ракеті «Титан ІІ». 353 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 Любив її понад усе. 354 00:25:41,124 --> 00:25:44,419 Коли його не було вдома, я брав цю модель з полиці 355 00:25:44,419 --> 00:25:46,630 і грався, поки він не бачить. 356 00:25:47,506 --> 00:25:48,674 Та якось 357 00:25:50,175 --> 00:25:51,718 - я її зламав. - Ой-ой. 358 00:25:52,302 --> 00:25:54,972 - Він так на мене кричав. - Ще б пак. 359 00:25:55,973 --> 00:25:58,392 А потім купив ще один набір. 360 00:25:58,892 --> 00:26:01,520 І змусив мене зібрати цю модель, 361 00:26:01,520 --> 00:26:03,647 а сам дивився й давав вказівки. 362 00:26:05,983 --> 00:26:07,067 Того дня 363 00:26:08,151 --> 00:26:10,112 ми з ним дуже зблизилися. 364 00:26:11,572 --> 00:26:13,782 - Добре. - Коли ми закінчили, 365 00:26:13,782 --> 00:26:16,869 він уперше розповів мені про птахів, які летять назад. 366 00:26:18,287 --> 00:26:19,288 Тобто? 367 00:26:19,288 --> 00:26:22,207 Кожну зиму цілі зграї птахів летять на північ. 368 00:26:22,749 --> 00:26:25,919 - Знаєш, чому вони летять назад? - Гадки не маю. 369 00:26:26,503 --> 00:26:28,255 Вони хочуть побачити, де були, 370 00:26:28,255 --> 00:26:30,340 щоб зрозуміти, куди треба летіти. 371 00:26:34,761 --> 00:26:35,762 Цікаво. 372 00:26:37,764 --> 00:26:40,350 Колись юний Алекс згадуватиме тебе так, 373 00:26:40,350 --> 00:26:42,269 як я згадую свого батька. 374 00:26:42,769 --> 00:26:43,896 Просто будь собою. 375 00:26:45,355 --> 00:26:46,440 Ділися своєю пристрастю. 376 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 Для мене це найцінніший дар. 377 00:27:16,637 --> 00:27:17,721 Вітаю, міс Розалес. 378 00:27:22,559 --> 00:27:24,269 Мабуть, ви мене не пам'ятаєте. Я... 379 00:27:24,269 --> 00:27:25,437 Ні, я вас пам'ятаю. 380 00:27:26,271 --> 00:27:28,315 - Що, в біса, ви тут забули? - Вибачте, але... 381 00:27:28,941 --> 00:27:30,609 Вибачте, що налякав вас, але... 382 00:27:33,362 --> 00:27:34,571 Вам не можна тут бути. 383 00:27:34,571 --> 00:27:35,656 Будь ласка. 384 00:27:37,699 --> 00:27:39,284 Прошу, вислухайте мене. 385 00:27:41,245 --> 00:27:43,372 Ви єдина людина, яка може зрозуміти. 386 00:27:49,461 --> 00:27:52,130 Я благав її дати мені проєкт двигуна, 387 00:27:53,674 --> 00:27:56,885 але попри це вона мені не допомогла. 388 00:27:58,387 --> 00:28:02,057 Без нього ми ніяк не могли здійснити запуск у 94-му році. 389 00:28:04,101 --> 00:28:07,896 У КДБ мені наказали поїхати 390 00:28:07,896 --> 00:28:14,152 на конференцію Астронавтичного конгресу і зробити все, щоб отримати проєкт... 391 00:28:16,864 --> 00:28:18,365 але я відмовився. 392 00:28:21,743 --> 00:28:24,705 Мій куратор прислав двох чоловіків у її номер. 393 00:28:24,705 --> 00:28:30,586 Вони погрожували видати Марґо ФБР, якщо вона не співпрацюватиме. 394 00:28:31,336 --> 00:28:34,298 Все одно вона не давала проєкт. 395 00:28:35,757 --> 00:28:36,758 І тоді 396 00:28:38,427 --> 00:28:41,430 вони почали мене душити на її очах. 397 00:28:45,434 --> 00:28:46,435 Господи. 398 00:28:48,937 --> 00:28:50,606 Марґо вам не розказувала? 399 00:28:56,904 --> 00:28:57,988 Вона... 400 00:28:58,572 --> 00:29:02,492 Вона пожертвувала всім, у тому числі своєю честю, щоб урятувати мене. 401 00:29:07,706 --> 00:29:09,208 Вісім років... 402 00:29:12,211 --> 00:29:14,087 ми вважали її мертвою. 403 00:29:16,423 --> 00:29:19,510 Цілих вісім років вона не намагалася зв'язатися з нами, 404 00:29:19,510 --> 00:29:21,553 - повідомити, що з нею все добре... - Як... 405 00:29:21,553 --> 00:29:23,639 - ...що вона жива. - Вона не могла. 406 00:29:27,976 --> 00:29:32,064 У Радянському Союзі перебіжчик – це прославлений полонений. Птах у клітці. 407 00:29:32,064 --> 00:29:34,274 Я знаю. Знаю... 408 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 Але... 409 00:29:43,492 --> 00:29:46,954 Я не можу їй пробачити. 410 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Розумію. 411 00:30:00,592 --> 00:30:02,970 Але де б ви тепер були без неї? 412 00:30:05,848 --> 00:30:07,015 Подумайте про це. 413 00:30:09,309 --> 00:30:11,353 Вона вірила у вас, Алейдо. 414 00:30:12,855 --> 00:30:14,398 І вірила в мене. 415 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 Будь ласка. 416 00:30:19,820 --> 00:30:21,363 Допоможіть мені поговорити з нею. 417 00:30:58,066 --> 00:31:00,819 - Дідусю. - Я думав, ти спиш. 418 00:31:02,404 --> 00:31:04,656 Мені страшно. 419 00:31:04,656 --> 00:31:05,741 Тобі страшно? 420 00:31:06,909 --> 00:31:09,328 Тут нічого боятися. Ти в безпеці. 421 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 Чого ти боїшся? 422 00:31:19,171 --> 00:31:21,215 Ти ж не мене боїшся? 423 00:31:26,178 --> 00:31:27,179 Гей... 424 00:31:28,931 --> 00:31:30,682 Я люблю тебе, малий. 425 00:31:30,682 --> 00:31:33,769 Але ти схожий на ведмедя. 426 00:31:35,979 --> 00:31:38,524 Я схожий на ведмедя? 427 00:31:42,194 --> 00:31:43,946 Можливо. 428 00:32:02,422 --> 00:32:06,051 Коли мама була твого віку, вона теж боялася темряви. 429 00:32:06,802 --> 00:32:08,971 Знаєш, що я тоді робив? 430 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 Що? 431 00:32:10,722 --> 00:32:12,349 Читав їй казку. 432 00:32:14,309 --> 00:32:16,144 Прочитати тобі казку? 433 00:32:28,699 --> 00:32:31,076 Це історія про моряка. 434 00:32:31,952 --> 00:32:35,372 Він на чужині, далеко від дому. 435 00:32:36,832 --> 00:32:38,584 Його звати Джейк Голман. 436 00:32:44,965 --> 00:32:45,966 «Розділ перший. 437 00:32:47,009 --> 00:32:49,803 "Привіт, корабель", – сказав Джейк Голман тихо. 438 00:32:50,429 --> 00:32:51,555 Корабель спав. 439 00:32:52,347 --> 00:32:53,390 І не чув його. 440 00:32:54,057 --> 00:32:57,144 Він поставив великий 30-річний полотняний мішок на землю, 441 00:32:57,144 --> 00:33:00,689 став перед цегляною стіною у світлі місяця 442 00:33:00,689 --> 00:33:03,066 і вперше подивився на корабель. 443 00:33:04,401 --> 00:33:07,112 Той був міцний і масивний, 444 00:33:07,112 --> 00:33:10,449 стояв на чорних хвилях річки, 445 00:33:10,449 --> 00:33:13,202 немов гора. 446 00:33:13,202 --> 00:33:17,039 Весь місячно-білий, крім тонкого чорного димаря, 447 00:33:17,039 --> 00:33:20,626 що височів над двома щоглами. 448 00:33:21,543 --> 00:33:26,840 Чотири канати звисали зі щогли, наче стрічки з травневого дерева. 449 00:33:26,840 --> 00:33:29,635 Під бронещитом стояла пузата гармата, 450 00:33:29,635 --> 00:33:33,722 а на кормі – високий подвійний штурвал. 451 00:33:34,681 --> 00:33:37,768 Загалом він був більше схожий на будинок, ніж на корабель. 452 00:33:37,768 --> 00:33:40,687 Його квадратні зашторені вікна та вхідні двері 453 00:33:40,687 --> 00:33:44,566 відкривалися на головну палубу, схожу на довгу, вузьку веранду. 454 00:33:45,275 --> 00:33:49,530 А на шлюпковій палубі під білими натягненими тентами стояли шлюпки. 455 00:33:49,530 --> 00:33:51,240 Було вже за північ. 456 00:33:51,240 --> 00:33:54,034 {\an8}Усі спали, крім вахтових». 457 00:33:54,034 --> 00:33:55,994 {\an8}КРАТЕР КОРОЛЬОВ 458 00:33:55,994 --> 00:33:58,080 {\an8}6 375 КМ ВІД БАЗИ «ЩАСЛИВЕ МІСЦЕ» 459 00:34:57,264 --> 00:34:59,266 БОЛДВІН 460 00:36:17,177 --> 00:36:19,555 Сідай, будь ласка. 461 00:36:33,318 --> 00:36:35,445 Мені сказали, що ви тут. 462 00:36:38,657 --> 00:36:39,992 Крісла інші. 463 00:36:53,547 --> 00:36:54,673 Що скажеш? 464 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 У мене... 465 00:37:02,514 --> 00:37:04,850 оновлені вектори стану від наших станцій. 466 00:37:07,186 --> 00:37:09,438 Схоже, є різниця між передбаченою траєкторією 467 00:37:09,438 --> 00:37:11,481 і тим, що бачить мережа. 468 00:37:16,236 --> 00:37:17,362 Покажи. 469 00:37:32,002 --> 00:37:37,925 Я перегляну ввечері ці цифри і скажу, що думаю. 470 00:37:39,301 --> 00:37:40,302 Дякую. 471 00:37:58,570 --> 00:38:01,031 Ще раз повторимо план. 472 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 Після аварії на заводі пального, 473 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 як вам відомо, по всій базі виставили блокпости, 474 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 у вантажному доку теж. 475 00:38:08,455 --> 00:38:12,292 Ніхто й ніщо не виходить звідти без перевірки. 476 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 Тож ми не можемо просто забігти й узяти з полиць усе, що хочемо. 477 00:38:15,337 --> 00:38:18,048 Треба виявити винахідливість. 478 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 Ми підробимо заявки на все, що є в нашому списку. 479 00:38:21,468 --> 00:38:22,886 Моя людина на «Феніксі» 480 00:38:22,886 --> 00:38:26,181 змінить упаковку на більш непомітну. 481 00:38:27,099 --> 00:38:28,100 Уся електроніка 482 00:38:28,100 --> 00:38:30,602 буде в контейнерах з етикетками «крупа», «вата» 483 00:38:30,602 --> 00:38:32,104 і «сухе молоко». 484 00:38:32,104 --> 00:38:35,357 На наших контейнерах буде зелений і жовтий штрих-код. 485 00:38:36,900 --> 00:38:40,070 Усі охоронці – колишні військові. 486 00:38:40,571 --> 00:38:42,656 Будьте пильні й дотримуйтеся плану. 487 00:38:49,454 --> 00:38:50,455 Стій. 488 00:38:53,083 --> 00:38:54,501 Покажи заявку. 489 00:39:12,227 --> 00:39:14,146 Відкрий ящик. 490 00:39:39,630 --> 00:39:42,132 Не знаю, чи я був би такий спокійний, Майлзе. 491 00:39:42,132 --> 00:39:44,718 - Ти маєш яйця, чувак. - Дякую, друже. 492 00:39:44,718 --> 00:39:47,763 Ілля завжди казав: «Не забудь прикрити дупу». 493 00:40:11,495 --> 00:40:13,497 Так. Подарунки прибули. 494 00:40:13,497 --> 00:40:15,541 Вітаємо в другому штабі, джентльмени. 495 00:40:15,541 --> 00:40:17,376 Краще «штаб-привид». 496 00:40:17,376 --> 00:40:18,836 Звучить крутіше. 497 00:40:18,836 --> 00:40:20,629 Що? Де воно? 498 00:40:23,382 --> 00:40:24,758 Що за хрін? 499 00:40:25,843 --> 00:40:27,678 Та ну. 500 00:40:27,678 --> 00:40:29,972 Має бути тут. Що... 501 00:40:32,683 --> 00:40:35,310 Здається, тут мають бути не лише пластівці. 502 00:40:38,146 --> 00:40:39,523 Що тут мало бути? 503 00:40:40,691 --> 00:40:41,692 Дискримінатор. 504 00:40:46,238 --> 00:40:47,322 - Чорт. - Так. 505 00:40:47,322 --> 00:40:49,324 Якщо він не тут, то де? 506 00:40:49,324 --> 00:40:51,285 {\an8}ОБЕРЕЖНО ЧУТЛИВИЙ ДО СТАТИЧНОЇ ЕЛЕКТРИКИ 507 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 {\an8}ТАЄМНО 508 00:41:00,836 --> 00:41:03,046 Тут, але його відправили у сховище. 509 00:41:04,548 --> 00:41:06,550 Мій друг на «Феніксі» переплутав коробки. 510 00:41:06,550 --> 00:41:09,595 На щастя, це списали на помилку при завантаженні. 511 00:41:10,429 --> 00:41:13,891 Ми можемо туди залізти? Зламати замок чи що? 512 00:41:13,891 --> 00:41:15,726 Він електронний. Дуже складний. 513 00:41:15,726 --> 00:41:18,228 Ми ніяк туди не потрапимо. 514 00:41:18,228 --> 00:41:19,771 Є один шлях, але... 515 00:41:19,771 --> 00:41:21,857 Ні, там тісно. 516 00:41:21,857 --> 00:41:23,025 Де тісно? 517 00:41:23,025 --> 00:41:24,193 У вентиляції. 518 00:41:24,193 --> 00:41:27,654 Там ширина 30 см. Ніхто з нас не пролізе. 519 00:41:46,048 --> 00:41:47,883 Слухай. 520 00:41:50,385 --> 00:41:52,346 Якщо ти не хочеш, не страшно. 521 00:41:53,472 --> 00:41:55,641 Ні, я хочу. 522 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Точно? 523 00:41:58,727 --> 00:41:59,728 Точно-точно? 524 00:42:04,399 --> 00:42:05,400 Добре. 525 00:42:25,587 --> 00:42:26,964 Він справиться. 526 00:42:34,304 --> 00:42:35,848 Бачиш тарілку, Алексе? 527 00:42:36,515 --> 00:42:38,642 Тут темно. 528 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Яка дурість. 529 00:42:48,443 --> 00:42:50,112 Я в кімнаті! 530 00:42:50,112 --> 00:42:52,906 Добре, малий. 531 00:42:52,906 --> 00:42:56,451 А тепер озирнися й пошукай ту коробку. 532 00:42:57,077 --> 00:42:58,704 Ну... 533 00:43:00,247 --> 00:43:02,040 Що таке? 534 00:43:02,040 --> 00:43:05,794 Там полиця, коробка нагорі. 535 00:43:06,503 --> 00:43:08,172 Дотягнешся? 536 00:43:08,172 --> 00:43:09,590 Ні. 537 00:43:12,593 --> 00:43:13,594 Чорт. 538 00:43:14,386 --> 00:43:16,805 Добре. Вилазь звідти. 539 00:43:16,805 --> 00:43:18,807 Дістанемо його якось інакше. 540 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Я спробую полізти й дістати. 541 00:43:23,395 --> 00:43:25,606 Добре, але... Будь обережний, Алексе. 542 00:43:25,606 --> 00:43:26,899 Це не так просто... 543 00:43:28,358 --> 00:43:29,359 Алексе! 544 00:43:30,652 --> 00:43:32,196 Алексе, що з тобою? 545 00:43:46,168 --> 00:43:47,753 Ого. 546 00:43:47,753 --> 00:43:49,171 Ти диви. 547 00:43:52,549 --> 00:43:54,927 - Ось і він. - Гей, юначе. 548 00:43:56,553 --> 00:43:57,763 Молодець. 549 00:43:57,763 --> 00:43:58,847 Гей. 550 00:43:59,473 --> 00:44:01,892 Ти дуже хоробрий. Знаєш? 551 00:44:01,892 --> 00:44:03,477 Ти хоробрий юнак. 552 00:44:04,478 --> 00:44:08,607 Ти дуже нам допоміг. 553 00:44:08,607 --> 00:44:10,400 Точно. 554 00:44:10,400 --> 00:44:12,152 Ще й як допоміг. 555 00:44:18,659 --> 00:44:20,577 95.1114655 ЗАХІД 29.5353368 ПІВНІЧ 556 00:44:20,577 --> 00:44:22,871 (22.00) 557 00:45:40,991 --> 00:45:43,702 РЕСТОРАН «У ФРЕНКА» 558 00:45:55,297 --> 00:45:57,299 Ми закриваємося. Ідіть, будь ласка. 559 00:45:58,967 --> 00:46:01,053 Добре. Дякую. 560 00:46:02,596 --> 00:46:04,431 Шкода, що ваша подруга не прийшла. 561 00:46:05,557 --> 00:46:08,977 Якщо завтра ще будете в місті, заходьте до нас на сніданок. 562 00:46:09,895 --> 00:46:11,188 Добре. 563 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 Сергію. 564 00:47:25,220 --> 00:47:26,263 Марґо. 565 00:47:37,191 --> 00:47:38,192 Я... 566 00:47:39,401 --> 00:47:41,278 Я радий, що ви прийшли. 567 00:47:41,278 --> 00:47:43,405 - Я... - Так не можна, Сергію. 568 00:47:44,323 --> 00:47:47,117 Ваше життя тепер тут, а моє – там. 569 00:47:47,117 --> 00:47:48,410 Ні, ні. 570 00:47:48,410 --> 00:47:49,912 Ви не розумієте. 571 00:47:49,912 --> 00:47:52,456 Мені було нелегко, але я нарешті починаю... 572 00:47:52,456 --> 00:47:54,791 Ви в небезпеці, Марґо. 573 00:47:58,128 --> 00:48:03,258 Жінка, яку ви знаєте як Ірину Морозову, голову Роскосмосу, 574 00:48:04,593 --> 00:48:06,428 була моїм куратором у КДБ. 575 00:48:07,304 --> 00:48:08,764 З самого початку. 576 00:48:08,764 --> 00:48:12,851 Це вона посилала мене в Сполучені Штати, 577 00:48:13,685 --> 00:48:16,396 вона зруйнувала життя нам обом. 578 00:48:24,238 --> 00:48:26,156 Не повертайтеся туди, Марґо. 579 00:48:34,331 --> 00:48:35,624 «Рейнджер», це Щасливе місце. 580 00:48:35,624 --> 00:48:37,459 Потужності двигунів вистачає 581 00:48:37,459 --> 00:48:39,127 для виходу на орбіту. 582 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 Зрозумів. Клапани закриті. 583 00:48:42,673 --> 00:48:44,675 Вихід на орбіту завершено. 584 00:48:44,675 --> 00:48:50,264 Стали на траєкторію перехоплення 2003LC. 585 00:48:50,264 --> 00:48:53,141 Сінклер, перевір кути контакту з поверхнею. 586 00:48:53,141 --> 00:48:55,686 Щоб не довелося натягувати трос сильніше. 587 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 Зрозумів. Усе має бути добре, але перевірю ще раз. 588 00:49:02,651 --> 00:49:05,237 Чую вас добре на ультракоротких. 589 00:49:06,822 --> 00:49:10,576 Повідомте, коли будуть оновлені дані про ваше розташування. 590 00:49:13,537 --> 00:49:16,331 Доплер показує швидкість наближення 12 м/сек. 591 00:49:17,416 --> 00:49:20,002 Наведення підтверджено. 592 00:49:24,423 --> 00:49:26,508 Виставляю авторежим. 593 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 Зрозумів, Щасливе місце. 594 00:49:27,926 --> 00:49:30,345 Підтвердьте S-діапазон. 595 00:49:33,390 --> 00:49:36,894 Підтверджую RTS... 596 00:49:41,190 --> 00:49:44,109 S-діапазон RTS 1.53. 597 00:49:44,109 --> 00:49:47,905 НЕ ЗАХАРАЩУВАТИ СТЕК ПРОТОКОЛІВ 598 00:50:14,890 --> 00:50:16,058 Чорт забирай. 599 00:51:42,144 --> 00:51:44,146 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк