1
00:00:12,095 --> 00:00:14,515
Доброго ранку, Ґарден-Сіті.
2
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
З вами Джей Ар Боннер
і кантрі-музика без перерви.
3
00:00:18,185 --> 00:00:22,981
А зараз послухайте цей старий хіт,
від якого ваше серце заб'ється частіше.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,943
«That's All It Took» Ґрема Парсонса.
5
00:00:31,740 --> 00:00:32,824
Доброго ранку, коханий.
6
00:00:33,617 --> 00:00:34,618
Як спалося?
7
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Добре. А тобі?
8
00:00:37,829 --> 00:00:40,541
Не могла заснути. Знову стегно болить.
9
00:01:27,462 --> 00:01:30,257
ШКОЛА ІМ. СПІРО Т. АГНЮ
ДІМ БОЙОВИХ БУЛЬДОГІВ
10
00:01:42,728 --> 00:01:44,938
- Вітаю, Сергію.
- Вітаю, Кліфе.
11
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Сьогодні в мене брауні.
12
00:01:48,150 --> 00:01:49,151
Смакота.
13
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
Ти щаслива людина, Кліфе.
14
00:01:52,779 --> 00:01:56,450
СЕРГІЙ БЕЗУХОВ
ТЕМА: ЕЛЕКТРИЧНА НАПРУГА
15
00:01:56,450 --> 00:02:00,871
Це 3D-діаграма електричного поля.
16
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
Хто скаже, що таке напруга?
17
00:02:04,708 --> 00:02:06,001
ЛАБОРАТОРНА РОБОТА
18
00:02:07,628 --> 00:02:08,669
Гаррі.
19
00:02:17,930 --> 00:02:21,892
Напруга – це різниця потенціалів
між двома точками електричного поля.
20
00:02:25,270 --> 00:02:27,481
Як приємно. Дивіться, який сюрприз.
21
00:02:28,065 --> 00:02:31,109
- Але написано криво.
- Як називається цей смак?
22
00:02:32,402 --> 00:02:34,029
Арахісовий вихор.
23
00:02:34,029 --> 00:02:35,113
Подобається?
24
00:02:35,739 --> 00:02:36,740
Так.
25
00:02:37,241 --> 00:02:38,450
Дуже смачно.
26
00:02:38,450 --> 00:02:42,412
Дякую. На День переоціненого фотографа
подарую тобі ганчірку для лисини.
27
00:02:51,046 --> 00:02:54,466
Я вирішила втекти...
28
00:02:55,676 --> 00:02:58,929
в Радянський Союз у 1995 році
29
00:03:00,138 --> 00:03:06,019
після багатьох років
невдоволення і розчарування
30
00:03:06,895 --> 00:03:09,731
в НАСА та американському уряді.
31
00:03:11,441 --> 00:03:16,655
Космічна програма, в якій я працювала
з 1966 року, змінилася, там почали
32
00:03:16,655 --> 00:03:22,995
цінувати прибуток, а не людське життя,
і приділяти увагу поширенню пропаганди...
33
00:03:22,995 --> 00:03:25,038
Хіба не дивно?
34
00:03:26,373 --> 00:03:28,917
Вважалося, що вона загинула у вибуху.
35
00:03:29,793 --> 00:03:31,545
У Г'юстоні. Пам'ятаєш?
36
00:03:32,254 --> 00:03:35,090
Я мовчала ці вісім років...
37
00:03:35,090 --> 00:03:39,511
- Так, пам'ятаю.
- ...щоб не відволікати
38
00:03:39,511 --> 00:03:42,264
Роскосмос від важливої роботи...
39
00:03:58,238 --> 00:04:01,491
ЗНЕСЛАВЛЕНА КОЛИШНЯ ДИРЕКТОРКА
ПОВЕРТАЄТЬСЯ В НАСА
40
00:04:44,368 --> 00:04:45,410
Містере Безухов.
41
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Містере Безухов.
42
00:04:55,170 --> 00:04:59,216
Отже, як бачите,
струм не завжди є постійним.
43
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
Поліція відтіснила протестувальників,
44
00:05:02,010 --> 00:05:05,097
щоб машина Медісон
в'їхала на територію.
45
00:05:05,097 --> 00:05:07,850
Попри вимоги заарештувати її,
46
00:05:07,850 --> 00:05:11,395
адміністратор НАСА Елі Гобсон заявив,
47
00:05:11,395 --> 00:05:15,399
що вважає Медісон
ключовою ланкою зусиль М-7
48
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
для захоплення астероїда Золотоволоска.
49
00:05:39,298 --> 00:05:41,216
МЕРІЯ – 6 КМ
ЗООПАРК ҐАРДЕН-СІТІ – 3 КМ
50
00:05:42,384 --> 00:05:44,178
ПІВДЕНЬ – ШОСЕ 35 АЙОВА
51
00:06:04,323 --> 00:06:06,950
СПАДОК
52
00:07:03,340 --> 00:07:06,760
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
53
00:07:36,498 --> 00:07:37,833
Італійське обсмаження.
54
00:07:44,256 --> 00:07:46,133
Дякую, що зустрілася зі мною.
55
00:07:50,596 --> 00:07:51,889
Так. Слухайте.
56
00:07:52,556 --> 00:07:57,144
Не знаю, навіщо це вам, Еде,
але дякую, що стояли на своєму.
57
00:07:57,144 --> 00:07:59,104
Ви не перетнули лінію, як усі інші.
58
00:07:59,104 --> 00:08:02,524
Та коли ви запросили мене
на розмову з Девом Аєсою,
59
00:08:02,524 --> 00:08:04,902
я замислилася,
наскільки ви віддані нашій справі.
60
00:08:05,485 --> 00:08:08,280
Причина не важлива. Марс важливий.
61
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
І це ще не кінець битви.
62
00:08:10,073 --> 00:08:14,161
Здається, люди вирішили
послати нас подалі.
63
00:08:14,161 --> 00:08:18,790
Іноді кілька просвітлених індивідів
ведуть за собою весь натовп.
64
00:08:18,790 --> 00:08:20,083
Просвітлених?
65
00:08:20,876 --> 00:08:23,587
Ми обоє вважаємо Дева гівнюком.
66
00:08:23,587 --> 00:08:24,838
Ніде правди діти.
67
00:08:27,841 --> 00:08:28,926
Але він геній.
68
00:08:30,511 --> 00:08:33,138
Вислухай нас.
69
00:08:34,681 --> 00:08:35,933
Вам допомогти?
70
00:08:35,933 --> 00:08:39,186
Цей заклад закрито
за наказом командира бази,
71
00:08:39,186 --> 00:08:41,395
бо ви порушуєте угоду М-7.
72
00:08:41,395 --> 00:08:45,150
Пункт 3.57 забороняє
продаж контрабандних товарів.
73
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
Боже, Палмер.
74
00:08:46,401 --> 00:08:49,738
- Усім було так добре.
- А тепер забирайтеся.
75
00:08:50,405 --> 00:08:52,533
Це абсолютно неприйнятно.
Ви просто невдаха
76
00:08:52,533 --> 00:08:54,409
й самостверджуєтеся на пустому місці.
77
00:08:54,409 --> 00:08:58,747
Подай формальну письмову скаргу
своєму начальнику, хробак.
78
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
Розумію, що страйк їх розізлив.
79
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
Але озброєна охорона – це вже занадто.
80
00:09:03,669 --> 00:09:05,337
Це хрінь собача, от що це.
81
00:09:06,296 --> 00:09:08,465
- Хто твій начальник?
- Тепер усюди
82
00:09:08,465 --> 00:09:11,385
перевіряють перепустки,
питають, куди йдеш.
83
00:09:11,385 --> 00:09:13,095
Це тактика залякування. Усе просто.
84
00:09:13,929 --> 00:09:15,639
Нас намагаються тримати в шорах.
85
00:09:16,139 --> 00:09:18,433
От чому варто його вислухати.
86
00:09:18,934 --> 00:09:20,060
Не знаю.
87
00:09:22,479 --> 00:09:23,730
А це що таке?
88
00:09:27,568 --> 00:09:29,570
Гей! Що тут діється?
89
00:09:32,197 --> 00:09:33,198
Привіт, Сем.
90
00:09:33,699 --> 00:09:37,619
Наказ керівництва – закрити доступ
до четвертого і п'ятого підрівнів.
91
00:09:38,245 --> 00:09:39,246
«Безпека екіпажу».
92
00:09:39,246 --> 00:09:43,208
Радше вони бояться, що ми,
робітники, знайдемо собі інший штаб.
93
00:09:43,208 --> 00:09:44,293
Точно.
94
00:09:44,293 --> 00:09:46,753
Нас навіть не пускають у ліфти.
95
00:09:46,753 --> 00:09:49,965
Здається, наша благородна командувачка
вчиться у партнерів
96
00:09:49,965 --> 00:09:52,718
і починає наслідувати радянців.
97
00:09:52,718 --> 00:09:54,678
Коли сумніваєшся, карай.
98
00:09:55,721 --> 00:09:57,389
Можете їхати вгору.
99
00:09:57,389 --> 00:09:58,473
Дякую, Іскорко.
100
00:10:06,565 --> 00:10:08,483
Добре. Я вас вислухаю.
101
00:10:14,281 --> 00:10:15,449
Як відреагувала Мессі?
102
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
Скептично.
103
00:10:18,285 --> 00:10:21,205
А ти б хіба не сумнівався?
104
00:10:21,205 --> 00:10:23,165
Так, але вона нам потрібна.
105
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
Без неї нас ніхто не підтримає.
106
00:10:25,667 --> 00:10:27,961
Врешті нам треба дійти згоди щодо...
107
00:10:29,671 --> 00:10:30,672
А це що таке?
108
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- Кел.
- Деве!
109
00:10:35,010 --> 00:10:37,095
Я тренував новий фокус.
110
00:10:37,095 --> 00:10:38,180
Добре.
111
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
Кел, що...
112
00:10:42,100 --> 00:10:43,936
Гей, що ви тут робите?
113
00:10:43,936 --> 00:10:45,270
Скажи, що ти не забув.
114
00:10:46,104 --> 00:10:47,564
Авжеж ні.
115
00:10:48,774 --> 00:10:52,319
Я лечу на гопері у кратер Корольов,
щоб запустити «шукачів».
116
00:10:52,319 --> 00:10:56,698
Я казала, що лечу на три дні,
ти обіцяв наглянути за Алексом.
117
00:10:56,698 --> 00:10:58,408
Аякже.
118
00:11:01,245 --> 00:11:03,163
Синку, обійми мене.
119
00:11:06,458 --> 00:11:08,085
- Люблю тебе.
- Люблю тебе.
120
00:11:09,294 --> 00:11:12,631
Тобі буде цікаво з дідусем,
поки я працюватиму.
121
00:11:15,926 --> 00:11:20,722
Це його ліки. І розклад.
І список наших сімейних правил.
122
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
Господи, Кел.
123
00:11:23,267 --> 00:11:24,476
Без скоринки.
124
00:11:25,143 --> 00:11:28,063
Це ж дурість.
От чому малий боїться власної тіні.
125
00:11:29,064 --> 00:11:33,235
Ти зараз коментуватимеш
виховання дитини?
126
00:11:33,235 --> 00:11:35,237
Ти раніше не глядів Алекса.
127
00:11:35,237 --> 00:11:39,199
Гей. Я виростив двох дітей.
У тому числі тебе. Пам'ятаєш?
128
00:11:39,199 --> 00:11:42,703
- Алекс інакший.
- Ну, тоді, мабуть,
129
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
візьми його з собою.
130
00:11:44,788 --> 00:11:47,124
Пошуки метану – це буріння й динаміт.
131
00:11:47,124 --> 00:11:49,001
Семирічній дитині там не місце.
132
00:11:49,001 --> 00:11:51,753
І тобі тут усе одно нічим зайнятися.
133
00:11:51,753 --> 00:11:54,047
Отже, я кидаю тебе на глибину.
134
00:11:54,047 --> 00:11:55,883
Тони або пливи, пам'ятаєш?
135
00:11:55,883 --> 00:11:58,051
Жахлива була порада.
136
00:11:59,219 --> 00:12:01,513
Але добре. Я згоден.
137
00:12:02,222 --> 00:12:05,100
Деве, я зв'яжуся з вами,
коли доберуся до кратера Корольов.
138
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Вдалого полювання.
139
00:12:08,061 --> 00:12:09,271
Мамо.
140
00:12:10,439 --> 00:12:12,024
Ти повернешся, так?
141
00:12:12,024 --> 00:12:14,026
Авжеж повернуся.
142
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
Три дні. Не сумуй.
143
00:12:18,530 --> 00:12:19,531
Гаразд.
144
00:12:22,868 --> 00:12:24,161
Нам потрібна нянька.
145
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
Так.
146
00:12:28,081 --> 00:12:31,793
{\an8}КОСМОЦЕНТР ІМ. МОЛЛІ КОББ
147
00:12:42,054 --> 00:12:43,055
Джентльмени.
148
00:12:45,098 --> 00:12:46,099
Заходьте.
149
00:12:49,937 --> 00:12:51,522
По одному з кожного боку?
150
00:12:53,357 --> 00:12:54,358
Мені пощастило.
151
00:12:56,610 --> 00:12:58,403
Я хотів перевірити, як ви.
152
00:12:59,279 --> 00:13:00,280
Добре.
153
00:13:01,448 --> 00:13:03,158
- Дякую.
- Добре.
154
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
Ми скоро починаємо.
155
00:13:05,577 --> 00:13:09,540
Я хотів показати вам конференцзал.
156
00:13:32,521 --> 00:13:35,941
- ...кого принесло.
- Московська Марґо?
157
00:13:39,903 --> 00:13:41,196
Нурі! Господи.
158
00:13:42,155 --> 00:13:44,116
Рада тебе бачити.
159
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
Добрий день.
160
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Я...
161
00:13:49,121 --> 00:13:50,831
Я чула, ти тепер керівник проєкту.
162
00:13:51,373 --> 00:13:52,457
Поздоровляю.
163
00:13:53,667 --> 00:13:54,668
Так.
164
00:13:56,211 --> 00:13:57,754
Вибачте, я поспішаю.
165
00:14:05,220 --> 00:14:06,221
Вона дуже зайнята.
166
00:14:06,972 --> 00:14:07,973
Ходімо.
167
00:14:12,436 --> 00:14:15,689
Ми на роздоріжжі. Скажу прямо.
168
00:14:15,689 --> 00:14:18,400
Цей астероїд
украй важливий для наших країн,
169
00:14:18,400 --> 00:14:21,236
ми не можемо дозволити
ще один такий провал, як той страйк.
170
00:14:21,737 --> 00:14:24,531
Охорону буде посилено.
171
00:14:24,531 --> 00:14:27,743
Я попросив радянського
головного керівника проєкту
172
00:14:27,743 --> 00:14:33,457
захоплення астероїда 2003LC,
Марґо Медісон, поділитися планом.
173
00:14:34,458 --> 00:14:35,459
Міс Медісон.
174
00:14:35,459 --> 00:14:39,379
Я знаю, що між нами була незгода,
але дякую, що прийшли.
175
00:14:39,379 --> 00:14:42,257
Якби Сем мене не змусила,
мене б тут не було.
176
00:14:42,257 --> 00:14:45,761
Мене теж. Я щиро надіюся,
що це не якийсь хитрий план
177
00:14:45,761 --> 00:14:48,096
як той, що припинив наш страйк.
178
00:14:48,096 --> 00:14:52,184
То був неприємний
і важкий для нас поворот подій.
179
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
Але й необхідний.
180
00:14:53,644 --> 00:14:55,229
Страйк треба було закінчити,
181
00:14:55,229 --> 00:14:58,398
щоб устигнули захопити астероїд.
182
00:14:58,398 --> 00:15:01,985
Але ваша четвірка показала,
що ви маєте принципи,
183
00:15:03,153 --> 00:15:06,532
хоробрість і не гнетеся під тиском.
184
00:15:06,532 --> 00:15:08,909
Не ходіть околяса, говоріть прямо.
185
00:15:08,909 --> 00:15:10,661
- Будь ласка.
- Добре.
186
00:15:10,661 --> 00:15:13,372
Я попрошу вас зробити те,
чого ніхто ніколи не робив
187
00:15:13,372 --> 00:15:15,123
за всю історію людства.
188
00:15:15,999 --> 00:15:19,086
Заради Марса, дослідження космосу
і заради самих себе,
189
00:15:19,086 --> 00:15:22,673
бо тоді ті вилупки на Землі,
можливо, замисляться.
190
00:15:24,383 --> 00:15:25,759
Що ви від нас хочете?
191
00:15:29,137 --> 00:15:34,059
Двигуни «Рейнджера» можуть змінити
траєкторію астероїда лише трохи.
192
00:15:34,059 --> 00:15:36,395
Але цього вистачить, щоб наблизити його
193
00:15:38,146 --> 00:15:39,231
до Марса.
194
00:15:40,649 --> 00:15:43,694
Потім «Рейнджер»
знову запустить двигун...
195
00:15:43,694 --> 00:15:45,863
...на 20 хвилин рівно.
196
00:15:45,863 --> 00:15:49,032
Коли настане час,
ми сповільнимо астероїд.
197
00:15:49,032 --> 00:15:52,119
Так, щоб сила тяжіння Марса
змінила його траєкторію,
198
00:15:52,119 --> 00:15:53,787
спрямувавши його до Землі.
199
00:15:53,787 --> 00:15:56,915
А якщо двигун «Рейнджера»
працюватиме 25 хвилин, а не 20,
200
00:15:56,915 --> 00:15:59,459
астероїд сповільниться ще більше
201
00:15:59,459 --> 00:16:02,129
і потрапить у гравітаційне поле Марса,
202
00:16:02,129 --> 00:16:03,922
а не просто змінить траєкторію.
203
00:16:03,922 --> 00:16:06,967
Астероїд почне обертатися
навколо Червоної планети.
204
00:16:06,967 --> 00:16:08,051
ЗЕМЛЯ – МАРС – СОНЦЕ
205
00:16:08,051 --> 00:16:09,178
Де йому й місце.
206
00:16:09,928 --> 00:16:11,513
Але як це можна зробити?
207
00:16:12,014 --> 00:16:15,601
У Щасливому місці немає
таких потужних комп'ютерів,
208
00:16:15,601 --> 00:16:17,144
як у НАСА чи Роскосмосі.
209
00:16:17,144 --> 00:16:19,521
Програму ми розробимо тут.
210
00:16:20,105 --> 00:16:25,611
НАСА перешле дані у штаб
Щасливого місця. А вони їх передадуть...
211
00:16:25,611 --> 00:16:29,114
...по захищеному зв'язку S-діапазону.
212
00:16:29,114 --> 00:16:33,577
{\an8}«Рейнджер» отримає сигнал,
перевірить його через дискримінатор,
213
00:16:33,577 --> 00:16:35,287
{\an8}уточнить, що це від нас.
214
00:16:35,287 --> 00:16:36,371
СУПУТНИК
ШТАБ – РЕЙНДЖЕР
215
00:16:36,371 --> 00:16:38,123
Треба зламати супутник.
216
00:16:39,124 --> 00:16:42,127
Або встановити фізичний контроль
над тарілкою.
217
00:16:43,045 --> 00:16:44,421
Навіть у цьому разі
218
00:16:44,421 --> 00:16:47,674
нам усе одно треба дізнатися зі штабу,
коли «Рейнджер» буде на місці.
219
00:16:47,674 --> 00:16:48,884
Або ми створимо власний.
220
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
Власний що?
221
00:16:50,385 --> 00:16:51,929
Власний штаб.
222
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
Щоб послати свій сигнал.
223
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
Якщо дискримінатор його впізнає,
224
00:16:55,390 --> 00:16:57,851
сигнал буде передано
системі контролю двигуна,
225
00:16:57,851 --> 00:16:59,895
і «Рейнджер» почне рух у напрямі Землі.
226
00:17:01,772 --> 00:17:04,358
Продовжити роботу двигуна
ми зможемо, лише взявши
227
00:17:04,358 --> 00:17:06,818
дискримінатор на «Рейнджері»
під контроль.
228
00:17:06,818 --> 00:17:07,903
Це правда.
229
00:17:07,903 --> 00:17:10,739
Якщо вхідний сигнал не матиме
належного пакета автентифікації,
230
00:17:10,739 --> 00:17:12,699
система зв'язку «Рейнджера»
його зігнорує.
231
00:17:12,699 --> 00:17:15,827
Отже, ключ до успіху – дискримінатор.
232
00:17:16,369 --> 00:17:18,997
«Рейнджер» почне політ
через два дні, і треба,
233
00:17:18,997 --> 00:17:21,208
щоб хтось з команди
підмінив дискримінатор.
234
00:17:22,125 --> 00:17:23,377
Наш шпигун.
235
00:17:25,337 --> 00:17:26,338
Чи шпигунка.
236
00:17:29,132 --> 00:17:32,886
Сем, коли настане час,
заміниш дискримінатор на нашу копію.
237
00:17:32,886 --> 00:17:34,930
Дозвольте уточнити.
238
00:17:34,930 --> 00:17:38,058
Ви хочете, щоб я підмінила
критично важливу деталь
239
00:17:38,058 --> 00:17:40,894
посеред корабля,
на очах усього екіпажу.
240
00:17:42,187 --> 00:17:44,982
- Авжеж. Запросто.
- Щоб досягти успіху,
241
00:17:44,982 --> 00:17:47,317
доведеться робити те,
що нам не подобається.
242
00:17:47,317 --> 00:17:51,655
Навіть якби я змогла, мене ніколи
не візьмуть в екіпаж після страйку.
243
00:17:52,155 --> 00:17:53,574
Ніколи не кажи «ніколи».
244
00:17:55,617 --> 00:17:56,618
Її виключили.
245
00:17:57,661 --> 00:17:59,288
Стривайте. Я б іще подумав.
246
00:17:59,997 --> 00:18:03,458
Сер, це ж Сем Мессі,
одна з ініціаторів припинення робіт.
247
00:18:03,458 --> 00:18:05,961
Я знаю, хто вона. І, мабуть, ви знаєте:
248
00:18:05,961 --> 00:18:09,423
якщо я винесу стягнення чи ще якось
покараю профспілкову організаторку,
249
00:18:09,423 --> 00:18:12,509
на Землі мене чекатимуть
суди й піар-скандал.
250
00:18:14,553 --> 00:18:15,637
Ні, я все одно...
251
00:18:15,637 --> 00:18:18,182
Раві. Що думаєш?
252
00:18:18,182 --> 00:18:20,684
Ти командир «Рейнджера»,
це твій екіпаж.
253
00:18:22,686 --> 00:18:25,272
Мессі була на Кроносі.
Її досвід нам знадобиться.
254
00:18:26,398 --> 00:18:28,859
Якщо вона
дотримуватиметься субординації.
255
00:18:32,154 --> 00:18:33,238
Добре.
256
00:18:33,906 --> 00:18:35,032
Залишимо її.
257
00:18:35,908 --> 00:18:40,537
Мессі добра й чесна людина.
Це буде оливна гілка від нас.
258
00:18:43,540 --> 00:18:46,502
Але ти полетиш з ними.
Наглянеш за всім.
259
00:18:47,586 --> 00:18:48,587
Так.
260
00:18:52,132 --> 00:18:55,052
Потрібен талановитий інженер,
щоб збудувати наш штаб.
261
00:18:55,052 --> 00:18:56,428
Річ зможе.
262
00:18:56,428 --> 00:19:00,098
А ще електрик, щоб заживити апаратуру.
263
00:19:00,098 --> 00:19:03,143
- Едмондсон – найкраща.
- Іскорка? Вона погодиться?
264
00:19:03,143 --> 00:19:05,812
- Я спитаю.
- По-перше,
265
00:19:05,812 --> 00:19:07,439
щоб зібрати систему управління,
266
00:19:08,482 --> 00:19:10,150
потрібне обладнання.
267
00:19:10,150 --> 00:19:12,027
Консолі, процесори, сервери, реле...
268
00:19:12,027 --> 00:19:16,198
НАСА завжди бере багато зайвого.
Кожен прилад має запасний.
269
00:19:16,198 --> 00:19:18,951
Але вони зберігаються
на «Феніксі» під замком.
270
00:19:18,951 --> 00:19:21,286
Треба непомітно привезти їх сюди.
271
00:19:23,247 --> 00:19:24,706
Я знаю, хто допоможе.
272
00:19:25,499 --> 00:19:26,708
Добре.
273
00:19:27,626 --> 00:19:28,961
Тож до роботи?
274
00:19:35,759 --> 00:19:38,679
НАЦІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ АЕРОНАВТИКИ
275
00:19:53,694 --> 00:19:54,987
Усе пройшло добре.
276
00:19:56,196 --> 00:19:57,197
Гадаю, так.
277
00:19:59,533 --> 00:20:02,202
Елі має цікаве чуття гумору.
278
00:20:03,996 --> 00:20:04,997
Він хоче добра.
279
00:20:09,084 --> 00:20:10,586
Як твої рідні?
280
00:20:10,586 --> 00:20:14,464
Як Хав'єр? Він ще грає на піаніно?
Коли я востаннє...
281
00:20:14,464 --> 00:20:17,342
Я хочу дещо прояснити.
282
00:20:19,928 --> 00:20:22,055
Коли це стосується роботи,
283
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
я вас підтримаю, якщо погоджуся з вами.
284
00:20:24,266 --> 00:20:26,768
І суперечитиму, якщо не погоджуся.
285
00:20:28,145 --> 00:20:31,064
Але більше не питайте мене
про рідних чи сина.
286
00:20:32,441 --> 00:20:33,442
Зрозуміло?
287
00:20:53,712 --> 00:20:55,255
Алексе, це дідусь.
288
00:20:56,298 --> 00:20:57,758
Привіт. Як ви там?
289
00:20:57,758 --> 00:21:01,345
Чудово. Нам було цікаво разом.
290
00:21:01,345 --> 00:21:04,765
Він допоміг підрізати лохину і кумкват.
291
00:21:04,765 --> 00:21:07,559
Джоанно, я дуже тобі вдячний.
292
00:21:08,268 --> 00:21:11,438
Алексе. Ходімо, треба йти.
293
00:21:12,439 --> 00:21:15,234
- Де він?
- Там, позаду.
294
00:21:19,154 --> 00:21:20,322
Був тут хвилину тому.
295
00:21:22,491 --> 00:21:23,492
Алексе.
296
00:21:24,993 --> 00:21:25,994
Алексе.
297
00:21:28,455 --> 00:21:30,415
Іди туди. Я піду сюди.
298
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
Алексе.
299
00:21:34,002 --> 00:21:35,295
Алексе.
300
00:21:37,130 --> 00:21:38,298
Алексе!
301
00:21:38,298 --> 00:21:39,383
Алексе.
302
00:21:39,967 --> 00:21:40,968
Алексе!
303
00:21:46,139 --> 00:21:47,850
Це Ед Болдвін. Я шукаю...
304
00:21:47,850 --> 00:21:48,934
Знайшла!
305
00:21:52,062 --> 00:21:54,857
Алексе! Не можна так тікати.
306
00:21:54,857 --> 00:21:56,108
Що ти собі думав?
307
00:21:57,192 --> 00:21:58,235
Куди ти ходив?
308
00:21:58,861 --> 00:22:00,571
Шукав тебе.
309
00:22:01,071 --> 00:22:02,072
Що?
310
00:22:03,532 --> 00:22:05,284
Я шукав тебе.
311
00:22:10,497 --> 00:22:11,498
Гей.
312
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
Гей. Гей.
313
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
Усе добре.
314
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Усе гаразд.
315
00:22:20,966 --> 00:22:21,967
Гей.
316
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
Ходімо.
317
00:22:28,015 --> 00:22:29,600
...те, що ви...
318
00:22:45,240 --> 00:22:46,283
Іду.
319
00:22:49,411 --> 00:22:51,580
- Прошу сюди.
- Так мем.
320
00:23:47,845 --> 00:23:50,556
Не знаю.
Щоб привезти це все з «Фенікса»,
321
00:23:50,556 --> 00:23:53,517
мені треба не лише
потрапити на вантажний корабель,
322
00:23:53,517 --> 00:23:57,062
але й пройти охорону мадам Муссоліні.
323
00:23:58,939 --> 00:24:01,233
Що? Ти цього не можеш зробити
чи не хочеш?
324
00:24:01,233 --> 00:24:05,279
Моя людина вивезе обладнання
з «Фенікса». Але перенести його
325
00:24:05,279 --> 00:24:08,615
з вантажного доку сюди – це проблема.
Воно все відстежується.
326
00:24:08,615 --> 00:24:12,202
Якщо його побачать у доку,
то поставлять у сховище.
327
00:24:12,202 --> 00:24:14,288
Туди я не маю доступу. Ніхто не має.
328
00:24:15,706 --> 00:24:17,332
Імовірно, є якийсь вихід.
329
00:24:17,332 --> 00:24:19,918
Але я не знаю.
330
00:24:20,419 --> 00:24:23,755
Це надто небезпечно.
Зараз я майже не ризикую.
331
00:24:24,256 --> 00:24:26,133
Моє відрядження закінчується.
332
00:24:26,133 --> 00:24:28,552
Я повернуся на Землю, до рідних,
333
00:24:28,552 --> 00:24:30,053
заробивши непогану суму грошей.
334
00:24:31,096 --> 00:24:34,933
Ти дріб'язковий, Дейл. Мій колишній
партнер теж не думав масштабно.
335
00:24:34,933 --> 00:24:37,394
Завжди боявся, що компанія розвалиться.
336
00:24:37,394 --> 00:24:40,105
Він грав в обороні. Як оце ти.
337
00:24:40,105 --> 00:24:43,817
Якби я дозволив йому приймати рішення,
ми б і досі працювали в гаражі.
338
00:24:43,817 --> 00:24:47,654
Але, почавши з капіталу
в кілька тисяч доларів,
339
00:24:48,864 --> 00:24:50,073
тепер я маю мільярди.
340
00:24:52,826 --> 00:24:59,249
І я питаю тебе, Майлзе:
хочеш бути мільйонером чи мільярдером?
341
00:25:03,587 --> 00:25:06,340
- Мільярдером?
- Треба було до нього достукатися.
342
00:25:07,716 --> 00:25:09,218
Піду заберу Алекса в Джоанни.
343
00:25:10,469 --> 00:25:13,639
Він хороший хлопчик. Такий розумний.
344
00:25:13,639 --> 00:25:14,723
Так.
345
00:25:16,558 --> 00:25:19,353
Ви з ним чудово ладнаєте.
346
00:25:20,312 --> 00:25:21,813
А я ще з ним не зблизився.
347
00:25:22,689 --> 00:25:25,234
Ще встигнете.
Ми з татом теж іноді сперечалися.
348
00:25:25,901 --> 00:25:27,319
Він був інженер, так?
349
00:25:27,319 --> 00:25:29,071
Так. Любив конструювати.
350
00:25:29,071 --> 00:25:31,281
Мав багато різних моделей.
Займали весь будинок.
351
00:25:31,281 --> 00:25:34,868
Я теж люблю збирати моделі.
Це заспокоює.
352
00:25:34,868 --> 00:25:39,373
У нього була модель корабля «Джеміні»
на ракеті «Титан ІІ».
353
00:25:39,373 --> 00:25:41,124
Любив її понад усе.
354
00:25:41,124 --> 00:25:44,419
Коли його не було вдома,
я брав цю модель з полиці
355
00:25:44,419 --> 00:25:46,630
і грався, поки він не бачить.
356
00:25:47,506 --> 00:25:48,674
Та якось
357
00:25:50,175 --> 00:25:51,718
- я її зламав.
- Ой-ой.
358
00:25:52,302 --> 00:25:54,972
- Він так на мене кричав.
- Ще б пак.
359
00:25:55,973 --> 00:25:58,392
А потім купив ще один набір.
360
00:25:58,892 --> 00:26:01,520
І змусив мене зібрати цю модель,
361
00:26:01,520 --> 00:26:03,647
а сам дивився й давав вказівки.
362
00:26:05,983 --> 00:26:07,067
Того дня
363
00:26:08,151 --> 00:26:10,112
ми з ним дуже зблизилися.
364
00:26:11,572 --> 00:26:13,782
- Добре.
- Коли ми закінчили,
365
00:26:13,782 --> 00:26:16,869
він уперше розповів мені про птахів,
які летять назад.
366
00:26:18,287 --> 00:26:19,288
Тобто?
367
00:26:19,288 --> 00:26:22,207
Кожну зиму цілі зграї птахів
летять на північ.
368
00:26:22,749 --> 00:26:25,919
- Знаєш, чому вони летять назад?
- Гадки не маю.
369
00:26:26,503 --> 00:26:28,255
Вони хочуть побачити, де були,
370
00:26:28,255 --> 00:26:30,340
щоб зрозуміти, куди треба летіти.
371
00:26:34,761 --> 00:26:35,762
Цікаво.
372
00:26:37,764 --> 00:26:40,350
Колись юний Алекс згадуватиме тебе так,
373
00:26:40,350 --> 00:26:42,269
як я згадую свого батька.
374
00:26:42,769 --> 00:26:43,896
Просто будь собою.
375
00:26:45,355 --> 00:26:46,440
Ділися своєю пристрастю.
376
00:26:48,192 --> 00:26:49,818
Для мене це найцінніший дар.
377
00:27:16,637 --> 00:27:17,721
Вітаю, міс Розалес.
378
00:27:22,559 --> 00:27:24,269
Мабуть, ви мене не пам'ятаєте. Я...
379
00:27:24,269 --> 00:27:25,437
Ні, я вас пам'ятаю.
380
00:27:26,271 --> 00:27:28,315
- Що, в біса, ви тут забули?
- Вибачте, але...
381
00:27:28,941 --> 00:27:30,609
Вибачте, що налякав вас, але...
382
00:27:33,362 --> 00:27:34,571
Вам не можна тут бути.
383
00:27:34,571 --> 00:27:35,656
Будь ласка.
384
00:27:37,699 --> 00:27:39,284
Прошу, вислухайте мене.
385
00:27:41,245 --> 00:27:43,372
Ви єдина людина, яка може зрозуміти.
386
00:27:49,461 --> 00:27:52,130
Я благав її дати мені проєкт двигуна,
387
00:27:53,674 --> 00:27:56,885
але попри це вона мені не допомогла.
388
00:27:58,387 --> 00:28:02,057
Без нього ми ніяк не могли
здійснити запуск у 94-му році.
389
00:28:04,101 --> 00:28:07,896
У КДБ мені наказали поїхати
390
00:28:07,896 --> 00:28:14,152
на конференцію Астронавтичного конгресу
і зробити все, щоб отримати проєкт...
391
00:28:16,864 --> 00:28:18,365
але я відмовився.
392
00:28:21,743 --> 00:28:24,705
Мій куратор прислав
двох чоловіків у її номер.
393
00:28:24,705 --> 00:28:30,586
Вони погрожували видати Марґо ФБР,
якщо вона не співпрацюватиме.
394
00:28:31,336 --> 00:28:34,298
Все одно вона не давала проєкт.
395
00:28:35,757 --> 00:28:36,758
І тоді
396
00:28:38,427 --> 00:28:41,430
вони почали мене душити на її очах.
397
00:28:45,434 --> 00:28:46,435
Господи.
398
00:28:48,937 --> 00:28:50,606
Марґо вам не розказувала?
399
00:28:56,904 --> 00:28:57,988
Вона...
400
00:28:58,572 --> 00:29:02,492
Вона пожертвувала всім, у тому числі
своєю честю, щоб урятувати мене.
401
00:29:07,706 --> 00:29:09,208
Вісім років...
402
00:29:12,211 --> 00:29:14,087
ми вважали її мертвою.
403
00:29:16,423 --> 00:29:19,510
Цілих вісім років
вона не намагалася зв'язатися з нами,
404
00:29:19,510 --> 00:29:21,553
- повідомити, що з нею все добре...
- Як...
405
00:29:21,553 --> 00:29:23,639
- ...що вона жива.
- Вона не могла.
406
00:29:27,976 --> 00:29:32,064
У Радянському Союзі перебіжчик – це
прославлений полонений. Птах у клітці.
407
00:29:32,064 --> 00:29:34,274
Я знаю. Знаю...
408
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
Але...
409
00:29:43,492 --> 00:29:46,954
Я не можу їй пробачити.
410
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Розумію.
411
00:30:00,592 --> 00:30:02,970
Але де б ви тепер були без неї?
412
00:30:05,848 --> 00:30:07,015
Подумайте про це.
413
00:30:09,309 --> 00:30:11,353
Вона вірила у вас, Алейдо.
414
00:30:12,855 --> 00:30:14,398
І вірила в мене.
415
00:30:16,483 --> 00:30:19,069
Будь ласка.
416
00:30:19,820 --> 00:30:21,363
Допоможіть мені поговорити з нею.
417
00:30:58,066 --> 00:31:00,819
- Дідусю.
- Я думав, ти спиш.
418
00:31:02,404 --> 00:31:04,656
Мені страшно.
419
00:31:04,656 --> 00:31:05,741
Тобі страшно?
420
00:31:06,909 --> 00:31:09,328
Тут нічого боятися. Ти в безпеці.
421
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
Чого ти боїшся?
422
00:31:19,171 --> 00:31:21,215
Ти ж не мене боїшся?
423
00:31:26,178 --> 00:31:27,179
Гей...
424
00:31:28,931 --> 00:31:30,682
Я люблю тебе, малий.
425
00:31:30,682 --> 00:31:33,769
Але ти схожий на ведмедя.
426
00:31:35,979 --> 00:31:38,524
Я схожий на ведмедя?
427
00:31:42,194 --> 00:31:43,946
Можливо.
428
00:32:02,422 --> 00:32:06,051
Коли мама була твого віку,
вона теж боялася темряви.
429
00:32:06,802 --> 00:32:08,971
Знаєш, що я тоді робив?
430
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
Що?
431
00:32:10,722 --> 00:32:12,349
Читав їй казку.
432
00:32:14,309 --> 00:32:16,144
Прочитати тобі казку?
433
00:32:28,699 --> 00:32:31,076
Це історія про моряка.
434
00:32:31,952 --> 00:32:35,372
Він на чужині, далеко від дому.
435
00:32:36,832 --> 00:32:38,584
Його звати Джейк Голман.
436
00:32:44,965 --> 00:32:45,966
«Розділ перший.
437
00:32:47,009 --> 00:32:49,803
"Привіт, корабель", –
сказав Джейк Голман тихо.
438
00:32:50,429 --> 00:32:51,555
Корабель спав.
439
00:32:52,347 --> 00:32:53,390
І не чув його.
440
00:32:54,057 --> 00:32:57,144
Він поставив великий 30-річний
полотняний мішок на землю,
441
00:32:57,144 --> 00:33:00,689
став перед цегляною стіною
у світлі місяця
442
00:33:00,689 --> 00:33:03,066
і вперше подивився на корабель.
443
00:33:04,401 --> 00:33:07,112
Той був міцний і масивний,
444
00:33:07,112 --> 00:33:10,449
стояв на чорних хвилях річки,
445
00:33:10,449 --> 00:33:13,202
немов гора.
446
00:33:13,202 --> 00:33:17,039
Весь місячно-білий,
крім тонкого чорного димаря,
447
00:33:17,039 --> 00:33:20,626
що височів над двома щоглами.
448
00:33:21,543 --> 00:33:26,840
Чотири канати звисали зі щогли,
наче стрічки з травневого дерева.
449
00:33:26,840 --> 00:33:29,635
Під бронещитом стояла пузата гармата,
450
00:33:29,635 --> 00:33:33,722
а на кормі – високий подвійний штурвал.
451
00:33:34,681 --> 00:33:37,768
Загалом він був більше схожий
на будинок, ніж на корабель.
452
00:33:37,768 --> 00:33:40,687
Його квадратні зашторені вікна
та вхідні двері
453
00:33:40,687 --> 00:33:44,566
відкривалися на головну палубу,
схожу на довгу, вузьку веранду.
454
00:33:45,275 --> 00:33:49,530
А на шлюпковій палубі під білими
натягненими тентами стояли шлюпки.
455
00:33:49,530 --> 00:33:51,240
Було вже за північ.
456
00:33:51,240 --> 00:33:54,034
{\an8}Усі спали, крім вахтових».
457
00:33:54,034 --> 00:33:55,994
{\an8}КРАТЕР КОРОЛЬОВ
458
00:33:55,994 --> 00:33:58,080
{\an8}6 375 КМ
ВІД БАЗИ «ЩАСЛИВЕ МІСЦЕ»
459
00:34:57,264 --> 00:34:59,266
БОЛДВІН
460
00:36:17,177 --> 00:36:19,555
Сідай, будь ласка.
461
00:36:33,318 --> 00:36:35,445
Мені сказали, що ви тут.
462
00:36:38,657 --> 00:36:39,992
Крісла інші.
463
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
Що скажеш?
464
00:36:59,803 --> 00:37:00,804
У мене...
465
00:37:02,514 --> 00:37:04,850
оновлені вектори стану
від наших станцій.
466
00:37:07,186 --> 00:37:09,438
Схоже, є різниця
між передбаченою траєкторією
467
00:37:09,438 --> 00:37:11,481
і тим, що бачить мережа.
468
00:37:16,236 --> 00:37:17,362
Покажи.
469
00:37:32,002 --> 00:37:37,925
Я перегляну ввечері ці цифри
і скажу, що думаю.
470
00:37:39,301 --> 00:37:40,302
Дякую.
471
00:37:58,570 --> 00:38:01,031
Ще раз повторимо план.
472
00:38:01,031 --> 00:38:02,658
Після аварії на заводі пального,
473
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
як вам відомо,
по всій базі виставили блокпости,
474
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
у вантажному доку теж.
475
00:38:08,455 --> 00:38:12,292
Ніхто й ніщо
не виходить звідти без перевірки.
476
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Тож ми не можемо просто забігти
й узяти з полиць усе, що хочемо.
477
00:38:15,337 --> 00:38:18,048
Треба виявити винахідливість.
478
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
Ми підробимо заявки на все,
що є в нашому списку.
479
00:38:21,468 --> 00:38:22,886
Моя людина на «Феніксі»
480
00:38:22,886 --> 00:38:26,181
змінить упаковку на більш непомітну.
481
00:38:27,099 --> 00:38:28,100
Уся електроніка
482
00:38:28,100 --> 00:38:30,602
буде в контейнерах
з етикетками «крупа», «вата»
483
00:38:30,602 --> 00:38:32,104
і «сухе молоко».
484
00:38:32,104 --> 00:38:35,357
На наших контейнерах
буде зелений і жовтий штрих-код.
485
00:38:36,900 --> 00:38:40,070
Усі охоронці – колишні військові.
486
00:38:40,571 --> 00:38:42,656
Будьте пильні й дотримуйтеся плану.
487
00:38:49,454 --> 00:38:50,455
Стій.
488
00:38:53,083 --> 00:38:54,501
Покажи заявку.
489
00:39:12,227 --> 00:39:14,146
Відкрий ящик.
490
00:39:39,630 --> 00:39:42,132
Не знаю, чи я був би
такий спокійний, Майлзе.
491
00:39:42,132 --> 00:39:44,718
- Ти маєш яйця, чувак.
- Дякую, друже.
492
00:39:44,718 --> 00:39:47,763
Ілля завжди казав:
«Не забудь прикрити дупу».
493
00:40:11,495 --> 00:40:13,497
Так. Подарунки прибули.
494
00:40:13,497 --> 00:40:15,541
Вітаємо в другому штабі, джентльмени.
495
00:40:15,541 --> 00:40:17,376
Краще «штаб-привид».
496
00:40:17,376 --> 00:40:18,836
Звучить крутіше.
497
00:40:18,836 --> 00:40:20,629
Що? Де воно?
498
00:40:23,382 --> 00:40:24,758
Що за хрін?
499
00:40:25,843 --> 00:40:27,678
Та ну.
500
00:40:27,678 --> 00:40:29,972
Має бути тут. Що...
501
00:40:32,683 --> 00:40:35,310
Здається, тут мають бути
не лише пластівці.
502
00:40:38,146 --> 00:40:39,523
Що тут мало бути?
503
00:40:40,691 --> 00:40:41,692
Дискримінатор.
504
00:40:46,238 --> 00:40:47,322
- Чорт.
- Так.
505
00:40:47,322 --> 00:40:49,324
Якщо він не тут, то де?
506
00:40:49,324 --> 00:40:51,285
{\an8}ОБЕРЕЖНО
ЧУТЛИВИЙ ДО СТАТИЧНОЇ ЕЛЕКТРИКИ
507
00:40:51,285 --> 00:40:52,369
{\an8}ТАЄМНО
508
00:41:00,836 --> 00:41:03,046
Тут, але його відправили у сховище.
509
00:41:04,548 --> 00:41:06,550
Мій друг на «Феніксі»
переплутав коробки.
510
00:41:06,550 --> 00:41:09,595
На щастя, це списали
на помилку при завантаженні.
511
00:41:10,429 --> 00:41:13,891
Ми можемо туди залізти?
Зламати замок чи що?
512
00:41:13,891 --> 00:41:15,726
Він електронний. Дуже складний.
513
00:41:15,726 --> 00:41:18,228
Ми ніяк туди не потрапимо.
514
00:41:18,228 --> 00:41:19,771
Є один шлях, але...
515
00:41:19,771 --> 00:41:21,857
Ні, там тісно.
516
00:41:21,857 --> 00:41:23,025
Де тісно?
517
00:41:23,025 --> 00:41:24,193
У вентиляції.
518
00:41:24,193 --> 00:41:27,654
Там ширина 30 см.
Ніхто з нас не пролізе.
519
00:41:46,048 --> 00:41:47,883
Слухай.
520
00:41:50,385 --> 00:41:52,346
Якщо ти не хочеш, не страшно.
521
00:41:53,472 --> 00:41:55,641
Ні, я хочу.
522
00:41:56,183 --> 00:41:57,184
Точно?
523
00:41:58,727 --> 00:41:59,728
Точно-точно?
524
00:42:04,399 --> 00:42:05,400
Добре.
525
00:42:25,587 --> 00:42:26,964
Він справиться.
526
00:42:34,304 --> 00:42:35,848
Бачиш тарілку, Алексе?
527
00:42:36,515 --> 00:42:38,642
Тут темно.
528
00:42:43,522 --> 00:42:44,731
Яка дурість.
529
00:42:48,443 --> 00:42:50,112
Я в кімнаті!
530
00:42:50,112 --> 00:42:52,906
Добре, малий.
531
00:42:52,906 --> 00:42:56,451
А тепер озирнися й пошукай ту коробку.
532
00:42:57,077 --> 00:42:58,704
Ну...
533
00:43:00,247 --> 00:43:02,040
Що таке?
534
00:43:02,040 --> 00:43:05,794
Там полиця, коробка нагорі.
535
00:43:06,503 --> 00:43:08,172
Дотягнешся?
536
00:43:08,172 --> 00:43:09,590
Ні.
537
00:43:12,593 --> 00:43:13,594
Чорт.
538
00:43:14,386 --> 00:43:16,805
Добре. Вилазь звідти.
539
00:43:16,805 --> 00:43:18,807
Дістанемо його якось інакше.
540
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Я спробую полізти й дістати.
541
00:43:23,395 --> 00:43:25,606
Добре, але... Будь обережний, Алексе.
542
00:43:25,606 --> 00:43:26,899
Це не так просто...
543
00:43:28,358 --> 00:43:29,359
Алексе!
544
00:43:30,652 --> 00:43:32,196
Алексе, що з тобою?
545
00:43:46,168 --> 00:43:47,753
Ого.
546
00:43:47,753 --> 00:43:49,171
Ти диви.
547
00:43:52,549 --> 00:43:54,927
- Ось і він.
- Гей, юначе.
548
00:43:56,553 --> 00:43:57,763
Молодець.
549
00:43:57,763 --> 00:43:58,847
Гей.
550
00:43:59,473 --> 00:44:01,892
Ти дуже хоробрий. Знаєш?
551
00:44:01,892 --> 00:44:03,477
Ти хоробрий юнак.
552
00:44:04,478 --> 00:44:08,607
Ти дуже нам допоміг.
553
00:44:08,607 --> 00:44:10,400
Точно.
554
00:44:10,400 --> 00:44:12,152
Ще й як допоміг.
555
00:44:18,659 --> 00:44:20,577
95.1114655 ЗАХІД
29.5353368 ПІВНІЧ
556
00:44:20,577 --> 00:44:22,871
(22.00)
557
00:45:40,991 --> 00:45:43,702
РЕСТОРАН «У ФРЕНКА»
558
00:45:55,297 --> 00:45:57,299
Ми закриваємося. Ідіть, будь ласка.
559
00:45:58,967 --> 00:46:01,053
Добре. Дякую.
560
00:46:02,596 --> 00:46:04,431
Шкода, що ваша подруга не прийшла.
561
00:46:05,557 --> 00:46:08,977
Якщо завтра ще будете в місті,
заходьте до нас на сніданок.
562
00:46:09,895 --> 00:46:11,188
Добре.
563
00:47:17,212 --> 00:47:18,380
Сергію.
564
00:47:25,220 --> 00:47:26,263
Марґо.
565
00:47:37,191 --> 00:47:38,192
Я...
566
00:47:39,401 --> 00:47:41,278
Я радий, що ви прийшли.
567
00:47:41,278 --> 00:47:43,405
- Я...
- Так не можна, Сергію.
568
00:47:44,323 --> 00:47:47,117
Ваше життя тепер тут, а моє – там.
569
00:47:47,117 --> 00:47:48,410
Ні, ні.
570
00:47:48,410 --> 00:47:49,912
Ви не розумієте.
571
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Мені було нелегко,
але я нарешті починаю...
572
00:47:52,456 --> 00:47:54,791
Ви в небезпеці, Марґо.
573
00:47:58,128 --> 00:48:03,258
Жінка, яку ви знаєте як Ірину Морозову,
голову Роскосмосу,
574
00:48:04,593 --> 00:48:06,428
була моїм куратором у КДБ.
575
00:48:07,304 --> 00:48:08,764
З самого початку.
576
00:48:08,764 --> 00:48:12,851
Це вона посилала мене
в Сполучені Штати,
577
00:48:13,685 --> 00:48:16,396
вона зруйнувала життя нам обом.
578
00:48:24,238 --> 00:48:26,156
Не повертайтеся туди, Марґо.
579
00:48:34,331 --> 00:48:35,624
«Рейнджер», це Щасливе місце.
580
00:48:35,624 --> 00:48:37,459
Потужності двигунів вистачає
581
00:48:37,459 --> 00:48:39,127
для виходу на орбіту.
582
00:48:39,127 --> 00:48:41,880
Зрозумів. Клапани закриті.
583
00:48:42,673 --> 00:48:44,675
Вихід на орбіту завершено.
584
00:48:44,675 --> 00:48:50,264
Стали на траєкторію
перехоплення 2003LC.
585
00:48:50,264 --> 00:48:53,141
Сінклер, перевір
кути контакту з поверхнею.
586
00:48:53,141 --> 00:48:55,686
Щоб не довелося
натягувати трос сильніше.
587
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
Зрозумів. Усе має бути добре,
але перевірю ще раз.
588
00:49:02,651 --> 00:49:05,237
Чую вас добре на ультракоротких.
589
00:49:06,822 --> 00:49:10,576
Повідомте, коли будуть
оновлені дані про ваше розташування.
590
00:49:13,537 --> 00:49:16,331
Доплер показує
швидкість наближення 12 м/сек.
591
00:49:17,416 --> 00:49:20,002
Наведення підтверджено.
592
00:49:24,423 --> 00:49:26,508
Виставляю авторежим.
593
00:49:26,508 --> 00:49:27,926
Зрозумів, Щасливе місце.
594
00:49:27,926 --> 00:49:30,345
Підтвердьте S-діапазон.
595
00:49:33,390 --> 00:49:36,894
Підтверджую RTS...
596
00:49:41,190 --> 00:49:44,109
S-діапазон RTS 1.53.
597
00:49:44,109 --> 00:49:47,905
НЕ ЗАХАРАЩУВАТИ
СТЕК ПРОТОКОЛІВ
598
00:50:14,890 --> 00:50:16,058
Чорт забирай.
599
00:51:42,144 --> 00:51:44,146
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк